Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,009 --> 00:01:38,000
[Episode 9]
3
00:01:46,800 --> 00:01:47,720
If it weren't for...
4
00:01:47,880 --> 00:01:50,440
Big Sword Wang Wu,
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,320
I, Sha Lang,
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,120
and my brothers here...
7
00:01:54,280 --> 00:01:55,720
would've already been killed.
8
00:01:56,720 --> 00:01:58,960
When I heard Brother Wang Wu...
9
00:01:59,120 --> 00:02:01,860
led an uprising to take down
the westerners in the capital,
10
00:02:02,760 --> 00:02:04,120
I rushed over immediately.
11
00:02:05,760 --> 00:02:09,280
Unfortunately, news traveled
slowly in Shisanli Mound.
12
00:02:09,960 --> 00:02:12,720
It was too late when I made it there.
13
00:02:15,320 --> 00:02:17,880
Brother Wang Wu,
betrayed by imperial thugs,
14
00:02:18,270 --> 00:02:19,630
had died in western hands.
15
00:02:19,730 --> 00:02:21,050
I was devastated.
16
00:02:22,280 --> 00:02:25,000
Then I heard that you've
gallantly retrieved his head...
17
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
and gave him a proper burial.
18
00:02:27,450 --> 00:02:28,730
I admire you deeply.
19
00:02:28,810 --> 00:02:30,610
I wanted to meet you in Tianjin.
20
00:02:32,610 --> 00:02:35,130
But once again, I was too late.
21
00:02:35,490 --> 00:02:37,690
Misfortune had fallen upon
Master Huo's family...
22
00:02:37,770 --> 00:02:38,850
and you were missing.
23
00:02:39,730 --> 00:02:40,650
At that time,
24
00:02:41,010 --> 00:02:42,570
I, Sha Lang, swore that...
25
00:02:42,690 --> 00:02:44,610
if I could meet Master Huo one day,
26
00:02:45,240 --> 00:02:48,000
I would treat you like I treated
my saviour Big Sword Wang Wu.
27
00:02:50,829 --> 00:02:51,710
I didn't expect...
28
00:02:52,710 --> 00:02:55,110
I would meet you today.
29
00:02:57,280 --> 00:02:58,079
My saviour,
30
00:02:59,040 --> 00:03:00,320
here's to you.
31
00:03:02,600 --> 00:03:03,400
Good.
32
00:03:04,200 --> 00:03:06,280
Since you were Brother Wang Wu's friend,
33
00:03:06,570 --> 00:03:07,810
I'll drink this wine.
34
00:03:08,050 --> 00:03:09,410
Though I dare not accept...
35
00:03:09,490 --> 00:03:11,050
your praises.
36
00:03:11,760 --> 00:03:13,920
Brother Wang Wu and I were sworn brothers.
37
00:03:14,120 --> 00:03:17,440
Collecting his body was
only the right thing to do.
38
00:03:17,650 --> 00:03:19,380
Well said.
39
00:03:19,880 --> 00:03:20,680
Master Huo,
40
00:03:21,000 --> 00:03:21,800
you have my respect.
41
00:03:34,560 --> 00:03:35,800
Liu Zhen Sheng, Gao Qi,
42
00:03:35,880 --> 00:03:37,440
my brother is proposing a toast.
43
00:03:37,520 --> 00:03:39,360
You two are looking so uneasy.
44
00:03:39,440 --> 00:03:40,840
Don't you appreciate his kindness?
45
00:03:41,000 --> 00:03:41,800
Sister,
46
00:03:42,200 --> 00:03:45,040
they are worried about
their consignment.
47
00:03:51,360 --> 00:03:54,480
Look, my brothers in Shisanli Mound
are well-disciplined.
48
00:03:55,640 --> 00:03:57,360
All your goods are here.
49
00:03:57,640 --> 00:03:58,680
Without my order,
50
00:03:59,079 --> 00:04:00,920
no one would open the boxes.
51
00:04:01,120 --> 00:04:03,320
All the seals are untouched.
52
00:04:03,520 --> 00:04:05,080
I'll return everything to you intact.
53
00:04:06,880 --> 00:04:09,300
Chief, do you really mean it?
54
00:04:11,680 --> 00:04:13,520
I'm a bandit, not a hero.
55
00:04:13,600 --> 00:04:15,960
But I'm a man of my word,
56
00:04:16,200 --> 00:04:18,399
if not your sake, great hero.
57
00:04:18,740 --> 00:04:19,540
Mr. Qiu.
58
00:04:19,980 --> 00:04:22,060
-Yes.
-Where are Master Huo's porters?
59
00:04:22,560 --> 00:04:24,400
I locked them in the
cave under the mountain.
60
00:04:24,520 --> 00:04:26,560
Our men have sent them food and water.
61
00:04:26,640 --> 00:04:27,480
Release them now.
62
00:04:27,960 --> 00:04:29,400
Bring 20 men of ours...
63
00:04:30,320 --> 00:04:32,960
to escort Master Huo out
of the mountain with me.
64
00:04:33,280 --> 00:04:34,080
Sure.
65
00:04:36,480 --> 00:04:38,000
[Zhen Yuan Security Agency]
66
00:04:41,040 --> 00:04:42,520
When you visit Shisanli Mound again,
67
00:04:42,800 --> 00:04:44,640
we must drink wine for three whole days.
68
00:04:45,280 --> 00:04:46,520
It's a deal then.
69
00:04:51,760 --> 00:04:52,560
Liu Zhen Sheng,
70
00:04:52,920 --> 00:04:53,760
about that...
71
00:04:54,159 --> 00:04:55,480
Your master...
72
00:04:55,840 --> 00:04:57,440
looks young.
73
00:04:58,960 --> 00:05:00,760
Although he's my master,
74
00:05:01,440 --> 00:05:02,920
he's just a year older than me.
75
00:05:04,240 --> 00:05:06,040
Then is he married yet?
76
00:05:06,520 --> 00:05:07,600
He is.
77
00:05:07,680 --> 00:05:09,040
Mrs. Huo is very beautiful.
78
00:05:09,240 --> 00:05:11,680
She is going to have a baby boy soon.
79
00:05:16,560 --> 00:05:17,480
Lady Sha Yan,
80
00:05:19,110 --> 00:05:20,710
I'm not married yet.
81
00:05:28,110 --> 00:05:30,630
Brother Zhen Sheng, what were you
and Sha Yan talking about?
82
00:05:31,230 --> 00:05:32,030
Nothing much.
83
00:05:34,950 --> 00:05:36,720
This girl is so pretty.
84
00:05:37,030 --> 00:05:38,070
I like her.
85
00:05:40,070 --> 00:05:41,070
What?
86
00:05:42,310 --> 00:05:43,110
Brother Zhen Sheng,
87
00:05:43,270 --> 00:05:44,470
don't steal her from me.
88
00:05:44,550 --> 00:05:47,990
Don't you have a fiance waiting
for you in your hometown?
89
00:05:48,350 --> 00:05:49,310
After this job,
90
00:05:49,390 --> 00:05:50,550
ask Master for a leave...
91
00:05:50,630 --> 00:05:51,590
and get married.
92
00:05:55,480 --> 00:05:57,880
What are you blabbering about?
What marriage?
93
00:05:58,760 --> 00:06:00,760
I've asked the matchmaker
to cancel my engagement.
94
00:06:03,990 --> 00:06:04,790
Lady Sha,
95
00:06:05,230 --> 00:06:06,590
I saw it when you were...
96
00:06:06,670 --> 00:06:07,710
fighting my master.
97
00:06:07,910 --> 00:06:09,270
Your fighting skills are so bad.
98
00:06:09,710 --> 00:06:11,750
It was fancy but impractical.
99
00:06:11,990 --> 00:06:12,910
What did you say?
100
00:06:13,190 --> 00:06:15,110
You don't believe me?
Try punching me, then.
101
00:06:18,120 --> 00:06:19,680
-You...
-Honestly,
102
00:06:20,110 --> 00:06:21,550
among all pupils,
103
00:06:21,640 --> 00:06:23,440
I'm the best fighter.
