All language subtitles for Heroes.S01.E09.2020.WEB-DLRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,009 --> 00:01:38,000 [Episode 9] 3 00:01:46,800 --> 00:01:47,720 If it weren't for... 4 00:01:47,880 --> 00:01:50,440 Big Sword Wang Wu, 5 00:01:51,400 --> 00:01:52,320 I, Sha Lang, 6 00:01:52,560 --> 00:01:54,120 and my brothers here... 7 00:01:54,280 --> 00:01:55,720 would've already been killed. 8 00:01:56,720 --> 00:01:58,960 When I heard Brother Wang Wu... 9 00:01:59,120 --> 00:02:01,860 led an uprising to take down the westerners in the capital, 10 00:02:02,760 --> 00:02:04,120 I rushed over immediately. 11 00:02:05,760 --> 00:02:09,280 Unfortunately, news traveled slowly in Shisanli Mound. 12 00:02:09,960 --> 00:02:12,720 It was too late when I made it there. 13 00:02:15,320 --> 00:02:17,880 Brother Wang Wu, betrayed by imperial thugs, 14 00:02:18,270 --> 00:02:19,630 had died in western hands. 15 00:02:19,730 --> 00:02:21,050 I was devastated. 16 00:02:22,280 --> 00:02:25,000 Then I heard that you've gallantly retrieved his head... 17 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 and gave him a proper burial. 18 00:02:27,450 --> 00:02:28,730 I admire you deeply. 19 00:02:28,810 --> 00:02:30,610 I wanted to meet you in Tianjin. 20 00:02:32,610 --> 00:02:35,130 But once again, I was too late. 21 00:02:35,490 --> 00:02:37,690 Misfortune had fallen upon Master Huo's family... 22 00:02:37,770 --> 00:02:38,850 and you were missing. 23 00:02:39,730 --> 00:02:40,650 At that time, 24 00:02:41,010 --> 00:02:42,570 I, Sha Lang, swore that... 25 00:02:42,690 --> 00:02:44,610 if I could meet Master Huo one day, 26 00:02:45,240 --> 00:02:48,000 I would treat you like I treated my saviour Big Sword Wang Wu. 27 00:02:50,829 --> 00:02:51,710 I didn't expect... 28 00:02:52,710 --> 00:02:55,110 I would meet you today. 29 00:02:57,280 --> 00:02:58,079 My saviour, 30 00:02:59,040 --> 00:03:00,320 here's to you. 31 00:03:02,600 --> 00:03:03,400 Good. 32 00:03:04,200 --> 00:03:06,280 Since you were Brother Wang Wu's friend, 33 00:03:06,570 --> 00:03:07,810 I'll drink this wine. 34 00:03:08,050 --> 00:03:09,410 Though I dare not accept... 35 00:03:09,490 --> 00:03:11,050 your praises. 36 00:03:11,760 --> 00:03:13,920 Brother Wang Wu and I were sworn brothers. 37 00:03:14,120 --> 00:03:17,440 Collecting his body was only the right thing to do. 38 00:03:17,650 --> 00:03:19,380 Well said. 39 00:03:19,880 --> 00:03:20,680 Master Huo, 40 00:03:21,000 --> 00:03:21,800 you have my respect. 41 00:03:34,560 --> 00:03:35,800 Liu Zhen Sheng, Gao Qi, 42 00:03:35,880 --> 00:03:37,440 my brother is proposing a toast. 43 00:03:37,520 --> 00:03:39,360 You two are looking so uneasy. 44 00:03:39,440 --> 00:03:40,840 Don't you appreciate his kindness? 45 00:03:41,000 --> 00:03:41,800 Sister, 46 00:03:42,200 --> 00:03:45,040 they are worried about their consignment. 47 00:03:51,360 --> 00:03:54,480 Look, my brothers in Shisanli Mound are well-disciplined. 48 00:03:55,640 --> 00:03:57,360 All your goods are here. 49 00:03:57,640 --> 00:03:58,680 Without my order, 50 00:03:59,079 --> 00:04:00,920 no one would open the boxes. 51 00:04:01,120 --> 00:04:03,320 All the seals are untouched. 52 00:04:03,520 --> 00:04:05,080 I'll return everything to you intact. 53 00:04:06,880 --> 00:04:09,300 Chief, do you really mean it? 54 00:04:11,680 --> 00:04:13,520 I'm a bandit, not a hero. 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,960 But I'm a man of my word, 56 00:04:16,200 --> 00:04:18,399 if not your sake, great hero. 57 00:04:18,740 --> 00:04:19,540 Mr. Qiu. 58 00:04:19,980 --> 00:04:22,060 -Yes. -Where are Master Huo's porters? 59 00:04:22,560 --> 00:04:24,400 I locked them in the cave under the mountain. 60 00:04:24,520 --> 00:04:26,560 Our men have sent them food and water. 61 00:04:26,640 --> 00:04:27,480 Release them now. 62 00:04:27,960 --> 00:04:29,400 Bring 20 men of ours... 63 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 to escort Master Huo out of the mountain with me. 64 00:04:33,280 --> 00:04:34,080 Sure. 65 00:04:36,480 --> 00:04:38,000 [Zhen Yuan Security Agency] 66 00:04:41,040 --> 00:04:42,520 When you visit Shisanli Mound again, 67 00:04:42,800 --> 00:04:44,640 we must drink wine for three whole days. 68 00:04:45,280 --> 00:04:46,520 It's a deal then. 69 00:04:51,760 --> 00:04:52,560 Liu Zhen Sheng, 70 00:04:52,920 --> 00:04:53,760 about that... 71 00:04:54,159 --> 00:04:55,480 Your master... 72 00:04:55,840 --> 00:04:57,440 looks young. 73 00:04:58,960 --> 00:05:00,760 Although he's my master, 74 00:05:01,440 --> 00:05:02,920 he's just a year older than me. 75 00:05:04,240 --> 00:05:06,040 Then is he married yet? 76 00:05:06,520 --> 00:05:07,600 He is. 77 00:05:07,680 --> 00:05:09,040 Mrs. Huo is very beautiful. 78 00:05:09,240 --> 00:05:11,680 She is going to have a baby boy soon. 79 00:05:16,560 --> 00:05:17,480 Lady Sha Yan, 80 00:05:19,110 --> 00:05:20,710 I'm not married yet. 81 00:05:28,110 --> 00:05:30,630 Brother Zhen Sheng, what were you and Sha Yan talking about? 82 00:05:31,230 --> 00:05:32,030 Nothing much. 83 00:05:34,950 --> 00:05:36,720 This girl is so pretty. 84 00:05:37,030 --> 00:05:38,070 I like her. 85 00:05:40,070 --> 00:05:41,070 What? 86 00:05:42,310 --> 00:05:43,110 Brother Zhen Sheng, 87 00:05:43,270 --> 00:05:44,470 don't steal her from me. 88 00:05:44,550 --> 00:05:47,990 Don't you have a fiance waiting for you in your hometown? 89 00:05:48,350 --> 00:05:49,310 After this job, 90 00:05:49,390 --> 00:05:50,550 ask Master for a leave... 91 00:05:50,630 --> 00:05:51,590 and get married. 92 00:05:55,480 --> 00:05:57,880 What are you blabbering about? What marriage? 93 00:05:58,760 --> 00:06:00,760 I've asked the matchmaker to cancel my engagement. 94 00:06:03,990 --> 00:06:04,790 Lady Sha, 95 00:06:05,230 --> 00:06:06,590 I saw it when you were... 96 00:06:06,670 --> 00:06:07,710 fighting my master. 97 00:06:07,910 --> 00:06:09,270 Your fighting skills are so bad. 98 00:06:09,710 --> 00:06:11,750 It was fancy but impractical. 99 00:06:11,990 --> 00:06:12,910 What did you say? 100 00:06:13,190 --> 00:06:15,110 You don't believe me? Try punching me, then. 101 00:06:18,120 --> 00:06:19,680 -You... -Honestly, 102 00:06:20,110 --> 00:06:21,550 among all pupils, 103 00:06:21,640 --> 00:06:23,440 I'm the best fighter. 