All language subtitles for Faustine et le bel été (1972)1h34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,419 --> 00:00:12,419 Laissez -moi, Olivier. 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,540 Je ne me suis pas fait mal. 3 00:00:15,560 --> 00:00:17,260 Et Léonard vous attend dans le jardin. 4 00:00:18,780 --> 00:00:19,920 Ne faites pas l 'enfant, vous dit. 5 00:00:20,860 --> 00:00:22,400 Eh bien, posez -moi sur le lit. 6 00:00:23,680 --> 00:00:24,680 Faites voir votre pied. 7 00:00:25,600 --> 00:00:30,980 Quand je le touche ainsi, cela vous fait mal ? Non ? Que faites -vous ? 8 00:00:30,980 --> 00:00:33,820 Je vous embrasse la cheville. 9 00:00:45,410 --> 00:00:46,430 Cela me fâche. 10 00:00:46,730 --> 00:00:47,730 Je vous en prie. 11 00:01:36,859 --> 00:01:39,020 Pourquoi pleurez -vous, petite fille ? 12 00:01:47,810 --> 00:01:50,290 Je lui ai dit, arrêtez de me lécher le cou. Vous n 'êtes pas un jeune, je ne 13 00:01:50,290 --> 00:01:51,290 suis pas une soucoupe. 14 00:01:51,450 --> 00:01:53,610 Et blanc, je ne suis pas. Le pauvre. 15 00:01:54,390 --> 00:01:57,910 Ça ne me dit vraiment rien de danser en me laissant tripoter par ces imbéciles 16 00:01:57,910 --> 00:02:00,050 qui vous embrassent sans savoir votre nom. 17 00:02:02,710 --> 00:02:06,190 Sans savoir si vous aimez mieux le printemps ou l 'été. 18 00:02:14,890 --> 00:02:16,250 Dans deux jours, les vacances. 19 00:02:16,840 --> 00:02:19,220 Tu retournes à s 'attroper ? Non, pas cet été. 20 00:02:19,820 --> 00:02:23,020 Mes parents y vont, mais moi je vais à la campagne chez ma grand -mère. À la 21 00:02:23,020 --> 00:02:29,420 campagne ? T 'as pas peur de t 'ennuyer ? Tu vois, cet été, pour changer, j 'ai 22 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 envie de m 'ennuyer un peu. 23 00:04:26,160 --> 00:04:31,280 Je ne me trompe pas, vous êtes bien la célèbre Florence Nightingale ? Oui, mais 24 00:04:31,280 --> 00:04:33,000 ne le répétez pas, je viens me reposer. 25 00:04:35,600 --> 00:04:39,320 Pouvons -nous cependant espérer vous avoir pour le thé au château ? Au 26 00:04:39,320 --> 00:04:40,139 sûrement pas. 27 00:04:40,140 --> 00:04:41,380 Vous connaissez mes convictions. 28 00:04:42,080 --> 00:04:44,160 Ah bon, alors aux écuries peut -être. 29 00:04:44,460 --> 00:04:45,460 Peut -être. 30 00:04:47,180 --> 00:04:49,540 Faustine ! Bonjour, Faustine. 31 00:04:50,740 --> 00:04:53,280 Joachim ! Au revoir, Joachim. 32 00:04:54,220 --> 00:04:57,400 J 'attendais ma cousine Ariane. Et moi, mon grand -père Henri. 33 00:05:34,060 --> 00:05:35,060 S 'il te plaît, grand -mère. 34 00:05:35,120 --> 00:05:36,740 Ça plaît de regarder tes roses. 35 00:05:38,260 --> 00:05:39,260 Va te ramener. 36 00:07:03,000 --> 00:07:04,140 Je suis dans l 'eau. 37 00:07:04,820 --> 00:07:06,640 Vous pouvez ouvrir les yeux, jeune homme. 38 00:07:08,660 --> 00:07:09,660 C 'est malin. 39 00:07:28,330 --> 00:07:30,590 Florent, tu savais comme l 'eau est fraîche. 40 00:07:31,250 --> 00:07:32,750 Tu as l 'air d 'avoir si chaud. 41 00:07:34,710 --> 00:07:35,750 Viens, rafraîchis -toi. 42 00:07:37,190 --> 00:07:38,950 Tu n 'as rafraîchi que Verlaine. 43 00:07:42,270 --> 00:07:43,430 Dis -moi un poème. 44 00:07:49,950 --> 00:07:53,450 Les roses étaient toutes rouges et les liers étaient tout noirs. 45 00:07:55,250 --> 00:07:56,250 Cher. 46 00:07:56,910 --> 00:08:00,870 Pour peu que tu te bouges, renaît tous mes désespoirs. 47 00:08:01,270 --> 00:08:06,610 Le ciel était trop bleu, autant de la mer trop verte et l 'air trop doux. 48 00:08:06,950 --> 00:08:11,550 Je crains toujours ce qu 'est d 'attendre quelques fuites atroces de 49 00:08:11,950 --> 00:08:17,030 Du loup à la feuille vernie et du luis en buis, je suis là. Et de la campagne 50 00:08:17,030 --> 00:08:21,790 infinie, et de tout, hors de vous. 51 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Et là. 52 00:08:26,930 --> 00:08:27,930 Merci. 53 00:08:31,170 --> 00:08:32,370 Donne -moi la main, je vais sortir. 54 00:08:35,370 --> 00:08:36,650 Tu peux fermer les yeux. 55 00:08:38,309 --> 00:08:44,810 Pourquoi tu es comme ça aujourd 'hui ? Comme ça ? Comment ? Provocante. 56 00:08:45,690 --> 00:08:46,710 Parce que c 'est l 'été. 57 00:08:48,530 --> 00:08:49,610 Parce que c 'était lui. 58 00:08:51,370 --> 00:08:52,530 Parce que c 'était moi. 59 00:08:55,589 --> 00:08:59,590 Parce que... Donne -moi la main maintenant. 