All language subtitles for Heroes.S01.E11.2020.WEB-DLRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,009 --> 00:01:37,880 [Episode 11] 3 00:01:44,759 --> 00:01:46,320 Why did this happen? 4 00:01:46,720 --> 00:01:49,280 The bandits were vicious. There were more than a hundred of them! 5 00:01:49,520 --> 00:01:52,800 I fought them at my best but they were unbeatable! 6 00:01:52,880 --> 00:01:54,800 Please punish me. 7 00:01:56,479 --> 00:01:58,560 You have tried your best, haven't you? 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,760 You are not at fault. 9 00:02:10,479 --> 00:02:12,960 The bandits robbed the carriage carrying prisoners. 10 00:02:15,240 --> 00:02:16,600 That means... 11 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Four of them are bandits. 12 00:02:18,560 --> 00:02:20,680 Your judgment is accurate, my lord. 13 00:02:21,680 --> 00:02:23,160 -Yes. -There is another person. 14 00:02:23,240 --> 00:02:25,520 Their master is Huo Yuan Jia. 15 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 He must be the leader of the bandits. 16 00:02:27,600 --> 00:02:29,000 He is highly skilled. 17 00:02:29,079 --> 00:02:30,760 That's why he escaped the other day. 18 00:02:30,840 --> 00:02:32,640 We should report the incident immediately... 19 00:02:32,840 --> 00:02:35,120 and send a large number of soldiers to arrest him. 20 00:02:36,000 --> 00:02:37,800 You are right. 21 00:02:37,240 --> 00:02:39,680 [Shouyang County] 22 00:02:54,000 --> 00:02:56,120 Isn't he the person who beat the drum at court? 23 00:02:56,420 --> 00:02:58,079 Yes, he was punished. 24 00:02:58,160 --> 00:02:59,420 His name is Huo Yuan Jia! 25 00:02:59,500 --> 00:03:00,620 That's him! 26 00:03:04,560 --> 00:03:07,200 Look, who did Huo Yuan Jia capture? 27 00:03:07,280 --> 00:03:10,440 [Shouyang Magistrate's Court] 28 00:03:07,920 --> 00:03:10,480 Judging by his look, he must be a bad guy. 29 00:03:20,400 --> 00:03:22,440 How dare you? You are extremely arrogant! 30 00:03:22,520 --> 00:03:24,360 Go! Protect the magistrate! 31 00:03:30,320 --> 00:03:32,160 Forget about me! Kill the bandit chief. 32 00:03:32,240 --> 00:03:33,440 At least one of us will live! 33 00:03:34,040 --> 00:03:35,200 Stop! 34 00:03:38,320 --> 00:03:40,079 My lord, give them the word. 35 00:03:40,160 --> 00:03:41,920 Forget about me! 36 00:03:43,920 --> 00:03:47,160 Hou Yong Gui, even on the brink of death you keep up your act. 37 00:03:47,520 --> 00:03:50,640 Guards, bring Ma Lian Cai here. 38 00:04:06,600 --> 00:04:08,080 Thank you for your help, Mr Huo. 39 00:04:07,400 --> 00:04:09,040 [Upright and Honest] 40 00:04:09,800 --> 00:04:11,920 People, take down Hou Yong Gui. 41 00:04:12,000 --> 00:04:13,120 Yes. 42 00:04:15,280 --> 00:04:17,760 Bring in the four bandits. 43 00:04:17,839 --> 00:04:19,839 Let me interrogate them one by one. 44 00:04:20,000 --> 00:04:21,079 Yes! 45 00:04:43,400 --> 00:04:44,320 Zhen Sheng. 46 00:04:50,000 --> 00:04:51,960 -Greetings, my lord. -Greetings, my lord. 47 00:04:54,200 --> 00:04:55,640 Not only you were unjustly accused, 48 00:04:55,960 --> 00:04:57,240 you were hunted by bandits. 49 00:04:57,320 --> 00:04:58,760 You're rescued, but didn't run away. 50 00:04:58,840 --> 00:05:00,200 Instead, you waited for me. 51 00:05:00,280 --> 00:05:01,560 It shows you are pure of heart. 52 00:05:01,840 --> 00:05:04,480 The accusation has fallen flat. 53 00:05:05,920 --> 00:05:06,800 People! 54 00:05:07,080 --> 00:05:08,920 -Examine their injuries. -Yes! 55 00:05:17,560 --> 00:05:20,760 Judging by the injuries, you must have confessed to false charges under torture. 56 00:05:21,280 --> 00:05:22,960 The mishap happened in Shouyang. 57 00:05:23,280 --> 00:05:24,760 It's my fault. 58 00:05:25,160 --> 00:05:28,280 Please forgive me. 59 00:05:29,560 --> 00:05:30,360 Brother Zhen Sheng, 60 00:05:31,120 --> 00:05:33,159 this magistrate is wise. 61 00:05:33,320 --> 00:05:36,159 The Magistrate has uncovered the truth of the matter. 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,680 It hasn't been easy for you guys. 63 00:05:38,280 --> 00:05:40,520 The culprit who set you up has been imprisoned. 64 00:05:40,659 --> 00:05:42,220 He'll be brought to the capital... 65 00:05:42,300 --> 00:05:44,659 and be interrogated by a provincial judge. 66 00:05:44,840 --> 00:05:47,520 Mr Huo has helped solve a big case in Shouyang. 67 00:05:47,840 --> 00:05:51,560 I shall report to the higher-ups of your heroic deeds. 68 00:05:51,880 --> 00:05:53,380 Come with me to Shouyang... 69 00:05:53,460 --> 00:05:55,100 and wait for the the higher-ups' reply. 70 00:05:55,180 --> 00:05:56,620 It's not too late to leave... 71 00:05:56,920 --> 00:05:58,280 after you get your reward. 72 00:06:01,440 --> 00:06:03,860 My lord, it's not necessary. 73 00:06:04,140 --> 00:06:05,740 I miss my mother. 74 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 I wish to go home as soon as possible. 75 00:06:08,640 --> 00:06:09,720 No way. 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,880 Even if you don't care to wait for the reward, 77 00:06:12,320 --> 00:06:14,240 Our people are still waiting to see all of you. 78 00:06:14,640 --> 00:06:16,040 It is disrespectful to decline. 