All language subtitles for Heroes.S01.E06.2020.WEB-DLRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,009 --> 00:01:38,000 [Episode 6] 3 00:01:38,820 --> 00:01:40,420 [Temple of Land God] 4 00:01:40,520 --> 00:01:42,000 Master, slow down. 5 00:01:44,720 --> 00:01:45,690 Master Huo. 6 00:01:46,960 --> 00:01:48,050 Are you feeling better? 7 00:01:48,770 --> 00:01:50,130 Suffering from injury is common... 8 00:01:50,390 --> 00:01:51,950 for people who practise martial arts. 9 00:01:52,840 --> 00:01:54,280 As long as the vital energy remains, 10 00:01:54,800 --> 00:01:56,160 I'll recover soon. 11 00:01:57,750 --> 00:01:59,300 If this happened to ordinary people, 12 00:01:59,380 --> 00:02:01,130 they would be bedridden for months. 13 00:02:01,590 --> 00:02:03,790 Seeing how much you've recovered in less than ten days, 14 00:02:04,080 --> 00:02:05,040 it's remarkable. 15 00:02:05,280 --> 00:02:06,460 Mr. Nong, may I know... 16 00:02:07,250 --> 00:02:10,100 how did you find out I was in trouble? 17 00:02:11,430 --> 00:02:12,600 I heard from Ah Fa that... 18 00:02:13,360 --> 00:02:14,720 you didn't let him follow you. 19 00:02:15,040 --> 00:02:16,910 I knew at once what Master Huo was going for. 20 00:02:18,140 --> 00:02:20,120 Ying Si is a vindictive person. 21 00:02:20,200 --> 00:02:21,460 He won't let you off easily. 22 00:02:22,390 --> 00:02:23,790 I contacted a few associates, 23 00:02:24,390 --> 00:02:26,000 who were old friends of Brother Wang Wu. 24 00:02:26,280 --> 00:02:29,190 They have great admiration for your character and sense of responsibility. 25 00:02:29,550 --> 00:02:30,350 Moreover, 26 00:02:30,670 --> 00:02:33,390 recovering Master Wang's head was everyone's idea. 27 00:02:33,490 --> 00:02:34,760 We can't let you do it alone. 28 00:02:35,150 --> 00:02:36,790 Having followed you for so long, 29 00:02:36,880 --> 00:02:38,120 Ah Fa heard what had happened to your family. 30 00:02:38,860 --> 00:02:39,840 So he came here... 31 00:02:40,270 --> 00:02:41,790 to join his fellow brothers. 32 00:02:42,870 --> 00:02:45,350 Mr Nong, you came well prepared. 33 00:02:46,990 --> 00:02:50,190 Everything would've been in vain without your explosives and guns. 34 00:02:54,480 --> 00:02:55,430 Mr Nong. 35 00:02:56,380 --> 00:02:58,950 It is our honour to save Master Huo's life. 36 00:02:59,260 --> 00:03:00,270 Please don't thank us. 37 00:03:01,170 --> 00:03:02,040 No. 38 00:03:03,280 --> 00:03:04,880 Father and brother died because of me. 39 00:03:04,940 --> 00:03:06,180 I deserve to die. 40 00:03:07,050 --> 00:03:09,790 That day, I went to seek revenge against Ying Si... 41 00:03:10,350 --> 00:03:11,870 as my dying will. 42 00:03:13,120 --> 00:03:15,320 I wasn't going to thank you for saving my life. 43 00:03:16,690 --> 00:03:18,130 But when I was in coma today, 44 00:03:18,530 --> 00:03:19,650 I heard that Mr Nong... 45 00:03:19,780 --> 00:03:22,640 has brought your men to collect my family's bodies. 46 00:03:23,850 --> 00:03:25,040 I must thank you... 47 00:03:25,750 --> 00:03:27,310 for this great favour. 48 00:03:29,200 --> 00:03:30,150 -Master Huo! -Master. 49 00:03:30,560 --> 00:03:31,360 Mr Nong. 50 00:03:32,680 --> 00:03:33,480 Mr Nong, 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,630 my master values loyalty, filial piety, chastity and righteousness. 52 00:03:35,760 --> 00:03:36,800 You and your men... 53 00:03:37,130 --> 00:03:40,450 collected the body of Grand Master. 54 00:03:41,350 --> 00:03:42,590 Please accept this gesture of appreciation. 55 00:04:00,490 --> 00:04:02,600 Mr Nong, what are you... 56 00:04:02,980 --> 00:04:04,540 My nephew is your pupil. 57 00:04:04,960 --> 00:04:05,830 You and I are peers. 58 00:04:06,160 --> 00:04:07,550 And we just kowtowed to each other. 59 00:04:07,650 --> 00:04:09,200 How about we become sworn brothers? 60 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 This can't be. 61 00:04:11,660 --> 00:04:12,840 I bring bad luck to others. 62 00:04:13,550 --> 00:04:15,970 My sworn brother, Big Sword Wang Wu is dead. 63 00:04:16,320 --> 00:04:17,360 I'm not afraid. 64 00:04:18,040 --> 00:04:18,950 Please accept... 65 00:04:20,079 --> 00:04:21,279 my request. 66 00:04:22,010 --> 00:04:22,810 This... 67 00:04:22,990 --> 00:04:24,830 Uncle's body has been left there for several days. 68 00:04:24,960 --> 00:04:26,240 The weather is so hot. 69 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 Once we swear our oaths today, 70 00:04:27,730 --> 00:04:29,920 I could hold a funeral for him on your behalf tomorrow. 71 00:04:30,430 --> 00:04:31,290 That's right, Master. 72 00:04:31,990 --> 00:04:34,600 Wanted notice of us are pasted all over the city. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,790 We can't hold a funeral for Grand Master, 74 00:04:37,159 --> 00:04:38,220 even if we want to. 75 00:04:41,480 --> 00:04:42,280 Alright. 76 00:04:43,940 --> 00:04:44,740 Great then. 77 00:04:45,200 --> 00:04:47,380 I heard from Ah Fa that we were born in the same year. 78 00:04:47,760 --> 00:04:48,920 Which month were you born in? 79 00:04:49,159 --> 00:04:50,880 Who will be the elder brother between us? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,500 My own brother Huo Yuan Dong... 81 00:04:54,850 --> 00:04:57,270 and sworn brother Big Sword Wang Wu have passed away. 82 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 Addressing each other as brothers will only... 83 00:05:01,360 --> 00:05:02,630 You're new school. 84 00:05:02,800 --> 00:05:05,240 Age shouldn't matter if we're going to be sworn brothers. 85 00:05:05,400 --> 00:05:07,250 You'll address me as Yuan Jia, 86 00:05:07,400 --> 00:05:09,130 and I'll address you as Jing Sun, what do you say? 87 00:05:11,480 --> 00:05:12,280 Yuan Jia. 88 00:05:14,410 --> 00:05:15,210 Jing Sun. 89 00:05:33,560 --> 00:05:35,659 Da You, Ah Fa, stand farther to keep a lookout. 90 00:05:35,970 --> 00:05:37,150 I'll advise Yuan Jia to go back. 91 00:06:00,890 --> 00:06:02,190 Everyone is waiting for you. 92 00:06:03,480 --> 00:06:04,380 Go back now. 93 00:06:04,820 --> 00:06:09,330 [Grave of Huo En Di] 94 00:06:04,920 --> 00:06:06,680 I couldn't be here at the burial ceremony during the day. 95 00:06:06,880 --> 00:06:08,930 What else can Ying Si do to me at night? 96 00:06:09,540 --> 00:06:11,330 I'm so frustrated and anxious. 97 00:06:12,650 --> 00:06:13,870 I'm frustrated that... 98 00:06:15,120 --> 00:06:17,630 I can't tear Ying Si to shreds. 