104
00:06:23,810 --> 00:06:25,210
If you want to learn real fighting,
105
00:06:25,290 --> 00:06:27,090
-you should come to me.
-No way!
106
00:06:27,170 --> 00:06:28,760
I was just messing around.
107
00:06:28,840 --> 00:06:31,130
If I hit you for real, your nose
would've been broken.
108
00:06:31,330 --> 00:06:33,210
Taking up pupils at such a young age.
109
00:06:33,290 --> 00:06:35,290
I'd rather learn from Master Huo.
110
00:06:39,530 --> 00:06:41,170
Young age?
111
00:06:41,450 --> 00:06:42,930
I'm old enough to get married.
112
00:06:43,520 --> 00:06:44,320
Brother Gao Qi,
113
00:06:44,520 --> 00:06:45,800
look how happy you are.
114
00:06:48,250 --> 00:06:49,770
I noticed that you've become naughty.
115
00:06:50,170 --> 00:06:51,610
How dare you make a joke on me?
116
00:06:53,050 --> 00:06:53,850
Ah Fa,
117
00:06:54,290 --> 00:06:55,330
she's quite a catch, huh?
118
00:06:55,530 --> 00:06:57,570
Don't you think we could
make a great couple?
119
00:07:00,280 --> 00:07:01,360
I don't think so.
120
00:07:01,730 --> 00:07:03,970
Ah Fa, why aren't you
speaking the truth too?
121
00:07:19,810 --> 00:07:20,610
Halt.
122
00:07:21,540 --> 00:07:23,580
Master Huo, this is where I leave you.
123
00:07:23,660 --> 00:07:25,820
We might alert the authorities
if we walk any farther.
124
00:07:26,060 --> 00:07:28,820
People might think bandits are
coming to the city to rebel.
125
00:07:30,640 --> 00:07:33,000
Thank you for escorting us here, Chief.
126
00:07:33,290 --> 00:07:34,250
Don't call me chief.
127
00:07:34,490 --> 00:07:35,930
Just call me Brother Sha.
128
00:07:36,730 --> 00:07:38,330
Brother Sha, take care.
129
00:07:39,290 --> 00:07:41,370
Master Huo, I'll see you again.
130
00:07:52,659 --> 00:07:54,020
Lady Sha, what are you doing?
131
00:07:56,120 --> 00:07:57,159
My sister is mischievous.
132
00:07:57,280 --> 00:07:58,480
Let's see what she's up to.
133
00:08:15,120 --> 00:08:17,120
[Zhen Yuan Security Agency]
134
00:08:18,190 --> 00:08:19,030
Master Huo,
135
00:08:19,360 --> 00:08:20,640
I've defeated Liu Zhen Sheng.
136
00:08:20,780 --> 00:08:22,180
He's a mediocre fighter.
137
00:08:22,280 --> 00:08:23,960
He's not worthy of being your first pupil.
138
00:08:24,320 --> 00:08:26,120
Why don't you get rid of him...
139
00:08:26,200 --> 00:08:27,440
and make me your first pupil.
140
00:08:27,520 --> 00:08:29,760
I'll assist you on the job,
and learn from you.
141
00:08:29,840 --> 00:08:31,200
I won't let you down.
142
00:08:31,680 --> 00:08:32,520
Good idea, good idea.
143
00:08:32,650 --> 00:08:34,570
Master, why don't you
take up a female pupil?
144
00:08:34,850 --> 00:08:37,010
So that during our journey, we won't be...
145
00:08:39,860 --> 00:08:41,900
I'm flattered, Lady Sha.
146
00:08:42,380 --> 00:08:44,740
But I don't accept female pupils.
147
00:08:45,100 --> 00:08:48,380
Besides, I'm escorting
official goods this time.
148
00:08:49,250 --> 00:08:50,050
That's right.
149
00:08:50,130 --> 00:08:52,090
If anyone finds out that you're my sister,
150
00:08:52,490 --> 00:08:54,810
you would get Master Huo into trouble.
151
00:08:56,650 --> 00:08:58,530
Are you my brother?
152
00:08:58,910 --> 00:09:01,510
Not only did you not persuade
Master Huo to take me up,
153
00:09:01,710 --> 00:09:02,510
you...
154
00:09:03,320 --> 00:09:04,600
I'm not talking to you anymore.
155
00:09:12,780 --> 00:09:13,820
It's okay. Let her alone.
156
00:09:13,940 --> 00:09:14,900
She'll be fine.
157
00:09:16,660 --> 00:09:17,460
Master Huo,
158
00:09:17,700 --> 00:09:18,780
hurry up and depart now.
159
00:09:20,090 --> 00:09:21,330
Thank you, Brother Sha.
160
00:09:22,840 --> 00:09:24,720
Thank you, everyone.
161
00:09:25,760 --> 00:09:27,360
Have a safe journey.
162
00:10:05,180 --> 00:10:07,020
Chief Qi, Chief Xiao,
163
00:10:07,780 --> 00:10:10,260
what brings you here to Shisanli Mound?
164
00:10:12,010 --> 00:10:13,170
Something evil.
165
00:10:14,180 --> 00:10:17,300
Lao Qi, why do you sound sarcastic?
166
00:10:17,540 --> 00:10:18,340
Sha Lang,
167
00:10:18,640 --> 00:10:20,400
we heard you just made a new friend.
168
00:10:21,800 --> 00:10:22,600
That's right.
169
00:10:22,880 --> 00:10:24,240
He's a special friend.
170
00:10:24,460 --> 00:10:25,310
Guess who it is.
171
00:10:25,390 --> 00:10:27,230
It's only Huo Yuan Jia.
172
00:10:27,540 --> 00:10:28,700
What do you mean by "only"?
173
00:10:29,020 --> 00:10:31,140
Huo Yuan Jia is an incredible hero.
174
00:10:31,300 --> 00:10:33,060
-Two years ago...
-Just drop it.
175
00:10:33,200 --> 00:10:34,440
Two years ago?
176
00:10:34,980 --> 00:10:36,220
What matters is the present.
177
00:10:36,700 --> 00:10:38,180
Is he escorting goods?
178
00:10:39,400 --> 00:10:40,200
Yes.
179
00:10:41,030 --> 00:10:41,830
Where are the goods?
180
00:10:42,110 --> 00:10:43,270
I took it and returned it.
181
00:10:43,870 --> 00:10:45,400
I even guided them out of
the mountain,
182
00:10:45,480 --> 00:10:48,160
making sure they're on the main road
to Shouyang before I return.
183
00:10:48,240 --> 00:10:49,190
Look at my sister here,
184
00:10:49,280 --> 00:10:50,400
she's still sulky.
185
00:10:50,640 --> 00:10:52,560
She wants to learn martial
arts from Master Huo,
186
00:10:52,840 --> 00:10:54,080
but she didn't have her way.
187
00:10:57,360 --> 00:10:59,600
Do you have any idea what he's escorting?
188
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
He told me it's official goods.
189
00:11:07,200 --> 00:11:08,280
Chiefs,
190
00:11:08,520 --> 00:11:10,760
there may be many bad apples
in the government,
191
00:11:10,960 --> 00:11:14,000
but it is Huo Yuan Jia
who is escorting the goods.
192
00:11:14,600 --> 00:11:16,200
I don't care for the government,
193
00:11:16,640 --> 00:11:18,400
but I should respect Master Huo,
194
00:11:18,480 --> 00:11:19,280
don't you think?
195
00:11:23,200 --> 00:11:24,600
Lao Qi, what are you doing?
196
00:11:25,040 --> 00:11:26,950
Little girl, don't blame
Lao Qi for being mad.
197
00:11:27,030 --> 00:11:29,270
Sha Lang has made a
big mistake this time!
198
00:11:30,600 --> 00:11:33,440
[Shouyang County]
199
00:11:33,840 --> 00:11:36,400
[Upright and honest]
200
00:11:36,600 --> 00:11:40,510
[Shouyang County]
201
00:11:51,270 --> 00:11:52,070
Very well.