79 00:06:17,040 --> 00:06:18,120 The people? 80 00:06:18,480 --> 00:06:20,600 The people of Shouyang don't know about us. 81 00:06:20,740 --> 00:06:23,980 Your master found out Ma Lian Cai and Hou Yong Gui had conspired... 82 00:06:24,080 --> 00:06:26,840 to make profit by transporting opium under the government's name. 83 00:06:27,160 --> 00:06:28,480 So he set a fire... 84 00:06:28,640 --> 00:06:30,840 to burn away the harmful black substances. 85 00:06:31,000 --> 00:06:33,360 Everyone in Shouyang clapped their hands in joy. 86 00:06:33,800 --> 00:06:36,200 They have also prepared a feast for all of you. 87 00:06:36,400 --> 00:06:39,280 They are waiting for you to go back and celebrate. 88 00:06:49,880 --> 00:06:52,000 Here they come! Mr Huo is here! 89 00:06:52,200 --> 00:06:53,000 Mr Huo! 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 -Well done! -Well done! 91 00:06:57,240 --> 00:06:59,040 -Well done! -Well done! 92 00:06:59,640 --> 00:07:01,280 Mr Huo, this way please. 93 00:07:02,000 --> 00:07:02,920 Hurry up, Master! 94 00:07:06,520 --> 00:07:08,800 -Well done! -Well done! 95 00:07:09,080 --> 00:07:10,640 My dear fellows, 96 00:07:11,560 --> 00:07:12,880 opium is a harmful substance. 97 00:07:13,320 --> 00:07:14,560 It needs to be destroyed. 98 00:07:15,280 --> 00:07:17,760 I had impulsively set fire to the opium. 99 00:07:18,560 --> 00:07:19,960 Though no casualty was reported, 100 00:07:20,400 --> 00:07:21,760 it was still a huge mistake. 101 00:07:21,880 --> 00:07:24,480 I'm grateful that the magistrate, in his mercy, 102 00:07:24,600 --> 00:07:25,960 did not punish me for that. 103 00:07:26,440 --> 00:07:30,080 Today, all of you treat me generously. 104 00:07:30,160 --> 00:07:32,840 I am struck with awe. 105 00:07:32,920 --> 00:07:34,440 I am truly humbled. 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,200 Mr Huo, you are too humble! 107 00:07:36,280 --> 00:07:38,440 You set fire to opium. How is that a crime? 108 00:07:38,630 --> 00:07:41,909 Yes! Opium has destroyed so many lives, 109 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 and so many families. 110 00:07:43,000 --> 00:07:44,920 -We hate that substance! -Yes! 111 00:07:45,000 --> 00:07:47,280 The government's afraid to ban it due to the westerners. 112 00:07:47,360 --> 00:07:49,040 However, we people are not afraid of them! 113 00:07:49,120 --> 00:07:50,400 You have set an example. 114 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 If anyone dares to sell opium in Shouyang, 115 00:07:52,320 --> 00:07:54,480 we shall burn them to the ground! 116 00:07:54,560 --> 00:07:55,440 -Burn them! -Yes! 117 00:07:55,600 --> 00:07:56,560 Burn them! 118 00:07:56,880 --> 00:07:58,320 -Yeah! -Yeah! 119 00:07:59,440 --> 00:08:01,880 Excuse me. Coming through. 120 00:08:02,120 --> 00:08:03,280 Excuse me. 121 00:08:06,920 --> 00:08:09,520 Mr Huo, after hearing of your heroic acts, 122 00:08:09,600 --> 00:08:13,240 I have stayed up at night to prepare a plaque for you! 123 00:08:14,240 --> 00:08:16,600 [Opium Destroyer] 124 00:08:19,840 --> 00:08:20,720 This... 125 00:08:20,920 --> 00:08:22,480 I don't deserve it. 126 00:08:22,560 --> 00:08:23,840 We have heard the story. 127 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 Tens of boxes of opium were brought into Shouyang. 128 00:08:27,040 --> 00:08:28,600 If it weren't for you, 129 00:08:28,680 --> 00:08:30,720 the people would have gone through a disaster. 130 00:08:30,800 --> 00:08:32,960 Just as Lin Ze and Xu Hu had fought against opium, 131 00:08:33,090 --> 00:08:35,880 Mr Huo has burned opium to the ground! 132 00:08:35,960 --> 00:08:39,919 Mr Huo, please accept this plaque. 133 00:08:40,240 --> 00:08:42,919 It carries the hopes of the people! 134 00:08:43,240 --> 00:08:45,360 Am I right? 135 00:08:45,720 --> 00:08:46,600 -Yes! -You are right! 136 00:08:46,680 --> 00:08:48,200 Yes, accept it, Mr Huo! 137 00:08:48,670 --> 00:08:49,840 -Accept it! -Accept it! 138 00:08:49,920 --> 00:08:50,760 -Yes! -Yes! 139 00:08:50,840 --> 00:08:51,720 Mr Huo, accept it! 140 00:08:51,800 --> 00:08:52,760 Yes, accept it! 141 00:08:52,840 --> 00:08:55,160 Mr Huo, accept it! 142 00:08:55,640 --> 00:08:56,720 Mr Huo. 143 00:08:57,000 --> 00:08:57,920 Please. 144 00:09:01,400 --> 00:09:02,360 Master. 145 00:09:15,560 --> 00:09:18,200 The plaque is more precious than gold! 146 00:09:18,280 --> 00:09:20,840 It brings glory to your ancestors. 147 00:09:21,280 --> 00:09:23,440 Master, you should hold it up high! 148 00:09:24,160 --> 00:09:25,640 Zhen Sheng, don't fool around. 149 00:09:26,000 --> 00:09:26,960 Well... 150 00:09:28,380 --> 00:09:29,580 My dear fellows, 151 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 my master is too humble. 152 00:09:32,800 --> 00:09:34,960 If he refuses to display the plaque, 153 00:09:35,360 --> 00:09:37,480 all of you will be disappointed. 154 00:09:37,920 --> 00:09:39,040 If my master won't do it... 155 00:09:41,080 --> 00:09:43,560 Da You, Ah Fa and Gao Qi, let's do it! 156 00:09:44,200 --> 00:09:45,160 -Sure! -Sure! 157 00:10:02,480 --> 00:10:05,240 -Well done! -Well done! 158 00:10:09,320 --> 00:10:10,560 -Well done! -Well done! 159 00:10:11,080 --> 00:10:12,360 What a skilled martial artist. 