60 00:09:14,710 --> 00:09:19,590 C 'est pas fait exprès, je te jure ! Espèce de menteuse ! Non mais c 'est 61 00:09:19,710 --> 00:09:20,950 tu m 'embêtes à la fin ! 62 00:09:26,960 --> 00:09:30,720 Je t 'embête, vraiment ? Ou bien je le regrette ? 63 00:11:39,380 --> 00:11:40,660 Oscar Wilde. 64 00:11:43,600 --> 00:11:44,620 Le thé. 65 00:11:45,400 --> 00:11:46,980 Papa, oncle Jean. 66 00:11:47,620 --> 00:11:49,380 Mon père est parti se promener. 67 00:12:12,970 --> 00:12:18,250 Jean ? L 'eau était délicieuse. 68 00:12:19,070 --> 00:12:23,890 N 'est -ce pas, Florent ? Ce jeune homme a essayé de se glisser dans la maison 69 00:12:23,890 --> 00:12:25,570 sans se faire voir pour se changer. 70 00:12:26,670 --> 00:12:30,210 Mais nous avons tous vu que ses vêtements étaient trempés. 71 00:12:35,030 --> 00:12:36,030 Bizarre. 72 00:12:39,890 --> 00:12:42,570 Auriez -vous poussé votre plus jeune beau -fils à l 'eau ? 73 00:12:43,040 --> 00:12:44,040 Chère belle -maman. 74 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 Exactement. 75 00:12:50,160 --> 00:12:51,240 Tu sens la rivière. 76 00:12:56,280 --> 00:12:57,620 Et toi, tu sens la confiture. 77 00:13:00,400 --> 00:13:05,080 Tu as poussé Florent à l 'eau ? J 'aimerais que tes fils me traitent avec 78 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 plus de respect. 79 00:13:06,260 --> 00:13:07,260 C 'est tout. 80 00:13:07,940 --> 00:13:10,100 Florent m 'a traité de folle et de menteuse. 81 00:13:11,050 --> 00:13:13,290 Vous êtes si jeune, belle maman, nous oublions parfois. 82 00:13:14,870 --> 00:13:17,090 Il m 'a dit tous ces mots doux et je l 'ai tiré dans l 'eau. 83 00:13:17,310 --> 00:13:21,850 Et de quoi parliez -vous ? De quoi veux -tu que nous parlions ? De tout et de 84 00:13:21,850 --> 00:13:25,650 rien ? Ou tu connais tes fils ? Ils t 'énervent pour tout. 85 00:13:26,430 --> 00:13:27,590 Pour rien. Et pour rien. 86 00:13:29,810 --> 00:13:30,910 Tu n 'as pas envie de tout dire. 87 00:13:32,570 --> 00:13:35,590 Tu rentres à la maison avec maman, mon amour, ou tu restes dans le jardin ? 88 00:13:35,590 --> 00:13:38,070 le jardin. Papa, pousse -moi, j 'ai quelque chose à faire. 89 00:13:45,960 --> 00:13:51,000 Qu 'est -ce que tu jouais tout à l 'heure ? Je voulais pas de thé ? Non. 90 00:13:58,600 --> 00:14:02,460 Ah, Florent, Florent, le loup va finir par te manger. 91 00:14:03,360 --> 00:14:04,400 Occupe -toi de ce qui te regarde. 92 00:14:05,120 --> 00:14:12,040 Qu 'est -ce qu 'il raconte ? Demain, il faut 93 00:14:12,040 --> 00:14:13,820 qu 'on commence à repeindre les chaises du jardin. 94 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 Ça s 'égale complètement. 95 00:14:16,340 --> 00:14:19,220 Tu crois ? C 'est un côté décadent que j 'aime bien. 96 00:14:19,720 --> 00:14:23,760 On t 'en laissera une bien écaillée pour toi ? Je me demande si je dois ou non 97 00:14:23,760 --> 00:14:30,080 lutter contre mon goût pour les roses anciennes, les grillages rouillés, les 98 00:14:30,080 --> 00:14:31,600 volets qui grincent dès qu 'il y a du vent. 99 00:14:33,560 --> 00:14:35,300 Nous repeindrons toutes les chaises demain. 100 00:14:37,620 --> 00:14:38,620 Papa ! 101 00:14:49,160 --> 00:14:51,840 Tu es chaud, mes biches. Un baiser, Seigneur. 102 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 Deux baisers. 103 00:14:53,440 --> 00:14:55,280 Tu veux que je te fasse des toasts chauds? Oui. 104 00:14:58,940 --> 00:15:01,000 Je me suis promené le long de la rivière. 105 00:15:03,520 --> 00:15:04,520 Mais où est Marie? 106 00:15:05,920 --> 00:15:12,540 Je vais prendre mon thé en travaillant. 107 00:15:13,200 --> 00:15:14,280 C 'est plus raisonnable. 108 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Tu me l 'apportes, mon ange? 109 00:15:16,300 --> 00:15:18,620 Tu veux bien m 'accompagner jusqu 'à mon bureau ? D 'accord. 110 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Au revoir. 111 00:15:24,220 --> 00:15:31,060 Tu viens se balader avant le dîner ? Tu viens, cousin ? Oui, cousine. 112 00:16:20,910 --> 00:16:22,570 Marie a eu du mal à s 'endormir ce soir. 113 00:16:24,430 --> 00:16:27,110 Moi j 'ai du mal à m 'endormir tous les soirs depuis que nous sommes arrivés. 