104 00:06:23,810 --> 00:06:25,210 If you want to learn real fighting, 105 00:06:25,290 --> 00:06:27,090 -you should come to me. -No way! 106 00:06:27,170 --> 00:06:28,760 I was just messing around. 107 00:06:28,840 --> 00:06:31,130 If I hit you for real, your nose would've been broken. 108 00:06:31,330 --> 00:06:33,210 Taking up pupils at such a young age. 109 00:06:33,290 --> 00:06:35,290 I'd rather learn from Master Huo. 110 00:06:39,530 --> 00:06:41,170 Young age? 111 00:06:41,450 --> 00:06:42,930 I'm old enough to get married. 112 00:06:43,520 --> 00:06:44,320 Brother Gao Qi, 113 00:06:44,520 --> 00:06:45,800 look how happy you are. 114 00:06:48,250 --> 00:06:49,770 I noticed that you've become naughty. 115 00:06:50,170 --> 00:06:51,610 How dare you make a joke on me? 116 00:06:53,050 --> 00:06:53,850 Ah Fa, 117 00:06:54,290 --> 00:06:55,330 she's quite a catch, huh? 118 00:06:55,530 --> 00:06:57,570 Don't you think we could make a great couple? 119 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 I don't think so. 120 00:07:01,730 --> 00:07:03,970 Ah Fa, why aren't you speaking the truth too? 121 00:07:19,810 --> 00:07:20,610 Halt. 122 00:07:21,540 --> 00:07:23,580 Master Huo, this is where I leave you. 123 00:07:23,660 --> 00:07:25,820 We might alert the authorities if we walk any farther. 124 00:07:26,060 --> 00:07:28,820 People might think bandits are coming to the city to rebel. 125 00:07:30,640 --> 00:07:33,000 Thank you for escorting us here, Chief. 126 00:07:33,290 --> 00:07:34,250 Don't call me chief. 127 00:07:34,490 --> 00:07:35,930 Just call me Brother Sha. 128 00:07:36,730 --> 00:07:38,330 Brother Sha, take care. 129 00:07:39,290 --> 00:07:41,370 Master Huo, I'll see you again. 130 00:07:52,659 --> 00:07:54,020 Lady Sha, what are you doing? 131 00:07:56,120 --> 00:07:57,159 My sister is mischievous. 132 00:07:57,280 --> 00:07:58,480 Let's see what she's up to. 133 00:08:15,120 --> 00:08:17,120 [Zhen Yuan Security Agency] 134 00:08:18,190 --> 00:08:19,030 Master Huo, 135 00:08:19,360 --> 00:08:20,640 I've defeated Liu Zhen Sheng. 136 00:08:20,780 --> 00:08:22,180 He's a mediocre fighter. 137 00:08:22,280 --> 00:08:23,960 He's not worthy of being your first pupil. 138 00:08:24,320 --> 00:08:26,120 Why don't you get rid of him... 139 00:08:26,200 --> 00:08:27,440 and make me your first pupil. 140 00:08:27,520 --> 00:08:29,760 I'll assist you on the job, and learn from you. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,200 I won't let you down. 142 00:08:31,680 --> 00:08:32,520 Good idea, good idea. 143 00:08:32,650 --> 00:08:34,570 Master, why don't you take up a female pupil? 144 00:08:34,850 --> 00:08:37,010 So that during our journey, we won't be... 145 00:08:39,860 --> 00:08:41,900 I'm flattered, Lady Sha. 146 00:08:42,380 --> 00:08:44,740 But I don't accept female pupils. 147 00:08:45,100 --> 00:08:48,380 Besides, I'm escorting official goods this time. 148 00:08:49,250 --> 00:08:50,050 That's right. 149 00:08:50,130 --> 00:08:52,090 If anyone finds out that you're my sister, 150 00:08:52,490 --> 00:08:54,810 you would get Master Huo into trouble. 151 00:08:56,650 --> 00:08:58,530 Are you my brother? 152 00:08:58,910 --> 00:09:01,510 Not only did you not persuade Master Huo to take me up, 153 00:09:01,710 --> 00:09:02,510 you... 154 00:09:03,320 --> 00:09:04,600 I'm not talking to you anymore. 155 00:09:12,780 --> 00:09:13,820 It's okay. Let her alone. 156 00:09:13,940 --> 00:09:14,900 She'll be fine. 157 00:09:16,660 --> 00:09:17,460 Master Huo, 158 00:09:17,700 --> 00:09:18,780 hurry up and depart now. 159 00:09:20,090 --> 00:09:21,330 Thank you, Brother Sha. 160 00:09:22,840 --> 00:09:24,720 Thank you, everyone. 161 00:09:25,760 --> 00:09:27,360 Have a safe journey. 162 00:10:05,180 --> 00:10:07,020 Chief Qi, Chief Xiao, 163 00:10:07,780 --> 00:10:10,260 what brings you here to Shisanli Mound? 164 00:10:12,010 --> 00:10:13,170 Something evil. 165 00:10:14,180 --> 00:10:17,300 Lao Qi, why do you sound sarcastic? 166 00:10:17,540 --> 00:10:18,340 Sha Lang, 167 00:10:18,640 --> 00:10:20,400 we heard you just made a new friend. 168 00:10:21,800 --> 00:10:22,600 That's right. 169 00:10:22,880 --> 00:10:24,240 He's a special friend. 170 00:10:24,460 --> 00:10:25,310 Guess who it is. 171 00:10:25,390 --> 00:10:27,230 It's only Huo Yuan Jia. 172 00:10:27,540 --> 00:10:28,700 What do you mean by "only"? 173 00:10:29,020 --> 00:10:31,140 Huo Yuan Jia is an incredible hero. 174 00:10:31,300 --> 00:10:33,060 -Two years ago... -Just drop it. 175 00:10:33,200 --> 00:10:34,440 Two years ago? 176 00:10:34,980 --> 00:10:36,220 What matters is the present. 177 00:10:36,700 --> 00:10:38,180 Is he escorting goods? 178 00:10:39,400 --> 00:10:40,200 Yes. 179 00:10:41,030 --> 00:10:41,830 Where are the goods? 180 00:10:42,110 --> 00:10:43,270 I took it and returned it. 181 00:10:43,870 --> 00:10:45,400 I even guided them out of the mountain, 182 00:10:45,480 --> 00:10:48,160 making sure they're on the main road to Shouyang before I return. 183 00:10:48,240 --> 00:10:49,190 Look at my sister here, 184 00:10:49,280 --> 00:10:50,400 she's still sulky. 185 00:10:50,640 --> 00:10:52,560 She wants to learn martial arts from Master Huo, 186 00:10:52,840 --> 00:10:54,080 but she didn't have her way. 187 00:10:57,360 --> 00:10:59,600 Do you have any idea what he's escorting? 188 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 He told me it's official goods. 189 00:11:07,200 --> 00:11:08,280 Chiefs, 190 00:11:08,520 --> 00:11:10,760 there may be many bad apples in the government, 191 00:11:10,960 --> 00:11:14,000 but it is Huo Yuan Jia who is escorting the goods. 192 00:11:14,600 --> 00:11:16,200 I don't care for the government, 193 00:11:16,640 --> 00:11:18,400 but I should respect Master Huo, 194 00:11:18,480 --> 00:11:19,280 don't you think? 195 00:11:23,200 --> 00:11:24,600 Lao Qi, what are you doing? 196 00:11:25,040 --> 00:11:26,950 Little girl, don't blame Lao Qi for being mad. 197 00:11:27,030 --> 00:11:29,270 Sha Lang has made a big mistake this time! 198 00:11:30,600 --> 00:11:33,440 [Shouyang County] 199 00:11:33,840 --> 00:11:36,400 [Upright and honest] 200 00:11:36,600 --> 00:11:40,510 [Shouyang County] 201 00:11:51,270 --> 00:11:52,070 Very well. 202 00:12:01,120 --> 00:12:02,860 [Ledger] 203 00:12:09,480 --> 00:12:11,160 [Receipt] 204 00:12:21,880 --> 00:12:25,420 [Long Yu Grocery Store] 205 00:12:38,520 --> 00:12:42,400 [Piao Xiang Restaurant] 206 00:12:48,740 --> 00:12:50,700 What a nifty pair of tiger head shoes. 