160 00:10:12,440 --> 00:10:13,840 The apprentices are skilled. 161 00:10:13,920 --> 00:10:15,840 I bet Mr Huo is even more impressive! 162 00:10:15,920 --> 00:10:17,840 You are right! They're all impressive! 163 00:10:17,920 --> 00:10:19,680 -Huzzah! -Huzzah! 164 00:10:19,760 --> 00:10:21,240 -Huzzah! -Huzzah! 165 00:10:21,320 --> 00:10:22,120 -Huzzah! -Huzzah! 166 00:10:22,280 --> 00:10:24,760 -Huzzah! -Huzzah! 167 00:10:25,080 --> 00:10:26,360 -Huzzah! -Huzzah! 168 00:10:46,000 --> 00:10:47,040 Da You! 169 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 -Master, let me carry the plaque for you. -No need to. 170 00:11:19,080 --> 00:11:20,680 I have to carry it by myself. 171 00:11:20,960 --> 00:11:23,600 It was given to me out of sincere, albeit misplaced gratitude. 172 00:11:23,680 --> 00:11:25,840 I didn't burn the opium. 173 00:11:26,120 --> 00:11:26,960 What? 174 00:11:28,200 --> 00:11:30,280 Master, you didn't burn the opium? 175 00:11:30,360 --> 00:11:33,720 -Then... -I have to be frank about it. 176 00:11:34,320 --> 00:11:35,640 I didn't set the fire. 177 00:11:36,120 --> 00:11:38,720 Like I said, it couldn't have been Master. 178 00:11:38,800 --> 00:11:40,960 Who really burnt the opium, then? 179 00:11:41,040 --> 00:11:42,000 It was Sha Lang. 180 00:11:42,080 --> 00:11:43,720 Master, why did you... 181 00:11:45,160 --> 00:11:48,640 I lied in the face of Magistrate Wei. 182 00:11:48,720 --> 00:11:50,000 I didn't do that to earn merit. 183 00:11:50,280 --> 00:11:52,360 After all, the Sha siblings... 184 00:11:52,520 --> 00:11:54,520 are bandits who rule the hills. 185 00:11:54,840 --> 00:11:57,680 If the government knows they've set a fire in town... 186 00:11:57,960 --> 00:11:58,760 You are right. 187 00:11:59,160 --> 00:12:01,480 Everyone in the town will live in fear. 188 00:12:01,680 --> 00:12:02,600 Exactly. 189 00:12:02,800 --> 00:12:06,280 Furthermore, we are indebted to the Sha siblings. 190 00:12:06,420 --> 00:12:08,860 I don't want to cause them more trouble. 191 00:12:09,160 --> 00:12:11,800 I have never expected that the white lie... 192 00:12:12,280 --> 00:12:15,320 would earn us so much of love and respect from the people of Shouyang. 193 00:12:15,600 --> 00:12:16,720 Therefore, this plaque... 194 00:12:16,880 --> 00:12:19,120 has to be carried by me. 195 00:12:19,380 --> 00:12:21,220 It is my punishment for lying. 196 00:12:21,300 --> 00:12:23,260 I also hope that this heavy plaque... 197 00:12:23,500 --> 00:12:24,820 will remind me that... 198 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 the most poisonous substance in the world is opium. 199 00:12:27,940 --> 00:12:30,620 Westerners call us the "Sick Men of Asia"... 200 00:12:31,040 --> 00:12:34,800 because our country is burdened with countless opium addicts. 201 00:12:35,880 --> 00:12:38,560 If we don't eradicate this vice the people will live in misery, 202 00:12:38,640 --> 00:12:40,200 and our country will never recover. 203 00:12:40,480 --> 00:12:42,960 Therefore, bear it in mind. 204 00:12:43,040 --> 00:12:46,280 Martial arts practitioners have to set an example for the people. 205 00:12:46,480 --> 00:12:47,680 Don't get addicted to opium. 206 00:12:47,880 --> 00:12:49,300 Not even once in your life. 207 00:12:49,380 --> 00:12:52,220 Those who violate the rules will be stripped of their abilities... 208 00:12:52,300 --> 00:12:53,560 and expelled. 209 00:12:53,840 --> 00:12:55,640 Master, I got it. 210 00:12:55,720 --> 00:12:57,240 Master, I got it, too. 211 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 Master, I got it. 212 00:12:59,760 --> 00:13:00,760 I got it, too. 213 00:13:14,240 --> 00:13:16,840 Mr Huo, finally you are here. 214 00:13:19,040 --> 00:13:20,440 Three days ago, Chief... 215 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 told us to hunt for wild animals. 216 00:13:22,080 --> 00:13:24,760 He also sent some of us to a town a hundred miles away... 217 00:13:24,840 --> 00:13:27,680 to get the best 30-year-old wine. 218 00:13:27,760 --> 00:13:30,320 He is waiting for you to drink with him. 219 00:13:34,520 --> 00:13:36,480 Thank you for the kindness. 220 00:13:36,680 --> 00:13:39,400 However, I am in a rush. I shall not disturb you. 221 00:13:41,200 --> 00:13:42,680 Mr Huo! 222 00:13:45,320 --> 00:13:46,360 Huo... 223 00:14:06,520 --> 00:14:07,640 What's wrong, Huo Yuan Jia? 224 00:14:08,760 --> 00:14:10,560 Are you waiting for me to invite you? 225 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 -Sorry to trouble you. -Why are you so polite? 226 00:14:13,680 --> 00:14:14,840 -Boys. -Yes! 227 00:14:14,920 --> 00:14:16,400 Remove the plaque from Mr Huo. 228 00:14:16,480 --> 00:14:18,040 -Let our guest ride on the horse. -Yes! 229 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 No need to. 230 00:14:19,440 --> 00:14:21,920 Sha Lang, I am really in a hurry. 231 00:14:22,000 --> 00:14:23,400 I can't go to your place. 232 00:14:24,440 --> 00:14:25,400 What do you mean? 233 00:14:25,880 --> 00:14:27,720 You refuse to go home when you're already home? 234 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 What home? 235 00:14:33,400 --> 00:14:34,360 Huo Yuan Jia. 236 00:14:34,840 --> 00:14:36,720 I treat you as my blood brother. 