114 00:16:35,410 --> 00:16:36,410 Non. 115 00:16:45,350 --> 00:16:46,350 Bien. 116 00:16:54,410 --> 00:17:00,450 Et pourquoi ? Pas en vrai. 117 00:17:01,450 --> 00:17:05,390 Penses -tu rester longtemps dans cet état d 'esprit ? Qu 'il ose ça. 118 00:17:06,550 --> 00:17:07,550 Bien. 119 00:17:08,310 --> 00:17:10,250 Si tu le permets, je vais donc changer de chambre. 120 00:17:12,210 --> 00:17:15,390 Je préfère dormir seul qu 'avec une femme qui ne veut pas que je la touche. 121 00:17:24,109 --> 00:17:28,270 À quoi tu penses quand je dors près de toi et que tu ne dors pas ? 122 00:17:28,270 --> 00:17:33,150 Claire, 123 00:17:36,930 --> 00:17:39,370 mon chéri, va demander qu 'on fasse mon lit dans la chambre aujourd 'hui. 124 00:17:42,650 --> 00:17:43,650 D 'accord. 125 00:18:17,410 --> 00:18:19,290 Je voudrais qu 'Ariane et Annie se marient. 126 00:18:20,350 --> 00:18:21,350 Tu es fou. 127 00:18:22,530 --> 00:18:24,750 Parce qu 'elles ont profité de la vie. Elles sont des gosses. 128 00:18:26,410 --> 00:18:29,590 Je voudrais voir des bébés dans la maison. Je voudrais tenir des bébés dans 129 00:18:29,590 --> 00:18:30,590 bras. 130 00:18:31,030 --> 00:18:32,030 Remarie -toi. 131 00:18:33,250 --> 00:18:34,570 Fais comme moi, mon cher frère. 132 00:18:35,510 --> 00:18:36,850 Épouse une belle petite garce. 133 00:18:37,570 --> 00:18:40,330 Tu rajeuniras de 20 ans. Ou tu tireras une balle dans la tête. 134 00:18:41,330 --> 00:18:43,310 Ce qui est une autre façon de ne pas vieillir. 135 00:18:44,670 --> 00:18:45,990 Mais à mon avis, la moins belle. 136 00:18:53,330 --> 00:18:59,530 Qui t 'a servi de ma mobilette hier ? Moi. 137 00:19:01,150 --> 00:19:02,770 Le pneu avant est crevé. 138 00:19:03,390 --> 00:19:04,390 Ah ouais. 139 00:19:05,550 --> 00:19:09,390 Et puis t 'as aussi pris mon dernier paquet de cigarettes dans mon tiroir. 140 00:19:13,050 --> 00:19:14,050 Le voilà. 141 00:19:15,410 --> 00:19:16,410 Merci. 142 00:19:18,000 --> 00:19:19,160 Mais hier, il était plein. 143 00:19:21,940 --> 00:19:26,000 Oh, jeune poète, tu commences à m 'énerver. 144 00:19:30,620 --> 00:19:34,120 J 'ai une paquette de cigarettes qui dit que c 'est une poète. 145 00:19:35,680 --> 00:19:40,280 Mais fais -tu nia ! Non, mais tu es fou ! Cet imbécile m 'a énervé avec ses 146 00:19:40,280 --> 00:19:41,860 petites provisions, sa radinerie. 147 00:19:42,120 --> 00:19:43,380 Pardon, ma petite chérie, pardon. 148 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 Belle forme. 149 00:19:45,560 --> 00:19:46,560 Joli petit coussin. 150 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 C 'est bien. 151 00:20:18,780 --> 00:20:19,780 J 'adore ce pain. 152 00:20:20,440 --> 00:20:21,960 Il me tend la terre, le soleil. 153 00:20:22,680 --> 00:20:24,060 Il y a que le pain qui sent comme ça. 154 00:20:24,280 --> 00:20:26,580 Oui, le pain est le fruit de toutes les saisons. 155 00:20:29,260 --> 00:20:31,380 Il est aussi le fruit du travail de l 'homme. 156 00:20:32,040 --> 00:20:34,340 Le pain, c 'est la terre et l 'homme étroitement mêlés. 157 00:20:36,660 --> 00:20:38,120 Et c 'est pour ça que tu l 'aimes ainsi. 158 00:20:39,640 --> 00:20:40,640 Oui, grand -père. 159 00:22:15,340 --> 00:22:21,960 M 'évanouir contre votre corps ? M 'évanouir ? M 'endormir ? Pourquoi pas 160 00:22:21,960 --> 00:22:23,660 mourir ? 161 00:22:23,660 --> 00:22:36,540 Justement, 162 00:22:36,580 --> 00:22:37,580 je pensais à vous. 163 00:22:41,120 --> 00:22:43,340 Et je me suis permis de vous rendre visite. 164 00:22:45,100 --> 00:22:52,000 Vous n 'êtes pas fâchée ? J 'aime les maisons 165 00:22:52,000 --> 00:22:53,540 et en passant, j 'ai eu envie d 'y passer. 166 00:22:54,900 --> 00:22:56,840 Et moi, je suis content d 'avoir oublié ça. 167 00:22:58,500 --> 00:22:59,740 Venez dîner ici ce soir. 168 00:23:00,400 --> 00:23:01,600 Nous rentrons vers 8 heures. 169 00:23:02,460 --> 00:23:03,460 Non, merci. 170 00:23:04,420 --> 00:23:08,600 J 'ai une famille très gentille. Un père, un oncle, une belle -mère, un 171 00:23:08,600 --> 00:23:10,960 une demi -sœur et deux cousines, quatre chiens. Non, vraiment, merci. 172 00:23:11,740 --> 00:23:12,740 Et un chaton. 173 00:23:17,200 --> 00:23:19,620 J 'ai une meilleure idée. On va pique -niquer sur le lac. Vous venez avec nous 174 00:23:19,620 --> 00:23:20,399 tout de suite. 