99 00:06:18,440 --> 00:06:23,280 I'm anxious that the day of vengeance seems so far away. 100 00:06:23,760 --> 00:06:26,000 I've sent my man to watch Ying Si for several days. 101 00:06:27,180 --> 00:06:29,770 All of his palace guards carry guns. 102 00:06:30,670 --> 00:06:32,830 He brought at least seven to eight guards with him when he went outdoor. 103 00:06:33,670 --> 00:06:34,900 Just to defend himself from you. 104 00:06:36,710 --> 00:06:37,680 So what? 105 00:06:38,010 --> 00:06:39,620 I must seek revenge against him... 106 00:06:40,440 --> 00:06:42,040 even if it costs my life. 107 00:06:44,390 --> 00:06:45,650 The culprit to your misfortune... 108 00:06:46,040 --> 00:06:49,080 is Qing Dynasty that bows to foreigners but oppress its own people. 109 00:06:49,210 --> 00:06:50,730 Ying Si is nothing but a minion. 110 00:06:51,380 --> 00:06:52,280 You want vengeance. 111 00:06:52,400 --> 00:06:54,240 Does that mean killing Ying Si's whole lineage? 112 00:06:54,320 --> 00:06:55,200 I don't care. 113 00:06:56,200 --> 00:06:57,840 If I don't seek vengeance, unless I die, 114 00:06:58,500 --> 00:07:00,920 or else how could I face the spirits of my family? 115 00:07:01,510 --> 00:07:02,640 Or you can shoot me... 116 00:07:03,480 --> 00:07:04,630 and kill me now, 117 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 so that I can apologize in the underworld. 118 00:07:06,740 --> 00:07:08,600 Yuan Jia, what are you talking about? 119 00:07:11,070 --> 00:07:12,150 My father was murdered. 120 00:07:12,780 --> 00:07:13,760 My brother was murdered. 121 00:07:14,420 --> 00:07:16,060 My family was murdered. 122 00:07:16,780 --> 00:07:18,840 Am I still considered a human being... 123 00:07:19,050 --> 00:07:20,400 if I don't seek vengeance for them? 124 00:07:21,410 --> 00:07:23,560 How would people of the martial world see me? 125 00:07:25,070 --> 00:07:27,960 How would I face others? 126 00:07:29,280 --> 00:07:30,420 In a man's life, 127 00:07:30,860 --> 00:07:32,950 glory and shame are nothing more than fleeting moments. 128 00:07:33,890 --> 00:07:35,590 One could only be a great man, 129 00:07:35,940 --> 00:07:37,340 if he could take on his duty... 130 00:07:37,800 --> 00:07:39,520 in the long course of history. 131 00:07:41,909 --> 00:07:43,200 I didn't just come up with this. 132 00:07:44,340 --> 00:07:46,370 It was said by Tan Si Tong, Lord Tan. 133 00:07:47,710 --> 00:07:49,390 Lord Tan is a great man. 134 00:07:49,690 --> 00:07:51,050 So was Brother Wang Wu. 135 00:07:51,850 --> 00:07:52,650 Yuan Jia, 136 00:07:53,080 --> 00:07:54,250 think about it. 137 00:07:54,520 --> 00:07:56,230 If you lose your life doing something rash, 138 00:07:57,080 --> 00:07:58,420 what would happen to your mother? 139 00:07:58,690 --> 00:08:00,180 What would happen to the wives? 140 00:08:00,970 --> 00:08:02,600 And your niece and nephew who lost their father? 141 00:08:02,720 --> 00:08:05,020 Don't you have the responsibility to raise them? 142 00:08:07,260 --> 00:08:08,550 You can't stay in Tianjin any longer. 143 00:08:09,640 --> 00:08:10,500 Yuan Jia, 144 00:08:11,040 --> 00:08:12,510 you should think about... 145 00:08:12,940 --> 00:08:14,550 where you're going to settle down now. 146 00:08:36,039 --> 00:08:36,840 Yuan Jia, 147 00:08:37,200 --> 00:08:38,830 I had a long conversation with Ah Fa last night. 148 00:08:39,390 --> 00:08:40,710 He still refused to come with me. 149 00:08:42,250 --> 00:08:44,290 Master chased me away before because you didn't want to drag me down. 150 00:08:44,690 --> 00:08:46,350 I appreciate your kindness. 151 00:08:46,690 --> 00:08:48,690 Now that you've decided to live in seclusion, 152 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 let me stay by your side and serve you. 153 00:08:50,810 --> 00:08:53,260 I could practise martial arts day and night too. 154 00:08:53,530 --> 00:08:54,770 Please grant it, Master. 155 00:08:57,380 --> 00:08:58,850 You are a young master of a rich family. 156 00:08:59,180 --> 00:09:01,760 Life in the mountain is hard. Can you stand it? 157 00:09:02,250 --> 00:09:04,510 I'm willing to endure any hardships to learn martial arts. 158 00:09:06,630 --> 00:09:07,430 Fine. 159 00:09:07,640 --> 00:09:08,820 Stay as you wish. 160 00:09:09,490 --> 00:09:10,530 Thank you, Master. 161 00:09:11,480 --> 00:09:13,640 Uncle, write mother a letter when you arrive at the capital. 162 00:09:13,950 --> 00:09:15,230 Tell her everything is fine with me. 163 00:09:15,320 --> 00:09:16,340 Tell her not to worry. 164 00:09:16,420 --> 00:09:17,220 Alright. 165 00:09:18,390 --> 00:09:19,550 Brother Zhen Sheng, Xiao Wu. 166 00:09:21,340 --> 00:09:22,710 -Da You,. -Brother Wen Fa. 167 00:09:23,180 --> 00:09:23,980 Brother Gao Qi. 168 00:09:25,330 --> 00:09:26,950 Don't get too excited. 169 00:09:27,090 --> 00:09:29,340 Once in the mountains, you'll lose your uncle's protection. 170 00:09:29,530 --> 00:09:31,390 Just you wait, I'm going to take care of you then. 171 00:09:31,720 --> 00:09:34,020 Fighting with Brother Gao Qi, being taken care of, 172 00:09:34,100 --> 00:09:34,970 it'll be my pleasure. 173 00:09:35,230 --> 00:09:36,350 But you should watch out. 174 00:09:36,660 --> 00:09:37,890 I might teach you a lesson too. 175 00:09:41,600 --> 00:09:42,770 Farewell. 176 00:09:43,120 --> 00:09:44,170 Farewell. 177 00:09:46,280 --> 00:09:47,080 Let's go. 178 00:09:58,480 --> 00:10:00,080 Master, let us go too. 179 00:10:00,450 --> 00:10:01,250 Wait. 180 00:10:02,200 --> 00:10:03,980 Ask Lady Wang to come here. 181 00:10:05,120 --> 00:10:06,300 You mean Madam? 182 00:10:06,480 --> 00:10:07,570 Not Madam. 183 00:10:08,270 --> 00:10:09,440 Lady Wang. 184 00:10:28,710 --> 00:10:29,670 You want to see me? 185 00:10:33,380 --> 00:10:34,480 Lady Wang has been... 186 00:10:34,950 --> 00:10:37,550 wandering from place to place because of us, 187 00:10:38,100 --> 00:10:40,110 I, Huo Yuan Jia, would like to apologise for it. 188 00:10:43,710 --> 00:10:44,830 What did you call me? 189 00:10:45,130 --> 00:10:48,740 My pupils said your father is looking for you. 190 00:10:49,360 --> 00:10:51,720 I'll ask Zhen Sheng to take you home. 191 00:10:51,970 --> 00:10:53,500 You and I are married. 192 00:10:54,520 --> 00:10:56,140 What do you mean by that? 193 00:10:57,230 --> 00:10:58,710 Huo family is ruined, 194 00:10:59,250 --> 00:11:01,080 and I have become a wanted criminal. 195 00:11:01,490 --> 00:11:02,610 In my life ahead, 196 00:11:03,310 --> 00:11:05,850 I'll become homeless, wandering from place to place. 197 00:11:06,380 --> 00:11:07,180 Not to mention, 198 00:11:07,800 --> 00:11:09,510 our wedding ceremony was held hastily. 