202
00:12:01,120 --> 00:12:02,860
[Ledger]
203
00:12:09,480 --> 00:12:11,160
[Receipt]
204
00:12:21,880 --> 00:12:25,420
[Long Yu Grocery Store]
205
00:12:38,520 --> 00:12:42,400
[Piao Xiang Restaurant]
206
00:12:48,740 --> 00:12:50,700
What a nifty pair of tiger head shoes.
207
00:12:50,780 --> 00:12:52,280
What size for a newborn baby?
208
00:12:52,360 --> 00:12:53,510
-I'll take one pair.
-Sure.
209
00:12:57,880 --> 00:12:59,440
[Xiang Ming Tea Shop]
210
00:13:06,600 --> 00:13:09,160
[Long Qing Xiang Clothing Shop]
211
00:13:24,220 --> 00:13:25,020
Mr. Proprietor,
212
00:13:25,380 --> 00:13:28,020
how much fabric do you need
to make cloth for a girl?
213
00:13:29,920 --> 00:13:31,920
That depends on the girl's body size.
214
00:13:33,160 --> 00:13:36,360
She is neither tall nor short,
neither fat nor thin.
215
00:13:41,540 --> 00:13:42,340
Da You,
216
00:13:45,310 --> 00:13:46,430
this is girls' stuff.
217
00:13:46,510 --> 00:13:47,310
What are you doing?
218
00:13:47,670 --> 00:13:48,710
Nothing, I'm just looking.
219
00:13:48,790 --> 00:13:50,590
Hurry up, don't lose Master and others.
220
00:13:51,150 --> 00:13:52,750
Go ahead. I'll catch up with you later.
221
00:13:56,310 --> 00:13:57,990
Madam, how much does this hairpin cost?
222
00:13:59,790 --> 00:14:00,660
Master.
223
00:14:01,270 --> 00:14:03,350
They've all left to buy stuff.
Why didn't you go too?
224
00:14:04,590 --> 00:14:05,390
I...
225
00:14:05,800 --> 00:14:06,600
Ah Fa,
226
00:14:06,790 --> 00:14:09,200
you've traveled the world by ferry
and by train.
227
00:14:09,710 --> 00:14:10,910
You've seen it all.
228
00:14:10,990 --> 00:14:13,310
You must find this small town boring.
229
00:14:13,430 --> 00:14:15,150
Master, it's not that.
230
00:14:17,110 --> 00:14:18,380
I've bought what I needed.
231
00:14:20,110 --> 00:14:20,910
Look, Master.
232
00:14:21,150 --> 00:14:22,130
Earrings?
233
00:14:22,350 --> 00:14:23,830
Did you buy them for a girl?
234
00:14:23,990 --> 00:14:25,420
I bought it for Xiao Lian.
235
00:14:26,230 --> 00:14:28,390
Xiao Lian is intelligent and kind.
236
00:14:28,910 --> 00:14:29,830
She looks...
237
00:14:29,950 --> 00:14:31,230
You like Xiao Lian?
238
00:14:32,670 --> 00:14:33,870
Master, I...
239
00:14:34,190 --> 00:14:36,150
You are a young master. She is a maid.
240
00:14:36,430 --> 00:14:37,790
Will your parents approve of her?
241
00:14:38,910 --> 00:14:41,550
If I tell them in a letter,
they definitely won't approve.
242
00:14:42,060 --> 00:14:43,020
So I'm thinking...
243
00:14:43,530 --> 00:14:44,490
if you're agreeable,
244
00:14:44,570 --> 00:14:45,630
once I finish my studies,
245
00:14:45,710 --> 00:14:47,540
I'll bring Xiao Lian to Nanyang with me.
246
00:14:48,010 --> 00:14:49,090
Xiao Lian is a cute girl.
247
00:14:49,290 --> 00:14:50,530
Once my parents see her,
248
00:14:50,690 --> 00:14:52,170
they'll surely approve of us.
249
00:14:54,010 --> 00:14:54,810
That's true.
250
00:14:55,370 --> 00:14:56,810
Is that a yes, Master?
251
00:14:56,890 --> 00:14:58,130
I have no say in this.
252
00:14:58,390 --> 00:15:00,670
Xiao Lian is my wife's maid.
253
00:15:00,990 --> 00:15:02,430
You need to ask her for permission.
254
00:15:02,550 --> 00:15:04,630
Alright then, I'll ask Mrs. Huo
when we go back.
255
00:15:13,880 --> 00:15:16,760
[Yue Lai Inn]
256
00:16:01,150 --> 00:16:02,470
Brother Sha, what are you...
257
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
I'm not your brother.
258
00:16:04,800 --> 00:16:05,760
Die!
259
00:16:25,070 --> 00:16:26,330
What have I done to offend you?
260
00:16:26,480 --> 00:16:27,880
Please tell me, Brother Sha.
261
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
You imposter!
262
00:16:30,550 --> 00:16:32,580
I'm Huo Yuan Jia. Why did you
call me an imposter?
263
00:16:32,660 --> 00:16:34,640
Impossible. Huo Yuan Jia
is a righteous man.
264
00:16:34,720 --> 00:16:36,790
He would never help the
government sell opium.
265
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
Sell opium?
266
00:16:39,640 --> 00:16:40,600
Don't play dumb.
267
00:16:41,400 --> 00:16:43,280
Aren't you carrying opium
in those boxes?
268
00:16:43,440 --> 00:16:44,360
Of course not.
269
00:16:44,760 --> 00:16:45,640
Before we departed,
270
00:16:45,960 --> 00:16:47,150
Mr. Xue of Dong'guang...
271
00:16:47,230 --> 00:16:50,070
personally handed over
an officially stamped bill to me.
272
00:16:50,150 --> 00:16:51,710
It's written clearly on the bill.
273
00:16:51,790 --> 00:16:53,140
Valuable medicinal herbs.
274
00:16:54,980 --> 00:16:56,900
The government is afraid
of the westerners.
275
00:16:57,060 --> 00:17:00,260
They've renamed opium as medicinal herbs.
276
00:17:00,340 --> 00:17:02,700
The Treaty of Tianjin was a humiliation
to our country.
277
00:17:02,900 --> 00:17:04,220
After the anti-opium movement,
278
00:17:04,300 --> 00:17:06,440
the westerners colluded
with the comprador,
279
00:17:06,520 --> 00:17:08,119
infecting our nation with opium.
280
00:17:08,270 --> 00:17:10,270
But Mr. Xue of Dong'guang District...
281
00:17:10,359 --> 00:17:11,599
is an imperial official,
282
00:17:11,680 --> 00:17:12,710
an honest official.
283
00:17:12,800 --> 00:17:14,560
How can you be sure he's honest?
284
00:17:15,040 --> 00:17:17,710
-Well...
-Lu Si Ying, who killed Brother Wang Wu,
285
00:17:17,790 --> 00:17:19,200
was also an imperial official.
286
00:17:19,660 --> 00:17:21,819
He has a higher rank than
Dong'guang's magistrate.
287
00:17:22,140 --> 00:17:22,940
Because of you,
288
00:17:23,339 --> 00:17:25,619
I've become a joke in the martial world.
289
00:17:25,740 --> 00:17:27,099
I've lost my credibility!
290
00:17:27,660 --> 00:17:30,400
Only your death will quell the hatred
in my heart!
291
00:17:49,630 --> 00:17:50,750
Brother Sha, wait.
292
00:17:51,190 --> 00:17:51,990
How do you know...
293
00:17:52,320 --> 00:17:54,080
it's opium in those boxes?
294
00:17:54,600 --> 00:17:56,320
I saw it with my own eyes.
295
00:18:00,360 --> 00:18:01,240
Lady Sha.
296
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
Are you really Huo Yuan Jia?
297
00:18:03,600 --> 00:18:04,520
Of course.
298
00:18:04,920 --> 00:18:06,440
Huo Yuan Jia had brought...
299
00:18:06,520 --> 00:18:07,960
death upon his father and brother,
300
00:18:08,040 --> 00:18:10,240
and suffering upon his own family...
301
00:18:10,600 --> 00:18:12,190
who remain unavenged to this day.
302
00:18:12,270 --> 00:18:13,360
He's a joke.
303
00:18:13,490 --> 00:18:15,370
Why would I pretend to be him?