207 00:12:50,780 --> 00:12:52,280 What size for a newborn baby? 208 00:12:52,360 --> 00:12:53,510 -I'll take one pair. -Sure. 209 00:12:57,880 --> 00:12:59,440 [Xiang Ming Tea Shop] 210 00:13:06,600 --> 00:13:09,160 [Long Qing Xiang Clothing Shop] 211 00:13:24,220 --> 00:13:25,020 Mr. Proprietor, 212 00:13:25,380 --> 00:13:28,020 how much fabric do you need to make cloth for a girl? 213 00:13:29,920 --> 00:13:31,920 That depends on the girl's body size. 214 00:13:33,160 --> 00:13:36,360 She is neither tall nor short, neither fat nor thin. 215 00:13:41,540 --> 00:13:42,340 Da You, 216 00:13:45,310 --> 00:13:46,430 this is girls' stuff. 217 00:13:46,510 --> 00:13:47,310 What are you doing? 218 00:13:47,670 --> 00:13:48,710 Nothing, I'm just looking. 219 00:13:48,790 --> 00:13:50,590 Hurry up, don't lose Master and others. 220 00:13:51,150 --> 00:13:52,750 Go ahead. I'll catch up with you later. 221 00:13:56,310 --> 00:13:57,990 Madam, how much does this hairpin cost? 222 00:13:59,790 --> 00:14:00,660 Master. 223 00:14:01,270 --> 00:14:03,350 They've all left to buy stuff. Why didn't you go too? 224 00:14:04,590 --> 00:14:05,390 I... 225 00:14:05,800 --> 00:14:06,600 Ah Fa, 226 00:14:06,790 --> 00:14:09,200 you've traveled the world by ferry and by train. 227 00:14:09,710 --> 00:14:10,910 You've seen it all. 228 00:14:10,990 --> 00:14:13,310 You must find this small town boring. 229 00:14:13,430 --> 00:14:15,150 Master, it's not that. 230 00:14:17,110 --> 00:14:18,380 I've bought what I needed. 231 00:14:20,110 --> 00:14:20,910 Look, Master. 232 00:14:21,150 --> 00:14:22,130 Earrings? 233 00:14:22,350 --> 00:14:23,830 Did you buy them for a girl? 234 00:14:23,990 --> 00:14:25,420 I bought it for Xiao Lian. 235 00:14:26,230 --> 00:14:28,390 Xiao Lian is intelligent and kind. 236 00:14:28,910 --> 00:14:29,830 She looks... 237 00:14:29,950 --> 00:14:31,230 You like Xiao Lian? 238 00:14:32,670 --> 00:14:33,870 Master, I... 239 00:14:34,190 --> 00:14:36,150 You are a young master. She is a maid. 240 00:14:36,430 --> 00:14:37,790 Will your parents approve of her? 241 00:14:38,910 --> 00:14:41,550 If I tell them in a letter, they definitely won't approve. 242 00:14:42,060 --> 00:14:43,020 So I'm thinking... 243 00:14:43,530 --> 00:14:44,490 if you're agreeable, 244 00:14:44,570 --> 00:14:45,630 once I finish my studies, 245 00:14:45,710 --> 00:14:47,540 I'll bring Xiao Lian to Nanyang with me. 246 00:14:48,010 --> 00:14:49,090 Xiao Lian is a cute girl. 247 00:14:49,290 --> 00:14:50,530 Once my parents see her, 248 00:14:50,690 --> 00:14:52,170 they'll surely approve of us. 249 00:14:54,010 --> 00:14:54,810 That's true. 250 00:14:55,370 --> 00:14:56,810 Is that a yes, Master? 251 00:14:56,890 --> 00:14:58,130 I have no say in this. 252 00:14:58,390 --> 00:15:00,670 Xiao Lian is my wife's maid. 253 00:15:00,990 --> 00:15:02,430 You need to ask her for permission. 254 00:15:02,550 --> 00:15:04,630 Alright then, I'll ask Mrs. Huo when we go back. 255 00:15:13,880 --> 00:15:16,760 [Yue Lai Inn] 256 00:16:01,150 --> 00:16:02,470 Brother Sha, what are you... 257 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 I'm not your brother. 258 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Die! 259 00:16:25,070 --> 00:16:26,330 What have I done to offend you? 260 00:16:26,480 --> 00:16:27,880 Please tell me, Brother Sha. 261 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 You imposter! 262 00:16:30,550 --> 00:16:32,580 I'm Huo Yuan Jia. Why did you call me an imposter? 263 00:16:32,660 --> 00:16:34,640 Impossible. Huo Yuan Jia is a righteous man. 264 00:16:34,720 --> 00:16:36,790 He would never help the government sell opium. 265 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 Sell opium? 266 00:16:39,640 --> 00:16:40,600 Don't play dumb. 267 00:16:41,400 --> 00:16:43,280 Aren't you carrying opium in those boxes? 268 00:16:43,440 --> 00:16:44,360 Of course not. 269 00:16:44,760 --> 00:16:45,640 Before we departed, 270 00:16:45,960 --> 00:16:47,150 Mr. Xue of Dong'guang... 271 00:16:47,230 --> 00:16:50,070 personally handed over an officially stamped bill to me. 272 00:16:50,150 --> 00:16:51,710 It's written clearly on the bill. 273 00:16:51,790 --> 00:16:53,140 Valuable medicinal herbs. 274 00:16:54,980 --> 00:16:56,900 The government is afraid of the westerners. 275 00:16:57,060 --> 00:17:00,260 They've renamed opium as medicinal herbs. 276 00:17:00,340 --> 00:17:02,700 The Treaty of Tianjin was a humiliation to our country. 277 00:17:02,900 --> 00:17:04,220 After the anti-opium movement, 278 00:17:04,300 --> 00:17:06,440 the westerners colluded with the comprador, 279 00:17:06,520 --> 00:17:08,119 infecting our nation with opium. 280 00:17:08,270 --> 00:17:10,270 But Mr. Xue of Dong'guang District... 281 00:17:10,359 --> 00:17:11,599 is an imperial official, 282 00:17:11,680 --> 00:17:12,710 an honest official. 283 00:17:12,800 --> 00:17:14,560 How can you be sure he's honest? 284 00:17:15,040 --> 00:17:17,710 -Well... -Lu Si Ying, who killed Brother Wang Wu, 285 00:17:17,790 --> 00:17:19,200 was also an imperial official. 286 00:17:19,660 --> 00:17:21,819 He has a higher rank than Dong'guang's magistrate. 287 00:17:22,140 --> 00:17:22,940 Because of you, 288 00:17:23,339 --> 00:17:25,619 I've become a joke in the martial world. 289 00:17:25,740 --> 00:17:27,099 I've lost my credibility! 290 00:17:27,660 --> 00:17:30,400 Only your death will quell the hatred in my heart! 291 00:17:49,630 --> 00:17:50,750 Brother Sha, wait. 292 00:17:51,190 --> 00:17:51,990 How do you know... 293 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 it's opium in those boxes? 294 00:17:54,600 --> 00:17:56,320 I saw it with my own eyes. 295 00:18:00,360 --> 00:18:01,240 Lady Sha. 296 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 Are you really Huo Yuan Jia? 297 00:18:03,600 --> 00:18:04,520 Of course. 298 00:18:04,920 --> 00:18:06,440 Huo Yuan Jia had brought... 299 00:18:06,520 --> 00:18:07,960 death upon his father and brother, 300 00:18:08,040 --> 00:18:10,240 and suffering upon his own family... 