199 00:11:09,590 --> 00:11:10,780 We haven't consummated it. 200 00:11:11,460 --> 00:11:15,300 I advise you to pretend like it never happened. 201 00:11:16,400 --> 00:11:17,970 I've entered the Huo family's door. 202 00:11:18,590 --> 00:11:20,440 How could I pretend our marriage never happened? 203 00:11:21,290 --> 00:11:23,870 You and I have already kowtowed before ancestors of Huo. 204 00:11:24,630 --> 00:11:25,910 You are my husband. 205 00:11:27,180 --> 00:11:29,030 Don't you understand I'm giving you a way out? 206 00:11:29,410 --> 00:11:30,790 Are you a fool? 207 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 I'll follow you... 208 00:11:34,750 --> 00:11:35,870 wherever you go. 209 00:11:36,470 --> 00:11:37,590 You eat miserly. 210 00:11:38,930 --> 00:11:40,410 I'll eat miserly with you. 211 00:11:41,230 --> 00:11:42,430 You said I'm a fool, 212 00:11:43,990 --> 00:11:45,230 then I shall be a fool. 213 00:11:46,230 --> 00:11:47,650 That's what you say. 214 00:11:48,440 --> 00:11:50,370 I've sent away all servants three days ago. 215 00:11:50,480 --> 00:11:51,420 You're the only one... 216 00:11:52,270 --> 00:11:54,570 who still have a maid to serve you. 217 00:11:54,950 --> 00:11:56,650 You said you will eat miserly with me. 218 00:11:56,790 --> 00:11:57,830 How can I believe you? 219 00:12:02,430 --> 00:12:04,050 Xiao Lian grew up in poverty. 220 00:12:04,130 --> 00:12:05,420 She's like a sister to me. 221 00:12:05,570 --> 00:12:07,680 I urged to go but she wouldn't leave. 222 00:12:08,540 --> 00:12:10,540 I can't bear to send her to my family. 223 00:12:11,260 --> 00:12:12,820 My brother has taken a fancy to her for long time. 224 00:12:13,010 --> 00:12:14,210 He wants to make her his concubine. 225 00:12:14,650 --> 00:12:17,250 He said he would sell her to a brothel if she refuses. 226 00:12:17,630 --> 00:12:18,530 Huo Yuan Jia, 227 00:12:19,350 --> 00:12:21,920 can't you afford to feed just one more mouth of a little girl? 228 00:12:23,910 --> 00:12:25,040 Sophistry. 229 00:12:25,720 --> 00:12:26,620 The point is... 230 00:12:26,710 --> 00:12:28,520 we haven't slept together. 231 00:12:29,050 --> 00:12:31,540 Marrying you was because I couldn't disobey my father. 232 00:12:32,220 --> 00:12:34,960 Now, catastrophe could fall upon me anytime. 233 00:12:35,460 --> 00:12:38,280 I urge you to leave while you still can... 234 00:12:38,720 --> 00:12:40,120 and find a better man. 235 00:12:40,630 --> 00:12:41,590 Huo Yuan Jia! 236 00:12:46,800 --> 00:12:48,680 Alive or dead, 237 00:12:50,030 --> 00:12:51,950 I'm the daughter-in-law of Huo. 238 00:13:00,320 --> 00:13:01,360 Second Young Mistress! 239 00:13:47,870 --> 00:13:48,760 You're awake. 240 00:13:49,090 --> 00:13:49,890 You... 241 00:13:51,960 --> 00:13:53,800 You took... you took off my clothes. 242 00:13:54,410 --> 00:13:56,150 I had no other choice, you might catch a cold. 243 00:14:00,070 --> 00:14:01,110 Why did you save me? 244 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 So many people have died because of me. 245 00:14:04,580 --> 00:14:06,030 I don't want more blood on my hand. 246 00:14:09,650 --> 00:14:11,170 Are you still going to chase me away then? 247 00:14:14,670 --> 00:14:17,510 I didn't expect you would be a big-foot woman. 248 00:14:18,360 --> 00:14:21,070 So you didn't dislike me for not binding my feet. 249 00:14:21,690 --> 00:14:23,710 Why didn't no one tell me you're a big-foot woman? 250 00:14:24,660 --> 00:14:26,660 The matchmaker had taken money from my father. 251 00:14:26,750 --> 00:14:27,910 Of course she wouldn't say anything. 252 00:14:30,520 --> 00:14:33,600 I didn't expect, I, Huo Yuan Jia married a big-foot woman. 253 00:14:34,440 --> 00:14:36,130 Guess God is looking out for me. 254 00:14:38,860 --> 00:14:40,340 What did you say? 255 00:14:50,620 --> 00:14:52,280 Your clothes are almost dry, put them on. 256 00:14:52,470 --> 00:14:54,240 Mother is going to worry if we don't go back soon. 257 00:15:36,490 --> 00:15:39,050 Alright, the weather is getting colder. 258 00:15:39,140 --> 00:15:41,970 You all don't have to train with me from now on. 259 00:15:42,270 --> 00:15:44,350 Master, I'm not afraid of the cold. 260 00:15:48,030 --> 00:15:49,830 You especially, Xiao Wu. 261 00:15:51,390 --> 00:15:52,790 You're still growing. 262 00:15:53,270 --> 00:15:54,340 Not eating enough... 263 00:15:54,550 --> 00:15:56,260 means you get even hungrier after training. 264 00:16:02,340 --> 00:16:03,140 Xiao Wu, 265 00:16:03,430 --> 00:16:05,530 do you get what Master was trying to tell you? 266 00:16:06,980 --> 00:16:08,490 No. 267 00:16:09,920 --> 00:16:11,140 What he meant was... 268 00:16:11,230 --> 00:16:13,470 put up with it even if we're starving. 269 00:16:13,890 --> 00:16:15,250 The harvest this autumn was poor. 270 00:16:15,330 --> 00:16:16,990 The produce is limited, get it? 271 00:16:17,310 --> 00:16:18,560 I... I know. 272 00:16:18,800 --> 00:16:20,220 Eat less then if you know. 273 00:16:20,390 --> 00:16:21,440 As long as you don't starve to death. 274 00:16:21,890 --> 00:16:24,480 So that that mule could keep her mouth shut. 275 00:16:26,810 --> 00:16:27,610 Brother Gao Qi, 276 00:16:27,970 --> 00:16:29,460 what did you call First Aunt behind her back? 277 00:16:29,670 --> 00:16:31,150 She's your elder no matter what. 278 00:16:31,600 --> 00:16:32,850 You're being rude. 279 00:16:33,540 --> 00:16:34,540 Rude? 280 00:16:35,600 --> 00:16:37,280 I'm not like you, Young Master Huang. 281 00:16:37,610 --> 00:16:39,340 If she rolls her eyes at me again, 282 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 I'm going to show her. 283 00:16:41,120 --> 00:16:41,920 Brother Gao Qi, 284 00:16:42,610 --> 00:16:44,710 she is feeling sad over the death of Uncle Yuan Dong. 285 00:16:44,790 --> 00:16:45,870 She gets temperamental. 286 00:16:46,290 --> 00:16:49,180 So what if she stares at us or yell at us for a bit? 287 00:16:49,310 --> 00:16:50,170 That's right. 288 00:16:50,830 --> 00:16:52,320 Even Master is practising tolerance. 289 00:16:52,920 --> 00:16:54,090 What more to say us? 290 00:16:54,280 --> 00:16:55,260 Tolerance? 291 00:16:56,520 --> 00:16:58,110 I've lost my patience long ago. 292 00:16:59,060 --> 00:16:59,860 Just wait and see. 293 00:17:00,240 --> 00:17:03,440 I will get the chance to teach that stubborn mule a lesson. 294 00:17:03,560 --> 00:17:04,480 Shut up! 295 00:17:05,119 --> 00:17:07,440 I'll not listen to you speak rudely of elders! 