304
00:18:17,290 --> 00:18:20,170
Those goods have been inspected and
received by Clerk Hou of Shouyang.
305
00:18:20,370 --> 00:18:22,810
We checked the seals
during the inspection.
306
00:18:23,010 --> 00:18:24,790
Every seal on the boxes...
307
00:18:24,870 --> 00:18:26,150
were intact.
308
00:18:26,320 --> 00:18:28,180
Lady Sha said you saw
it with your own eyes.
309
00:18:28,260 --> 00:18:30,420
May I know where did you see it?
310
00:18:30,500 --> 00:18:31,900
And how did you see it?
311
00:18:33,420 --> 00:18:35,300
We jumped through the roof...
312
00:18:35,500 --> 00:18:36,780
and picked the lock of course.
313
00:18:37,220 --> 00:18:38,260
How dare you...
314
00:18:38,440 --> 00:18:40,240
break into the court's storehouse.
315
00:18:40,320 --> 00:18:41,720
Don't try to frighten my sister.
316
00:18:41,800 --> 00:18:43,120
Nothing fazes a bandit.
317
00:18:43,200 --> 00:18:46,690
Brother Wang Wu hated the westerners
for ruining our people with opium.
318
00:18:46,840 --> 00:18:47,960
Don't you know that?
319
00:18:49,040 --> 00:18:49,840
Huo Yuan Jia,
320
00:18:50,230 --> 00:18:51,030
I want to know,
321
00:18:51,670 --> 00:18:53,310
why are you selling opium?
322
00:18:53,790 --> 00:18:54,870
For money?
323
00:18:55,410 --> 00:18:56,690
Is your mother starving?
324
00:18:56,770 --> 00:18:57,930
This is nonsense.
325
00:18:58,450 --> 00:18:59,530
For decades,
326
00:18:59,690 --> 00:19:01,330
opium has brought suffering to China.
327
00:19:01,770 --> 00:19:03,360
Just like Brother Wang Wu,
328
00:19:03,780 --> 00:19:05,020
I detest opium.
329
00:19:05,380 --> 00:19:07,160
I may be poor,
330
00:19:07,290 --> 00:19:09,560
but even if I were to starve
to death with my mother,
331
00:19:09,900 --> 00:19:11,940
I would never sell opium.
332
00:19:12,980 --> 00:19:14,540
Big talk.
333
00:19:14,620 --> 00:19:15,940
Think about it.
334
00:19:16,340 --> 00:19:17,900
If I hadn't seen the evidence,
335
00:19:17,980 --> 00:19:20,580
would I, Sha Lang, have come here
to kill you?
336
00:19:20,960 --> 00:19:22,460
Unless I see it with my own eyes,
337
00:19:22,780 --> 00:19:24,780
I'll never believe that...
338
00:19:24,860 --> 00:19:26,940
I'm risking my life to transport opium.
339
00:19:27,860 --> 00:19:29,060
That's easy.
340
00:19:29,260 --> 00:19:30,460
You're a skilled fighter.
341
00:19:30,660 --> 00:19:33,260
Jumping through roofs shouldn't
be a problem for you, right?
342
00:19:33,380 --> 00:19:34,220
Follow me.
343
00:19:46,320 --> 00:19:48,530
[Treasury]
344
00:20:14,830 --> 00:20:15,670
See it for yourself.
345
00:20:15,760 --> 00:20:17,150
[PATNA OPIUM]
346
00:20:47,110 --> 00:20:49,510
[The government, fearing the west,
wouldn't ban opium.]
347
00:20:49,590 --> 00:20:51,430
[But we bandits are not afraid of them.]
348
00:20:52,070 --> 00:20:54,950
[Since I became the ruler
of Shisanli Mound,]
349
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
[I've made a rule.]
350
00:20:56,770 --> 00:20:58,050
[If opium was found in...]
351
00:20:58,130 --> 00:21:00,250
[any vehicles that passed by the mound,]
352
00:21:00,330 --> 00:21:02,090
[we'll confiscate it and burn it.]
353
00:21:02,570 --> 00:21:04,980
[I've killed crooked merchant
and profiteers that I caught.]
354
00:21:05,140 --> 00:21:06,700
[No one was spared.]
355
00:21:08,820 --> 00:21:10,980
[That's how I, Sha Lang
got my reputation.]
356
00:21:12,500 --> 00:21:15,420
[Every mountain village
within 50 km respect me.]
357
00:21:16,070 --> 00:21:17,150
[And because of me,]
358
00:21:17,280 --> 00:21:20,160
[the cost of opium delivery doubled up.]
359
00:21:21,070 --> 00:21:22,310
[To tell you the truth,]
360
00:21:22,670 --> 00:21:24,670
[the government said we're bandits,]
361
00:21:25,230 --> 00:21:26,230
[but the people...]
362
00:21:26,470 --> 00:21:28,390
[are calling us heroes.]
363
00:21:28,830 --> 00:21:30,270
[Several districts around Shouyang,]
364
00:21:30,360 --> 00:21:32,470
[are only accessible
through mountain trails.]
365
00:21:32,550 --> 00:21:34,070
[Since I secured Shisanli Mound,]
366
00:21:34,150 --> 00:21:36,400
[opium has been eliminated
almost completely.]
367
00:21:36,790 --> 00:21:38,000
[I didn't expect that...]
368
00:21:38,190 --> 00:21:41,150
[profiteers would bribe the government
and escort it as official goods.]
369
00:21:41,510 --> 00:21:44,190
[They even hired you,
Huo Yuan Jia, as the bodyguard.]
370
00:21:45,990 --> 00:21:49,190
[Mr. Xue couldn't possibly sell opium.]
371
00:21:49,470 --> 00:21:51,510
[He must be deceived.]
372
00:21:51,670 --> 00:21:53,870
[He didn't know what were in these boxes.]
373
00:21:54,200 --> 00:21:55,480
[He must've known.]
374
00:21:55,800 --> 00:21:57,040
[He's afraid of being exposed,]
375
00:21:57,120 --> 00:21:58,280
[of losing his opium...]
376
00:21:58,360 --> 00:21:59,360
[and making a loss.]
377
00:21:59,440 --> 00:22:00,640
[That's why he lied to you.]
378
00:22:00,720 --> 00:22:01,600
[That's impossible.]
379
00:22:01,760 --> 00:22:03,320
[Mr. Xue is a righteous man.]
380
00:22:03,720 --> 00:22:04,600
[He'd never do that.]
381
00:22:04,680 --> 00:22:06,120
[I don't care about him.]
382
00:22:06,240 --> 00:22:08,400
[I'm going to burn all
this opium right now.]
383
00:22:13,420 --> 00:22:14,950
-[You can't.]
-[Why can't I?]
384
00:22:15,030 --> 00:22:16,140
[You want to start a fire?]
385
00:22:16,240 --> 00:22:17,510
[What if the fire spreads...]
386
00:22:17,590 --> 00:22:19,550
-[and hurt the innocent?]
-[They deserve it.]
387
00:22:19,630 --> 00:22:21,670
[No one here in the
magistrate's court is innocent.]
388
00:22:37,930 --> 00:22:38,850
[Why didn't you dodge?]
389
00:22:38,930 --> 00:22:41,050
[You two are too strong.]
390
00:22:41,490 --> 00:22:43,090
[I couldn't dodge your attack.]
391
00:22:43,410 --> 00:22:44,690
[Last time we fought,]
392
00:22:44,770 --> 00:22:46,490
[you're untouchable
despite blindfolded.]
393
00:22:46,720 --> 00:22:48,480
[You lost on purpose today.]
394
00:22:49,290 --> 00:22:50,850
[Think as you like.]
395
00:22:54,450 --> 00:22:55,450
[What are you doing?]
396
00:22:55,770 --> 00:22:56,810
[I was the one...]
397
00:22:57,440 --> 00:22:58,640
[who escorted the goods.]
398
00:22:59,040 --> 00:23:00,360
[It was my fault.]
399
00:23:00,920 --> 00:23:02,650
[I'm willing to pay with my blood.]
400
00:23:02,730 --> 00:23:05,250
[Huo Yuan Jia, I can see that
you were deceived.]
