Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,009 --> 00:01:37,880
[Episode 11]
3
00:01:44,759 --> 00:01:46,320
Why did this happen?
4
00:01:46,720 --> 00:01:49,280
The bandits were vicious.
There were more than a hundred of them!
5
00:01:49,520 --> 00:01:52,800
I fought them at my best but
they were unbeatable!
6
00:01:52,880 --> 00:01:54,800
Please punish me.
7
00:01:56,479 --> 00:01:58,560
You have tried your best, haven't you?
8
00:01:59,160 --> 00:02:00,760
You are not at fault.
9
00:02:10,479 --> 00:02:12,960
The bandits robbed
the carriage carrying prisoners.
10
00:02:15,240 --> 00:02:16,600
That means...
11
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Four of them are bandits.
12
00:02:18,560 --> 00:02:20,680
Your judgment is accurate, my lord.
13
00:02:21,680 --> 00:02:23,160
-Yes.
-There is another person.
14
00:02:23,240 --> 00:02:25,520
Their master is Huo Yuan Jia.
15
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
He must be the leader of the bandits.
16
00:02:27,600 --> 00:02:29,000
He is highly skilled.
17
00:02:29,079 --> 00:02:30,760
That's why he escaped the other day.
18
00:02:30,840 --> 00:02:32,640
We should report
the incident immediately...
19
00:02:32,840 --> 00:02:35,120
and send a large number
of soldiers to arrest him.
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
You are right.
21
00:02:37,240 --> 00:02:39,680
[Shouyang County]
22
00:02:54,000 --> 00:02:56,120
Isn't he the person who
beat the drum at court?
23
00:02:56,420 --> 00:02:58,079
Yes, he was punished.
24
00:02:58,160 --> 00:02:59,420
His name is Huo Yuan Jia!
25
00:02:59,500 --> 00:03:00,620
That's him!
26
00:03:04,560 --> 00:03:07,200
Look, who did Huo Yuan Jia capture?
27
00:03:07,280 --> 00:03:10,440
[Shouyang Magistrate's Court]
28
00:03:07,920 --> 00:03:10,480
Judging by his look,
he must be a bad guy.
29
00:03:20,400 --> 00:03:22,440
How dare you? You are extremely arrogant!
30
00:03:22,520 --> 00:03:24,360
Go! Protect the magistrate!
31
00:03:30,320 --> 00:03:32,160
Forget about me! Kill the bandit chief.
32
00:03:32,240 --> 00:03:33,440
At least one of us will live!
33
00:03:34,040 --> 00:03:35,200
Stop!
34
00:03:38,320 --> 00:03:40,079
My lord, give them the word.
35
00:03:40,160 --> 00:03:41,920
Forget about me!
36
00:03:43,920 --> 00:03:47,160
Hou Yong Gui, even on the brink of death
you keep up your act.
37
00:03:47,520 --> 00:03:50,640
Guards, bring Ma Lian Cai here.
38
00:04:06,600 --> 00:04:08,080
Thank you for your help, Mr Huo.
39
00:04:07,400 --> 00:04:09,040
[Upright and Honest]
40
00:04:09,800 --> 00:04:11,920
People, take down Hou Yong Gui.
41
00:04:12,000 --> 00:04:13,120
Yes.
42
00:04:15,280 --> 00:04:17,760
Bring in the four bandits.
43
00:04:17,839 --> 00:04:19,839
Let me interrogate them one by one.
44
00:04:20,000 --> 00:04:21,079
Yes!
45
00:04:43,400 --> 00:04:44,320
Zhen Sheng.
46
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
-Greetings, my lord.
-Greetings, my lord.
47
00:04:54,200 --> 00:04:55,640
Not only you were unjustly accused,
48
00:04:55,960 --> 00:04:57,240
you were hunted by bandits.
49
00:04:57,320 --> 00:04:58,760
You're rescued, but didn't run away.
50
00:04:58,840 --> 00:05:00,200
Instead, you waited for me.
51
00:05:00,280 --> 00:05:01,560
It shows you are pure of heart.
52
00:05:01,840 --> 00:05:04,480
The accusation has fallen flat.
53
00:05:05,920 --> 00:05:06,800
People!
54
00:05:07,080 --> 00:05:08,920
-Examine their injuries.
-Yes!
55
00:05:17,560 --> 00:05:20,760
Judging by the injuries, you must have
confessed to false charges under torture.
56
00:05:21,280 --> 00:05:22,960
The mishap happened in Shouyang.
57
00:05:23,280 --> 00:05:24,760
It's my fault.
58
00:05:25,160 --> 00:05:28,280
Please forgive me.
59
00:05:29,560 --> 00:05:30,360
Brother Zhen Sheng,
60
00:05:31,120 --> 00:05:33,159
this magistrate is wise.
61
00:05:33,320 --> 00:05:36,159
The Magistrate has uncovered the truth
of the matter.
62
00:05:36,320 --> 00:05:37,680
It hasn't been easy for you guys.
63
00:05:38,280 --> 00:05:40,520
The culprit who set you up
has been imprisoned.
64
00:05:40,659 --> 00:05:42,220
He'll be brought to the capital...
65
00:05:42,300 --> 00:05:44,659
and be interrogated by a provincial judge.
66
00:05:44,840 --> 00:05:47,520
Mr Huo has helped solve a big case
in Shouyang.
67
00:05:47,840 --> 00:05:51,560
I shall report to the higher-ups
of your heroic deeds.
68
00:05:51,880 --> 00:05:53,380
Come with me to Shouyang...
69
00:05:53,460 --> 00:05:55,100
and wait for the the higher-ups' reply.
70
00:05:55,180 --> 00:05:56,620
It's not too late to leave...
71
00:05:56,920 --> 00:05:58,280
after you get your reward.
72
00:06:01,440 --> 00:06:03,860
My lord, it's not necessary.
73
00:06:04,140 --> 00:06:05,740
I miss my mother.
74
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
I wish to go home as soon as possible.
75
00:06:08,640 --> 00:06:09,720
No way.
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,880
Even if you don't care
to wait for the reward,
77
00:06:12,320 --> 00:06:14,240
Our people are still waiting
to see all of you.
78
00:06:14,640 --> 00:06:16,040
It is disrespectful to decline.
79
00:06:17,040 --> 00:06:18,120
The people?
80
00:06:18,480 --> 00:06:20,600
The people of Shouyang
don't know about us.
81
00:06:20,740 --> 00:06:23,980
Your master found out Ma Lian Cai
and Hou Yong Gui had conspired...