296 00:17:09,280 --> 00:17:10,329 Huang Wen Fa. 297 00:17:10,640 --> 00:17:12,510 Did you forget I'm your senior? 298 00:17:21,869 --> 00:17:24,680 Brother Da You, maybe I should go get master. 299 00:17:24,780 --> 00:17:25,690 No. 300 00:17:26,170 --> 00:17:27,839 Don't trouble him with this. 301 00:17:38,690 --> 00:17:40,250 Da You, when you were accepted as a pupil, 302 00:17:40,330 --> 00:17:41,570 I was the one who mentored you. 303 00:17:41,650 --> 00:17:42,700 Beat him up for me! 304 00:17:43,970 --> 00:17:45,950 Da You, we are not just learning kung fu. 305 00:17:46,030 --> 00:17:47,830 Master always said to put virtue first. 306 00:17:47,940 --> 00:17:50,170 He also taught us brothers to be one another's compass. 307 00:17:51,110 --> 00:17:53,260 Gao Qi defamed an elder. He should be reprimanded. 308 00:17:53,540 --> 00:17:55,610 Help me beat some sense into him! 309 00:17:58,050 --> 00:17:59,280 I'm helping neither. 310 00:17:59,530 --> 00:18:02,280 But I won't let you two fight each other! 311 00:18:03,090 --> 00:18:05,800 Xu Da You, I've always been good to you. 312 00:18:06,040 --> 00:18:07,550 Did the dog eat your conscience? 313 00:18:08,130 --> 00:18:09,490 Just because master praised you some, 314 00:18:09,570 --> 00:18:11,430 you now think you're better than everyone else? 315 00:18:11,510 --> 00:18:13,280 Your seniors are no match for you, huh? 316 00:18:13,500 --> 00:18:15,330 Are you belittling us, Da You? 317 00:18:15,470 --> 00:18:16,670 Even if you're a natural, 318 00:18:16,800 --> 00:18:18,910 I don't believe you could fight us alone. 319 00:18:19,140 --> 00:18:22,010 You just reminded me something, Ah Fa. 320 00:18:22,090 --> 00:18:23,650 Xu Da You is actually disrespecting his seniors. 321 00:18:23,740 --> 00:18:24,790 I... 322 00:18:25,450 --> 00:18:26,500 I am not! 323 00:18:27,230 --> 00:18:28,280 Denying it, are you? 324 00:18:28,370 --> 00:18:30,600 Ah Fa, let's put him in his place first. 325 00:18:49,290 --> 00:18:50,880 Come on, come at us. 326 00:18:52,120 --> 00:18:54,640 The two seniors are bullying the junior. 327 00:18:55,080 --> 00:18:56,160 Very good. 328 00:18:56,260 --> 00:18:57,480 The madam is calling for lunch. 329 00:18:57,560 --> 00:18:59,360 Da You, Xiao Wu, come on. 330 00:18:59,710 --> 00:19:01,860 The ones that bullied the junior will not be eating. 331 00:19:02,380 --> 00:19:03,430 Go practise the handstand. 332 00:19:38,720 --> 00:19:39,660 Xiao Wu. 333 00:19:47,020 --> 00:19:48,530 Lucky us today. 334 00:19:48,870 --> 00:19:50,980 There are less freeloaders to feed. 335 00:19:53,060 --> 00:19:53,900 Here, Mother. 336 00:19:53,980 --> 00:19:55,970 There's more. Have another piece. 337 00:19:59,200 --> 00:20:00,270 I'm full. 338 00:20:01,660 --> 00:20:02,460 Sister. 339 00:20:02,540 --> 00:20:04,410 I'm full too. Thanks, Sister. 340 00:20:05,820 --> 00:20:07,800 Here, Dong Fang. You eat. 341 00:20:08,300 --> 00:20:09,260 Here. 342 00:20:09,340 --> 00:20:10,770 If your father was alive, 343 00:20:10,850 --> 00:20:12,930 he'd be heartbroken to see you in this state. 344 00:20:13,010 --> 00:20:14,200 I'm full. 345 00:20:15,030 --> 00:20:16,140 Don't be stupid. 346 00:20:17,280 --> 00:20:18,210 Eat. 347 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 You two sure take things literally. 348 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 You really are doing handstands. 349 00:20:31,960 --> 00:20:34,070 We wouldn't dare disobey Master. 350 00:20:34,150 --> 00:20:35,710 How long are you doing to hold it? 351 00:20:36,020 --> 00:20:36,940 No idea. 352 00:20:37,020 --> 00:20:38,300 Master only said to do it, 353 00:20:38,380 --> 00:20:39,880 not when the punishment would be over. 354 00:20:40,710 --> 00:20:42,460 I asked Yuan Jia about it. 355 00:20:42,540 --> 00:20:44,100 He said it isn't punishment. 356 00:20:44,300 --> 00:20:46,960 He said it's for you two to practise the handstand. 357 00:20:47,060 --> 00:20:48,700 You've held it long enough. 358 00:20:48,790 --> 00:20:49,780 Stand up. 359 00:20:51,950 --> 00:20:53,000 Madam. 360 00:20:56,420 --> 00:20:57,900 I have breakfast for you two. 361 00:20:57,980 --> 00:20:59,940 I've packed an egg, just one though. 362 00:21:00,020 --> 00:21:01,220 You two can share. 363 00:21:01,300 --> 00:21:02,980 Not the egg, Madam. 364 00:21:03,060 --> 00:21:04,020 You're with child. 365 00:21:04,100 --> 00:21:05,970 Granny said you should have an egg every day. 366 00:21:06,280 --> 00:21:07,720 It's not for us to eat. 367 00:21:08,240 --> 00:21:10,310 I've been eating it every day and I'm sick of it. 368 00:21:12,080 --> 00:21:12,990 Ah Fa. 369 00:21:13,560 --> 00:21:15,070 You're a young master of Nanyang. 370 00:21:15,360 --> 00:21:17,700 Yet you have to contend with the harshness of the valley. 371 00:21:17,780 --> 00:21:18,890 It must be hard for you. 372 00:21:19,290 --> 00:21:22,090 Yuan Jia told me that I should persuade you... 373 00:21:22,170 --> 00:21:24,060 Madam, please stop. 374 00:21:24,240 --> 00:21:27,430 I've made up my mind to follow Master for another three years. 375 00:21:27,890 --> 00:21:29,650 I won't leave until time is up. 376 00:21:32,500 --> 00:21:33,620 I won't persuade you then. 377 00:21:36,250 --> 00:21:37,190 Gao Qi. 378 00:21:37,940 --> 00:21:41,170 You're the brightest among all of Yuan Jia's pupils. 379 00:21:41,300 --> 00:21:43,440 So can I ask you for a favour? 380 00:21:44,220 --> 00:21:45,870 At your service, Madam. 381 00:21:47,570 --> 00:21:49,360 I have some ornaments here. 382 00:21:49,660 --> 00:21:51,290 I have no use for them in the mountains. 383 00:21:51,540 --> 00:21:52,890 Go down to the town... 384 00:21:53,110 --> 00:21:54,860 and sell it for silver at a pawn shop. 385 00:21:55,160 --> 00:21:56,350 I can't do that. 386 00:21:56,560 --> 00:21:57,610 Why not? 387 00:21:57,840 --> 00:22:00,630 If Master found out that I pawned your ornaments... 388 00:22:01,520 --> 00:22:02,960 I'd definitely be whacked. 389 00:22:03,040 --> 00:22:06,540 Your master isn't so unreasonable, is he? He's not one to simply beat people up. 390 00:22:08,580 --> 00:22:09,630 Don't worry. 391 00:22:09,760 --> 00:22:12,240 I might not have discussed this with Yuan Jia, 392 00:22:12,380 --> 00:22:15,190 but I know he'd do the same if it was up to him. 393 00:22:16,290 --> 00:22:19,100 Ah Fa, go with Gao Qi. 394 00:22:19,530 --> 00:22:21,200 The path is slippery with the snow. 395 00:22:21,280 --> 00:22:24,220 You two can look out for each other and discuss if needed. 396 00:22:24,310 --> 00:22:25,580 I'm not going to take him. 397 00:22:26,150 --> 00:22:27,350 A young master? 