175 00:23:20,400 --> 00:23:23,140 Sur quel lac ? À 60 kilomètres, il y a un lac. 176 00:23:23,580 --> 00:23:25,460 Vous venez ? Non. 177 00:23:26,280 --> 00:23:27,940 Souci antipathique ? Non. 178 00:23:28,780 --> 00:23:30,420 Enfin, un nom gentil. 179 00:23:31,840 --> 00:23:32,920 Il faut que je m 'en aille. 180 00:23:34,080 --> 00:23:35,140 Au revoir, Joachim. 181 00:23:38,320 --> 00:23:41,820 Ah, nous reverrons -nous, mystérieuse Miss Nightingale ? Sûrement. 182 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Où habitez -vous ? 183 00:24:33,520 --> 00:24:35,540 J 'ai envie d 'aller me promener dans la forêt. 184 00:24:37,140 --> 00:24:39,100 Joachim, viens avec moi. 185 00:24:41,120 --> 00:24:42,880 Avec plaisir, belle -belle maman. 186 00:24:50,000 --> 00:24:55,660 J 'ai entendu des pas. 187 00:25:19,240 --> 00:25:22,900 Est -ce que Florent a déjà été amoureux ? Hélas, oui. 188 00:25:27,600 --> 00:25:32,200 Pourquoi tu dis hélas ? Je sais que tu aurais préféré que je dise hélas, non ? 189 00:25:32,200 --> 00:25:35,120 Qu 'est -ce que tu racontes ? Moi ? Rien. 190 00:25:41,220 --> 00:25:42,620 D 'ailleurs, je n 'ai pas ouvert la bouche. 191 00:25:52,010 --> 00:25:55,450 Il aimait beaucoup votre mère ? Normalement. 192 00:25:56,630 --> 00:25:58,270 Je crois qu 'il m 'en veut d 'avoir pris sa place. 193 00:25:59,410 --> 00:26:00,750 Il est si méchant avec moi. 194 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 Oui, oui. 195 00:26:04,050 --> 00:26:06,490 Qu 'est -ce que j 'ai dit de drôle ? Écoute -moi. 196 00:26:09,190 --> 00:26:13,050 Moi, carrément, j 'ai envie de flore. Est -ce que tu crois qu 'il va... Tu es 197 00:26:13,050 --> 00:26:15,710 fou ! Je te répondrai oui. 198 00:26:16,510 --> 00:26:18,650 Il s 'en rend même malade pour un imbécile. 199 00:26:22,060 --> 00:26:25,520 Tu crois ? Mais non, je l 'énerve. 200 00:26:26,900 --> 00:26:30,960 Pourquoi tu dis ça ? Parce que j 'en suis sûr. 201 00:26:36,760 --> 00:26:39,440 Pourquoi tu en es sûr ? Il te l 'a dit ? 202 00:26:39,440 --> 00:26:48,740 Qui 203 00:26:48,740 --> 00:26:50,560 peut vous regarder sans avoir envie de vous ? 204 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 Belle maman. 205 00:26:57,480 --> 00:26:59,000 Parfois, j 'ai envie d 'avoir 16 ans. 206 00:27:00,140 --> 00:27:01,260 Tu vas me faire pleurer. 207 00:27:04,340 --> 00:27:05,340 Entrez. 208 00:27:08,300 --> 00:27:11,320 Qu 'est -ce que j 'ai comme récompense pour mon gentil petit renseignement ? 209 00:27:38,780 --> 00:27:43,060 Pourquoi tu as épousé mon père ? Parce qu 'il avait deux fils très beaux. 210 00:27:59,820 --> 00:28:01,120 Bonjour, Miss Nightingale. 211 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Vous voyez ? J 'ai découvert votre repère. 212 00:29:07,080 --> 00:29:08,720 Je ne trouvais plus rien à vous dire. 213 00:29:09,840 --> 00:29:11,840 Il ne faut pas m 'embrasser sans ma permission. 214 00:29:13,200 --> 00:29:17,400 Eh bien, ai -je la permission de vous donner un baiser du matin, Miss 215 00:29:17,400 --> 00:29:19,460 Nightingale ? Non. 216 00:29:24,820 --> 00:29:26,220 J 'en ai terriblement envie. 217 00:29:27,260 --> 00:29:32,980 C 'est vrai ? Et où voudriez -vous m 'embrasser ? Où ? 218 00:29:32,980 --> 00:29:37,960 Dans votre cou, encore une fois. 219 00:29:40,700 --> 00:29:41,980 Au creux de vos bras. 220 00:29:44,170 --> 00:29:45,330 Sur vos petits genoux. 221 00:29:47,690 --> 00:29:49,530 Et je remonterai vers votre bouche. 222 00:29:51,490 --> 00:29:55,290 Et puis... Je continue ? Non. 223 00:29:55,870 --> 00:29:58,010 Il faut que vous partiez. J 'ai des choses à faire. 224 00:30:00,870 --> 00:30:01,870 Au revoir. 225 00:30:19,500 --> 00:30:20,980 Cet après -midi vers 5 heures. 226 00:30:21,360 --> 00:30:23,400 Est -ce que vous serez là ? Oui. 227 00:30:55,760 --> 00:30:56,960 Les chefs, c 'est que ton idée. 228 00:30:58,180 --> 00:30:59,180 Camille, tu m 'embêtes. 229 00:31:05,460 --> 00:31:08,380 Il y a dans nos campagnes, croiriez -vous, une fille dont je suis en train 230 00:31:08,380 --> 00:31:09,380 tomber amoureux. 231 00:31:24,110 --> 00:31:25,110 Pardon, Florent. 232 00:31:32,030 --> 00:31:33,210 C 'est une paysanne. 233 00:31:37,790 --> 00:31:39,370 Vous n 'en saurez pas davantage. 