82
00:06:24,080 --> 00:06:26,840
to make profit by transporting
opium under the government's name.
83
00:06:27,160 --> 00:06:28,480
So he set a fire...
84
00:06:28,640 --> 00:06:30,840
to burn away
the harmful black substances.
85
00:06:31,000 --> 00:06:33,360
Everyone in Shouyang
clapped their hands in joy.
86
00:06:33,800 --> 00:06:36,200
They have also prepared
a feast for all of you.
87
00:06:36,400 --> 00:06:39,280
They are waiting for you
to go back and celebrate.
88
00:06:49,880 --> 00:06:52,000
Here they come! Mr Huo is here!
89
00:06:52,200 --> 00:06:53,000
Mr Huo!
90
00:06:55,040 --> 00:06:56,920
-Well done!
-Well done!
91
00:06:57,240 --> 00:06:59,040
-Well done!
-Well done!
92
00:06:59,640 --> 00:07:01,280
Mr Huo, this way please.
93
00:07:02,000 --> 00:07:02,920
Hurry up, Master!
94
00:07:06,520 --> 00:07:08,800
-Well done!
-Well done!
95
00:07:09,080 --> 00:07:10,640
My dear fellows,
96
00:07:11,560 --> 00:07:12,880
opium is a harmful substance.
97
00:07:13,320 --> 00:07:14,560
It needs to be destroyed.
98
00:07:15,280 --> 00:07:17,760
I had impulsively set fire to the opium.
99
00:07:18,560 --> 00:07:19,960
Though no casualty was reported,
100
00:07:20,400 --> 00:07:21,760
it was still a huge mistake.
101
00:07:21,880 --> 00:07:24,480
I'm grateful that the magistrate,
in his mercy,
102
00:07:24,600 --> 00:07:25,960
did not punish me for that.
103
00:07:26,440 --> 00:07:30,080
Today, all of you treat me generously.
104
00:07:30,160 --> 00:07:32,840
I am struck with awe.
105
00:07:32,920 --> 00:07:34,440
I am truly humbled.
106
00:07:35,000 --> 00:07:36,200
Mr Huo, you are too humble!
107
00:07:36,280 --> 00:07:38,440
You set fire to opium.
How is that a crime?
108
00:07:38,630 --> 00:07:41,909
Yes! Opium has destroyed so many lives,
109
00:07:42,000 --> 00:07:42,920
and so many families.
110
00:07:43,000 --> 00:07:44,920
-We hate that substance!
-Yes!
111
00:07:45,000 --> 00:07:47,280
The government's afraid to ban it
due to the westerners.
112
00:07:47,360 --> 00:07:49,040
However, we people are not afraid of them!
113
00:07:49,120 --> 00:07:50,400
You have set an example.
114
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
If anyone dares to sell opium in Shouyang,
115
00:07:52,320 --> 00:07:54,480
we shall burn them to the ground!
116
00:07:54,560 --> 00:07:55,440
-Burn them!
-Yes!
117
00:07:55,600 --> 00:07:56,560
Burn them!
118
00:07:56,880 --> 00:07:58,320
-Yeah!
-Yeah!
119
00:07:59,440 --> 00:08:01,880
Excuse me. Coming through.
120
00:08:02,120 --> 00:08:03,280
Excuse me.
121
00:08:06,920 --> 00:08:09,520
Mr Huo, after hearing of
your heroic acts,
122
00:08:09,600 --> 00:08:13,240
I have stayed up at night
to prepare a plaque for you!
123
00:08:14,240 --> 00:08:16,600
[Opium Destroyer]
124
00:08:19,840 --> 00:08:20,720
This...
125
00:08:20,920 --> 00:08:22,480
I don't deserve it.
126
00:08:22,560 --> 00:08:23,840
We have heard the story.
127
00:08:23,920 --> 00:08:26,960
Tens of boxes of opium
were brought into Shouyang.
128
00:08:27,040 --> 00:08:28,600
If it weren't for you,
129
00:08:28,680 --> 00:08:30,720
the people would have
gone through a disaster.
130
00:08:30,800 --> 00:08:32,960
Just as Lin Ze and Xu Hu
had fought against opium,
131
00:08:33,090 --> 00:08:35,880
Mr Huo has burned opium to the ground!
132
00:08:35,960 --> 00:08:39,919
Mr Huo, please accept this plaque.
133
00:08:40,240 --> 00:08:42,919
It carries the hopes of the people!
134
00:08:43,240 --> 00:08:45,360
Am I right?
135
00:08:45,720 --> 00:08:46,600
-Yes!
-You are right!
136
00:08:46,680 --> 00:08:48,200
Yes, accept it, Mr Huo!
137
00:08:48,670 --> 00:08:49,840
-Accept it!
-Accept it!
138
00:08:49,920 --> 00:08:50,760
-Yes!
-Yes!
139
00:08:50,840 --> 00:08:51,720
Mr Huo, accept it!
140
00:08:51,800 --> 00:08:52,760
Yes, accept it!
141
00:08:52,840 --> 00:08:55,160
Mr Huo, accept it!
142
00:08:55,640 --> 00:08:56,720
Mr Huo.
143
00:08:57,000 --> 00:08:57,920
Please.
144
00:09:01,400 --> 00:09:02,360
Master.
145
00:09:15,560 --> 00:09:18,200
The plaque is more precious than gold!
146
00:09:18,280 --> 00:09:20,840
It brings glory to your ancestors.
147
00:09:21,280 --> 00:09:23,440
Master, you should hold it up high!
148
00:09:24,160 --> 00:09:25,640
Zhen Sheng, don't fool around.
149
00:09:26,000 --> 00:09:26,960
Well...
150
00:09:28,380 --> 00:09:29,580
My dear fellows,
151
00:09:29,720 --> 00:09:32,280
my master is too humble.
152
00:09:32,800 --> 00:09:34,960
If he refuses to display the plaque,
153
00:09:35,360 --> 00:09:37,480
all of you will be disappointed.
154
00:09:37,920 --> 00:09:39,040
If my master won't do it...
155
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Da You, Ah Fa and Gao Qi,
let's do it!
156
00:09:44,200 --> 00:09:45,160
-Sure!
-Sure!
157
00:10:02,480 --> 00:10:05,240
-Well done!
-Well done!
158
00:10:09,320 --> 00:10:10,560
-Well done!
-Well done!
159
00:10:11,080 --> 00:10:12,360
What a skilled martial artist.