398 00:22:27,660 --> 00:22:28,920 What can he do for me? 399 00:22:29,830 --> 00:22:31,220 You mean I don't want to go with you. 400 00:22:31,940 --> 00:22:33,790 What was it that Zhen Sheng said? 401 00:22:33,950 --> 00:22:35,930 He encountered a tiger on the road? 402 00:22:37,140 --> 00:22:38,580 There is a good saying. 403 00:22:38,660 --> 00:22:40,450 A real brother is needed to beat a tiger. 404 00:22:40,690 --> 00:22:42,540 You guys went through thick and thin with Yuan Jia. 405 00:22:42,620 --> 00:22:44,230 You're pretty much real brothers. 406 00:22:44,500 --> 00:22:46,200 If you came across a tiger on the way, 407 00:22:46,280 --> 00:22:47,260 take on it together. 408 00:22:47,340 --> 00:22:48,730 I'm sure you two could chase it away. 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Madam, why chase it away? 410 00:22:52,360 --> 00:22:54,080 If we saw a tiger, we'd hunt it... 411 00:22:54,160 --> 00:22:56,010 and have tiger meat for new year dumplings. 412 00:22:58,290 --> 00:23:00,930 Brother Gao Qi, madam just praised you for being bright. 413 00:23:01,010 --> 00:23:03,200 So why couldn't you get the joke? 414 00:23:03,440 --> 00:23:05,110 There are no tigers on the road. 415 00:23:05,430 --> 00:23:08,140 Madam said that because she knows how we often bicker and fight. 416 00:23:08,350 --> 00:23:10,720 That's why she wants us to go to the town together. 417 00:23:13,850 --> 00:23:14,930 Oh, shut up. 418 00:23:15,010 --> 00:23:16,210 I knew it from the start. 419 00:23:18,100 --> 00:23:19,300 I appreciate your concern. 420 00:23:19,380 --> 00:23:21,500 I will not bicker with Ah Fa over small things again. 421 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 After all, I'm the big brother. 422 00:23:23,720 --> 00:23:24,840 I'll let him have his way. 423 00:23:25,890 --> 00:23:27,400 Don't try to be so noble. 424 00:23:27,690 --> 00:23:30,080 I was wrong. Please be patient with me, Brother Gao Qi. 425 00:23:31,050 --> 00:23:32,280 That's the way. 426 00:23:35,680 --> 00:23:37,620 "Timely snow marks a good harvest," 427 00:23:37,700 --> 00:23:39,440 "an abundance of food each and every year." 428 00:23:39,810 --> 00:23:41,910 "Plum blossoms welcome the new," 429 00:23:41,990 --> 00:23:44,020 "peace all year round." 430 00:23:44,650 --> 00:23:47,240 And the banner reads, "Good nurturing and education." 431 00:23:47,340 --> 00:23:48,260 Uncle Yuan Jia, 432 00:23:48,340 --> 00:23:50,140 your writing has improved. 433 00:23:50,220 --> 00:23:51,610 It's almost as good as grandpa's. 434 00:23:52,820 --> 00:23:55,690 I think we need two more "prosperity" on the door. 435 00:23:55,860 --> 00:23:57,610 Wait here. I'll write them now. 436 00:24:00,720 --> 00:24:02,790 Never mind the "prosperity." 437 00:24:03,270 --> 00:24:04,150 Mother. 438 00:24:04,350 --> 00:24:07,340 You should write two big, "tolerance"... 439 00:24:07,640 --> 00:24:08,940 and stick them on the door. 440 00:24:09,740 --> 00:24:12,980 Using that word is not very auspicious for the new year. 441 00:24:13,170 --> 00:24:15,680 Peace and safety are most favourable. 442 00:24:15,860 --> 00:24:18,040 I hope you'll write them. 443 00:24:18,560 --> 00:24:21,120 Mother, let me write for Yuan Jia. 444 00:24:21,180 --> 00:24:23,470 No, I want him to write it. 445 00:24:23,550 --> 00:24:25,420 Every stroke and dot. 446 00:24:25,960 --> 00:24:28,020 Second daughter-in-law, prepare the ink. 447 00:24:28,830 --> 00:24:30,220 Yes, Mother. 448 00:24:47,710 --> 00:24:49,810 [Tolerance] 449 00:24:48,510 --> 00:24:49,940 Great word. 450 00:24:50,390 --> 00:24:52,860 Go and stick it on the door yourself. 451 00:24:53,110 --> 00:24:56,660 Let me have a good year this year. 452 00:24:57,970 --> 00:24:59,020 Will do. 453 00:25:01,370 --> 00:25:03,970 [Tolerance] 454 00:25:16,250 --> 00:25:17,800 What is wrong with mother? 455 00:25:18,310 --> 00:25:19,940 It can only be due to you. 456 00:25:20,510 --> 00:25:21,700 What about me? 457 00:25:22,270 --> 00:25:24,430 You had a nightmare again last night, didn't you? 458 00:25:24,620 --> 00:25:25,980 You kept calling for Ying Si, 459 00:25:26,070 --> 00:25:28,300 "I'm going to chop you into pieces!" 460 00:25:30,230 --> 00:25:31,990 I must have scared mother again. 461 00:25:32,330 --> 00:25:35,190 No wonder she wanted me to write this word. 462 00:25:36,290 --> 00:25:38,980 To be fair, this word is not bad. 463 00:25:39,470 --> 00:25:42,720 I heard your father used to emphasise it when he was alive. 464 00:25:44,750 --> 00:25:45,800 Yuan Jia. 465 00:25:46,120 --> 00:25:48,250 Many notable heroes did not have good endings, 466 00:25:48,330 --> 00:25:50,500 because they didn't learn the importance of this word. 467 00:25:54,480 --> 00:25:56,510 Master, Madam! 468 00:25:57,790 --> 00:25:59,610 -Gao Qi, Ah Fa! -Brother Gao Qi! 469 00:26:01,230 --> 00:26:02,270 That didn't take long. 470 00:26:02,640 --> 00:26:03,930 Looks like they bought a lot. 471 00:26:04,260 --> 00:26:05,450 Where did they get the silver? 472 00:26:07,580 --> 00:26:08,520 Come. 473 00:26:17,200 --> 00:26:18,930 Returned in full, Madam. 474 00:26:24,100 --> 00:26:26,750 You didn't pawn the ornaments. Then how did you buy the goods? 475 00:26:26,890 --> 00:26:29,680 Pawning the madam's dowry would be the pupil's disservice. 476 00:26:29,960 --> 00:26:32,110 Don't evade the question. Where did you get the money? 477 00:26:34,990 --> 00:26:36,040 Here, Da You. 478 00:26:37,410 --> 00:26:38,460 Madam. 479 00:26:38,590 --> 00:26:39,470 Brother Gao Qi. 480 00:26:39,550 --> 00:26:40,470 Ah Fa. 481 00:26:40,720 --> 00:26:41,560 Madam. 482 00:26:41,740 --> 00:26:44,530 Take these ornaments and exchange them for your watch. 483 00:26:46,940 --> 00:26:48,590 It's nothing, Madam. 484 00:26:48,670 --> 00:26:49,830 Don't take it to heart. 485 00:26:50,320 --> 00:26:51,890 I told Gao Qi not to tell you. 486 00:26:51,970 --> 00:26:53,080 What a blabbermouth. 487 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 This is not right. 488 00:26:54,190 --> 00:26:55,240 Why not? 489 00:26:55,320 --> 00:26:57,390 We just bought some goods for the new year. 490 00:26:57,610 --> 00:26:59,040 I have to eat too, right? 491 00:26:59,670 --> 00:27:00,820 You're the pupil. 492 00:27:01,140 --> 00:27:03,220 You have the right to eat and drink at the master's house. 493 00:27:03,340 --> 00:27:06,350 But the master's own family shouldn't be using your money. 494 00:27:06,630 --> 00:27:07,640 This is the rule. 495 00:27:08,090 --> 00:27:10,100 Take the ornaments and redeem your pocket watch. 