234 00:31:45,150 --> 00:31:46,870 J 'en ai assez, j 'ai envie de faire un tour. 235 00:31:51,070 --> 00:31:52,870 Tu viens, Camille ? Oui. 236 00:31:53,720 --> 00:31:54,720 Bon, moi aussi j 'arrête. 237 00:31:56,020 --> 00:31:58,220 Mais Marie, en plus je lui donne ça le son de piano. 238 00:31:58,560 --> 00:32:01,120 Ah bon ? Je montre tout à l 'heure. 239 00:32:07,240 --> 00:32:08,920 Il faudrait repeindre la cuisine aussi. 240 00:32:09,800 --> 00:32:11,500 Elle est répugnante. Ouais, ouais, en rouge. 241 00:32:11,820 --> 00:32:12,820 Oh non, tu es fou. 242 00:32:13,020 --> 00:32:14,020 Elle est déjà sombre. 243 00:32:14,580 --> 00:32:18,420 Tu as bien travaillé, papa ? J 'ai surtout regardé par la fenêtre en me 244 00:32:18,420 --> 00:32:19,600 qu 'il faisait trop beau pour travailler. 245 00:32:20,360 --> 00:32:22,080 J 'ai lutté et puis j 'ai succombé. 246 00:32:23,150 --> 00:32:24,610 Je ferai le retour pour le déjeuner. 247 00:32:25,110 --> 00:32:26,110 J 'emmène Marie. 248 00:32:26,250 --> 00:32:29,730 Tu veux bien ? Où on va ? Où tu voudras. 249 00:32:42,250 --> 00:32:46,030 Tous ceux, tous ceux, tous ceux qui me viendront, je vais vous les jeter en 250 00:32:46,030 --> 00:32:47,230 touffe sans les mettre en bouquet. 251 00:32:48,510 --> 00:32:49,510 Je vous aime. 252 00:32:49,910 --> 00:32:50,910 J 'étouffe. 253 00:32:51,610 --> 00:32:52,610 Je t 'aime. 254 00:32:53,130 --> 00:32:54,130 Je suis fou. 255 00:32:54,690 --> 00:32:55,810 Je n 'en peux plus. 256 00:32:56,350 --> 00:32:57,350 C 'est trop. 257 00:32:57,790 --> 00:33:00,910 Ton nom est dans mon cœur, comme dans un grelot. 258 00:33:01,530 --> 00:33:07,030 Et comme tout le temps, Roxane, je frissonne. Tout le temps, le grelot s 259 00:33:07,030 --> 00:33:08,690 et le nom sonne. 260 00:33:12,310 --> 00:33:14,770 Papa a moins de rayures que toi sur la figure. 261 00:33:16,170 --> 00:33:21,330 Et tu n 'aimes pas les rayures ? Non, j 'aime les figures toutes grosses et 262 00:33:21,330 --> 00:33:22,330 toutes douces. 263 00:33:22,540 --> 00:33:23,880 Des figures comme des pommes. 264 00:33:24,660 --> 00:33:25,660 Oui. 265 00:33:35,140 --> 00:33:38,000 Soyez gentils. Ramenez cette jeune fille à la maison, elle est fatiguée. 266 00:34:05,520 --> 00:34:06,520 Excusez -moi. 267 00:34:11,480 --> 00:34:12,520 Je descends. 268 00:34:43,739 --> 00:34:49,820 bonjour merci je vais par là 269 00:35:29,740 --> 00:35:32,580 Vous êtes malade ? Non, en dehors, j 'ai un peu trop chaud. 270 00:35:32,900 --> 00:35:33,900 Mais je vais bien. 271 00:35:36,320 --> 00:35:37,320 Il n 'y a qu 'un cœur. 272 00:35:39,500 --> 00:35:40,500 Asseyez -vous. 273 00:35:46,600 --> 00:35:48,040 Vous êtes un petit diable. 274 00:35:50,580 --> 00:35:53,080 Quelquefois. En ce moment, par exemple. 275 00:35:55,760 --> 00:35:57,500 Vous avez toujours envie de m 'embrasser. 276 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Entre autres. 277 00:36:02,420 --> 00:36:04,280 Mais en ce moment, j 'ai plus envie d 'autre chose. 278 00:36:05,640 --> 00:36:06,840 De quoi ? 279 00:36:06,840 --> 00:36:13,720 J 280 00:36:13,720 --> 00:36:16,380 'ai envie de passer ma main sur votre peau nue. 281 00:36:24,600 --> 00:36:25,700 Faites -le si vous voulez. 282 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 Vous vous moquez de moi ? 283 00:36:56,710 --> 00:36:58,570 Je n 'ai pas du tout oublié de m 'embrasser avec vous. 284 00:37:01,890 --> 00:37:03,970 Vous, un de ces jours, vous prendrez une bonne rade. 285 00:37:11,070 --> 00:37:12,070 Allez, on prend une rade. 286 00:37:33,520 --> 00:37:36,000 Où sont les autres ? Parti en ville faire des courses. 287 00:37:36,300 --> 00:37:41,280 Quelle chaleur. Tu viens de baigner ? Non. 288 00:37:43,020 --> 00:37:44,960 Je fais peur au gentil Florent. 289 00:37:46,740 --> 00:37:52,080 Bon d 'accord, si tu ne me laisses pas lire tranquille, autant aller se 290 00:40:53,390 --> 00:40:54,730 Marie ne bouge pas, s 'il te plaît. 291 00:41:04,330 --> 00:41:09,410 Je ne serai 292 00:41:09,410 --> 00:41:14,610 jamais une révolutionnaire. 293 00:41:18,010 --> 00:41:20,870 Je vais m 'occuper de ce que j 'aime et pas de ce que je n 'aime pas. 294 00:41:22,259 --> 00:41:24,440 Les révolutionnaires passent leur vie à s 'occuper de ce qui leur déplaît. 