237 00:14:36,960 --> 00:14:38,520 Isn't my home your home, too? 238 00:14:39,160 --> 00:14:41,840 You pass by Shisanli Mound but refuse to drink with me. 239 00:14:42,040 --> 00:14:44,400 Isn't that refusing to go home when you are already at home? 240 00:14:44,880 --> 00:14:47,720 [Mr Huo, I have some advice for you.] 241 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 [I'm not sure whether you'll heed it.] 242 00:14:49,640 --> 00:14:50,760 [Please say it.] 243 00:14:51,720 --> 00:14:54,000 [No doubt bandits are loyal to friends,] 244 00:14:54,160 --> 00:14:56,320 [but the way they make their living is not righteous.] 245 00:14:56,400 --> 00:14:59,760 [They are a menace to the government and a plague to the people.] 246 00:14:59,960 --> 00:15:01,920 [You must stay away from them.] 247 00:15:02,400 --> 00:15:04,700 [There's another thing you might not have considered.] 248 00:15:04,780 --> 00:15:07,860 [Those bandits whom you call friends may be skilled in martial arts.] 249 00:15:07,940 --> 00:15:10,180 [But had I not look the other way,] 250 00:15:10,260 --> 00:15:12,700 [they wouldn't have had left Shouyang so effortlessly.] 251 00:15:13,960 --> 00:15:16,640 [Listen to me, stop mingling with them.] 252 00:15:16,720 --> 00:15:19,400 [Otherwise, you're not only harming yourself, but others, too.] 253 00:15:21,240 --> 00:15:23,240 Though we are friends, 254 00:15:23,400 --> 00:15:25,320 your home is yours, 255 00:15:25,760 --> 00:15:26,840 not mine. 256 00:15:27,440 --> 00:15:30,640 Furthermore, to the government, Shisanli Mound... 257 00:15:30,720 --> 00:15:32,440 is the lair of the bandits. 258 00:15:33,240 --> 00:15:36,560 I can't go there anymore. 259 00:15:36,840 --> 00:15:38,160 What did you say? 260 00:15:55,240 --> 00:15:56,200 Huo Yuan Jia. 261 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 You put up with me when you needed my help. 262 00:15:59,520 --> 00:16:01,560 And when I'm no longer of use, you throw me aside. 263 00:16:02,880 --> 00:16:06,120 You have helped me time and time again. 264 00:16:06,280 --> 00:16:08,840 For that, I thank you. 265 00:16:13,920 --> 00:16:14,760 Zhen Sheng. 266 00:16:15,680 --> 00:16:18,960 Chief Sha saved your life. 267 00:16:19,040 --> 00:16:20,800 All of you should kowtow to him. 268 00:16:24,840 --> 00:16:27,520 -Thank you for saving us, Chief. -Thank you for saving us, Chief. 269 00:16:27,880 --> 00:16:30,360 Since we have thanked you, we should leave now. 270 00:16:30,520 --> 00:16:32,320 The mountain is high and the water flows far. 271 00:16:32,400 --> 00:16:33,880 This is where we part ways. 272 00:16:34,880 --> 00:16:36,280 You mean... 273 00:16:37,840 --> 00:16:39,800 we are not going to see each other again? 274 00:16:40,840 --> 00:16:42,080 Your world... 275 00:16:42,760 --> 00:16:44,440 is not my world. 276 00:16:47,120 --> 00:16:49,480 How could I have been so blind? 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,080 Listen! 278 00:16:53,280 --> 00:16:54,960 I, Sha Lang, 279 00:16:55,400 --> 00:16:58,080 have no friend named Huo Yuan Jia! 280 00:16:58,480 --> 00:16:59,280 Yes! 281 00:16:59,440 --> 00:17:00,440 Let's go! 282 00:17:33,700 --> 00:17:34,780 Master. 283 00:17:37,220 --> 00:17:38,540 The future is unpredictable. 284 00:17:39,100 --> 00:17:40,620 Danger is just around the corner. 285 00:17:41,000 --> 00:17:43,680 The Sha siblings are very loyal to their friends. 286 00:17:44,820 --> 00:17:46,820 I don't want them to get too close with me, 287 00:17:48,140 --> 00:17:50,740 lest we get into trouble again... 288 00:17:51,100 --> 00:17:52,420 and implicate them. 289 00:18:06,480 --> 00:18:07,520 Huo Yuan Jia. 290 00:18:08,160 --> 00:18:11,080 You are such a hypocrite! You are heartless! 291 00:18:11,160 --> 00:18:12,200 You! 292 00:18:16,280 --> 00:18:18,800 I hope to never see you again! 293 00:18:23,580 --> 00:18:24,460 -Master. -Master. 294 00:18:29,640 --> 00:18:30,920 Anything? 295 00:18:31,080 --> 00:18:32,000 I want... 296 00:18:32,900 --> 00:18:33,980 Let Gao Qi speak first. 297 00:18:34,760 --> 00:18:35,840 I want... 298 00:18:36,880 --> 00:18:37,800 I want to pee. 299 00:18:40,900 --> 00:18:41,740 Go. 300 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 Zhen Sheng, how about you? 301 00:18:47,920 --> 00:18:49,400 Master, I want to run after Ms Sha. 302 00:18:49,480 --> 00:18:50,880 I have something to tell her. 303 00:18:51,360 --> 00:18:52,440 Must you talk to her? 304 00:18:52,640 --> 00:18:53,560 Yes. 305 00:18:53,840 --> 00:18:54,680 Go. 306 00:19:00,160 --> 00:19:00,960 Master. 307 00:19:01,720 --> 00:19:04,360 Why did Brother Gao Qi go so far just to pee? 308 00:19:06,900 --> 00:19:09,980 I knew Gao Qi was lying. 309 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 He will be punished. 310 00:19:12,840 --> 00:19:14,040 You are his junior. 311 00:19:14,120 --> 00:19:17,040 You should think for your senior. You shouldn't have had exposed him. 312 00:19:18,960 --> 00:19:20,040 Master, I got it. 313 00:19:23,960 --> 00:19:25,080 Ms Sha! 314 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 Ms Sha, hold on! 315 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Ms Sha. 316 00:19:31,600 --> 00:19:32,440 Gao Qi? 317 00:19:33,100 --> 00:19:34,780 -What are you doing here? -Ms Sha. 318 00:19:35,060 --> 00:19:36,060 I... 319 00:19:37,660 --> 00:19:39,020 My master made a mistake. 