301 00:18:10,600 --> 00:18:12,190 who remain unavenged to this day. 302 00:18:12,270 --> 00:18:13,360 He's a joke. 303 00:18:13,490 --> 00:18:15,370 Why would I pretend to be him? 304 00:18:17,290 --> 00:18:20,170 Those goods have been inspected and received by Clerk Hou of Shouyang. 305 00:18:20,370 --> 00:18:22,810 We checked the seals during the inspection. 306 00:18:23,010 --> 00:18:24,790 Every seal on the boxes... 307 00:18:24,870 --> 00:18:26,150 were intact. 308 00:18:26,320 --> 00:18:28,180 Lady Sha said you saw it with your own eyes. 309 00:18:28,260 --> 00:18:30,420 May I know where did you see it? 310 00:18:30,500 --> 00:18:31,900 And how did you see it? 311 00:18:33,420 --> 00:18:35,300 We jumped through the roof... 312 00:18:35,500 --> 00:18:36,780 and picked the lock of course. 313 00:18:37,220 --> 00:18:38,260 How dare you... 314 00:18:38,440 --> 00:18:40,240 break into the court's storehouse. 315 00:18:40,320 --> 00:18:41,720 Don't try to frighten my sister. 316 00:18:41,800 --> 00:18:43,120 Nothing fazes a bandit. 317 00:18:43,200 --> 00:18:46,690 Brother Wang Wu hated the westerners for ruining our people with opium. 318 00:18:46,840 --> 00:18:47,960 Don't you know that? 319 00:18:49,040 --> 00:18:49,840 Huo Yuan Jia, 320 00:18:50,230 --> 00:18:51,030 I want to know, 321 00:18:51,670 --> 00:18:53,310 why are you selling opium? 322 00:18:53,790 --> 00:18:54,870 For money? 323 00:18:55,410 --> 00:18:56,690 Is your mother starving? 324 00:18:56,770 --> 00:18:57,930 This is nonsense. 325 00:18:58,450 --> 00:18:59,530 For decades, 326 00:18:59,690 --> 00:19:01,330 opium has brought suffering to China. 327 00:19:01,770 --> 00:19:03,360 Just like Brother Wang Wu, 328 00:19:03,780 --> 00:19:05,020 I detest opium. 329 00:19:05,380 --> 00:19:07,160 I may be poor, 330 00:19:07,290 --> 00:19:09,560 but even if I were to starve to death with my mother, 331 00:19:09,900 --> 00:19:11,940 I would never sell opium. 332 00:19:12,980 --> 00:19:14,540 Big talk. 333 00:19:14,620 --> 00:19:15,940 Think about it. 334 00:19:16,340 --> 00:19:17,900 If I hadn't seen the evidence, 335 00:19:17,980 --> 00:19:20,580 would I, Sha Lang, have come here to kill you? 336 00:19:20,960 --> 00:19:22,460 Unless I see it with my own eyes, 337 00:19:22,780 --> 00:19:24,780 I'll never believe that... 338 00:19:24,860 --> 00:19:26,940 I'm risking my life to transport opium. 339 00:19:27,860 --> 00:19:29,060 That's easy. 340 00:19:29,260 --> 00:19:30,460 You're a skilled fighter. 341 00:19:30,660 --> 00:19:33,260 Jumping through roofs shouldn't be a problem for you, right? 342 00:19:33,380 --> 00:19:34,220 Follow me. 343 00:19:46,320 --> 00:19:48,530 [Treasury] 344 00:20:14,830 --> 00:20:15,670 See it for yourself. 345 00:20:15,760 --> 00:20:17,150 [PATNA OPIUM] 346 00:20:47,110 --> 00:20:49,510 [The government, fearing the west, wouldn't ban opium.] 347 00:20:49,590 --> 00:20:51,430 [But we bandits are not afraid of them.] 348 00:20:52,070 --> 00:20:54,950 [Since I became the ruler of Shisanli Mound,] 349 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 [I've made a rule.] 350 00:20:56,770 --> 00:20:58,050 [If opium was found in...] 351 00:20:58,130 --> 00:21:00,250 [any vehicles that passed by the mound,] 352 00:21:00,330 --> 00:21:02,090 [we'll confiscate it and burn it.] 353 00:21:02,570 --> 00:21:04,980 [I've killed crooked merchant and profiteers that I caught.] 354 00:21:05,140 --> 00:21:06,700 [No one was spared.] 355 00:21:08,820 --> 00:21:10,980 [That's how I, Sha Lang got my reputation.] 356 00:21:12,500 --> 00:21:15,420 [Every mountain village within 50 km respect me.] 357 00:21:16,070 --> 00:21:17,150 [And because of me,] 358 00:21:17,280 --> 00:21:20,160 [the cost of opium delivery doubled up.] 359 00:21:21,070 --> 00:21:22,310 [To tell you the truth,] 360 00:21:22,670 --> 00:21:24,670 [the government said we're bandits,] 361 00:21:25,230 --> 00:21:26,230 [but the people...] 362 00:21:26,470 --> 00:21:28,390 [are calling us heroes.] 363 00:21:28,830 --> 00:21:30,270 [Several districts around Shouyang,] 364 00:21:30,360 --> 00:21:32,470 [are only accessible through mountain trails.] 365 00:21:32,550 --> 00:21:34,070 [Since I secured Shisanli Mound,] 366 00:21:34,150 --> 00:21:36,400 [opium has been eliminated almost completely.] 367 00:21:36,790 --> 00:21:38,000 [I didn't expect that...] 368 00:21:38,190 --> 00:21:41,150 [profiteers would bribe the government and escort it as official goods.] 369 00:21:41,510 --> 00:21:44,190 [They even hired you, Huo Yuan Jia, as the bodyguard.] 370 00:21:45,990 --> 00:21:49,190 [Mr. Xue couldn't possibly sell opium.] 371 00:21:49,470 --> 00:21:51,510 [He must be deceived.] 372 00:21:51,670 --> 00:21:53,870 [He didn't know what were in these boxes.] 373 00:21:54,200 --> 00:21:55,480 [He must've known.] 374 00:21:55,800 --> 00:21:57,040 [He's afraid of being exposed,] 375 00:21:57,120 --> 00:21:58,280 [of losing his opium...] 376 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 [and making a loss.] 377 00:21:59,440 --> 00:22:00,640 [That's why he lied to you.] 378 00:22:00,720 --> 00:22:01,600 [That's impossible.] 379 00:22:01,760 --> 00:22:03,320 [Mr. Xue is a righteous man.] 380 00:22:03,720 --> 00:22:04,600 [He'd never do that.] 381 00:22:04,680 --> 00:22:06,120 [I don't care about him.] 382 00:22:06,240 --> 00:22:08,400 [I'm going to burn all this opium right now.] 383 00:22:13,420 --> 00:22:14,950 -[You can't.] -[Why can't I?] 384 00:22:15,030 --> 00:22:16,140 [You want to start a fire?] 385 00:22:16,240 --> 00:22:17,510 [What if the fire spreads...] 386 00:22:17,590 --> 00:22:19,550 -[and hurt the innocent?] -[They deserve it.] 387 00:22:19,630 --> 00:22:21,670 [No one here in the magistrate's court is innocent.] 388 00:22:37,930 --> 00:22:38,850 [Why didn't you dodge?] 389 00:22:38,930 --> 00:22:41,050 [You two are too strong.] 390 00:22:41,490 --> 00:22:43,090 [I couldn't dodge your attack.] 391 00:22:43,410 --> 00:22:44,690 [Last time we fought,] 392 00:22:44,770 --> 00:22:46,490 [you're untouchable despite blindfolded.] 393 00:22:46,720 --> 00:22:48,480 [You lost on purpose today.] 394 00:22:49,290 --> 00:22:50,850 [Think as you like.] 395 00:22:54,450 --> 00:22:55,450 [What are you doing?] 