496 00:27:10,230 --> 00:27:11,920 Otherwise, I'll tell Yuan Jia... 497 00:27:12,060 --> 00:27:13,240 and kick you out. 498 00:27:14,050 --> 00:27:15,840 Don't be hasty, Madam. 499 00:27:16,010 --> 00:27:18,770 If a blizzard happened, we won't make it back in time. 500 00:27:19,410 --> 00:27:21,790 I don't care. Who let him decide on his own? 501 00:27:22,720 --> 00:27:24,790 I'm going to tell Yuan Jia. He'll mete out punishment. 502 00:27:25,500 --> 00:27:26,420 Please don't, Madam. 503 00:27:26,520 --> 00:27:27,990 Please don't tell Master. 504 00:27:28,080 --> 00:27:28,970 Why not this? 505 00:27:29,050 --> 00:27:30,920 You can give Ah Fa the ornaments, 506 00:27:31,000 --> 00:27:32,200 as repayment. 507 00:27:37,280 --> 00:27:38,630 That sounds probable. 508 00:27:39,440 --> 00:27:40,680 You are bright. 509 00:27:43,620 --> 00:27:44,510 Ah Fa. 510 00:27:45,340 --> 00:27:46,490 Give me your hand. 511 00:27:50,260 --> 00:27:52,610 These ornaments belong to you now. 512 00:27:52,860 --> 00:27:56,010 Next time you go to town, use them to redeem your watch. 513 00:28:12,200 --> 00:28:13,250 Mother. 514 00:28:13,870 --> 00:28:16,350 Yuan Dong is gone. This year, 515 00:28:16,430 --> 00:28:18,720 only the children and I will pay our new year respect to you. 516 00:28:19,320 --> 00:28:21,750 Come, get up. 517 00:28:22,070 --> 00:28:24,060 Don't cry. It's the new year. 518 00:28:24,840 --> 00:28:25,920 Rise, all of you. 519 00:28:32,880 --> 00:28:34,080 Dearest Mother, 520 00:28:34,210 --> 00:28:36,650 your son and daughter-in-law wish you a good new year. 521 00:28:36,740 --> 00:28:39,240 Wishing you a long and healthy life. 522 00:28:40,750 --> 00:28:42,660 Good, good. 523 00:28:44,320 --> 00:28:45,840 -Happy new year, Granny. -Happy new year, Granny. 524 00:28:48,100 --> 00:28:50,330 Old Madam, Xiao Lian pays new year respect to you. 525 00:28:50,410 --> 00:28:51,630 Happy new year, Old Madam. 526 00:28:51,710 --> 00:28:53,410 Rise. 527 00:28:53,930 --> 00:28:55,920 Happy new year to you too. 528 00:29:00,120 --> 00:29:03,710 Last year, I could still give you some new year's money. 529 00:29:03,970 --> 00:29:07,410 This year, my pockets are empty. 530 00:29:07,560 --> 00:29:09,240 I hope for your understanding. 531 00:29:09,540 --> 00:29:11,770 Don't say that, Mother. 532 00:29:11,970 --> 00:29:14,050 All right, let's all get seated. 533 00:29:14,200 --> 00:29:15,660 It's time for the reunion dinner. 534 00:29:22,040 --> 00:29:23,350 Don't be scared, Young Lady. 535 00:29:23,430 --> 00:29:24,390 Look. 536 00:29:24,470 --> 00:29:26,100 It's not moving. It's dead. 537 00:29:30,940 --> 00:29:31,900 Granny! 538 00:29:32,250 --> 00:29:34,080 Zhen Sheng kowtows to you for the new year. 539 00:29:36,340 --> 00:29:37,570 Happy new year, Granny! 540 00:29:38,030 --> 00:29:39,990 Yes, happy new year. 541 00:29:40,140 --> 00:29:41,230 You may rise. 542 00:29:42,510 --> 00:29:44,250 It's the 29th of the winter solstice month. 543 00:29:44,660 --> 00:29:46,100 The Old Buddha returned from Xian... 544 00:29:46,230 --> 00:29:49,610 to find Beijing in disarray due to the Westerners. 545 00:29:49,720 --> 00:29:51,160 She got angry and said, 546 00:29:51,570 --> 00:29:53,280 whomever that were imprisoned because of Westerners... 547 00:29:53,360 --> 00:29:54,550 are pardoned. 548 00:29:55,530 --> 00:29:56,390 Master, 549 00:29:56,790 --> 00:29:59,590 someone wrote a report about your case and handed it to the Old Buddha. 550 00:29:59,830 --> 00:30:01,180 Her Majesty gave her verdict. 551 00:30:01,300 --> 00:30:02,140 She said, 552 00:30:02,480 --> 00:30:05,800 the Westerners had hung Wang Wu's head on the tower to show the public. 553 00:30:06,450 --> 00:30:09,300 The person that removed it is no longer persecuted. 554 00:30:12,830 --> 00:30:16,380 Does that mean we can return to our house in Tianjin? 555 00:30:16,700 --> 00:30:18,130 That is great news. 556 00:30:18,610 --> 00:30:20,930 There's nothing at this dilapidated place. 557 00:30:21,020 --> 00:30:22,140 We can't even fill our tummies. 558 00:30:22,240 --> 00:30:24,550 I've had enough of it, Mother. 559 00:30:26,420 --> 00:30:28,400 What's the situation in Tianjin? 560 00:30:28,570 --> 00:30:30,040 It's still under the Western rule. 561 00:30:30,390 --> 00:30:32,700 They set up a government called... 562 00:30:33,410 --> 00:30:37,110 the Eight Allied Forces Provisional Government. 563 00:30:37,450 --> 00:30:38,760 There are three commanders. 564 00:30:38,840 --> 00:30:40,870 A Japanese, a British... 565 00:30:41,370 --> 00:30:42,600 and a Russian. 566 00:30:42,850 --> 00:30:44,250 There are several other members. 567 00:30:44,330 --> 00:30:45,890 The Westerners also set up a patrol squad. 568 00:30:45,970 --> 00:30:48,510 They go about Tianjin arresting people as they like. 569 00:30:48,910 --> 00:30:51,670 The reality is, currently, Tianjin is being controlled by Westerners. 570 00:30:51,750 --> 00:30:53,610 The people can hardly make ends meet. 571 00:30:56,070 --> 00:30:57,380 What about our house? 572 00:31:01,530 --> 00:31:02,490 Master, 573 00:31:02,690 --> 00:31:05,320 the house has been sealed off by the Western government. 574 00:31:05,910 --> 00:31:07,140 The neighbours have all moved. 575 00:31:07,270 --> 00:31:09,860 After all, twenty over lives were lost overnight. 576 00:31:09,990 --> 00:31:12,250 They worried about lingering spirits. 577 00:31:14,160 --> 00:31:15,190 Yuan Jia. 578 00:31:16,020 --> 00:31:20,030 The imperial court has decreed to pardon you. 579 00:31:20,290 --> 00:31:22,840 What we should do from now on... 580 00:31:23,210 --> 00:31:24,390 You can decide. 581 00:31:26,910 --> 00:31:27,960 Mother. 582 00:31:29,360 --> 00:31:30,690 Father and Yuan Dong died because of me. 583 00:31:30,780 --> 00:31:33,280 I'm a sinner. I have no right to decide. 584 00:31:33,860 --> 00:31:36,850 Your sister-in-law wants to return to Tianjin. What do you think? 585 00:31:37,560 --> 00:31:38,640 We'll listen to you, Mother. 586 00:31:44,010 --> 00:31:47,030 It's true many lives were lost in the household. 587 00:31:47,110 --> 00:31:49,470 The house has become a bad omen. 588 00:31:49,550 --> 00:31:52,370 Moreover, Yuan Jia had created problems these past years. 589 00:31:52,540 --> 00:31:54,510 We also sold most of the family's real estate. 590 00:31:54,590 --> 00:31:57,180 But we still own some shops, right? 591 00:31:57,930 --> 00:31:59,930 Let's go back to Tianjin, Mother. 