320 00:19:39,200 --> 00:19:41,120 I know Chief Sha and you meant well. 321 00:19:41,400 --> 00:19:43,220 Sadly, Master didn't appreciate it. 322 00:19:43,300 --> 00:19:45,140 You came here just to say this? 323 00:19:45,940 --> 00:19:46,780 No. 324 00:19:46,940 --> 00:19:47,860 I... 325 00:19:48,680 --> 00:19:49,640 What? 326 00:19:50,000 --> 00:19:51,080 Speak up! 327 00:19:56,480 --> 00:19:58,420 This is for you. 328 00:20:00,640 --> 00:20:01,960 Why are you giving this to me? 329 00:20:04,640 --> 00:20:07,000 The wind in the hill is strong. Your hair will get messy. 330 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 Do you really think I don't have a comb? 331 00:20:12,860 --> 00:20:13,780 No. 332 00:20:14,580 --> 00:20:16,180 This is a little something for you. 333 00:20:17,280 --> 00:20:18,280 I... 334 00:20:20,700 --> 00:20:21,860 I like you! 335 00:20:32,540 --> 00:20:33,420 Brother Zhen Sheng. 336 00:20:33,660 --> 00:20:35,540 Did you come so far just to pee? 337 00:20:37,660 --> 00:20:39,060 It's none of your business. 338 00:20:51,340 --> 00:20:52,300 Ms Sha. 339 00:20:54,460 --> 00:20:55,580 I like you. 340 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 What did you say? 341 00:21:05,960 --> 00:21:07,840 I fell in love with you at first sight. 342 00:21:11,400 --> 00:21:12,840 I am in my thirties. 343 00:21:13,100 --> 00:21:15,020 I had been so obssessed with martial arts, 344 00:21:15,180 --> 00:21:16,620 I never thought about marriage. 345 00:21:27,920 --> 00:21:28,800 It's for you. 346 00:21:28,880 --> 00:21:31,720 I consulted a tailor. He said this is enough to make a pair of clothes. 347 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 You will look good in it. 348 00:21:34,520 --> 00:21:35,520 Ms Sha. 349 00:21:36,960 --> 00:21:37,760 I... 350 00:21:38,220 --> 00:21:39,020 I... 351 00:21:39,340 --> 00:21:40,780 I really like you. 352 00:21:41,680 --> 00:21:44,760 But I have decided to follow my master for the rest of my life. 353 00:21:45,520 --> 00:21:46,600 Today... 354 00:21:50,100 --> 00:21:51,540 is the day we part ways. 355 00:22:06,560 --> 00:22:09,440 [Loyalty] [Sha] 356 00:22:37,420 --> 00:22:38,860 Forget Huo Yuan Jia. 357 00:23:26,260 --> 00:23:28,220 You can't forget him. 358 00:23:31,000 --> 00:23:32,800 What did you say? I don't get it. 359 00:23:34,320 --> 00:23:35,520 Little girl. 360 00:23:35,780 --> 00:23:39,540 I've known you since you were a little girl. 361 00:23:39,620 --> 00:23:41,180 If you can't get over him, 362 00:23:41,320 --> 00:23:43,080 take him by force. 363 00:23:44,260 --> 00:23:45,900 We are bandits. 364 00:23:46,540 --> 00:23:48,380 Taking someone by force... 365 00:23:48,840 --> 00:23:50,600 is nothing strange. 366 00:23:52,280 --> 00:23:53,600 What should I do? 367 00:23:53,680 --> 00:23:57,800 I have a feeling Mr Huo isn't as apathetic as he seems. 368 00:23:58,100 --> 00:23:59,660 He is only hiding his feelings... 369 00:23:59,740 --> 00:24:02,040 as he is reluctant to leave his wife. 370 00:24:02,840 --> 00:24:05,920 If his wife dies... 371 00:24:06,080 --> 00:24:07,120 You are talking nonsense! 372 00:24:07,520 --> 00:24:09,800 She is living well. Don't you wish ill upon her! 373 00:24:11,520 --> 00:24:14,280 It's not my idea. 374 00:24:17,230 --> 00:24:18,320 So it's my brother's idea? 375 00:24:19,240 --> 00:24:21,160 I didn't say anything. 376 00:24:23,560 --> 00:24:25,600 Heroes from near and far... 377 00:24:26,280 --> 00:24:27,720 came to propose to you. 378 00:24:28,120 --> 00:24:30,200 However, you didn't want any of them. 379 00:24:30,720 --> 00:24:31,840 At the time being, 380 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 you have fallen in love with Huo Yuan Jia. 381 00:24:36,400 --> 00:24:38,160 If you don't marry him, 382 00:24:38,360 --> 00:24:42,800 I worry that you will be single forever. 383 00:25:03,560 --> 00:25:05,520 The old horse knows the way home. Go home! 384 00:25:43,800 --> 00:25:45,520 -What's wrong, Master? -Nothing. 385 00:25:47,720 --> 00:25:49,680 No wonder he could fight me blindfolded. 386 00:25:50,160 --> 00:25:51,400 His hearing is impeccable. 387 00:25:51,480 --> 00:25:52,800 He almost noticed my presence. 388 00:26:27,440 --> 00:26:29,400 Master, warm your body up with some wine. 389 00:26:29,480 --> 00:26:31,040 No thanks. You can have it. 390 00:26:31,800 --> 00:26:32,760 Ah Fa. 391 00:26:33,080 --> 00:26:34,280 Thanks, Brother Zhen Sheng. 392 00:26:34,840 --> 00:26:36,240 Master, the bun is ready. 393 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 Have one. 394 00:26:38,880 --> 00:26:39,800 Ah Fa, here. 395 00:26:57,560 --> 00:26:59,040 Those burly men. 396 00:26:59,320 --> 00:27:01,400 Is that all they're having after a day's travel? 397 00:27:16,360 --> 00:27:18,680 Mr Qiu's the best. The stir-fried beef smells so good! 398 00:27:26,940 --> 00:27:29,260 Huo Yuan Jia, do you want some? 399 00:27:30,640 --> 00:27:32,560 I won't give it to you even if you crave for it. 400 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 What's wrong, Master? 