396 00:22:55,770 --> 00:22:56,810 [I was the one...] 397 00:22:57,440 --> 00:22:58,640 [who escorted the goods.] 398 00:22:59,040 --> 00:23:00,360 [It was my fault.] 399 00:23:00,920 --> 00:23:02,650 [I'm willing to pay with my blood.] 400 00:23:02,730 --> 00:23:05,250 [Huo Yuan Jia, I can see that you were deceived.] 401 00:23:05,670 --> 00:23:08,670 [So help me burn down the vile goods.] 402 00:23:09,330 --> 00:23:10,130 [No.] 403 00:23:10,450 --> 00:23:13,170 [We'll only burn the evidence if we act rashly.] 404 00:23:13,400 --> 00:23:14,720 [The truth will be lost forever.] 405 00:23:14,880 --> 00:23:15,680 [Then...] 406 00:23:15,840 --> 00:23:19,040 [I'll never be able to clear my name.] 407 00:23:19,160 --> 00:23:20,320 [What do you want, then?] 408 00:23:20,960 --> 00:23:21,760 [Tomorrow,] 409 00:23:22,920 --> 00:23:26,120 [I'll bang the drum of grievance at Shouyang Magistrate's Court...] 410 00:23:26,960 --> 00:23:30,000 [and demand the government to investigate this matter.] 411 00:23:30,720 --> 00:23:33,920 [Shouyang County] 412 00:23:30,800 --> 00:23:33,400 He is beating the drum, he must have suffered injustice. 413 00:23:34,000 --> 00:23:36,400 Must be a great injustice. 414 00:23:52,510 --> 00:23:53,310 You there! 415 00:23:54,950 --> 00:23:55,750 Come with us. 416 00:24:01,310 --> 00:24:02,110 Stop there. 417 00:24:02,470 --> 00:24:03,910 Sir, we came together. 418 00:24:03,990 --> 00:24:04,950 He's our master. 419 00:24:05,210 --> 00:24:06,960 -Stay back. -Please let us enter. 420 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 We're here to seek justice. 421 00:24:08,200 --> 00:24:09,000 Stay back! 422 00:24:14,840 --> 00:24:15,640 What's going on? 423 00:24:16,560 --> 00:24:18,560 What's your relationship with that man? 424 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 That is my master. 425 00:24:20,440 --> 00:24:21,920 Why is he beating the drum? 426 00:24:22,760 --> 00:24:24,680 Someone tricked my master into making a delivery. 427 00:24:24,760 --> 00:24:25,960 Medicinal herbs, they said. 428 00:24:26,040 --> 00:24:27,200 Guess what? 429 00:24:27,880 --> 00:24:29,880 It turned out to be opium. 430 00:24:34,690 --> 00:24:35,930 Rest assured, everyone. 431 00:24:36,250 --> 00:24:38,010 My master will ask the magistrate... 432 00:24:38,090 --> 00:24:39,010 to find out the truth. 433 00:24:39,090 --> 00:24:40,330 Smuggling opium? 434 00:24:40,410 --> 00:24:41,330 It's unbelievable. 435 00:24:41,410 --> 00:24:42,210 Yes. 436 00:24:47,350 --> 00:24:48,590 Who are you? 437 00:24:48,740 --> 00:24:49,820 Let me ask you, 438 00:24:50,280 --> 00:24:52,400 are you aware of the rules of beating the drum? 439 00:24:52,960 --> 00:24:54,080 I am. 440 00:24:54,180 --> 00:24:55,180 Good. 441 00:24:55,410 --> 00:24:56,850 If you file a false accusation, 442 00:24:57,210 --> 00:24:58,770 you'll be punished. 443 00:24:59,440 --> 00:25:00,400 Give me your name. 444 00:25:00,600 --> 00:25:03,040 I am Huo Yuan Jia from Tianjin. 445 00:25:04,680 --> 00:25:05,480 Who? 446 00:25:05,640 --> 00:25:07,270 Tell me your name again. 447 00:25:07,350 --> 00:25:08,630 Huo Yuan Jia. 448 00:25:13,750 --> 00:25:15,790 If memory serves, he's a wanted criminal. 449 00:25:16,390 --> 00:25:17,350 Check and see. 450 00:25:20,950 --> 00:25:21,750 That's right. 451 00:25:22,350 --> 00:25:23,350 In Gengzi year, 452 00:25:23,630 --> 00:25:26,310 I, Huo Yuan Jia was involved in a trial. 453 00:25:26,550 --> 00:25:27,950 But I understand that... 454 00:25:28,400 --> 00:25:31,520 the imperial government has retracted my arrest. 455 00:25:32,670 --> 00:25:34,950 Sir, it's been retracted. 456 00:25:39,150 --> 00:25:41,870 Why did you beat the drum today? 457 00:25:41,950 --> 00:25:42,830 Half a month ago, 458 00:25:43,030 --> 00:25:45,710 I was hired by the magistrate of Dong'guang District, 459 00:25:45,790 --> 00:25:47,310 Hejian Prefecture, Mr. Xue Xue... 460 00:25:47,470 --> 00:25:49,790 to escort a batch of medicinal herbs to your district. 461 00:25:49,910 --> 00:25:50,710 But it turns out... 462 00:25:51,110 --> 00:25:53,430 it is not medicinal herbs... 463 00:25:53,590 --> 00:25:54,910 in the boxes with official seals. 464 00:25:54,990 --> 00:25:55,990 What is it then? 465 00:25:56,150 --> 00:25:57,030 Opium. 466 00:25:58,640 --> 00:26:00,160 Smuggling opium as official goods? 467 00:26:00,510 --> 00:26:01,310 That's right. 468 00:26:01,430 --> 00:26:03,350 Opium is the bane of our nation. 469 00:26:03,470 --> 00:26:04,670 Everyone knows that. 470 00:26:04,950 --> 00:26:06,630 As a martial arts practitioner, 471 00:26:06,720 --> 00:26:08,680 I was tricked into escorting the vile commodity. 472 00:26:08,760 --> 00:26:10,320 It's a great insult to me. 473 00:26:10,640 --> 00:26:13,960 My lord, I beg you to investigate the matter and clear my name. 474 00:26:14,040 --> 00:26:15,960 The batch of goods you mentioned, 475 00:26:16,320 --> 00:26:17,320 where is it now? 476 00:26:17,480 --> 00:26:19,680 In the storehouse at the magistrate's court's backyard. 477 00:26:19,760 --> 00:26:20,680 Is this true? 478 00:26:20,770 --> 00:26:21,700 Who received the goods? 479 00:26:21,780 --> 00:26:22,860 It was the clerk. 480 00:26:22,950 --> 00:26:23,790 His surname is Hou. 481 00:26:24,510 --> 00:26:26,440 Guards, summon Clerk Hou. 482 00:26:26,530 --> 00:26:27,330 Yes, sir. 483 00:26:33,020 --> 00:26:34,260 My lord, you summoned me? 484 00:26:34,820 --> 00:26:35,860 Do you know him? 485 00:26:38,140 --> 00:26:40,220 Isn't this Liu Zhen Sheng, the escort? 486 00:26:40,860 --> 00:26:41,780 Mr. Liu? 487 00:26:42,560 --> 00:26:43,680 His surname is Huo. 488 00:26:43,900 --> 00:26:44,900 No way. 489 00:26:45,340 --> 00:26:47,460 He told me yesterday. His surname is Liu. 490 00:26:47,820 --> 00:26:48,780 Huo Yuan Jia, 491 00:26:49,180 --> 00:26:49,980 what's going on? 492 00:26:50,620 --> 00:26:51,420 My lord, 493 00:26:52,020 --> 00:26:55,140 I have told Mr. Xue of Dong'guang... 494 00:26:55,380 --> 00:26:56,500 that I'm still haunted by... 495 00:26:56,660 --> 00:26:58,420 my trial in Gengzi year. 496 00:26:58,940 --> 00:27:02,020 That's why I used my first pupil, Liu Zhen Sheng's name. 497 00:27:02,660 --> 00:27:03,600 Clerk Hou, 498 00:27:03,760 --> 00:27:06,520 I didn't intend to hide my real name. 499 00:27:06,700 --> 00:27:07,620 Please forgive me. 500 00:27:09,170 --> 00:27:10,330 It's okay. 501 00:27:10,610 --> 00:27:11,410 Clerk Hou, 502 00:27:11,760 --> 00:27:13,760 did you receive the goods he delivered yesterday? 