592 00:32:00,340 --> 00:32:02,580 The children won't have to starve then. 593 00:32:02,660 --> 00:32:03,700 They can go to school. 594 00:32:04,610 --> 00:32:05,920 Wouldn't that be good? 595 00:32:10,910 --> 00:32:13,280 Can I say something, Mother? 596 00:32:13,480 --> 00:32:14,420 Go ahead. 597 00:32:15,300 --> 00:32:16,460 For the past year, 598 00:32:16,610 --> 00:32:19,800 the whole family had a tough life living in the valley. 599 00:32:20,130 --> 00:32:22,960 Yes, it was tough, but there were benefits. 600 00:32:24,400 --> 00:32:27,910 living deep in the mountain means Yuan Jia is far from trouble. 601 00:32:28,490 --> 00:32:30,230 I no longer have to constantly worry. 602 00:32:30,320 --> 00:32:31,960 The whole family is together. 603 00:32:32,260 --> 00:32:33,880 We aren't pining for those absent. 604 00:32:35,660 --> 00:32:36,710 Sister, 605 00:32:37,400 --> 00:32:40,230 we had a dry summer. The harvest wasn't very good. 606 00:32:40,560 --> 00:32:42,590 Dong Fang and Dong Yuan had suffered. 607 00:32:43,680 --> 00:32:44,870 Rest assured 608 00:32:45,240 --> 00:32:48,000 Yuan Jia found two pieces of land that are suitable for planting. 609 00:32:48,080 --> 00:32:50,160 We will plant a few more acres of crop next Spring. 610 00:32:50,610 --> 00:32:52,180 We'll rear a couple of piglets, 611 00:32:52,380 --> 00:32:54,440 and some chickens and ducks. 612 00:32:54,600 --> 00:32:56,440 The children will be able to enjoy meat. 613 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 Studying is important. 614 00:32:59,240 --> 00:33:00,920 If you don't mind, Sister, 615 00:33:01,000 --> 00:33:02,590 what about I teach this year? 616 00:33:04,690 --> 00:33:06,080 I studied for 10 years. 617 00:33:06,400 --> 00:33:07,480 Back in my hometown, 618 00:33:07,560 --> 00:33:09,430 I was my younger siblings' teacher. 619 00:33:09,510 --> 00:33:11,510 I'll make sure Dong Fang doesn't fall behind. 620 00:33:11,680 --> 00:33:14,060 If Dong Yuan wants to, she could join in. 621 00:33:14,140 --> 00:33:15,210 Yes, please! 622 00:33:19,720 --> 00:33:21,440 You made everything sound so nice. 623 00:33:21,720 --> 00:33:23,190 But I still think... 624 00:33:23,470 --> 00:33:25,780 it's better to go back to Tianjin. 625 00:33:26,200 --> 00:33:27,430 Don't you think so, Mother? 626 00:33:28,550 --> 00:33:30,550 Second daughter-in-law is right. 627 00:33:30,630 --> 00:33:33,400 Everything she said made sense. 628 00:33:33,750 --> 00:33:36,970 First daughter-in-law, I like being in the mountain too. 629 00:33:37,140 --> 00:33:39,830 So we won't be going back for now. 630 00:33:39,950 --> 00:33:40,990 Mother! 631 00:33:41,080 --> 00:33:44,790 I fear that going back would invoke past memories. 632 00:33:45,550 --> 00:33:47,380 Who knows I might join Old Huo... 633 00:33:47,540 --> 00:33:49,570 after some days. 634 00:33:57,040 --> 00:33:59,670 Come, Yuan Jia. Let's wash your feet. 635 00:34:03,910 --> 00:34:05,340 You spoke too much. 636 00:34:07,210 --> 00:34:08,360 Are you angry? 637 00:34:09,670 --> 00:34:11,340 Did you want to go back to Tianjin? 638 00:34:13,889 --> 00:34:15,810 I'm guessing you don't want to. 639 00:34:16,520 --> 00:34:19,250 The person I married is an indomitable hero. 640 00:34:19,600 --> 00:34:22,460 There's no way he could live surreptitiously under the Westerners. 641 00:34:22,889 --> 00:34:24,760 But elder sister-in-law wants to go back. 642 00:34:25,050 --> 00:34:26,719 She's been unhappy. 643 00:34:28,350 --> 00:34:29,739 Still, we can't return. 644 00:34:31,630 --> 00:34:32,940 I asked Zhen Sheng. 645 00:34:33,190 --> 00:34:34,820 Ying Si was promoted again. 646 00:34:35,139 --> 00:34:37,480 He repeatedly sent men to look for you in Tianjin. 647 00:34:38,510 --> 00:34:39,659 That's great. 648 00:34:40,000 --> 00:34:41,630 I'm looking for him too. 649 00:34:43,670 --> 00:34:45,650 More reason not to go back. 650 00:34:45,730 --> 00:34:47,370 I don't want my child to be born... 651 00:34:49,489 --> 00:34:50,639 without a father. 652 00:35:33,430 --> 00:35:34,700 Look, it's still moving. 653 00:35:41,400 --> 00:35:42,840 What is this awful place? 654 00:35:43,650 --> 00:35:44,890 Last year, there was a draught. 655 00:35:44,970 --> 00:35:46,470 This year, it's raining non-stop! 656 00:35:46,810 --> 00:35:48,210 It's been raining for three days. 657 00:35:48,290 --> 00:35:50,170 The pigs that are finally of size ran from the flood. 658 00:35:50,250 --> 00:35:51,800 We're now left with only chickens. 659 00:35:52,490 --> 00:35:54,160 How are we going to survive? 660 00:35:55,680 --> 00:35:57,550 Will you stop complaining? 661 00:36:18,160 --> 00:36:19,080 Ah Fa. 662 00:36:19,400 --> 00:36:20,330 Madam. 663 00:36:22,490 --> 00:36:24,680 Sorry for asking you this. 664 00:36:25,680 --> 00:36:27,270 The gold pocket watch I owe you... 665 00:36:29,430 --> 00:36:30,940 will definitely be repaid. 666 00:36:31,450 --> 00:36:32,710 The ornaments I gave you... 667 00:36:32,790 --> 00:36:34,020 -Those ornaments? -I... 668 00:36:34,130 --> 00:36:35,680 I gave them to Brother Zhen Sheng. 669 00:36:37,400 --> 00:36:38,330 You... 670 00:36:38,820 --> 00:36:40,550 I know we're out of food. 671 00:36:41,120 --> 00:36:42,160 Don't worry. 672 00:36:42,240 --> 00:36:43,620 Brother Zhen Sheng has gone to town. 673 00:36:43,810 --> 00:36:45,910 He'll be back with food before nightfall. 674 00:36:50,860 --> 00:36:52,090 Young Master Huang. 675 00:36:57,100 --> 00:36:58,050 Madam! 676 00:37:18,120 --> 00:37:18,960 Mother. 677 00:37:19,080 --> 00:37:21,710 Are we having only wild vegetable porridge? 678 00:37:22,480 --> 00:37:24,110 Look at my son's face. 679 00:37:24,360 --> 00:37:25,990 It's turned green. 680 00:37:26,340 --> 00:37:28,650 Look at him, Mother. 681 00:37:33,540 --> 00:37:34,890 Haven't you noticed... 682 00:37:35,540 --> 00:37:39,280 that Yuan Jia didn't even have a sip of porridge for three days? 683 00:37:42,470 --> 00:37:44,750 Mother, I'm fasting. 684 00:37:47,870 --> 00:37:51,710 My son, what's the point of lying to me? 685 00:37:52,210 --> 00:37:54,230 My son is a hero of men. 686 00:37:54,540 --> 00:37:55,890 What a shame... 687 00:37:57,300 --> 00:38:00,770 that he'd die of hunger in the mountains. 688 00:38:07,560 --> 00:38:08,540 Zhen Sheng. 689 00:38:12,320 --> 00:38:13,480 Go and pawn this. 690 00:38:13,950 --> 00:38:15,210 I can't do that, Master. 691 00:38:16,350 --> 00:38:17,730 This is the only memento... 692 00:38:18,020 --> 00:38:19,760 Master Huo left for you. 693 00:38:20,520 --> 00:38:22,550 I can keep the memento in my heart. 