160
00:10:12,440 --> 00:10:13,840
The apprentices are skilled.
161
00:10:13,920 --> 00:10:15,840
I bet Mr Huo is even more impressive!
162
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
You are right! They're all impressive!
163
00:10:17,920 --> 00:10:19,680
-Huzzah!
-Huzzah!
164
00:10:19,760 --> 00:10:21,240
-Huzzah!
-Huzzah!
165
00:10:21,320 --> 00:10:22,120
-Huzzah!
-Huzzah!
166
00:10:22,280 --> 00:10:24,760
-Huzzah!
-Huzzah!
167
00:10:25,080 --> 00:10:26,360
-Huzzah!
-Huzzah!
168
00:10:46,000 --> 00:10:47,040
Da You!
169
00:11:16,480 --> 00:11:18,800
-Master, let me carry the plaque for you.
-No need to.
170
00:11:19,080 --> 00:11:20,680
I have to carry it by myself.
171
00:11:20,960 --> 00:11:23,600
It was given to me out of sincere,
albeit misplaced gratitude.
172
00:11:23,680 --> 00:11:25,840
I didn't burn the opium.
173
00:11:26,120 --> 00:11:26,960
What?
174
00:11:28,200 --> 00:11:30,280
Master, you didn't burn the opium?
175
00:11:30,360 --> 00:11:33,720
-Then...
-I have to be frank about it.
176
00:11:34,320 --> 00:11:35,640
I didn't set the fire.
177
00:11:36,120 --> 00:11:38,720
Like I said, it couldn't have been Master.
178
00:11:38,800 --> 00:11:40,960
Who really burnt the opium, then?
179
00:11:41,040 --> 00:11:42,000
It was Sha Lang.
180
00:11:42,080 --> 00:11:43,720
Master, why did you...
181
00:11:45,160 --> 00:11:48,640
I lied in the face of Magistrate Wei.
182
00:11:48,720 --> 00:11:50,000
I didn't do that to earn merit.
183
00:11:50,280 --> 00:11:52,360
After all, the Sha siblings...
184
00:11:52,520 --> 00:11:54,520
are bandits who rule the hills.
185
00:11:54,840 --> 00:11:57,680
If the government knows
they've set a fire in town...
186
00:11:57,960 --> 00:11:58,760
You are right.
187
00:11:59,160 --> 00:12:01,480
Everyone in the town will live in fear.
188
00:12:01,680 --> 00:12:02,600
Exactly.
189
00:12:02,800 --> 00:12:06,280
Furthermore, we are indebted
to the Sha siblings.
190
00:12:06,420 --> 00:12:08,860
I don't want to cause them more trouble.
191
00:12:09,160 --> 00:12:11,800
I have never expected
that the white lie...
192
00:12:12,280 --> 00:12:15,320
would earn us so much of love and respect
from the people of Shouyang.
193
00:12:15,600 --> 00:12:16,720
Therefore, this plaque...
194
00:12:16,880 --> 00:12:19,120
has to be carried by me.
195
00:12:19,380 --> 00:12:21,220
It is my punishment for lying.
196
00:12:21,300 --> 00:12:23,260
I also hope that this heavy plaque...
197
00:12:23,500 --> 00:12:24,820
will remind me that...
198
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
the most poisonous substance in the world
is opium.
199
00:12:27,940 --> 00:12:30,620
Westerners call us
the "Sick Men of Asia"...
200
00:12:31,040 --> 00:12:34,800
because our country is burdened
with countless opium addicts.
201
00:12:35,880 --> 00:12:38,560
If we don't eradicate this vice
the people will live in misery,
202
00:12:38,640 --> 00:12:40,200
and our country will never recover.
203
00:12:40,480 --> 00:12:42,960
Therefore, bear it in mind.
204
00:12:43,040 --> 00:12:46,280
Martial arts practitioners have
to set an example for the people.
205
00:12:46,480 --> 00:12:47,680
Don't get addicted to opium.
206
00:12:47,880 --> 00:12:49,300
Not even once in your life.
207
00:12:49,380 --> 00:12:52,220
Those who violate the rules
will be stripped of their abilities...
208
00:12:52,300 --> 00:12:53,560
and expelled.
209
00:12:53,840 --> 00:12:55,640
Master, I got it.
210
00:12:55,720 --> 00:12:57,240
Master, I got it, too.
211
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Master, I got it.
212
00:12:59,760 --> 00:13:00,760
I got it, too.
213
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
Mr Huo, finally you are here.
214
00:13:19,040 --> 00:13:20,440
Three days ago, Chief...
215
00:13:20,520 --> 00:13:22,000
told us to hunt for wild animals.
216
00:13:22,080 --> 00:13:24,760
He also sent some of us to
a town a hundred miles away...
217
00:13:24,840 --> 00:13:27,680
to get the best 30-year-old wine.
218
00:13:27,760 --> 00:13:30,320
He is waiting for you to drink with him.
219
00:13:34,520 --> 00:13:36,480
Thank you for the kindness.
220
00:13:36,680 --> 00:13:39,400
However, I am in a rush.
I shall not disturb you.
221
00:13:41,200 --> 00:13:42,680
Mr Huo!
222
00:13:45,320 --> 00:13:46,360
Huo...
223
00:14:06,520 --> 00:14:07,640
What's wrong, Huo Yuan Jia?
224
00:14:08,760 --> 00:14:10,560
Are you waiting for me to invite you?
225
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
-Sorry to trouble you.
-Why are you so polite?
226
00:14:13,680 --> 00:14:14,840
-Boys.
-Yes!
227
00:14:14,920 --> 00:14:16,400
Remove the plaque from Mr Huo.
228
00:14:16,480 --> 00:14:18,040
-Let our guest ride on the horse.
-Yes!
229
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
No need to.
230
00:14:19,440 --> 00:14:21,920
Sha Lang, I am really in a hurry.
231
00:14:22,000 --> 00:14:23,400
I can't go to your place.
232
00:14:24,440 --> 00:14:25,400
What do you mean?
233
00:14:25,880 --> 00:14:27,720
You refuse to go home
when you're already home?
234
00:14:27,800 --> 00:14:28,960
What home?
235
00:14:33,400 --> 00:14:34,360
Huo Yuan Jia.
236
00:14:34,840 --> 00:14:36,720
I treat you as my blood brother.
237
00:14:36,960 --> 00:14:38,520
Isn't my home your home, too?
238
00:14:39,160 --> 00:14:41,840
You pass by Shisanli Mound
but refuse to drink with me.