295 00:41:24,860 --> 00:41:27,120 Non ? Marie, ne tourne pas la tête. 296 00:41:27,780 --> 00:41:29,420 Camille, arrête de parler, tu la fais bouger. 297 00:41:30,100 --> 00:41:32,620 Pourriez -vous me dire, s 'il vous plaît, pourquoi toutes les portes sont 298 00:41:32,620 --> 00:41:39,440 ? C 'est pas une porte bleue que l 'on entre dans le monde où les petits 299 00:41:39,440 --> 00:41:40,600 chats font de la peinture. 300 00:41:41,160 --> 00:41:42,380 C 'est bien ce que je pensais. 301 00:41:42,660 --> 00:41:43,660 Merci beaucoup. 302 00:41:46,540 --> 00:41:47,980 Qui c 'est ? Je ne sais pas. 303 00:41:48,600 --> 00:41:49,660 Rappelons -la, elle est trop mignonne. 304 00:41:50,380 --> 00:41:53,420 Allez ! On revient ! Mademoiselle ! 305 00:41:53,420 --> 00:42:01,480 Vous 306 00:42:01,480 --> 00:42:05,520 avez lu le livre des chatons barbouilleurs ? L 'un s 'appelait Sage 307 00:42:05,520 --> 00:42:08,220 Ima. Je le savais dès que je l 'ai vu qu 'elle était un amour. 308 00:42:08,820 --> 00:42:11,820 Venez prendre le thé avec nous, il y a de la confiture anglaise au citron. 309 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Non, merci, vraiment. 310 00:42:13,780 --> 00:42:17,920 Pourquoi ? Mais pourquoi, pourquoi ? Je n 'aime pas entrer dans la vie des gens. 311 00:42:18,800 --> 00:42:21,760 Et qu 'est -ce que vous aimez ? Je n 'aime pas en parler. 312 00:42:22,220 --> 00:42:23,220 Je n 'aime pas parler. 313 00:42:23,980 --> 00:42:25,840 Il faut que je m 'en aille. Au revoir. 314 00:42:28,440 --> 00:42:32,080 Une souris verte qui courait dans l 'herbe. Je l 'attrapais par la queue. 315 00:42:32,780 --> 00:42:34,180 Je sais ce que vous aimez. 316 00:42:34,520 --> 00:42:37,020 C 'est vous cacher dans un petit trou comme une petite souris verte. 317 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 Mais attention, un jour tout change. 318 00:42:40,100 --> 00:42:43,820 Et un beau jour, c 'est par une porte bleue que les petites souris vertes 319 00:42:43,820 --> 00:42:44,820 entrent dans le monde. 320 00:42:44,940 --> 00:42:46,420 Ou les chats les mangent. Pas du tout. 321 00:42:48,990 --> 00:42:50,490 Les chats regardent la petite souris. 322 00:42:51,270 --> 00:42:54,950 Et comme ils la trouvent belle et qu 'ils font de la peinture, ils la font 323 00:42:54,950 --> 00:42:55,950 et ils font son portrait. 324 00:43:02,090 --> 00:43:05,090 C 'est la première année que Faustine vient passer des vacances avec vous à la 325 00:43:05,090 --> 00:43:08,970 ferme ? Non, elle est venue une fois quand elle avait 12 ans. 326 00:43:10,050 --> 00:43:13,790 Moi j 'adorerais vivre dans une ferme. Et ça me plaît de connaître des gens qui 327 00:43:13,790 --> 00:43:15,750 vivent comme ça tout près des animaux et de la terre. 328 00:43:17,879 --> 00:43:21,040 Vos parents ne vont pas s 'inquiéter de ne pas vous voir. Non, madame. En 329 00:43:21,040 --> 00:43:22,660 vacances, tout le monde fait ce qu 'il veut chez nous. 330 00:43:33,000 --> 00:43:36,280 Papa est professeur d 'ethnologie et oncle Jean de littérature française à la 331 00:43:36,280 --> 00:43:38,480 fac de Grenoble. Ils sont frères ? Oui. 332 00:43:44,700 --> 00:43:45,880 On vit avec maman. 333 00:43:46,460 --> 00:43:48,040 Et on passe les vacances avec papa. 334 00:43:52,040 --> 00:43:56,560 Quand l 'air est doux comme ce soir, on a l 'impression de nager dans de l 'air. 335 00:43:56,860 --> 00:43:57,860 C 'est vrai. 336 00:43:58,200 --> 00:43:59,440 Et l 'on voudrait être nus. 337 00:44:01,040 --> 00:44:02,700 Après -demain, nous faisons une gardienne partie. 338 00:44:03,120 --> 00:44:05,540 Vous viendrez, Faustine ? Je ne sais pas. 339 00:44:06,300 --> 00:44:07,760 Quelqu 'un nous suit, je vous assure. 340 00:44:08,520 --> 00:44:09,560 Qui va là ? 341 00:44:16,590 --> 00:44:18,450 C 'est nous, mademoiselle. On se promène aussi. 342 00:44:19,050 --> 00:44:22,630 Ça vous ennuie qu 'on marche, savez -vous ? Non, non, pas du tout. Au 343 00:44:28,430 --> 00:44:29,870 Steve, viens faire un flipper avec moi. 344 00:44:30,810 --> 00:44:31,669 Allons -y. 345 00:44:31,670 --> 00:44:32,670 Moi, je vous regarde. 346 00:44:32,690 --> 00:44:34,130 Vous deux, asseyez -vous. Commandez, on arrive. 347 00:44:55,120 --> 00:44:57,220 Vous êtes fâchée contre moi ? Mais non. 348 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 Pourtant, vous avez une figure fâchée. 