401 00:27:42,160 --> 00:27:43,040 Nothing. 402 00:27:43,520 --> 00:27:45,520 I worry about the wild beasts in the hills. 403 00:27:46,840 --> 00:27:47,960 We have fire. 404 00:28:10,600 --> 00:28:11,600 What's wrong, Master? 405 00:28:27,960 --> 00:28:29,320 It's a tiger, Master. 406 00:28:29,520 --> 00:28:31,600 I don't think it'll come here. Let's go. 407 00:28:31,680 --> 00:28:33,440 Da You, take the plaque. 408 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Zhen Sheng, give me the gun. 409 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Wait for me. Don't follow me. 410 00:28:56,320 --> 00:28:57,240 Don't come near me. 411 00:28:58,240 --> 00:28:59,720 Don't you mess with me. 412 00:29:48,600 --> 00:29:51,000 Huo Yuan Jia! Run! Leave me! 413 00:29:51,080 --> 00:29:52,920 You can't defeat a tiger! 414 00:29:53,080 --> 00:29:55,200 Stay on the tree. Don't move or make any sound! 415 00:31:17,120 --> 00:31:18,120 Huo Yuan Jia! 416 00:31:19,120 --> 00:31:20,720 Huo Yuan Jia, are you okay? 417 00:31:22,480 --> 00:31:23,560 Huo Yuan Jia! 418 00:31:25,320 --> 00:31:26,400 Master! 419 00:31:27,640 --> 00:31:28,720 Master! 420 00:31:32,880 --> 00:31:34,800 [Zhang Family Inn] 421 00:31:50,600 --> 00:31:52,480 -Ms Sha. -Xu Da You, go away! 422 00:31:52,560 --> 00:31:54,520 My master said you're not allowed to go in. 423 00:31:54,840 --> 00:31:55,720 Will you go away? 424 00:31:55,800 --> 00:31:56,680 No! 425 00:32:03,640 --> 00:32:05,600 -You! -Ms Sha, I can't disobey my master. 426 00:32:05,800 --> 00:32:07,000 Please go back. 427 00:32:15,360 --> 00:32:16,960 My master is waiting for you. 428 00:32:21,000 --> 00:32:22,520 Huo Yuan Jia, are you okay? 429 00:32:23,080 --> 00:32:25,040 Nothing, it's just a small wound. 430 00:32:25,920 --> 00:32:26,840 Ms Sha. 431 00:32:27,320 --> 00:32:30,400 I don't know why you are following us in secret. 432 00:32:30,920 --> 00:32:33,800 There are wild beasts in the mountain. It's very dangerous. 433 00:32:34,120 --> 00:32:36,600 Zhen Sheng will prepare a horse for you in the morning. 434 00:32:37,080 --> 00:32:39,000 You should get back to Shisanli Mound. 435 00:32:40,080 --> 00:32:42,280 Huo Yuan Jia, thank you. 436 00:32:42,480 --> 00:32:44,000 I'm glad you're alright. 437 00:32:44,160 --> 00:32:45,520 You are not a heartless person. 438 00:32:45,680 --> 00:32:47,560 You fought a tiger to save me. 439 00:32:47,640 --> 00:32:49,360 You are the real gallant hero. 440 00:32:50,400 --> 00:32:51,440 Don't worry about me. 441 00:32:51,520 --> 00:32:52,920 Save the horse. 442 00:32:53,000 --> 00:32:55,320 They say "two tigers cannot coexist in the same mountain". 443 00:32:55,400 --> 00:32:57,400 I think there is only one tiger in the mountain. 444 00:32:57,560 --> 00:33:00,160 That tiger won't come out again as it is blind now. 445 00:33:00,840 --> 00:33:02,920 Don't worry. Get well soon. 446 00:33:03,120 --> 00:33:04,080 I am leaving. 447 00:33:05,160 --> 00:33:07,120 In the future, 448 00:33:07,280 --> 00:33:08,560 you have to teach me that skill. 449 00:33:09,640 --> 00:33:10,840 The spear turning technique. 450 00:33:11,080 --> 00:33:12,320 Did I say it right? 451 00:33:14,560 --> 00:33:15,760 What is that? 452 00:33:16,120 --> 00:33:18,080 How can you joke when our master is injured? 453 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 -I can't wait to... -Da You. 454 00:33:20,200 --> 00:33:21,440 What are you doing? 455 00:33:24,560 --> 00:33:26,800 -She is just a little girl. -That's right. 456 00:33:27,400 --> 00:33:29,640 Master, it's the middle of the night. 457 00:33:29,720 --> 00:33:31,560 It's dangerous for Ms Sha go out alone. 458 00:33:32,000 --> 00:33:34,400 Should we get her a room at the inn? 459 00:33:37,640 --> 00:33:40,000 Do you think Ms Sha doesn't know... 460 00:33:40,320 --> 00:33:41,600 the dangers of the night? 461 00:33:42,120 --> 00:33:43,880 Do you think she doesn't have money... 462 00:33:43,960 --> 00:33:45,800 and needs you to get her a room. 463 00:33:49,280 --> 00:33:51,040 Innkeeper, please give me a room. 464 00:33:52,740 --> 00:33:54,620 Sure. Please hold on, miss. 465 00:34:01,720 --> 00:34:03,520 [Justice brings light] 466 00:34:02,240 --> 00:34:03,040 Hu Liu! 467 00:34:03,680 --> 00:34:05,160 -My lord. -What happened? 468 00:34:07,200 --> 00:34:08,480 -Retreat. -Yes. 469 00:34:12,800 --> 00:34:16,239 My lord, I am back at last. 470 00:34:16,679 --> 00:34:18,600 I almost lost my life. 471 00:34:18,679 --> 00:34:21,520 Stop talking rubbish. Did you get back the money? 472 00:34:22,920 --> 00:34:24,199 I had already gotten the money. 473 00:34:24,760 --> 00:34:25,880 However, on my way back, 474 00:34:26,320 --> 00:34:28,040 Huo Yuan Jia robbed me of it. 475 00:34:28,560 --> 00:34:29,760 Huo Yuan Jia? 476 00:34:29,840 --> 00:34:31,040 What happened? 477 00:34:31,120 --> 00:34:33,159 It's a long story. 478 00:34:33,400 --> 00:34:34,679 Reporting in! 479 00:34:35,280 --> 00:34:36,080 My lord. 480 00:34:37,000 --> 00:34:39,360 My lord, we have an emergency report from Shouyang, Shanxi. 481 00:34:39,440 --> 00:34:40,960 Please acknowledge receipt. 