239
00:14:42,040 --> 00:14:44,400
Isn't that refusing to go home
when you are already at home?
240
00:14:44,880 --> 00:14:47,720
[Mr Huo, I have some advice for you.]
241
00:14:47,800 --> 00:14:49,440
[I'm not sure whether you'll heed it.]
242
00:14:49,640 --> 00:14:50,760
[Please say it.]
243
00:14:51,720 --> 00:14:54,000
[No doubt bandits are loyal to friends,]
244
00:14:54,160 --> 00:14:56,320
[but the way they make their living
is not righteous.]
245
00:14:56,400 --> 00:14:59,760
[They are a menace to the government
and a plague to the people.]
246
00:14:59,960 --> 00:15:01,920
[You must stay away from them.]
247
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
[There's another thing you might not
have considered.]
248
00:15:04,780 --> 00:15:07,860
[Those bandits whom you call
friends may be skilled in martial arts.]
249
00:15:07,940 --> 00:15:10,180
[But had I not look the other way,]
250
00:15:10,260 --> 00:15:12,700
[they wouldn't have had
left Shouyang so effortlessly.]
251
00:15:13,960 --> 00:15:16,640
[Listen to me, stop mingling with them.]
252
00:15:16,720 --> 00:15:19,400
[Otherwise, you're not only harming
yourself, but others, too.]
253
00:15:21,240 --> 00:15:23,240
Though we are friends,
254
00:15:23,400 --> 00:15:25,320
your home is yours,
255
00:15:25,760 --> 00:15:26,840
not mine.
256
00:15:27,440 --> 00:15:30,640
Furthermore, to the government,
Shisanli Mound...
257
00:15:30,720 --> 00:15:32,440
is the lair of the bandits.
258
00:15:33,240 --> 00:15:36,560
I can't go there anymore.
259
00:15:36,840 --> 00:15:38,160
What did you say?
260
00:15:55,240 --> 00:15:56,200
Huo Yuan Jia.
261
00:15:57,160 --> 00:15:59,280
You put up with me when you
needed my help.
262
00:15:59,520 --> 00:16:01,560
And when I'm no longer of use,
you throw me aside.
263
00:16:02,880 --> 00:16:06,120
You have helped me time and time again.
264
00:16:06,280 --> 00:16:08,840
For that, I thank you.
265
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Zhen Sheng.
266
00:16:15,680 --> 00:16:18,960
Chief Sha saved your life.
267
00:16:19,040 --> 00:16:20,800
All of you should kowtow to him.
268
00:16:24,840 --> 00:16:27,520
-Thank you for saving us, Chief.
-Thank you for saving us, Chief.
269
00:16:27,880 --> 00:16:30,360
Since we have thanked you,
we should leave now.
270
00:16:30,520 --> 00:16:32,320
The mountain is high
and the water flows far.
271
00:16:32,400 --> 00:16:33,880
This is where we part ways.
272
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
You mean...
273
00:16:37,840 --> 00:16:39,800
we are not going to see each other again?
274
00:16:40,840 --> 00:16:42,080
Your world...
275
00:16:42,760 --> 00:16:44,440
is not my world.
276
00:16:47,120 --> 00:16:49,480
How could I have been so blind?
277
00:16:51,760 --> 00:16:53,080
Listen!
278
00:16:53,280 --> 00:16:54,960
I, Sha Lang,
279
00:16:55,400 --> 00:16:58,080
have no friend named Huo Yuan Jia!
280
00:16:58,480 --> 00:16:59,280
Yes!
281
00:16:59,440 --> 00:17:00,440
Let's go!
282
00:17:33,700 --> 00:17:34,780
Master.
283
00:17:37,220 --> 00:17:38,540
The future is unpredictable.
284
00:17:39,100 --> 00:17:40,620
Danger is just around the corner.
285
00:17:41,000 --> 00:17:43,680
The Sha siblings
are very loyal to their friends.
286
00:17:44,820 --> 00:17:46,820
I don't want them
to get too close with me,
287
00:17:48,140 --> 00:17:50,740
lest we get into trouble again...
288
00:17:51,100 --> 00:17:52,420
and implicate them.
289
00:18:06,480 --> 00:18:07,520
Huo Yuan Jia.
290
00:18:08,160 --> 00:18:11,080
You are such a hypocrite!
You are heartless!
291
00:18:11,160 --> 00:18:12,200
You!
292
00:18:16,280 --> 00:18:18,800
I hope to never see you again!
293
00:18:23,580 --> 00:18:24,460
-Master.
-Master.
294
00:18:29,640 --> 00:18:30,920
Anything?
295
00:18:31,080 --> 00:18:32,000
I want...
296
00:18:32,900 --> 00:18:33,980
Let Gao Qi speak first.
297
00:18:34,760 --> 00:18:35,840
I want...
298
00:18:36,880 --> 00:18:37,800
I want to pee.
299
00:18:40,900 --> 00:18:41,740
Go.
300
00:18:45,280 --> 00:18:46,800
Zhen Sheng, how about you?
301
00:18:47,920 --> 00:18:49,400
Master, I want to run after Ms Sha.
302
00:18:49,480 --> 00:18:50,880
I have something to tell her.
303
00:18:51,360 --> 00:18:52,440
Must you talk to her?
304
00:18:52,640 --> 00:18:53,560
Yes.
305
00:18:53,840 --> 00:18:54,680
Go.
306
00:19:00,160 --> 00:19:00,960
Master.
307
00:19:01,720 --> 00:19:04,360
Why did Brother Gao Qi go so far
just to pee?
308
00:19:06,900 --> 00:19:09,980
I knew Gao Qi was lying.
309
00:19:10,400 --> 00:19:12,360
He will be punished.
310
00:19:12,840 --> 00:19:14,040
You are his junior.
311
00:19:14,120 --> 00:19:17,040
You should think for your senior.
You shouldn't have had exposed him.
312
00:19:18,960 --> 00:19:20,040
Master, I got it.
313
00:19:23,960 --> 00:19:25,080
Ms Sha!
314
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
Ms Sha, hold on!
315
00:19:30,160 --> 00:19:31,000
Ms Sha.
316
00:19:31,600 --> 00:19:32,440
Gao Qi?
317
00:19:33,100 --> 00:19:34,780
-What are you doing here?
-Ms Sha.
318
00:19:35,060 --> 00:19:36,060
I...
319
00:19:37,660 --> 00:19:39,020
My master made a mistake.
320
00:19:39,200 --> 00:19:41,120
I know Chief Sha and you meant well.