694 00:38:22,630 --> 00:38:24,120 The jade is just an object. 695 00:38:24,510 --> 00:38:25,380 Pawn it. 696 00:38:25,600 --> 00:38:27,870 Don't just buy dry goods. Buy some meat too. 697 00:38:28,060 --> 00:38:29,060 Go now. 698 00:38:52,920 --> 00:38:54,000 -Master. -Master! 699 00:38:55,120 --> 00:38:56,160 Let's work. 700 00:38:56,240 --> 00:38:57,870 The seedlings are growing well. 701 00:38:58,060 --> 00:38:59,110 What should we do today? 702 00:39:02,940 --> 00:39:05,860 I didn't call you guys here today to farm. 703 00:39:06,290 --> 00:39:07,670 You're teaching us kung fu? 704 00:39:08,210 --> 00:39:09,450 I've heard long ago, 705 00:39:09,540 --> 00:39:11,490 about this skill called "Grass Hopping." 706 00:39:11,800 --> 00:39:13,890 Master, are you really... 707 00:39:14,260 --> 00:39:15,910 There is no such thing. 708 00:39:16,180 --> 00:39:18,130 That's something the storytellers made up. 709 00:39:18,460 --> 00:39:19,510 Then it must be... 710 00:39:19,900 --> 00:39:20,950 stance training. 711 00:39:21,090 --> 00:39:22,950 All right, put the tools down. 712 00:39:23,520 --> 00:39:24,570 Come here. 713 00:39:52,610 --> 00:39:55,440 Master, this is the manual for the Arcane Huo Fist. 714 00:39:55,530 --> 00:39:57,040 I heard from Master Huo... 715 00:39:57,330 --> 00:39:58,940 that pupils not named Huo who secretly learn it... 716 00:39:59,020 --> 00:40:00,510 will be crippled. 717 00:40:00,590 --> 00:40:01,640 That's right. 718 00:40:01,880 --> 00:40:03,360 When my father was alive, 719 00:40:03,440 --> 00:40:05,630 he followed the rule of not teaching outsiders. 720 00:40:06,030 --> 00:40:08,430 The Huo residence was broken into two years ago. 721 00:40:08,510 --> 00:40:09,680 We had to leave in a hurry, 722 00:40:10,070 --> 00:40:13,950 but my mother remembered to grab these family heirlooms. 723 00:40:14,210 --> 00:40:16,110 So you are giving us three... 724 00:40:16,190 --> 00:40:17,750 Jinmen martial arts practitioner, Huo Yuan Jia, 725 00:40:17,840 --> 00:40:21,970 will officially pass the Arcane Huo Fist trilogy today... 726 00:40:22,050 --> 00:40:26,270 to his cherished pupils, Gao Qi, Huang Wen Fa and Xu Da You. 727 00:40:28,770 --> 00:40:29,840 Thank you, Master! 728 00:40:30,120 --> 00:40:31,000 Thank you! 729 00:40:31,140 --> 00:40:33,210 Master, uncle told me before... 730 00:40:33,290 --> 00:40:35,880 that you cannot bequeath this nor have the right to. 731 00:40:36,070 --> 00:40:37,730 Actually, I've already handed it down. 732 00:40:38,230 --> 00:40:40,430 I taught you guys kung fu since you were young. 733 00:40:40,810 --> 00:40:42,480 The Deceptive Fist that I created... 734 00:40:42,560 --> 00:40:46,170 incorporates fundamentals from the Arcane Huo Fist. 735 00:40:46,860 --> 00:40:48,570 If you're talking about basics of martial arts, 736 00:40:48,740 --> 00:40:52,170 those manuals contain more accurate and in-depth information. 737 00:40:52,930 --> 00:40:55,170 The reason I created Deceptive Fist... 738 00:40:55,700 --> 00:41:00,080 was to avoid the rule of not teaching the Arcane Huo Fist to outsiders. 739 00:41:03,150 --> 00:41:05,420 -But... -I know what it is you wish to say. 740 00:41:06,190 --> 00:41:07,240 It's true. 741 00:41:07,660 --> 00:41:11,250 I accepted pupils without permission back in the day... 742 00:41:11,320 --> 00:41:12,430 and passed on my skills. 743 00:41:12,820 --> 00:41:16,290 My father caught me and I was hit 300 times in the ancestral hall. 744 00:41:16,490 --> 00:41:18,800 Yes, we've all heard what happened. 745 00:41:19,050 --> 00:41:21,390 That's why we can't accept the manuals. 746 00:41:24,250 --> 00:41:26,830 Did you think I was made of steel? 747 00:41:26,950 --> 00:41:28,820 That I could endure 300 beatings? 748 00:41:29,210 --> 00:41:30,570 I'll tell you the real story. 749 00:41:30,760 --> 00:41:32,900 At the time, my father hit me ten times... 750 00:41:32,980 --> 00:41:34,300 before he stopped and asked me, 751 00:41:34,500 --> 00:41:36,710 if I could vouch for my pupils... 752 00:41:36,850 --> 00:41:39,250 to obey the martial arts code, 753 00:41:39,590 --> 00:41:41,100 to not bully the weak... 754 00:41:41,210 --> 00:41:42,700 or commit wrongdoings. 755 00:41:42,860 --> 00:41:44,400 And I said yes. 756 00:41:44,760 --> 00:41:45,810 He then asked me, 757 00:41:46,250 --> 00:41:48,800 if I passed the skill on to pupils not named Huo, 758 00:41:49,440 --> 00:41:52,480 what would happen when I had children of my own? 759 00:41:52,610 --> 00:41:53,610 I replied... 760 00:41:53,690 --> 00:41:55,600 that Yuan Jia is unruly. 761 00:41:55,680 --> 00:41:58,710 I cared only about practising kung fu, not setting up a family. 762 00:41:58,930 --> 00:42:01,100 If I didn't accept pupils now, 763 00:42:01,260 --> 00:42:03,770 all the skills I've learned would be lost without a successor. 764 00:42:04,540 --> 00:42:06,990 That really set my father off and he threw the rulebook on the ground. 765 00:42:07,080 --> 00:42:09,930 He told me to remember what I said and not regret it. 766 00:42:10,990 --> 00:42:12,040 Indeed. 767 00:42:12,220 --> 00:42:13,570 Old Master Huo was right. 768 00:42:13,850 --> 00:42:15,130 Madam is with child. 769 00:42:15,210 --> 00:42:17,720 You will be welcoming your own son very soon. 770 00:42:17,810 --> 00:42:20,120 You should leave the manuals to him. 771 00:42:20,590 --> 00:42:22,860 We became your pupils to learn kung fu. 772 00:42:23,400 --> 00:42:26,790 We never had any intention of coveting the Huos' heirloom. 773 00:42:28,600 --> 00:42:30,750 The Huo family already has a male heir. 774 00:42:31,090 --> 00:42:32,490 Last Spring Festival, 775 00:42:32,570 --> 00:42:34,720 I gave the manuals to Dong Fang. 776 00:42:34,950 --> 00:42:36,550 I was going to teach him... 777 00:42:36,630 --> 00:42:38,980 and make him the successor of Huo Fist. 778 00:42:39,180 --> 00:42:40,370 But then... 779 00:42:42,220 --> 00:42:43,340 [My son will not learn that.] 780 00:42:43,420 --> 00:42:45,010 [He's better off learning the Four Books and Five Classics.] 781 00:42:45,170 --> 00:42:46,480 [He'll ace the exam when he's older.] 782 00:42:46,640 --> 00:42:47,720 [Even if he doesn't,] 783 00:42:47,820 --> 00:42:50,250 [at least he will have a peaceful and long life.] 784 00:42:53,010 --> 00:42:54,760 I've thought about it. 785 00:42:55,290 --> 00:42:57,050 If I had a son in the future, 786 00:42:57,130 --> 00:42:59,720 I'd teach him kung fu when he's five years old. 787 00:42:59,850 --> 00:43:01,390 But would his mother agree? 56012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.