482 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 -Tell them I will come shortly. -Yes. 483 00:34:48,560 --> 00:34:50,520 Hu Liu, wait for me here. 484 00:34:50,760 --> 00:34:51,679 Don't go anywhere. 485 00:34:51,960 --> 00:34:52,880 Yes. 486 00:34:53,840 --> 00:34:54,760 My lord. 487 00:34:54,989 --> 00:34:56,469 Please protect me. 488 00:34:56,719 --> 00:34:59,600 [Perspicacious and Impartial in Judgement] 489 00:35:06,240 --> 00:35:08,920 Hu Liu had the temerity to feather his nest with government fund. 490 00:35:09,000 --> 00:35:10,240 He lied to my face! 491 00:35:10,320 --> 00:35:13,120 Luckily, the official letter from Shouyang reached us just in time. 492 00:35:13,200 --> 00:35:14,440 It clearly stated that... 493 00:35:14,520 --> 00:35:17,760 Magistrate Wei has reported the incident to the judicial commissioner. 494 00:35:17,920 --> 00:35:19,520 How could I have covered up his crime? 495 00:35:19,720 --> 00:35:21,160 -Guards! -Yes! 496 00:35:21,240 --> 00:35:23,520 Arrest Hu Liu and lock him up... 497 00:35:23,600 --> 00:35:25,640 -for further interrogation! -Yes! 498 00:35:29,640 --> 00:35:31,080 What are you doing? 499 00:35:31,600 --> 00:35:32,720 Let go of me! 500 00:35:32,880 --> 00:35:34,920 The magistrate! I want to see the magistrate! 501 00:35:35,000 --> 00:35:36,160 Let go of me! 502 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 -My lord. -Retreat. 503 00:35:54,520 --> 00:35:55,360 Yes. 504 00:36:02,660 --> 00:36:04,840 -My lord, save me! -Shut up! 505 00:36:05,480 --> 00:36:07,320 I should kill you as you've lost the money. 506 00:36:07,400 --> 00:36:09,560 But in light of your servitude, I'll spare your life. 507 00:36:09,920 --> 00:36:12,080 Go away! Don't ever come back! 508 00:36:33,480 --> 00:36:35,720 -Brother Liu, it's me. -Brother Liu. 509 00:36:36,240 --> 00:36:38,400 Brother Liu, save us! 510 00:36:40,480 --> 00:36:41,720 How do I save you? 511 00:36:41,960 --> 00:36:44,160 Brother Liu, you are resourceful. 512 00:36:44,520 --> 00:36:47,240 I saw you being hustled down here. 513 00:36:47,340 --> 00:36:49,680 Now, you are leaving as if nothing happened. 514 00:36:49,840 --> 00:36:51,280 Take us with you. 515 00:36:51,360 --> 00:36:52,680 Exactly, Brother Liu. 516 00:36:53,000 --> 00:36:53,920 Back then, 517 00:36:54,080 --> 00:36:57,240 the Five Tigers of Cang Mountain did so many favours for you. 518 00:36:57,320 --> 00:36:58,520 Yes! 519 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 Where are the other three? 520 00:37:00,960 --> 00:37:02,360 Brother Liu, you didn't hear? 521 00:37:02,800 --> 00:37:05,640 Three of them were accused of murder. 522 00:37:06,120 --> 00:37:08,240 All of them were transferred to the government office. 523 00:37:09,240 --> 00:37:11,440 There are no charges against either of you, right? 524 00:37:13,640 --> 00:37:14,680 Brother Liu. 525 00:37:15,040 --> 00:37:16,200 Of course we do. 526 00:37:16,280 --> 00:37:17,800 Two more trials... 527 00:37:17,960 --> 00:37:20,520 and it's curtains for us. 528 00:37:20,600 --> 00:37:23,480 Yes, that's why we are seeking your help. 529 00:37:23,880 --> 00:37:25,600 Brother Liu, from now on, 530 00:37:25,680 --> 00:37:27,640 both of us will be your guard dogs. 531 00:37:27,720 --> 00:37:29,160 If you instruct us to bite someone, 532 00:37:29,240 --> 00:37:30,640 we will bite them! 533 00:37:30,840 --> 00:37:31,720 Brother Liu. 534 00:37:32,200 --> 00:37:34,200 If you save us from prison, 535 00:37:34,760 --> 00:37:37,720 our life will be yours. 536 00:37:49,320 --> 00:37:50,320 Stop looking. 537 00:37:50,640 --> 00:37:52,600 I have been on watch for the past two days. 538 00:37:52,750 --> 00:37:54,190 Sha Yan has stopped following us. 539 00:37:54,620 --> 00:37:55,980 Who's looking for Sha Yan? 540 00:37:56,600 --> 00:37:57,560 Certainly not me. 541 00:37:58,120 --> 00:37:59,160 Brother Zhen Sheng. 542 00:37:59,320 --> 00:38:01,240 Are you thinking about Sha Yan? 543 00:38:01,400 --> 00:38:03,560 Don't do that! You have a wife waiting for you at home. 544 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Shut up! 545 00:38:05,080 --> 00:38:06,240 Do you want to get scolded? 546 00:38:06,760 --> 00:38:08,480 I kicked you on behalf of Ah Fa. 547 00:38:10,960 --> 00:38:11,840 Da You. 548 00:38:12,160 --> 00:38:14,040 You must be tired. Put down the plaque. 549 00:38:14,120 --> 00:38:15,480 Let Brother Gao Qi carry it. 550 00:38:15,640 --> 00:38:17,640 -He is talking nonsense as he is too free. -Sure. 551 00:38:17,720 --> 00:38:19,560 I don't want to carry it. You carry it! 552 00:38:25,520 --> 00:38:26,600 I agree with Zhen Sheng. 553 00:38:26,680 --> 00:38:29,120 Da Yao, pass the plaque to Gao Qi. 554 00:38:29,440 --> 00:38:30,320 Yes. 555 00:38:31,320 --> 00:38:32,200 Please hold it for me. 556 00:38:39,280 --> 00:38:40,920 -Gao Qi. -Yes, Master. 557 00:38:41,000 --> 00:38:43,280 Carry the plaque and go home now. 558 00:38:43,360 --> 00:38:44,640 Send my regards to my mother. 559 00:38:45,640 --> 00:38:47,160 Master, aren't you... 560 00:38:47,240 --> 00:38:49,120 and the rest of the guys going home? 561 00:38:49,840 --> 00:38:52,520 One day, at the bottom of a ravine, 562 00:38:52,680 --> 00:38:55,560 I saw that the man full of poisonous thorns had fallen to death. 