321
00:19:41,400 --> 00:19:43,220
Sadly, Master didn't appreciate it.
322
00:19:43,300 --> 00:19:45,140
You came here just to say this?
323
00:19:45,940 --> 00:19:46,780
No.
324
00:19:46,940 --> 00:19:47,860
I...
325
00:19:48,680 --> 00:19:49,640
What?
326
00:19:50,000 --> 00:19:51,080
Speak up!
327
00:19:56,480 --> 00:19:58,420
This is for you.
328
00:20:00,640 --> 00:20:01,960
Why are you giving this to me?
329
00:20:04,640 --> 00:20:07,000
The wind in the hill is strong.
Your hair will get messy.
330
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Do you really think I don't have a comb?
331
00:20:12,860 --> 00:20:13,780
No.
332
00:20:14,580 --> 00:20:16,180
This is a little something for you.
333
00:20:17,280 --> 00:20:18,280
I...
334
00:20:20,700 --> 00:20:21,860
I like you!
335
00:20:32,540 --> 00:20:33,420
Brother Zhen Sheng.
336
00:20:33,660 --> 00:20:35,540
Did you come so far just to pee?
337
00:20:37,660 --> 00:20:39,060
It's none of your business.
338
00:20:51,340 --> 00:20:52,300
Ms Sha.
339
00:20:54,460 --> 00:20:55,580
I like you.
340
00:20:59,440 --> 00:21:00,480
What did you say?
341
00:21:05,960 --> 00:21:07,840
I fell in love with you
at first sight.
342
00:21:11,400 --> 00:21:12,840
I am in my thirties.
343
00:21:13,100 --> 00:21:15,020
I had been so obssessed
with martial arts,
344
00:21:15,180 --> 00:21:16,620
I never thought about marriage.
345
00:21:27,920 --> 00:21:28,800
It's for you.
346
00:21:28,880 --> 00:21:31,720
I consulted a tailor. He said this is
enough to make a pair of clothes.
347
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
You will look good in it.
348
00:21:34,520 --> 00:21:35,520
Ms Sha.
349
00:21:36,960 --> 00:21:37,760
I...
350
00:21:38,220 --> 00:21:39,020
I...
351
00:21:39,340 --> 00:21:40,780
I really like you.
352
00:21:41,680 --> 00:21:44,760
But I have decided to follow
my master for the rest of my life.
353
00:21:45,520 --> 00:21:46,600
Today...
354
00:21:50,100 --> 00:21:51,540
is the day we part ways.
355
00:22:06,560 --> 00:22:09,440
[Loyalty]
[Sha]
356
00:22:37,420 --> 00:22:38,860
Forget Huo Yuan Jia.
357
00:23:26,260 --> 00:23:28,220
You can't forget him.
358
00:23:31,000 --> 00:23:32,800
What did you say? I don't get it.
359
00:23:34,320 --> 00:23:35,520
Little girl.
360
00:23:35,780 --> 00:23:39,540
I've known you since you were
a little girl.
361
00:23:39,620 --> 00:23:41,180
If you can't get over him,
362
00:23:41,320 --> 00:23:43,080
take him by force.
363
00:23:44,260 --> 00:23:45,900
We are bandits.
364
00:23:46,540 --> 00:23:48,380
Taking someone by force...
365
00:23:48,840 --> 00:23:50,600
is nothing strange.
366
00:23:52,280 --> 00:23:53,600
What should I do?
367
00:23:53,680 --> 00:23:57,800
I have a feeling Mr Huo isn't as apathetic
as he seems.
368
00:23:58,100 --> 00:23:59,660
He is only hiding his feelings...
369
00:23:59,740 --> 00:24:02,040
as he is reluctant to leave his wife.
370
00:24:02,840 --> 00:24:05,920
If his wife dies...
371
00:24:06,080 --> 00:24:07,120
You are talking nonsense!
372
00:24:07,520 --> 00:24:09,800
She is living well.
Don't you wish ill upon her!
373
00:24:11,520 --> 00:24:14,280
It's not my idea.
374
00:24:17,230 --> 00:24:18,320
So it's my brother's idea?
375
00:24:19,240 --> 00:24:21,160
I didn't say anything.
376
00:24:23,560 --> 00:24:25,600
Heroes from near and far...
377
00:24:26,280 --> 00:24:27,720
came to propose to you.
378
00:24:28,120 --> 00:24:30,200
However, you didn't want any of them.
379
00:24:30,720 --> 00:24:31,840
At the time being,
380
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
you have fallen in love with Huo Yuan Jia.
381
00:24:36,400 --> 00:24:38,160
If you don't marry him,
382
00:24:38,360 --> 00:24:42,800
I worry that you will be single forever.
383
00:25:03,560 --> 00:25:05,520
The old horse knows the way home. Go home!
384
00:25:43,800 --> 00:25:45,520
-What's wrong, Master?
-Nothing.
385
00:25:47,720 --> 00:25:49,680
No wonder he could fight me
blindfolded.
386
00:25:50,160 --> 00:25:51,400
His hearing is impeccable.
387
00:25:51,480 --> 00:25:52,800
He almost noticed my presence.
388
00:26:27,440 --> 00:26:29,400
Master, warm your body up
with some wine.
389
00:26:29,480 --> 00:26:31,040
No thanks. You can have it.
390
00:26:31,800 --> 00:26:32,760
Ah Fa.
391
00:26:33,080 --> 00:26:34,280
Thanks, Brother Zhen Sheng.
392
00:26:34,840 --> 00:26:36,240
Master, the bun is ready.
393
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
Have one.
394
00:26:38,880 --> 00:26:39,800
Ah Fa, here.
395
00:26:57,560 --> 00:26:59,040
Those burly men.
396
00:26:59,320 --> 00:27:01,400
Is that all they're having
after a day's travel?
397
00:27:16,360 --> 00:27:18,680
Mr Qiu's the best.
The stir-fried beef smells so good!
398
00:27:26,940 --> 00:27:29,260
Huo Yuan Jia, do you want some?
399
00:27:30,640 --> 00:27:32,560
I won't give it to you
even if you crave for it.
400
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
What's wrong, Master?
401
00:27:42,160 --> 00:27:43,040
Nothing.
402
00:27:43,520 --> 00:27:45,520
I worry about the
wild beasts in the hills.
403
00:27:46,840 --> 00:27:47,960
We have fire.
404
00:28:10,600 --> 00:28:11,600
What's wrong, Master?