503 00:27:13,840 --> 00:27:14,640 I did. 504 00:27:14,760 --> 00:27:15,640 Where are the goods? 505 00:27:15,720 --> 00:27:16,780 They're in the storehouse. 506 00:27:16,860 --> 00:27:17,700 Bring me there. 507 00:27:18,000 --> 00:27:18,800 Yes, sir. 508 00:27:28,780 --> 00:27:29,900 [Treasury] 509 00:27:32,200 --> 00:27:33,720 Huo Yuan Jia, you... 510 00:27:34,110 --> 00:27:34,910 Come in with me. 511 00:27:39,110 --> 00:27:39,950 Look at this. 512 00:27:40,070 --> 00:27:40,870 Look at this. 513 00:27:41,700 --> 00:27:43,900 There are only medicinal herbs in these boxes. 514 00:27:44,020 --> 00:27:45,300 Where is the opium? 515 00:28:05,450 --> 00:28:06,250 That's impossible. 516 00:28:06,370 --> 00:28:08,530 Someone must have swapped the opium. 517 00:28:08,930 --> 00:28:09,910 My lord, 518 00:28:09,990 --> 00:28:12,150 when I opened the storehouse's door, I noticed... 519 00:28:12,230 --> 00:28:13,230 the lock had been picked. 520 00:28:14,070 --> 00:28:15,630 -Guards. -Here. 521 00:28:15,710 --> 00:28:16,990 Huo Yuan Jia is a thief. 522 00:28:17,070 --> 00:28:18,630 -Arrest him now. -Yes, sir. 523 00:28:23,560 --> 00:28:24,700 I had wanted to ask, 524 00:28:25,040 --> 00:28:27,200 for what cause did you beat the drum of grievance? 525 00:28:27,400 --> 00:28:29,720 Even if there were opium in those boxes, 526 00:28:29,800 --> 00:28:30,990 you were the escort, 527 00:28:31,070 --> 00:28:33,350 which makes you an accomplice to opium trade. 528 00:28:33,430 --> 00:28:35,030 Lucky for you. 529 00:28:35,270 --> 00:28:36,390 Everyone saw it too. 530 00:28:36,760 --> 00:28:39,480 Those are medicinal herbs in the boxes. 531 00:28:39,830 --> 00:28:41,660 And you said there was opium. 532 00:28:42,520 --> 00:28:44,120 I bet you were just dreaming. 533 00:28:44,740 --> 00:28:45,700 I wasn't dreaming. 534 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 I, Huo Yuan Jia, am a noble man. 535 00:28:48,160 --> 00:28:49,680 I'd never raise a grievance heedlessly. 536 00:28:50,510 --> 00:28:51,990 Tell me then. 537 00:28:52,830 --> 00:28:54,390 How did you enter the court last night? 538 00:28:54,480 --> 00:28:55,920 How did you enter the storehouse? 539 00:28:57,320 --> 00:28:59,680 -I... -You weren't alone, were you? 540 00:29:02,960 --> 00:29:03,760 I... 541 00:29:04,280 --> 00:29:06,310 Banditry has been rampant around our district. 542 00:29:06,640 --> 00:29:09,240 Are you in league with the bandits? 543 00:29:10,400 --> 00:29:12,080 It seems I've struck a nerve. 544 00:29:13,720 --> 00:29:14,520 Huo Yuan Jia, 545 00:29:14,800 --> 00:29:17,560 you claim to be a noble man, 546 00:29:17,640 --> 00:29:19,720 yet you associate yourself with bandits. 547 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Don't you know... 548 00:29:20,880 --> 00:29:23,820 they're a bunch of criminals bent on destroying the government? 549 00:29:24,330 --> 00:29:27,210 They must've used a confounding spell to entice you... 550 00:29:27,610 --> 00:29:29,520 to beat the drum of grievance. 551 00:29:29,800 --> 00:29:30,760 Their motive... 552 00:29:31,140 --> 00:29:33,500 is weaken my people's faith in me... 553 00:29:33,990 --> 00:29:35,590 and benefit from the mayhem. 554 00:29:35,670 --> 00:29:36,910 -Guards. -Yes, sir. 555 00:29:36,990 --> 00:29:38,310 Close the city gate immediately. 556 00:29:38,710 --> 00:29:40,710 All guards, patrol the streets now. 557 00:29:40,790 --> 00:29:42,320 Search for the bandits. 558 00:29:42,400 --> 00:29:43,200 Yes, sir. 559 00:29:47,990 --> 00:29:49,800 Reporting in! 560 00:29:51,680 --> 00:29:52,940 -My lord. -What is it? 561 00:29:53,020 --> 00:29:55,300 Huo Yuan Jia's pupils are spreading rumours outside. 562 00:29:55,440 --> 00:29:57,920 They said the government has smuggled opium into Shouyang. 563 00:29:58,000 --> 00:30:00,400 The people are on the verge of rioting. 564 00:30:02,870 --> 00:30:04,070 Huo Yuan Jia, 565 00:30:04,950 --> 00:30:06,070 did you hear that? 566 00:30:06,380 --> 00:30:08,060 Look at the trouble you've caused me. 567 00:30:08,740 --> 00:30:09,540 It wasn't me. 568 00:30:09,840 --> 00:30:12,160 My lord, there is something fishy about this. 569 00:30:12,240 --> 00:30:13,800 Please investigate, my lord. 570 00:30:13,880 --> 00:30:15,720 There were only herbs in those boxes. 571 00:30:15,800 --> 00:30:16,760 You saw it too. 572 00:30:16,990 --> 00:30:17,920 -Guards. -Yes, sir. 573 00:30:18,470 --> 00:30:20,600 Bring the boxes to the front door. 574 00:30:35,460 --> 00:30:36,260 Everyone look. 575 00:30:37,410 --> 00:30:38,530 These are all herbs. 576 00:30:38,610 --> 00:30:40,370 Quality herbs. Nothing else. 577 00:30:40,450 --> 00:30:42,450 That's right. These are all quality herbs. 578 00:30:44,420 --> 00:30:45,220 Right. 579 00:30:50,020 --> 00:30:51,220 These are all herbs. 580 00:30:51,460 --> 00:30:52,500 There is no opium. 581 00:30:53,220 --> 00:30:56,420 It was Huo Yuan Jia who beat the drum today. 582 00:30:57,020 --> 00:30:59,580 He's quite well-known. 583 00:30:59,770 --> 00:31:00,730 Huo Yuan Jia? 584 00:31:00,970 --> 00:31:01,810 Sounds familiar. 585 00:31:02,090 --> 00:31:02,960 The martial artist. 586 00:31:03,040 --> 00:31:03,880 I've heard of him. 587 00:31:04,070 --> 00:31:04,990 He's quite well-known. 588 00:31:05,110 --> 00:31:07,110 Huo Yuan Jia came to Shouyang... 589 00:31:07,190 --> 00:31:08,630 out of the blue. 590 00:31:09,000 --> 00:31:12,040 He started to spread rumours and cause trouble. 591 00:31:12,120 --> 00:31:13,360 He must be punished. 592 00:31:13,620 --> 00:31:17,140 But I think he might be suffering from some kind of madness. 593 00:31:17,300 --> 00:31:18,180 Since he's sick, 594 00:31:18,420 --> 00:31:19,660 he'll not be executed. 595 00:31:19,940 --> 00:31:21,380 Neither will he be jailed. 596 00:31:21,960 --> 00:31:23,640 Still, he's made a false accusation. 597 00:31:23,980 --> 00:31:27,060 The punishment of twenty strokes of the stick is inescapable. 598 00:31:27,660 --> 00:31:28,460 Guards, 599 00:31:28,660 --> 00:31:30,140 bring Huo Yua Jia here. 600 00:31:30,600 --> 00:31:35,460 [Shouyang County] 601 00:31:35,900 --> 00:31:37,340 -Bend over. -Bend over. 602 00:31:37,660 --> 00:31:38,780 Don't you beat my master! 