401
00:23:05,670 --> 00:23:08,670
[So help me burn down the vile goods.]
402
00:23:09,330 --> 00:23:10,130
[No.]
403
00:23:10,450 --> 00:23:13,170
[We'll only burn the
evidence if we act rashly.]
404
00:23:13,400 --> 00:23:14,720
[The truth will be lost forever.]
405
00:23:14,880 --> 00:23:15,680
[Then...]
406
00:23:15,840 --> 00:23:19,040
[I'll never be able to clear my name.]
407
00:23:19,160 --> 00:23:20,320
[What do you want, then?]
408
00:23:20,960 --> 00:23:21,760
[Tomorrow,]
409
00:23:22,920 --> 00:23:26,120
[I'll bang the drum of grievance
at Shouyang Magistrate's Court...]
410
00:23:26,960 --> 00:23:30,000
[and demand the government
to investigate this matter.]
411
00:23:30,720 --> 00:23:33,920
[Shouyang County]
412
00:23:30,800 --> 00:23:33,400
He is beating the drum,
he must have suffered injustice.
413
00:23:34,000 --> 00:23:36,400
Must be a great injustice.
414
00:23:52,510 --> 00:23:53,310
You there!
415
00:23:54,950 --> 00:23:55,750
Come with us.
416
00:24:01,310 --> 00:24:02,110
Stop there.
417
00:24:02,470 --> 00:24:03,910
Sir, we came together.
418
00:24:03,990 --> 00:24:04,950
He's our master.
419
00:24:05,210 --> 00:24:06,960
-Stay back.
-Please let us enter.
420
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
We're here to seek justice.
421
00:24:08,200 --> 00:24:09,000
Stay back!
422
00:24:14,840 --> 00:24:15,640
What's going on?
423
00:24:16,560 --> 00:24:18,560
What's your relationship with that man?
424
00:24:18,640 --> 00:24:20,120
That is my master.
425
00:24:20,440 --> 00:24:21,920
Why is he beating the drum?
426
00:24:22,760 --> 00:24:24,680
Someone tricked my master
into making a delivery.
427
00:24:24,760 --> 00:24:25,960
Medicinal herbs, they said.
428
00:24:26,040 --> 00:24:27,200
Guess what?
429
00:24:27,880 --> 00:24:29,880
It turned out to be opium.
430
00:24:34,690 --> 00:24:35,930
Rest assured, everyone.
431
00:24:36,250 --> 00:24:38,010
My master will ask the magistrate...
432
00:24:38,090 --> 00:24:39,010
to find out the truth.
433
00:24:39,090 --> 00:24:40,330
Smuggling opium?
434
00:24:40,410 --> 00:24:41,330
It's unbelievable.
435
00:24:41,410 --> 00:24:42,210
Yes.
436
00:24:47,350 --> 00:24:48,590
Who are you?
437
00:24:48,740 --> 00:24:49,820
Let me ask you,
438
00:24:50,280 --> 00:24:52,400
are you aware of the
rules of beating the drum?
439
00:24:52,960 --> 00:24:54,080
I am.
440
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
Good.
441
00:24:55,410 --> 00:24:56,850
If you file a false accusation,
442
00:24:57,210 --> 00:24:58,770
you'll be punished.
443
00:24:59,440 --> 00:25:00,400
Give me your name.
444
00:25:00,600 --> 00:25:03,040
I am Huo Yuan Jia from Tianjin.
445
00:25:04,680 --> 00:25:05,480
Who?
446
00:25:05,640 --> 00:25:07,270
Tell me your name again.
447
00:25:07,350 --> 00:25:08,630
Huo Yuan Jia.
448
00:25:13,750 --> 00:25:15,790
If memory serves, he's a wanted criminal.
449
00:25:16,390 --> 00:25:17,350
Check and see.
450
00:25:20,950 --> 00:25:21,750
That's right.
451
00:25:22,350 --> 00:25:23,350
In Gengzi year,
452
00:25:23,630 --> 00:25:26,310
I, Huo Yuan Jia was involved in a trial.
453
00:25:26,550 --> 00:25:27,950
But I understand that...
454
00:25:28,400 --> 00:25:31,520
the imperial government has
retracted my arrest.
455
00:25:32,670 --> 00:25:34,950
Sir, it's been retracted.
456
00:25:39,150 --> 00:25:41,870
Why did you beat the drum today?
457
00:25:41,950 --> 00:25:42,830
Half a month ago,
458
00:25:43,030 --> 00:25:45,710
I was hired by the magistrate
of Dong'guang District,
459
00:25:45,790 --> 00:25:47,310
Hejian Prefecture, Mr. Xue Xue...
460
00:25:47,470 --> 00:25:49,790
to escort a batch of
medicinal herbs to your district.
461
00:25:49,910 --> 00:25:50,710
But it turns out...
462
00:25:51,110 --> 00:25:53,430
it is not medicinal herbs...
463
00:25:53,590 --> 00:25:54,910
in the boxes with official seals.
464
00:25:54,990 --> 00:25:55,990
What is it then?
465
00:25:56,150 --> 00:25:57,030
Opium.
466
00:25:58,640 --> 00:26:00,160
Smuggling opium as official goods?
467
00:26:00,510 --> 00:26:01,310
That's right.
468
00:26:01,430 --> 00:26:03,350
Opium is the bane of our nation.
469
00:26:03,470 --> 00:26:04,670
Everyone knows that.
470
00:26:04,950 --> 00:26:06,630
As a martial arts practitioner,
471
00:26:06,720 --> 00:26:08,680
I was tricked into escorting
the vile commodity.
472
00:26:08,760 --> 00:26:10,320
It's a great insult to me.
473
00:26:10,640 --> 00:26:13,960
My lord, I beg you to investigate
the matter and clear my name.
474
00:26:14,040 --> 00:26:15,960
The batch of goods you mentioned,
475
00:26:16,320 --> 00:26:17,320
where is it now?
476
00:26:17,480 --> 00:26:19,680
In the storehouse at the
magistrate's court's backyard.
477
00:26:19,760 --> 00:26:20,680
Is this true?
478
00:26:20,770 --> 00:26:21,700
Who received the goods?
479
00:26:21,780 --> 00:26:22,860
It was the clerk.
480
00:26:22,950 --> 00:26:23,790
His surname is Hou.
481
00:26:24,510 --> 00:26:26,440
Guards, summon Clerk Hou.
482
00:26:26,530 --> 00:26:27,330
Yes, sir.
483
00:26:33,020 --> 00:26:34,260
My lord, you summoned me?
484
00:26:34,820 --> 00:26:35,860
Do you know him?
485
00:26:38,140 --> 00:26:40,220
Isn't this Liu Zhen Sheng, the escort?
486
00:26:40,860 --> 00:26:41,780
Mr. Liu?
487
00:26:42,560 --> 00:26:43,680
His surname is Huo.
488
00:26:43,900 --> 00:26:44,900
No way.
489
00:26:45,340 --> 00:26:47,460
He told me yesterday. His surname is Liu.
490
00:26:47,820 --> 00:26:48,780
Huo Yuan Jia,
491
00:26:49,180 --> 00:26:49,980
what's going on?
492
00:26:50,620 --> 00:26:51,420
My lord,
493
00:26:52,020 --> 00:26:55,140
I have told Mr. Xue of Dong'guang...
494
00:26:55,380 --> 00:26:56,500
that I'm still haunted by...
495
00:26:56,660 --> 00:26:58,420
my trial in Gengzi year.
496
00:26:58,940 --> 00:27:02,020
That's why I used my first pupil,
Liu Zhen Sheng's name.
497
00:27:02,660 --> 00:27:03,600
Clerk Hou,
498
00:27:03,760 --> 00:27:06,520
I didn't intend to hide my real name.
499
00:27:06,700 --> 00:27:07,620
Please forgive me.
500
00:27:09,170 --> 00:27:10,330
It's okay.
501
00:27:10,610 --> 00:27:11,410
Clerk Hou,
502
00:27:11,760 --> 00:27:13,760
did you receive the goods
he delivered yesterday?
503
00:27:13,840 --> 00:27:14,640
I did.