349 00:45:01,740 --> 00:45:04,200 C 'est mieux comme ça ? 350 00:45:04,200 --> 00:45:22,180 Vous 351 00:45:22,180 --> 00:45:23,640 faites ce que vous voulez, moi je rentre. 352 00:45:31,150 --> 00:45:32,150 C 'est incroyable. 353 00:45:33,330 --> 00:45:37,710 Je ne sais pas moi, mais je te jure que ce type m 'aurait prise par le bras et m 354 00:45:37,710 --> 00:45:38,710 'aurait dit, viens. 355 00:45:39,830 --> 00:45:40,850 Eh bien, j 'y allais. 356 00:45:41,210 --> 00:45:45,450 Et vous ne vouliez pas y aller ? Elle est incroyable, la souris verte. 357 00:45:46,670 --> 00:45:48,370 Bonsoir, petite souris. À bientôt. 358 00:45:49,870 --> 00:45:51,910 Vous ne voulez pas entrer ? Non, merci. 359 00:45:55,490 --> 00:45:56,750 Bonsoir. Bonsoir. 360 00:46:01,100 --> 00:46:02,100 Bonsoir, cousin. 361 00:46:04,660 --> 00:46:05,660 Bonsoir, cousine. 362 00:46:05,740 --> 00:46:09,100 S 'appellerait -elle Faustine, par hasard, celle qui a charmé vos yeux, 363 00:46:09,100 --> 00:46:10,360 Oui, cousine. 364 00:46:10,860 --> 00:46:11,880 Votre goût est bon. 365 00:46:13,040 --> 00:46:14,040 Bonsoir, cousin. 366 00:46:15,420 --> 00:46:16,420 Bonsoir, cousine. 367 00:46:16,760 --> 00:46:17,760 Bonne nuit, oncle Jean. 368 00:46:18,260 --> 00:46:19,260 Bonne nuit, ma chérie. 369 00:46:20,480 --> 00:46:22,140 Florent n 'était pas avec toi ? Non. 370 00:47:11,790 --> 00:47:15,050 On fait le tour ? Non, rentre seul. 371 00:47:15,790 --> 00:47:16,970 Je rentrerai plus tard. 372 00:47:18,490 --> 00:47:19,490 Vas -y. 373 00:47:22,170 --> 00:47:23,610 Je ne suis pas très fier de moi. 374 00:47:27,150 --> 00:47:28,150 Florent ? 375 00:48:11,240 --> 00:48:13,220 Claire n 'est pas avec toi ? Non. 376 00:48:14,160 --> 00:48:15,580 J 'ai fait une balade énorme. 377 00:48:16,160 --> 00:48:17,640 Je suis fatigué, je vais me coucher. 378 00:48:18,640 --> 00:48:19,640 Bonne nuit. 379 00:48:24,280 --> 00:48:25,640 Dors bien. Fais une saleté. 380 00:48:31,600 --> 00:48:32,700 Bonne nuit, cher frère. 381 00:50:52,140 --> 00:50:53,140 Bonjour. Bonjour. 382 00:50:53,720 --> 00:50:55,440 Je vois que vous aimez la pluie, vous aussi. 383 00:50:57,520 --> 00:50:58,620 Non, je ne l 'aime pas. 384 00:51:08,740 --> 00:51:09,740 Mettez ça. 385 00:51:32,680 --> 00:51:34,200 On est rentrés, j 'ai un peu froid. 386 00:51:35,660 --> 00:51:39,680 Et votre pull ? Si vous voulez bien me suivre, c 'est tout près. 387 00:51:40,340 --> 00:51:43,240 Je pourrais vous le rendre tout de suite ? Maintenant, je ne peux pas vous le 388 00:51:43,240 --> 00:51:44,240 rendre à Tétin. 389 00:51:44,840 --> 00:51:49,300 Ce soir ? Demain ? Ce soir ou demain ? Demain. 390 00:51:50,600 --> 00:51:53,260 Ici, à la même heure, vous voulez bien ? C 'est entendu. 391 00:51:57,720 --> 00:51:59,620 Je ne sais pas du tout pourquoi je pleurais. 392 00:52:00,580 --> 00:52:01,700 Toutes ces taux qui tombaient. 393 00:52:03,790 --> 00:52:05,090 Je crois que c 'était quand elle fut. 394 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 À demain. 395 00:53:10,760 --> 00:53:12,120 Je ne t 'embrasserai pas si tu ne le veux pas. 396 00:53:12,880 --> 00:53:14,960 Je voudrais juste te toucher un peu. 397 00:53:16,200 --> 00:53:17,340 Ne bouge pas à la terre. 398 00:54:05,870 --> 00:54:09,710 Pourquoi je vous ai laissé me caresser comme ça ? Je ne sais pas. 399 00:54:10,730 --> 00:54:13,930 Mon cœur aime bien vos caresses, mais mon cœur ne les aime pas. 400 00:54:18,910 --> 00:54:19,950 Je suis triste. 401 00:54:21,730 --> 00:54:23,210 Partez maintenant et ne revenez pas. 402 00:54:26,890 --> 00:54:33,830 Tout simplement, je ne vous aime 403 00:54:33,830 --> 00:54:34,830 pas. 404 00:55:29,250 --> 00:55:32,170 Depuis notre première rencontre, j 'ai trop souvent pensé à vous. 405 00:55:33,130 --> 00:55:34,790 Dites -le -moi encore une fois. 406 00:55:42,990 --> 00:55:44,430 Je t 'adore. 407 00:55:47,110 --> 00:55:49,130 Je n 'ai jamais laissé personne m 'embrasser. 408 00:55:49,610 --> 00:55:50,850 Vous êtes le premier. 409 00:55:52,530 --> 00:55:58,490 Pourquoi ? Parce qu 'il me semble que vous me parlerez, que vous m 'écouterez. 410 00:55:59,210 --> 00:56:01,970 Que vous m 'apprendrez tout ce que je ne sais pas parce que je suis petite. 411 00:56:02,790 --> 00:56:06,310 Et puis aussi, je sais que vous aimerez de moi ce que j 'ai de meilleur. 