603 00:31:39,130 --> 00:31:39,930 Da You. 604 00:31:40,090 --> 00:31:41,120 Are you trying to rebel? 605 00:31:41,760 --> 00:31:43,240 -Take him down. -Yes, sir. 606 00:31:43,880 --> 00:31:44,800 Behave yourself... 607 00:31:45,590 --> 00:31:46,670 in front of the magistrate. 608 00:31:46,870 --> 00:31:48,390 -Master... -Master. 609 00:31:50,140 --> 00:31:50,940 Liu Zhen Sheng, 610 00:31:51,340 --> 00:31:52,860 ask your brothers to back off. 611 00:31:53,600 --> 00:31:55,360 -Master... -I've made a mistake, 612 00:31:56,040 --> 00:31:57,760 I'll accept the punishment. 613 00:32:03,110 --> 00:32:05,230 Da You, Ah Fa, Gao Qi, 614 00:32:05,530 --> 00:32:06,330 listen to Master. 615 00:32:07,080 --> 00:32:07,880 Back off. 616 00:32:26,600 --> 00:32:27,600 Hit him! 617 00:33:06,880 --> 00:33:08,480 -Master! -Master! 618 00:33:08,560 --> 00:33:09,400 Master, 619 00:33:09,480 --> 00:33:11,640 you're badly injured, you should be lying down. 620 00:33:12,000 --> 00:33:12,800 Gao Qi, 621 00:33:13,360 --> 00:33:15,400 I noticed that you like to show off. 622 00:33:15,760 --> 00:33:16,720 That is your flaw. 623 00:33:17,660 --> 00:33:18,620 Yes, Master. 624 00:33:19,340 --> 00:33:21,220 I thought everybody is against opium, 625 00:33:21,380 --> 00:33:24,220 and you beating the drum of grievance would garner their support. 626 00:33:24,380 --> 00:33:25,260 I didn't expect... 627 00:33:26,460 --> 00:33:27,260 It's all my fault. 628 00:33:27,340 --> 00:33:29,100 I should be punished instead of you. 629 00:33:29,700 --> 00:33:32,420 I'm glad you acknowledge your mistake, and are willing to change. 630 00:33:33,020 --> 00:33:33,820 Go on. 631 00:33:34,020 --> 00:33:35,100 Yes, Master. 632 00:33:37,150 --> 00:33:38,350 Here, Master. 633 00:33:39,270 --> 00:33:40,350 Master, you mustn't sit. 634 00:33:40,870 --> 00:33:42,750 Zhen Sheng had just treated your wound. 635 00:33:44,550 --> 00:33:45,350 Da You, 636 00:33:45,840 --> 00:33:47,040 you are a great fighter. 637 00:33:47,240 --> 00:33:49,520 But always think before you act. 638 00:33:50,040 --> 00:33:52,280 Acting rashly might cost you your life. 639 00:33:53,440 --> 00:33:54,560 Yes, Master. 640 00:33:54,680 --> 00:33:55,880 I shouldn't act arrogantly... 641 00:33:56,160 --> 00:33:57,120 in the court today. 642 00:33:58,820 --> 00:33:59,620 Master, 643 00:34:00,240 --> 00:34:01,480 one thing puzzles me. 644 00:34:02,180 --> 00:34:03,820 That opium you saw last night, 645 00:34:04,100 --> 00:34:05,100 where did it go? 646 00:34:08,460 --> 00:34:09,860 You said I saw it, 647 00:34:10,540 --> 00:34:12,460 but have you seen it with your own eyes? 648 00:34:14,620 --> 00:34:16,100 -I... -Ah Fa, 649 00:34:16,520 --> 00:34:18,679 next time, don't believe everything you hear... 650 00:34:18,760 --> 00:34:20,429 unless you've seen it with your own eyes. 651 00:34:20,510 --> 00:34:23,070 Not even my words. 652 00:34:24,710 --> 00:34:25,510 Zhen Sheng, 653 00:34:26,429 --> 00:34:28,960 if you hear a disturbance tonight, 654 00:34:29,270 --> 00:34:30,860 just ignore it. 655 00:34:31,310 --> 00:34:33,060 Do not come into my room. 656 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Master, you... 657 00:34:35,030 --> 00:34:35,830 Alright. 658 00:34:36,310 --> 00:34:37,630 Open the window for me. 659 00:34:38,030 --> 00:34:39,590 Bring your brothers back to their room. 660 00:35:12,510 --> 00:35:13,350 Sha Lang, 661 00:35:15,910 --> 00:35:18,540 what have I ever done to you? 662 00:35:19,150 --> 00:35:21,070 Why did you frame me? 663 00:35:21,670 --> 00:35:22,870 Even now, 664 00:35:23,230 --> 00:35:24,750 you're still pretending. 665 00:35:25,550 --> 00:35:26,430 Don't worry. 666 00:35:26,830 --> 00:35:28,990 I won't smash your head just yet. 667 00:35:29,540 --> 00:35:30,340 Get up. 668 00:35:30,700 --> 00:35:31,980 Let's have a fight. 669 00:35:32,060 --> 00:35:34,100 I'll let you know why you deserve to die. 670 00:35:35,060 --> 00:35:36,660 I'm not in the mood to fight you. 671 00:35:37,660 --> 00:35:41,940 I've gotten a taste of Mr. Qiu's potion of enticement in Shisanli Mound. 672 00:35:42,290 --> 00:35:44,650 But I couldn't figure out how you managed to... 673 00:35:44,770 --> 00:35:46,210 cast a confounding spell on me. 674 00:35:47,250 --> 00:35:48,570 Confounding spell? 675 00:35:49,810 --> 00:35:52,930 You're the one confounding us with your fake martyrdom. 676 00:35:53,210 --> 00:35:56,250 You burned the evidence to hide the truth. 677 00:35:56,500 --> 00:35:59,860 You pretended to raise a grievance by beating the drum. 678 00:36:00,660 --> 00:36:02,380 Once you beat the drum, 679 00:36:02,780 --> 00:36:05,020 the guards at the backyard began to swap the opium out. 680 00:36:05,810 --> 00:36:08,210 It wasn't until hours later that the trial was held. 681 00:36:08,650 --> 00:36:10,620 How cunning and deceptive you are. 682 00:36:11,930 --> 00:36:13,010 Swapped the opium out? 683 00:36:13,970 --> 00:36:16,410 Wasn't that you and that evil magistrate's plan? 684 00:36:17,830 --> 00:36:19,590 You even took 20 strokes just for show. 685 00:36:20,310 --> 00:36:22,070 Did you think you're Huang Gai? 686 00:36:23,550 --> 00:36:24,350 Sha Lang, 687 00:36:24,660 --> 00:36:26,540 you are confusing me. 688 00:36:26,630 --> 00:36:28,350 Yet it all makes sense to me. 689 00:36:29,990 --> 00:36:33,620 Yesterday, I thought you were deceived. 690 00:36:34,150 --> 00:36:35,310 Now that I think of it, 691 00:36:35,450 --> 00:36:37,210 you are the mastermind behind it all. 692 00:36:37,450 --> 00:36:38,610 There's so much opium. 693 00:36:38,850 --> 00:36:41,090 How much ill-gotten money have you earned? 694 00:36:42,620 --> 00:36:44,100 Don't insult me. 695 00:36:45,660 --> 00:36:47,220 Did you think you're home free... 696 00:36:47,300 --> 00:36:50,460 once the opium was swapped and kept intact? 697 00:36:51,020 --> 00:36:51,820 Did you forget... 698 00:36:52,500 --> 00:36:54,100 my sister Sha Yan, 699 00:36:54,180 --> 00:36:55,620 who can move as light as a swallow? 700 00:36:56,060 --> 00:36:59,750 Did you think she wouldn't see through your tricks? 701 00:37:00,750 --> 00:37:01,590 So... 702 00:37:01,930 --> 00:37:03,330 the opium was swapped, 703 00:37:03,650 --> 00:37:05,010 and Sha Yan was there? 