504
00:27:14,760 --> 00:27:15,640
Where are the goods?
505
00:27:15,720 --> 00:27:16,780
They're in the storehouse.
506
00:27:16,860 --> 00:27:17,700
Bring me there.
507
00:27:18,000 --> 00:27:18,800
Yes, sir.
508
00:27:28,780 --> 00:27:29,900
[Treasury]
509
00:27:32,200 --> 00:27:33,720
Huo Yuan Jia, you...
510
00:27:34,110 --> 00:27:34,910
Come in with me.
511
00:27:39,110 --> 00:27:39,950
Look at this.
512
00:27:40,070 --> 00:27:40,870
Look at this.
513
00:27:41,700 --> 00:27:43,900
There are only medicinal
herbs in these boxes.
514
00:27:44,020 --> 00:27:45,300
Where is the opium?
515
00:28:05,450 --> 00:28:06,250
That's impossible.
516
00:28:06,370 --> 00:28:08,530
Someone must have swapped the opium.
517
00:28:08,930 --> 00:28:09,910
My lord,
518
00:28:09,990 --> 00:28:12,150
when I opened the
storehouse's door, I noticed...
519
00:28:12,230 --> 00:28:13,230
the lock had been picked.
520
00:28:14,070 --> 00:28:15,630
-Guards.
-Here.
521
00:28:15,710 --> 00:28:16,990
Huo Yuan Jia is a thief.
522
00:28:17,070 --> 00:28:18,630
-Arrest him now.
-Yes, sir.
523
00:28:23,560 --> 00:28:24,700
I had wanted to ask,
524
00:28:25,040 --> 00:28:27,200
for what cause did you beat
the drum of grievance?
525
00:28:27,400 --> 00:28:29,720
Even if there were opium in those boxes,
526
00:28:29,800 --> 00:28:30,990
you were the escort,
527
00:28:31,070 --> 00:28:33,350
which makes you an accomplice
to opium trade.
528
00:28:33,430 --> 00:28:35,030
Lucky for you.
529
00:28:35,270 --> 00:28:36,390
Everyone saw it too.
530
00:28:36,760 --> 00:28:39,480
Those are medicinal herbs in the boxes.
531
00:28:39,830 --> 00:28:41,660
And you said there was opium.
532
00:28:42,520 --> 00:28:44,120
I bet you were just dreaming.
533
00:28:44,740 --> 00:28:45,700
I wasn't dreaming.
534
00:28:45,960 --> 00:28:47,960
I, Huo Yuan Jia, am a noble man.
535
00:28:48,160 --> 00:28:49,680
I'd never raise a grievance
heedlessly.
536
00:28:50,510 --> 00:28:51,990
Tell me then.
537
00:28:52,830 --> 00:28:54,390
How did you enter the court last night?
538
00:28:54,480 --> 00:28:55,920
How did you enter the storehouse?
539
00:28:57,320 --> 00:28:59,680
-I...
-You weren't alone, were you?
540
00:29:02,960 --> 00:29:03,760
I...
541
00:29:04,280 --> 00:29:06,310
Banditry has been rampant
around our district.
542
00:29:06,640 --> 00:29:09,240
Are you in league with the bandits?
543
00:29:10,400 --> 00:29:12,080
It seems I've struck a nerve.
544
00:29:13,720 --> 00:29:14,520
Huo Yuan Jia,
545
00:29:14,800 --> 00:29:17,560
you claim to be a noble man,
546
00:29:17,640 --> 00:29:19,720
yet you associate yourself
with bandits.
547
00:29:19,800 --> 00:29:20,800
Don't you know...
548
00:29:20,880 --> 00:29:23,820
they're a bunch of criminals
bent on destroying the government?
549
00:29:24,330 --> 00:29:27,210
They must've used a confounding spell
to entice you...
550
00:29:27,610 --> 00:29:29,520
to beat the drum of grievance.
551
00:29:29,800 --> 00:29:30,760
Their motive...
552
00:29:31,140 --> 00:29:33,500
is weaken my people's faith in me...
553
00:29:33,990 --> 00:29:35,590
and benefit from the mayhem.
554
00:29:35,670 --> 00:29:36,910
-Guards.
-Yes, sir.
555
00:29:36,990 --> 00:29:38,310
Close the city gate immediately.
556
00:29:38,710 --> 00:29:40,710
All guards, patrol the streets now.
557
00:29:40,790 --> 00:29:42,320
Search for the bandits.
558
00:29:42,400 --> 00:29:43,200
Yes, sir.
559
00:29:47,990 --> 00:29:49,800
Reporting in!
560
00:29:51,680 --> 00:29:52,940
-My lord.
-What is it?
561
00:29:53,020 --> 00:29:55,300
Huo Yuan Jia's pupils are spreading
rumours outside.
562
00:29:55,440 --> 00:29:57,920
They said the government has
smuggled opium into Shouyang.
563
00:29:58,000 --> 00:30:00,400
The people are on the verge of rioting.
564
00:30:02,870 --> 00:30:04,070
Huo Yuan Jia,
565
00:30:04,950 --> 00:30:06,070
did you hear that?
566
00:30:06,380 --> 00:30:08,060
Look at the trouble you've caused me.
567
00:30:08,740 --> 00:30:09,540
It wasn't me.
568
00:30:09,840 --> 00:30:12,160
My lord, there is
something fishy about this.
569
00:30:12,240 --> 00:30:13,800
Please investigate, my lord.
570
00:30:13,880 --> 00:30:15,720
There were only herbs in those boxes.
571
00:30:15,800 --> 00:30:16,760
You saw it too.
572
00:30:16,990 --> 00:30:17,920
-Guards.
-Yes, sir.
573
00:30:18,470 --> 00:30:20,600
Bring the boxes to the front door.
574
00:30:35,460 --> 00:30:36,260
Everyone look.
575
00:30:37,410 --> 00:30:38,530
These are all herbs.
576
00:30:38,610 --> 00:30:40,370
Quality herbs. Nothing else.
577
00:30:40,450 --> 00:30:42,450
That's right. These are all quality herbs.
578
00:30:44,420 --> 00:30:45,220
Right.
579
00:30:50,020 --> 00:30:51,220
These are all herbs.
580
00:30:51,460 --> 00:30:52,500
There is no opium.
581
00:30:53,220 --> 00:30:56,420
It was Huo Yuan Jia who
beat the drum today.
582
00:30:57,020 --> 00:30:59,580
He's quite well-known.
583
00:30:59,770 --> 00:31:00,730
Huo Yuan Jia?
584
00:31:00,970 --> 00:31:01,810
Sounds familiar.
585
00:31:02,090 --> 00:31:02,960
The martial artist.
586
00:31:03,040 --> 00:31:03,880
I've heard of him.
587
00:31:04,070 --> 00:31:04,990
He's quite well-known.
588
00:31:05,110 --> 00:31:07,110
Huo Yuan Jia came to Shouyang...
589
00:31:07,190 --> 00:31:08,630
out of the blue.
590
00:31:09,000 --> 00:31:12,040
He started to spread
rumours and cause trouble.
591
00:31:12,120 --> 00:31:13,360
He must be punished.
592
00:31:13,620 --> 00:31:17,140
But I think he might be suffering
from some kind of madness.
593
00:31:17,300 --> 00:31:18,180
Since he's sick,
594
00:31:18,420 --> 00:31:19,660
he'll not be executed.
595
00:31:19,940 --> 00:31:21,380
Neither will he be jailed.
596
00:31:21,960 --> 00:31:23,640
Still, he's made a false accusation.
597
00:31:23,980 --> 00:31:27,060
The punishment of twenty strokes
of the stick is inescapable.
598
00:31:27,660 --> 00:31:28,460
Guards,
599
00:31:28,660 --> 00:31:30,140
bring Huo Yua Jia here.
600
00:31:30,600 --> 00:31:35,460
[Shouyang County]
601
00:31:35,900 --> 00:31:37,340
-Bend over.
-Bend over.
602
00:31:37,660 --> 00:31:38,780
Don't you beat my master!
603
00:31:39,130 --> 00:31:39,930
Da You.