563 00:38:55,640 --> 00:38:57,280 However, after four hours of searching, 564 00:38:57,360 --> 00:38:59,280 I couldn't find Hu Liu's body. 565 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 You worry he might return to Dong'guang's capital? 566 00:39:04,160 --> 00:39:05,440 Ah Fa, Da You. 567 00:39:05,650 --> 00:39:06,970 Both of you leave first. 568 00:39:07,280 --> 00:39:09,920 Go to the capital and search for Hu Liu. 569 00:39:10,240 --> 00:39:12,760 If he has indeed gone back to the capital, capture him. 570 00:39:12,840 --> 00:39:14,160 Bring him to me. 571 00:39:14,240 --> 00:39:16,080 -Yes, Master. -Master. 572 00:39:16,160 --> 00:39:17,360 Let me do it! 573 00:39:17,440 --> 00:39:19,000 I'm more efficient than either of them. 574 00:39:19,080 --> 00:39:20,560 I have assigned you a task. 575 00:39:20,640 --> 00:39:22,200 Sure, to send regards to your mother. 576 00:39:22,280 --> 00:39:23,120 You... 577 00:39:23,320 --> 00:39:25,480 You are not fully utilizing my talents. 578 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 You're heavy-handed. 579 00:39:26,640 --> 00:39:28,080 I worry you might kill him. 580 00:39:28,760 --> 00:39:29,640 Furthermore, 581 00:39:30,400 --> 00:39:33,240 I am fully utilizing your talents. 582 00:39:33,560 --> 00:39:35,800 Show my mother the plaque. 583 00:39:36,240 --> 00:39:39,560 Tell her how the people of Shouyang revered me. 584 00:39:39,640 --> 00:39:40,960 Make her happy. 585 00:39:41,160 --> 00:39:43,560 You are smart and eloquent. 586 00:39:43,800 --> 00:39:47,480 I don't think it is a good idea to assign this task to them. 587 00:39:50,520 --> 00:39:51,360 Alright. 588 00:39:51,920 --> 00:39:54,200 -Master, I'll get going. -Go. 589 00:39:59,200 --> 00:40:00,840 Master, I... 590 00:40:06,280 --> 00:40:08,920 [Wine] 591 00:40:12,200 --> 00:40:15,960 Even you were foiled by Huo Yuan Jia, too? 592 00:40:17,280 --> 00:40:19,920 Brother Liu, do you have a plan? 593 00:40:23,200 --> 00:40:24,520 How about you? 594 00:40:28,800 --> 00:40:32,160 The Five Tigers of Cang Mountain are in trouble. 595 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 Three of them will be beheaded soon. 596 00:40:35,480 --> 00:40:38,920 If we don't avenge them, 597 00:40:39,400 --> 00:40:41,120 we will become a laughing stock. 598 00:40:42,160 --> 00:40:43,320 Avenge them? 599 00:40:43,760 --> 00:40:46,600 Yes. Brother Liu. You said it yourself. 600 00:40:46,760 --> 00:40:48,880 Huo Yuan Jia is not at home. 601 00:40:49,320 --> 00:40:53,720 Furthermore, his skilled apprentices aren't there, either. 602 00:40:54,200 --> 00:40:55,760 Isn't this a golden opportunity? 603 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Yes! 604 00:40:58,080 --> 00:41:00,080 The magistrate and I went to his house before. 605 00:41:00,230 --> 00:41:03,000 Those who are left behind are either too old or too young. 606 00:41:03,400 --> 00:41:05,200 There are six or seven people in that house. 607 00:41:05,600 --> 00:41:08,880 Let's slaughter all of them to avenge our friends... 608 00:41:09,120 --> 00:41:10,880 and show them not to mess with us. 609 00:41:11,160 --> 00:41:12,040 Great! 610 00:41:12,760 --> 00:41:13,720 Brother Liu. 611 00:41:27,040 --> 00:41:28,240 Are you okay, Sister? 612 00:41:31,600 --> 00:41:33,720 Look at you. I told you earlier. 613 00:41:33,800 --> 00:41:35,360 You don't have to cook. 614 00:41:36,200 --> 00:41:38,160 There was a hole in Dong Fang's stockings. 615 00:41:38,480 --> 00:41:39,960 I was mending his stockings. 616 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 That's why I asked you to cook. 617 00:41:41,720 --> 00:41:43,920 Look, if you give birth in the kitchen, 618 00:41:44,000 --> 00:41:45,720 Yuan Jia will be furious at me. 619 00:41:52,600 --> 00:41:54,640 -Mrs Yuan Jia. -Mother. 620 00:41:55,440 --> 00:41:57,120 I have a bad feeling. 621 00:41:57,600 --> 00:41:59,360 Don't panic. 622 00:41:59,560 --> 00:42:01,400 The more you panic, 623 00:42:01,480 --> 00:42:03,760 the more paranoid you become. 624 00:42:06,520 --> 00:42:07,480 Hopefully... 625 00:42:18,800 --> 00:42:20,960 Come out! I know you've been following me! 626 00:42:25,000 --> 00:42:26,960 Ms Sha, it's you! 627 00:42:30,600 --> 00:42:31,480 Stupid Ah Fa! 628 00:42:31,560 --> 00:42:34,160 He said he was sure you weren't following us. 629 00:42:34,240 --> 00:42:36,560 I knew you were still around. 630 00:42:36,920 --> 00:42:38,960 I did stop following you two days ago. 631 00:42:39,040 --> 00:42:40,560 What if I run into a tiger again? 632 00:42:40,640 --> 00:42:43,280 Besides, it was easy to track you down as you're staying at an inn. 633 00:42:43,360 --> 00:42:45,200 I didn't tail you until you're in Dong'guang. 634 00:42:45,360 --> 00:42:46,240 Really? 635 00:42:46,560 --> 00:42:48,760 You followed me instead of Liu Zhen Sheng? 636 00:42:50,280 --> 00:42:52,400 -What a relief. -Why? 637 00:42:53,520 --> 00:42:54,520 I'm not telling you. 638 00:42:54,720 --> 00:42:57,040 They're going to Dong'guang Capital. What's the big deal? 639 00:42:57,120 --> 00:42:58,440 You are going home, right? 640 00:42:58,920 --> 00:43:01,880 -Yes. -Who else is at your home? 44061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.