405
00:28:27,960 --> 00:28:29,320
It's a tiger, Master.
406
00:28:29,520 --> 00:28:31,600
I don't think it'll come here. Let's go.
407
00:28:31,680 --> 00:28:33,440
Da You, take the plaque.
408
00:28:34,640 --> 00:28:35,960
Zhen Sheng, give me the gun.
409
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
Wait for me. Don't follow me.
410
00:28:56,320 --> 00:28:57,240
Don't come near me.
411
00:28:58,240 --> 00:28:59,720
Don't you mess with me.
412
00:29:48,600 --> 00:29:51,000
Huo Yuan Jia! Run! Leave me!
413
00:29:51,080 --> 00:29:52,920
You can't defeat a tiger!
414
00:29:53,080 --> 00:29:55,200
Stay on the tree.
Don't move or make any sound!
415
00:31:17,120 --> 00:31:18,120
Huo Yuan Jia!
416
00:31:19,120 --> 00:31:20,720
Huo Yuan Jia, are you okay?
417
00:31:22,480 --> 00:31:23,560
Huo Yuan Jia!
418
00:31:25,320 --> 00:31:26,400
Master!
419
00:31:27,640 --> 00:31:28,720
Master!
420
00:31:32,880 --> 00:31:34,800
[Zhang Family Inn]
421
00:31:50,600 --> 00:31:52,480
-Ms Sha.
-Xu Da You, go away!
422
00:31:52,560 --> 00:31:54,520
My master said you're not allowed
to go in.
423
00:31:54,840 --> 00:31:55,720
Will you go away?
424
00:31:55,800 --> 00:31:56,680
No!
425
00:32:03,640 --> 00:32:05,600
-You!
-Ms Sha, I can't disobey my master.
426
00:32:05,800 --> 00:32:07,000
Please go back.
427
00:32:15,360 --> 00:32:16,960
My master is waiting for you.
428
00:32:21,000 --> 00:32:22,520
Huo Yuan Jia, are you okay?
429
00:32:23,080 --> 00:32:25,040
Nothing, it's just a small wound.
430
00:32:25,920 --> 00:32:26,840
Ms Sha.
431
00:32:27,320 --> 00:32:30,400
I don't know why you are
following us in secret.
432
00:32:30,920 --> 00:32:33,800
There are wild beasts in the mountain.
It's very dangerous.
433
00:32:34,120 --> 00:32:36,600
Zhen Sheng will prepare a horse
for you in the morning.
434
00:32:37,080 --> 00:32:39,000
You should get back to Shisanli Mound.
435
00:32:40,080 --> 00:32:42,280
Huo Yuan Jia, thank you.
436
00:32:42,480 --> 00:32:44,000
I'm glad you're alright.
437
00:32:44,160 --> 00:32:45,520
You are not a heartless person.
438
00:32:45,680 --> 00:32:47,560
You fought a tiger to save me.
439
00:32:47,640 --> 00:32:49,360
You are the real gallant hero.
440
00:32:50,400 --> 00:32:51,440
Don't worry about me.
441
00:32:51,520 --> 00:32:52,920
Save the horse.
442
00:32:53,000 --> 00:32:55,320
They say "two tigers cannot
coexist in the same mountain".
443
00:32:55,400 --> 00:32:57,400
I think there is only
one tiger in the mountain.
444
00:32:57,560 --> 00:33:00,160
That tiger won't come out again
as it is blind now.
445
00:33:00,840 --> 00:33:02,920
Don't worry. Get well soon.
446
00:33:03,120 --> 00:33:04,080
I am leaving.
447
00:33:05,160 --> 00:33:07,120
In the future,
448
00:33:07,280 --> 00:33:08,560
you have to teach me that skill.
449
00:33:09,640 --> 00:33:10,840
The spear turning technique.
450
00:33:11,080 --> 00:33:12,320
Did I say it right?
451
00:33:14,560 --> 00:33:15,760
What is that?
452
00:33:16,120 --> 00:33:18,080
How can you joke when our master
is injured?
453
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
-I can't wait to...
-Da You.
454
00:33:20,200 --> 00:33:21,440
What are you doing?
455
00:33:24,560 --> 00:33:26,800
-She is just a little girl.
-That's right.
456
00:33:27,400 --> 00:33:29,640
Master, it's the middle of the night.
457
00:33:29,720 --> 00:33:31,560
It's dangerous for Ms Sha go out alone.
458
00:33:32,000 --> 00:33:34,400
Should we get her a room
at the inn?
459
00:33:37,640 --> 00:33:40,000
Do you think Ms Sha doesn't know...
460
00:33:40,320 --> 00:33:41,600
the dangers of the night?
461
00:33:42,120 --> 00:33:43,880
Do you think she doesn't have money...
462
00:33:43,960 --> 00:33:45,800
and needs you to get her a room.
463
00:33:49,280 --> 00:33:51,040
Innkeeper, please give me a room.
464
00:33:52,740 --> 00:33:54,620
Sure. Please hold on, miss.
465
00:34:01,720 --> 00:34:03,520
[Justice brings light]
466
00:34:02,240 --> 00:34:03,040
Hu Liu!
467
00:34:03,680 --> 00:34:05,160
-My lord.
-What happened?
468
00:34:07,200 --> 00:34:08,480
-Retreat.
-Yes.
469
00:34:12,800 --> 00:34:16,239
My lord, I am back at last.
470
00:34:16,679 --> 00:34:18,600
I almost lost my life.
471
00:34:18,679 --> 00:34:21,520
Stop talking rubbish.
Did you get back the money?
472
00:34:22,920 --> 00:34:24,199
I had already gotten the money.
473
00:34:24,760 --> 00:34:25,880
However, on my way back,
474
00:34:26,320 --> 00:34:28,040
Huo Yuan Jia robbed me of it.
475
00:34:28,560 --> 00:34:29,760
Huo Yuan Jia?
476
00:34:29,840 --> 00:34:31,040
What happened?
477
00:34:31,120 --> 00:34:33,159
It's a long story.
478
00:34:33,400 --> 00:34:34,679
Reporting in!
479
00:34:35,280 --> 00:34:36,080
My lord.
480
00:34:37,000 --> 00:34:39,360
My lord, we have an emergency report
from Shouyang, Shanxi.
481
00:34:39,440 --> 00:34:40,960
Please acknowledge receipt.
482
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
-Tell them I will come shortly.
-Yes.
483
00:34:48,560 --> 00:34:50,520
Hu Liu, wait for me here.