604
00:31:40,090 --> 00:31:41,120
Are you trying to rebel?
605
00:31:41,760 --> 00:31:43,240
-Take him down.
-Yes, sir.
606
00:31:43,880 --> 00:31:44,800
Behave yourself...
607
00:31:45,590 --> 00:31:46,670
in front of the magistrate.
608
00:31:46,870 --> 00:31:48,390
-Master...
-Master.
609
00:31:50,140 --> 00:31:50,940
Liu Zhen Sheng,
610
00:31:51,340 --> 00:31:52,860
ask your brothers to back off.
611
00:31:53,600 --> 00:31:55,360
-Master...
-I've made a mistake,
612
00:31:56,040 --> 00:31:57,760
I'll accept the punishment.
613
00:32:03,110 --> 00:32:05,230
Da You, Ah Fa, Gao Qi,
614
00:32:05,530 --> 00:32:06,330
listen to Master.
615
00:32:07,080 --> 00:32:07,880
Back off.
616
00:32:26,600 --> 00:32:27,600
Hit him!
617
00:33:06,880 --> 00:33:08,480
-Master!
-Master!
618
00:33:08,560 --> 00:33:09,400
Master,
619
00:33:09,480 --> 00:33:11,640
you're badly injured,
you should be lying down.
620
00:33:12,000 --> 00:33:12,800
Gao Qi,
621
00:33:13,360 --> 00:33:15,400
I noticed that you like to show off.
622
00:33:15,760 --> 00:33:16,720
That is your flaw.
623
00:33:17,660 --> 00:33:18,620
Yes, Master.
624
00:33:19,340 --> 00:33:21,220
I thought everybody is against opium,
625
00:33:21,380 --> 00:33:24,220
and you beating the drum of grievance
would garner their support.
626
00:33:24,380 --> 00:33:25,260
I didn't expect...
627
00:33:26,460 --> 00:33:27,260
It's all my fault.
628
00:33:27,340 --> 00:33:29,100
I should be punished instead of you.
629
00:33:29,700 --> 00:33:32,420
I'm glad you acknowledge
your mistake, and are willing to change.
630
00:33:33,020 --> 00:33:33,820
Go on.
631
00:33:34,020 --> 00:33:35,100
Yes, Master.
632
00:33:37,150 --> 00:33:38,350
Here, Master.
633
00:33:39,270 --> 00:33:40,350
Master, you mustn't sit.
634
00:33:40,870 --> 00:33:42,750
Zhen Sheng had just treated your wound.
635
00:33:44,550 --> 00:33:45,350
Da You,
636
00:33:45,840 --> 00:33:47,040
you are a great fighter.
637
00:33:47,240 --> 00:33:49,520
But always think before you act.
638
00:33:50,040 --> 00:33:52,280
Acting rashly might cost you your life.
639
00:33:53,440 --> 00:33:54,560
Yes, Master.
640
00:33:54,680 --> 00:33:55,880
I shouldn't act arrogantly...
641
00:33:56,160 --> 00:33:57,120
in the court today.
642
00:33:58,820 --> 00:33:59,620
Master,
643
00:34:00,240 --> 00:34:01,480
one thing puzzles me.
644
00:34:02,180 --> 00:34:03,820
That opium you saw last night,
645
00:34:04,100 --> 00:34:05,100
where did it go?
646
00:34:08,460 --> 00:34:09,860
You said I saw it,
647
00:34:10,540 --> 00:34:12,460
but have you seen it with your own eyes?
648
00:34:14,620 --> 00:34:16,100
-I...
-Ah Fa,
649
00:34:16,520 --> 00:34:18,679
next time, don't believe
everything you hear...
650
00:34:18,760 --> 00:34:20,429
unless you've seen it with your own eyes.
651
00:34:20,510 --> 00:34:23,070
Not even my words.
652
00:34:24,710 --> 00:34:25,510
Zhen Sheng,
653
00:34:26,429 --> 00:34:28,960
if you hear a disturbance tonight,
654
00:34:29,270 --> 00:34:30,860
just ignore it.
655
00:34:31,310 --> 00:34:33,060
Do not come into my room.
656
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Master, you...
657
00:34:35,030 --> 00:34:35,830
Alright.
658
00:34:36,310 --> 00:34:37,630
Open the window for me.
659
00:34:38,030 --> 00:34:39,590
Bring your brothers back to their room.
660
00:35:12,510 --> 00:35:13,350
Sha Lang,
661
00:35:15,910 --> 00:35:18,540
what have I ever done to you?
662
00:35:19,150 --> 00:35:21,070
Why did you frame me?
663
00:35:21,670 --> 00:35:22,870
Even now,
664
00:35:23,230 --> 00:35:24,750
you're still pretending.
665
00:35:25,550 --> 00:35:26,430
Don't worry.
666
00:35:26,830 --> 00:35:28,990
I won't smash your head just yet.
667
00:35:29,540 --> 00:35:30,340
Get up.
668
00:35:30,700 --> 00:35:31,980
Let's have a fight.
669
00:35:32,060 --> 00:35:34,100
I'll let you know why you deserve to die.
670
00:35:35,060 --> 00:35:36,660
I'm not in the mood to fight you.
671
00:35:37,660 --> 00:35:41,940
I've gotten a taste of Mr. Qiu's
potion of enticement in Shisanli Mound.
672
00:35:42,290 --> 00:35:44,650
But I couldn't figure out how you
managed to...
673
00:35:44,770 --> 00:35:46,210
cast a confounding spell on me.
674
00:35:47,250 --> 00:35:48,570
Confounding spell?
675
00:35:49,810 --> 00:35:52,930
You're the one confounding us
with your fake martyrdom.
676
00:35:53,210 --> 00:35:56,250
You burned the evidence
to hide the truth.
677
00:35:56,500 --> 00:35:59,860
You pretended to raise a grievance
by beating the drum.
678
00:36:00,660 --> 00:36:02,380
Once you beat the drum,
679
00:36:02,780 --> 00:36:05,020
the guards at the backyard
began to swap the opium out.
680
00:36:05,810 --> 00:36:08,210
It wasn't until hours later
that the trial was held.
681
00:36:08,650 --> 00:36:10,620
How cunning and deceptive you are.
682
00:36:11,930 --> 00:36:13,010
Swapped the opium out?
683
00:36:13,970 --> 00:36:16,410
Wasn't that you and that
evil magistrate's plan?
684
00:36:17,830 --> 00:36:19,590
You even took 20 strokes
just for show.
685
00:36:20,310 --> 00:36:22,070
Did you think you're Huang Gai?
686
00:36:23,550 --> 00:36:24,350
Sha Lang,
687
00:36:24,660 --> 00:36:26,540
you are confusing me.
688
00:36:26,630 --> 00:36:28,350
Yet it all makes sense to me.
689
00:36:29,990 --> 00:36:33,620
Yesterday, I thought you were deceived.
690
00:36:34,150 --> 00:36:35,310
Now that I think of it,
691
00:36:35,450 --> 00:36:37,210
you are the mastermind behind it all.
692
00:36:37,450 --> 00:36:38,610
There's so much opium.
693
00:36:38,850 --> 00:36:41,090
How much ill-gotten money
have you earned?
694
00:36:42,620 --> 00:36:44,100
Don't insult me.
695
00:36:45,660 --> 00:36:47,220
Did you think you're home free...
696
00:36:47,300 --> 00:36:50,460
once the opium was swapped
and kept intact?
697
00:36:51,020 --> 00:36:51,820
Did you forget...
698
00:36:52,500 --> 00:36:54,100
my sister Sha Yan,
699
00:36:54,180 --> 00:36:55,620
who can move as light as a swallow?
700
00:36:56,060 --> 00:36:59,750
Did you think she wouldn't see through
your tricks?
701
00:37:00,750 --> 00:37:01,590
So...
702
00:37:01,930 --> 00:37:03,330
the opium was swapped,
703
00:37:03,650 --> 00:37:05,010
and Sha Yan was there?
704
00:37:05,090 --> 00:37:05,890
That's right.
705
00:37:06,290 --> 00:37:07,130
That opium...