704 00:37:05,090 --> 00:37:05,890 That's right. 705 00:37:06,290 --> 00:37:07,130 That opium... 706 00:37:07,210 --> 00:37:09,370 would've fallen into our hands... 707 00:37:09,580 --> 00:37:10,780 one way or the other. 708 00:37:13,940 --> 00:37:14,740 Good. 709 00:37:15,300 --> 00:37:16,220 Take me there. 710 00:37:23,630 --> 00:37:24,550 There you go. 711 00:37:26,810 --> 00:37:27,890 Everything's in order. 712 00:37:28,170 --> 00:37:30,480 I shall leave now. 713 00:37:30,710 --> 00:37:32,820 I won't see you off, lest someone sees us... 714 00:37:33,310 --> 00:37:34,510 and starts to talk. 715 00:37:34,670 --> 00:37:35,750 Of course. 716 00:37:35,870 --> 00:37:37,750 I'm just a servant. 717 00:37:37,870 --> 00:37:39,630 It'd be inappropriate for you to walk me out. 718 00:37:39,720 --> 00:37:41,180 -After you. -After you. 719 00:37:46,440 --> 00:37:48,040 [Ma Residence] 720 00:37:47,370 --> 00:37:48,650 -After you. -After you. 721 00:37:50,640 --> 00:37:51,930 [Ma Residence] 722 00:38:00,880 --> 00:38:02,000 Good day. 723 00:38:02,470 --> 00:38:03,390 Goodbye. 724 00:38:11,320 --> 00:38:13,940 [Dong'guang Magistrate's Court] 725 00:38:18,910 --> 00:38:19,710 [Hu Liu,] 726 00:38:20,470 --> 00:38:22,630 [Mr. Liu hasn't examined the goods yet,] 727 00:38:23,110 --> 00:38:24,310 [why did you seal them up?] 728 00:38:25,310 --> 00:38:26,200 [My lord,] 729 00:38:26,310 --> 00:38:29,020 [didn't you examine it this morning?] 730 00:38:31,840 --> 00:38:32,680 [Never mind.] 731 00:38:32,820 --> 00:38:35,080 [Since Mr. Xue has already examined it,] 732 00:38:35,250 --> 00:38:37,370 [I won't go through it again.] 733 00:38:37,920 --> 00:38:38,720 [Alright then.] 734 00:38:39,610 --> 00:38:40,410 [Hu Liu,] 735 00:38:40,830 --> 00:38:41,870 [hand me the document.] 736 00:38:46,680 --> 00:38:47,750 [License.] 737 00:38:50,680 --> 00:38:52,760 [Safe journey, Brother Jun Qing.] 738 00:38:52,880 --> 00:38:56,400 [I'll welcome your return with a grand celebration.] 739 00:38:58,960 --> 00:39:01,360 I've seen him before. His name is Hu Liu. 740 00:39:01,440 --> 00:39:03,640 He works for Mr. Xue of Dong'guang. 741 00:39:05,320 --> 00:39:06,480 What is he doing here? 742 00:39:16,500 --> 00:39:18,820 The opium is still there. Someone left. 743 00:39:20,220 --> 00:39:21,380 We saw it, too. 744 00:39:21,490 --> 00:39:22,410 He knows that man. 745 00:39:23,780 --> 00:39:24,980 I couldn't hear it clearly. 746 00:39:25,380 --> 00:39:27,340 But the one who left should be the seller. 747 00:39:27,740 --> 00:39:30,300 He said he had suffered losses from the previous two batches. 748 00:39:30,500 --> 00:39:31,980 The current batch didn't come easily. 749 00:39:32,060 --> 00:39:33,500 He doubled the price. 750 00:39:33,610 --> 00:39:35,500 There were two batches of opium before, 751 00:39:35,640 --> 00:39:37,080 but we intercepted it and burned it. 752 00:39:37,160 --> 00:39:38,240 The crooked merchant... 753 00:39:38,320 --> 00:39:39,920 gave five gold bars to Clerk Hou. 754 00:39:40,300 --> 00:39:42,260 He even hired two women to pamper him. 755 00:39:42,770 --> 00:39:44,010 Let him have his fun. 756 00:39:44,180 --> 00:39:46,020 I'm going to burn him to death. 757 00:39:47,300 --> 00:39:48,220 Huo Yuan Jia, 758 00:39:48,300 --> 00:39:50,410 don't you want to see that opium? 759 00:39:50,750 --> 00:39:51,550 Let's go. 760 00:40:26,640 --> 00:40:28,000 What do you have to say? 761 00:40:31,350 --> 00:40:35,390 Could I really have been used by a crooked merchant... 762 00:40:35,830 --> 00:40:37,910 and made an enabler to opium trade? 763 00:40:38,610 --> 00:40:40,970 Those in the martial world praise me as a hero. 764 00:40:41,410 --> 00:40:43,290 I teach my students about the martial spirit. 765 00:40:43,370 --> 00:40:44,650 Yet... 766 00:40:46,330 --> 00:40:47,170 today, 767 00:40:47,410 --> 00:40:49,010 I've brought shame... 768 00:40:49,090 --> 00:40:51,010 upon every martial artist in China. 769 00:40:53,370 --> 00:40:54,460 Sha Lang, 770 00:40:54,770 --> 00:40:57,770 smash my head with your mace now. 771 00:40:58,530 --> 00:41:00,050 So that no one could recognize... 772 00:41:00,850 --> 00:41:02,890 my body as Huo Yuan Jia's. 773 00:41:13,490 --> 00:41:14,290 Take it. 774 00:41:17,090 --> 00:41:17,890 Huo Yuan Jia, 775 00:41:18,000 --> 00:41:19,040 my brother and I... 776 00:41:19,190 --> 00:41:20,520 believe you were deceived. 777 00:41:20,860 --> 00:41:21,960 Take my dagger, 778 00:41:22,040 --> 00:41:23,870 kill that crooked merchant and Clerk Hou, 779 00:41:23,950 --> 00:41:25,670 and we'll call it even. 780 00:41:26,110 --> 00:41:27,830 We'll testify to your innocence. 781 00:41:28,150 --> 00:41:29,630 The blame for selling opium... 782 00:41:29,800 --> 00:41:31,520 shall not fall upon you. 783 00:41:35,860 --> 00:41:37,020 What are you waiting for? 784 00:41:37,700 --> 00:41:39,820 Those people committed a heinous act. 785 00:41:40,510 --> 00:41:43,270 You're one of them if you can't bring yourself to do it. 786 00:41:49,540 --> 00:41:51,510 -Well, well. -There you go, my lord. 787 00:41:51,600 --> 00:41:53,430 Show Clerk Hou a good time. 788 00:41:53,510 --> 00:41:54,390 Yes, sir. 789 00:41:54,470 --> 00:41:55,270 Have a drink. 790 00:41:55,470 --> 00:41:56,830 -Drink up. -Here you go. 791 00:41:57,300 --> 00:41:58,380 My lord. 792 00:41:58,460 --> 00:42:00,180 Sweetheart, give me a kiss. 793 00:42:00,670 --> 00:42:01,470 [Here.] 794 00:42:02,180 --> 00:42:03,700 [My lord.] 795 00:42:05,660 --> 00:42:06,940 [Alright, I'll drink!] 796 00:42:07,020 --> 00:42:08,540 [Drink more.] 797 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Have another cup. 798 00:42:14,080 --> 00:42:15,400 Please take good care of him. 799 00:42:18,620 --> 00:42:19,500 Oh no! 800 00:42:19,580 --> 00:42:21,260 -Fire! -Fire! 801 00:42:21,340 --> 00:42:23,060 Fire! 802 00:42:23,940 --> 00:42:26,200 There's a fire! 803 00:42:26,580 --> 00:42:27,660 Fire! 804 00:42:27,900 --> 00:42:28,860 Where is the fire? 805 00:42:28,940 --> 00:42:31,380 Backyard! The storehouse in the backyard! 806 00:42:31,800 --> 00:42:33,400 -The backyard! -This can't be! 807 00:42:33,480 --> 00:42:35,120 Hurry up, put out the fire! 808 00:42:36,820 --> 00:42:37,740 Put out the fire! 809 00:42:37,820 --> 00:42:38,780 Put out the fire! 54223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.