484
00:34:50,760 --> 00:34:51,679
Don't go anywhere.
485
00:34:51,960 --> 00:34:52,880
Yes.
486
00:34:53,840 --> 00:34:54,760
My lord.
487
00:34:54,989 --> 00:34:56,469
Please protect me.
488
00:34:56,719 --> 00:34:59,600
[Perspicacious and Impartial
in Judgement]
489
00:35:06,240 --> 00:35:08,920
Hu Liu had the temerity to feather
his nest with government fund.
490
00:35:09,000 --> 00:35:10,240
He lied to my face!
491
00:35:10,320 --> 00:35:13,120
Luckily, the official letter
from Shouyang reached us just in time.
492
00:35:13,200 --> 00:35:14,440
It clearly stated that...
493
00:35:14,520 --> 00:35:17,760
Magistrate Wei has reported the incident
to the judicial commissioner.
494
00:35:17,920 --> 00:35:19,520
How could I have covered up his crime?
495
00:35:19,720 --> 00:35:21,160
-Guards!
-Yes!
496
00:35:21,240 --> 00:35:23,520
Arrest Hu Liu and lock him up...
497
00:35:23,600 --> 00:35:25,640
-for further interrogation!
-Yes!
498
00:35:29,640 --> 00:35:31,080
What are you doing?
499
00:35:31,600 --> 00:35:32,720
Let go of me!
500
00:35:32,880 --> 00:35:34,920
The magistrate!
I want to see the magistrate!
501
00:35:35,000 --> 00:35:36,160
Let go of me!
502
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
-My lord.
-Retreat.
503
00:35:54,520 --> 00:35:55,360
Yes.
504
00:36:02,660 --> 00:36:04,840
-My lord, save me!
-Shut up!
505
00:36:05,480 --> 00:36:07,320
I should kill you
as you've lost the money.
506
00:36:07,400 --> 00:36:09,560
But in light of your servitude,
I'll spare your life.
507
00:36:09,920 --> 00:36:12,080
Go away! Don't ever come back!
508
00:36:33,480 --> 00:36:35,720
-Brother Liu, it's me.
-Brother Liu.
509
00:36:36,240 --> 00:36:38,400
Brother Liu, save us!
510
00:36:40,480 --> 00:36:41,720
How do I save you?
511
00:36:41,960 --> 00:36:44,160
Brother Liu, you are resourceful.
512
00:36:44,520 --> 00:36:47,240
I saw you being hustled down here.
513
00:36:47,340 --> 00:36:49,680
Now, you are leaving
as if nothing happened.
514
00:36:49,840 --> 00:36:51,280
Take us with you.
515
00:36:51,360 --> 00:36:52,680
Exactly, Brother Liu.
516
00:36:53,000 --> 00:36:53,920
Back then,
517
00:36:54,080 --> 00:36:57,240
the Five Tigers of Cang Mountain
did so many favours for you.
518
00:36:57,320 --> 00:36:58,520
Yes!
519
00:36:59,720 --> 00:37:00,880
Where are the other three?
520
00:37:00,960 --> 00:37:02,360
Brother Liu, you didn't hear?
521
00:37:02,800 --> 00:37:05,640
Three of them were accused of murder.
522
00:37:06,120 --> 00:37:08,240
All of them were transferred
to the government office.
523
00:37:09,240 --> 00:37:11,440
There are no charges against
either of you, right?
524
00:37:13,640 --> 00:37:14,680
Brother Liu.
525
00:37:15,040 --> 00:37:16,200
Of course we do.
526
00:37:16,280 --> 00:37:17,800
Two more trials...
527
00:37:17,960 --> 00:37:20,520
and it's curtains for us.
528
00:37:20,600 --> 00:37:23,480
Yes, that's why we are
seeking your help.
529
00:37:23,880 --> 00:37:25,600
Brother Liu, from now on,
530
00:37:25,680 --> 00:37:27,640
both of us will be your guard dogs.
531
00:37:27,720 --> 00:37:29,160
If you instruct us to bite someone,
532
00:37:29,240 --> 00:37:30,640
we will bite them!
533
00:37:30,840 --> 00:37:31,720
Brother Liu.
534
00:37:32,200 --> 00:37:34,200
If you save us from prison,
535
00:37:34,760 --> 00:37:37,720
our life will be yours.
536
00:37:49,320 --> 00:37:50,320
Stop looking.
537
00:37:50,640 --> 00:37:52,600
I have been on watch
for the past two days.
538
00:37:52,750 --> 00:37:54,190
Sha Yan has stopped following us.
539
00:37:54,620 --> 00:37:55,980
Who's looking for Sha Yan?
540
00:37:56,600 --> 00:37:57,560
Certainly not me.
541
00:37:58,120 --> 00:37:59,160
Brother Zhen Sheng.
542
00:37:59,320 --> 00:38:01,240
Are you thinking about Sha Yan?
543
00:38:01,400 --> 00:38:03,560
Don't do that! You have a wife
waiting for you at home.
544
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Shut up!
545
00:38:05,080 --> 00:38:06,240
Do you want to get scolded?
546
00:38:06,760 --> 00:38:08,480
I kicked you on behalf of Ah Fa.
547
00:38:10,960 --> 00:38:11,840
Da You.
548
00:38:12,160 --> 00:38:14,040
You must be tired. Put down the plaque.
549
00:38:14,120 --> 00:38:15,480
Let Brother Gao Qi carry it.
550
00:38:15,640 --> 00:38:17,640
-He is talking nonsense as he is too free.
-Sure.
551
00:38:17,720 --> 00:38:19,560
I don't want to carry it.
You carry it!
552
00:38:25,520 --> 00:38:26,600
I agree with Zhen Sheng.
553
00:38:26,680 --> 00:38:29,120
Da Yao, pass the plaque to Gao Qi.
554
00:38:29,440 --> 00:38:30,320
Yes.
555
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
Please hold it for me.
556
00:38:39,280 --> 00:38:40,920
-Gao Qi.
-Yes, Master.
557
00:38:41,000 --> 00:38:43,280
Carry the plaque and go home now.
558
00:38:43,360 --> 00:38:44,640
Send my regards to my mother.
559
00:38:45,640 --> 00:38:47,160
Master, aren't you...
560
00:38:47,240 --> 00:38:49,120
and the rest of the guys going home?
561
00:38:49,840 --> 00:38:52,520
One day, at the bottom of a ravine,
562
00:38:52,680 --> 00:38:55,560
I saw that the man full of poisonous
thorns had fallen to death.