706
00:37:07,210 --> 00:37:09,370
would've fallen into our hands...
707
00:37:09,580 --> 00:37:10,780
one way or the other.
708
00:37:13,940 --> 00:37:14,740
Good.
709
00:37:15,300 --> 00:37:16,220
Take me there.
710
00:37:23,630 --> 00:37:24,550
There you go.
711
00:37:26,810 --> 00:37:27,890
Everything's in order.
712
00:37:28,170 --> 00:37:30,480
I shall leave now.
713
00:37:30,710 --> 00:37:32,820
I won't see you off,
lest someone sees us...
714
00:37:33,310 --> 00:37:34,510
and starts to talk.
715
00:37:34,670 --> 00:37:35,750
Of course.
716
00:37:35,870 --> 00:37:37,750
I'm just a servant.
717
00:37:37,870 --> 00:37:39,630
It'd be inappropriate for you
to walk me out.
718
00:37:39,720 --> 00:37:41,180
-After you.
-After you.
719
00:37:46,440 --> 00:37:48,040
[Ma Residence]
720
00:37:47,370 --> 00:37:48,650
-After you.
-After you.
721
00:37:50,640 --> 00:37:51,930
[Ma Residence]
722
00:38:00,880 --> 00:38:02,000
Good day.
723
00:38:02,470 --> 00:38:03,390
Goodbye.
724
00:38:11,320 --> 00:38:13,940
[Dong'guang Magistrate's Court]
725
00:38:18,910 --> 00:38:19,710
[Hu Liu,]
726
00:38:20,470 --> 00:38:22,630
[Mr. Liu hasn't examined
the goods yet,]
727
00:38:23,110 --> 00:38:24,310
[why did you seal them up?]
728
00:38:25,310 --> 00:38:26,200
[My lord,]
729
00:38:26,310 --> 00:38:29,020
[didn't you examine it this morning?]
730
00:38:31,840 --> 00:38:32,680
[Never mind.]
731
00:38:32,820 --> 00:38:35,080
[Since Mr. Xue has already examined it,]
732
00:38:35,250 --> 00:38:37,370
[I won't go through it again.]
733
00:38:37,920 --> 00:38:38,720
[Alright then.]
734
00:38:39,610 --> 00:38:40,410
[Hu Liu,]
735
00:38:40,830 --> 00:38:41,870
[hand me the document.]
736
00:38:46,680 --> 00:38:47,750
[License.]
737
00:38:50,680 --> 00:38:52,760
[Safe journey, Brother Jun Qing.]
738
00:38:52,880 --> 00:38:56,400
[I'll welcome your return
with a grand celebration.]
739
00:38:58,960 --> 00:39:01,360
I've seen him before. His name is Hu Liu.
740
00:39:01,440 --> 00:39:03,640
He works for Mr. Xue of Dong'guang.
741
00:39:05,320 --> 00:39:06,480
What is he doing here?
742
00:39:16,500 --> 00:39:18,820
The opium is still there. Someone left.
743
00:39:20,220 --> 00:39:21,380
We saw it, too.
744
00:39:21,490 --> 00:39:22,410
He knows that man.
745
00:39:23,780 --> 00:39:24,980
I couldn't hear it clearly.
746
00:39:25,380 --> 00:39:27,340
But the one who left should be the seller.
747
00:39:27,740 --> 00:39:30,300
He said he had suffered losses
from the previous two batches.
748
00:39:30,500 --> 00:39:31,980
The current batch didn't come easily.
749
00:39:32,060 --> 00:39:33,500
He doubled the price.
750
00:39:33,610 --> 00:39:35,500
There were two batches of opium before,
751
00:39:35,640 --> 00:39:37,080
but we intercepted it and burned it.
752
00:39:37,160 --> 00:39:38,240
The crooked merchant...
753
00:39:38,320 --> 00:39:39,920
gave five gold bars to Clerk Hou.
754
00:39:40,300 --> 00:39:42,260
He even hired two women to pamper him.
755
00:39:42,770 --> 00:39:44,010
Let him have his fun.
756
00:39:44,180 --> 00:39:46,020
I'm going to burn him to death.
757
00:39:47,300 --> 00:39:48,220
Huo Yuan Jia,
758
00:39:48,300 --> 00:39:50,410
don't you want to see that opium?
759
00:39:50,750 --> 00:39:51,550
Let's go.
760
00:40:26,640 --> 00:40:28,000
What do you have to say?
761
00:40:31,350 --> 00:40:35,390
Could I really have been used
by a crooked merchant...
762
00:40:35,830 --> 00:40:37,910
and made an enabler to opium trade?
763
00:40:38,610 --> 00:40:40,970
Those in the martial world
praise me as a hero.
764
00:40:41,410 --> 00:40:43,290
I teach my students about
the martial spirit.
765
00:40:43,370 --> 00:40:44,650
Yet...
766
00:40:46,330 --> 00:40:47,170
today,
767
00:40:47,410 --> 00:40:49,010
I've brought shame...
768
00:40:49,090 --> 00:40:51,010
upon every martial artist in China.
769
00:40:53,370 --> 00:40:54,460
Sha Lang,
770
00:40:54,770 --> 00:40:57,770
smash my head with your mace now.
771
00:40:58,530 --> 00:41:00,050
So that no one could recognize...
772
00:41:00,850 --> 00:41:02,890
my body as Huo Yuan Jia's.
773
00:41:13,490 --> 00:41:14,290
Take it.
774
00:41:17,090 --> 00:41:17,890
Huo Yuan Jia,
775
00:41:18,000 --> 00:41:19,040
my brother and I...
776
00:41:19,190 --> 00:41:20,520
believe you were deceived.
777
00:41:20,860 --> 00:41:21,960
Take my dagger,
778
00:41:22,040 --> 00:41:23,870
kill that crooked merchant
and Clerk Hou,
779
00:41:23,950 --> 00:41:25,670
and we'll call it even.
780
00:41:26,110 --> 00:41:27,830
We'll testify to your innocence.
781
00:41:28,150 --> 00:41:29,630
The blame for selling opium...
782
00:41:29,800 --> 00:41:31,520
shall not fall upon you.
783
00:41:35,860 --> 00:41:37,020
What are you waiting for?
784
00:41:37,700 --> 00:41:39,820
Those people committed a heinous act.
785
00:41:40,510 --> 00:41:43,270
You're one of them if you
can't bring yourself to do it.
786
00:41:49,540 --> 00:41:51,510
-Well, well.
-There you go, my lord.
787
00:41:51,600 --> 00:41:53,430
Show Clerk Hou a good time.
788
00:41:53,510 --> 00:41:54,390
Yes, sir.
789
00:41:54,470 --> 00:41:55,270
Have a drink.
790
00:41:55,470 --> 00:41:56,830
-Drink up.
-Here you go.
791
00:41:57,300 --> 00:41:58,380
My lord.
792
00:41:58,460 --> 00:42:00,180
Sweetheart, give me a kiss.
793
00:42:00,670 --> 00:42:01,470
[Here.]
794
00:42:02,180 --> 00:42:03,700
[My lord.]
795
00:42:05,660 --> 00:42:06,940
[Alright, I'll drink!]
796
00:42:07,020 --> 00:42:08,540
[Drink more.]
797
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Have another cup.
798
00:42:14,080 --> 00:42:15,400
Please take good care of him.
799
00:42:18,620 --> 00:42:19,500
Oh no!
800
00:42:19,580 --> 00:42:21,260
-Fire!
-Fire!
801
00:42:21,340 --> 00:42:23,060
Fire!
802
00:42:23,940 --> 00:42:26,200
There's a fire!
803
00:42:26,580 --> 00:42:27,660
Fire!
804
00:42:27,900 --> 00:42:28,860
Where is the fire?
805
00:42:28,940 --> 00:42:31,380
Backyard! The storehouse in the backyard!
806
00:42:31,800 --> 00:42:33,400
-The backyard!
-This can't be!
807
00:42:33,480 --> 00:42:35,120
Hurry up, put out the fire!
808
00:42:36,820 --> 00:42:37,740
Put out the fire!
809
00:42:37,820 --> 00:42:38,780
Put out the fire!
54223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.