563
00:38:55,640 --> 00:38:57,280
However, after four hours of searching,
564
00:38:57,360 --> 00:38:59,280
I couldn't find Hu Liu's body.
565
00:39:00,880 --> 00:39:02,880
You worry he might return
to Dong'guang's capital?
566
00:39:04,160 --> 00:39:05,440
Ah Fa, Da You.
567
00:39:05,650 --> 00:39:06,970
Both of you leave first.
568
00:39:07,280 --> 00:39:09,920
Go to the capital and search for Hu Liu.
569
00:39:10,240 --> 00:39:12,760
If he has indeed gone back to the capital,
capture him.
570
00:39:12,840 --> 00:39:14,160
Bring him to me.
571
00:39:14,240 --> 00:39:16,080
-Yes, Master.
-Master.
572
00:39:16,160 --> 00:39:17,360
Let me do it!
573
00:39:17,440 --> 00:39:19,000
I'm more efficient than either of them.
574
00:39:19,080 --> 00:39:20,560
I have assigned you a task.
575
00:39:20,640 --> 00:39:22,200
Sure, to send regards
to your mother.
576
00:39:22,280 --> 00:39:23,120
You...
577
00:39:23,320 --> 00:39:25,480
You are not fully utilizing my talents.
578
00:39:25,560 --> 00:39:26,560
You're heavy-handed.
579
00:39:26,640 --> 00:39:28,080
I worry you might kill him.
580
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
Furthermore,
581
00:39:30,400 --> 00:39:33,240
I am fully utilizing your talents.
582
00:39:33,560 --> 00:39:35,800
Show my mother the plaque.
583
00:39:36,240 --> 00:39:39,560
Tell her how the people of Shouyang
revered me.
584
00:39:39,640 --> 00:39:40,960
Make her happy.
585
00:39:41,160 --> 00:39:43,560
You are smart and eloquent.
586
00:39:43,800 --> 00:39:47,480
I don't think it is a good idea
to assign this task to them.
587
00:39:50,520 --> 00:39:51,360
Alright.
588
00:39:51,920 --> 00:39:54,200
-Master, I'll get going.
-Go.
589
00:39:59,200 --> 00:40:00,840
Master, I...
590
00:40:06,280 --> 00:40:08,920
[Wine]
591
00:40:12,200 --> 00:40:15,960
Even you were foiled
by Huo Yuan Jia, too?
592
00:40:17,280 --> 00:40:19,920
Brother Liu, do you have a plan?
593
00:40:23,200 --> 00:40:24,520
How about you?
594
00:40:28,800 --> 00:40:32,160
The Five Tigers of Cang Mountain
are in trouble.
595
00:40:32,600 --> 00:40:35,240
Three of them will be beheaded soon.
596
00:40:35,480 --> 00:40:38,920
If we don't avenge them,
597
00:40:39,400 --> 00:40:41,120
we will become a laughing stock.
598
00:40:42,160 --> 00:40:43,320
Avenge them?
599
00:40:43,760 --> 00:40:46,600
Yes. Brother Liu. You said it yourself.
600
00:40:46,760 --> 00:40:48,880
Huo Yuan Jia is not at home.
601
00:40:49,320 --> 00:40:53,720
Furthermore, his skilled apprentices
aren't there, either.
602
00:40:54,200 --> 00:40:55,760
Isn't this a golden opportunity?
603
00:40:57,000 --> 00:40:57,840
Yes!
604
00:40:58,080 --> 00:41:00,080
The magistrate and I
went to his house before.
605
00:41:00,230 --> 00:41:03,000
Those who are left behind
are either too old or too young.
606
00:41:03,400 --> 00:41:05,200
There are six or seven people
in that house.
607
00:41:05,600 --> 00:41:08,880
Let's slaughter all of them
to avenge our friends...
608
00:41:09,120 --> 00:41:10,880
and show them not to mess with us.
609
00:41:11,160 --> 00:41:12,040
Great!
610
00:41:12,760 --> 00:41:13,720
Brother Liu.
611
00:41:27,040 --> 00:41:28,240
Are you okay, Sister?
612
00:41:31,600 --> 00:41:33,720
Look at you. I told you earlier.
613
00:41:33,800 --> 00:41:35,360
You don't have to cook.
614
00:41:36,200 --> 00:41:38,160
There was a hole in Dong Fang's stockings.
615
00:41:38,480 --> 00:41:39,960
I was mending his stockings.
616
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
That's why I asked you to cook.
617
00:41:41,720 --> 00:41:43,920
Look, if you give birth in the kitchen,
618
00:41:44,000 --> 00:41:45,720
Yuan Jia will be furious at me.
619
00:41:52,600 --> 00:41:54,640
-Mrs Yuan Jia.
-Mother.
620
00:41:55,440 --> 00:41:57,120
I have a bad feeling.
621
00:41:57,600 --> 00:41:59,360
Don't panic.
622
00:41:59,560 --> 00:42:01,400
The more you panic,
623
00:42:01,480 --> 00:42:03,760
the more paranoid you become.
624
00:42:06,520 --> 00:42:07,480
Hopefully...
625
00:42:18,800 --> 00:42:20,960
Come out! I know you've been following me!
626
00:42:25,000 --> 00:42:26,960
Ms Sha, it's you!
627
00:42:30,600 --> 00:42:31,480
Stupid Ah Fa!
628
00:42:31,560 --> 00:42:34,160
He said he was sure
you weren't following us.
629
00:42:34,240 --> 00:42:36,560
I knew you were still around.
630
00:42:36,920 --> 00:42:38,960
I did stop following you two days ago.
631
00:42:39,040 --> 00:42:40,560
What if I run into a tiger again?
632
00:42:40,640 --> 00:42:43,280
Besides, it was easy to track you
down as you're staying at an inn.
633
00:42:43,360 --> 00:42:45,200
I didn't tail you
until you're in Dong'guang.
634
00:42:45,360 --> 00:42:46,240
Really?
635
00:42:46,560 --> 00:42:48,760
You followed me instead of Liu Zhen Sheng?
636
00:42:50,280 --> 00:42:52,400
-What a relief.
-Why?
637
00:42:53,520 --> 00:42:54,520
I'm not telling you.
638
00:42:54,720 --> 00:42:57,040
They're going to Dong'guang Capital.
What's the big deal?
639
00:42:57,120 --> 00:42:58,440
You are going home, right?
640
00:42:58,920 --> 00:43:01,880
-Yes.
-Who else is at your home?
44061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.