412 00:56:07,690 --> 00:56:09,210 Pas seulement ce qui se voit. 413 00:56:10,130 --> 00:56:11,130 Et moi aussi. 414 00:56:12,130 --> 00:56:15,210 Et pourquoi croyez -vous tout ça ? Nous ne nous connaissons pas. 415 00:56:15,970 --> 00:56:22,950 Pourquoi croit -on ces choses -là ? Ne me faites 416 00:56:22,950 --> 00:56:23,950 pas peur. 417 00:56:24,170 --> 00:56:25,590 Dites -moi que je ne me trompe pas. 418 00:56:28,520 --> 00:56:29,520 Je ne sais pas. 419 00:56:30,060 --> 00:56:31,820 Je ne sais pas si je suis cet homme. 420 00:56:34,440 --> 00:56:35,540 Mais ne parle en plus. 421 00:56:42,300 --> 00:56:43,820 Maintenant, tu dois avoir froid. 422 00:56:44,980 --> 00:56:46,680 Mais je n 'ai pas envie que tu te rhabilles. 423 00:56:48,000 --> 00:56:51,100 J 'ai envie de boire toutes les gouttes d 'eau qui glissent sur toi. 424 00:58:11,310 --> 00:58:15,070 C 'est par une porte bleue qu 'on entre dans le monde où les chats font de la 425 00:58:15,070 --> 00:58:21,530 peinture. Il était une fois deux chatons barbouilleurs aux yeux verts, Sage et 426 00:58:21,530 --> 00:58:22,530 Image. 427 00:58:22,830 --> 00:58:24,590 C 'est très facile, disait Sage. 428 00:58:24,950 --> 00:58:28,070 Le rouge est rouge, le bleu est bleu, disait Image. 429 00:59:31,589 --> 00:59:32,589 Bonjour. 430 00:59:33,030 --> 00:59:34,210 Tiens. C 'est un peu l 'hiver. 431 00:59:37,090 --> 00:59:39,910 Avec ce ciel et l 'odeur de pâtisserie, on se croirait en novembre. 432 00:59:41,850 --> 00:59:44,550 Pourquoi vous êtes -vous décidés à franchir notre seuil aujourd 'hui, 433 00:59:44,550 --> 00:59:47,090 souris ? Dans le gris, la pluie m 'a rendu triste. 434 00:59:48,150 --> 00:59:50,350 Et puis les champs, les rues, tout était gris. 435 00:59:50,870 --> 00:59:52,910 Papa nous a appris à aimer toutes les saisons. 436 01:00:02,649 --> 01:00:04,050 Portez ça dans la bibliothèque. 437 01:00:04,310 --> 01:00:06,150 C 'est au premier, ça leur fera une surprise. 438 01:00:06,530 --> 01:00:09,810 Vous voulez bien ? Et dites à mon oncle Jean qu 'on va se faire dire le thé. 439 01:00:10,030 --> 01:00:11,310 Il joue du piano dans le salon. 440 01:01:00,750 --> 01:01:02,830 Qui est -ce ? Une amie des filles. 441 01:01:13,050 --> 01:01:14,050 Bonjour. 442 01:01:14,450 --> 01:01:15,670 On va servir le thé. 443 01:01:16,510 --> 01:01:20,070 Merci. Est -ce qu 'il faut réveiller Camille ? Je ne sais pas. 444 01:01:20,610 --> 01:01:21,810 Je vais demander à sa soeur. 445 01:01:22,230 --> 01:01:23,230 Voilà, c 'est ça. 446 01:01:32,110 --> 01:01:33,710 On a bien dormi, toutes les deux. 447 01:01:33,930 --> 01:01:35,010 Hein, ma fleur? 448 01:01:35,230 --> 01:01:36,230 Oui. 449 01:01:43,030 --> 01:01:44,950 Fratim, je crois que tu connais déjà Faustine. 450 01:01:45,750 --> 01:01:46,750 Oui, oui. 451 01:01:47,230 --> 01:01:48,350 Bon, arrête de jouer maintenant. 452 01:01:51,910 --> 01:01:53,630 Je vais me laver les mains. 453 01:01:59,650 --> 01:02:00,650 Moi aussi. 454 01:02:47,880 --> 01:02:48,880 J 'arrive. 455 01:02:54,800 --> 01:02:56,980 N 'est -ce pas qu 'elle est mignonne, papa ? Oui. 456 01:02:58,020 --> 01:02:59,260 Fautine, voilà papa. 457 01:02:59,680 --> 01:03:01,580 J 'ai rapporté votre pilote vert, monsieur. 458 01:03:01,900 --> 01:03:04,840 Vous vous connaissez ? Nous nous sommes rencontrés dans la forêt. 459 01:03:05,520 --> 01:03:10,300 Vous perdez votre ruban bleu. 460 01:03:31,370 --> 01:03:32,370 Elle se lave les mains. 461 01:03:32,570 --> 01:03:33,870 Ah oui. Ouais, ouais. 462 01:03:39,130 --> 01:03:40,130 Bonjour. 463 01:03:54,770 --> 01:03:55,770 Et voilà encore. 464 01:04:03,850 --> 01:04:08,070 Depuis que je l 'ai vu chez vous, il passe là tous les jours après son 465 01:04:09,150 --> 01:04:11,670 Et vous ne lui parlez pas ? 466 01:04:11,670 --> 01:04:18,610 Cela 467 01:04:18,610 --> 01:04:23,550 vous ennuie d 'essuyer de ne plus passer par là ? Vous avez raison, Faustine. 468 01:04:27,370 --> 01:04:31,710 Le ciel s 'éclaire fond, se rend un beau crépuscule. 469 01:05:27,020 --> 01:05:29,600 Je vais te lire une histoire que Faustine aime beaucoup, Marie. 470 01:05:34,740 --> 01:05:39,780 C 'est par une porte bleue que l 'on entre dans le monde où les chats font de 471 01:05:39,780 --> 01:05:40,780 peinture. 472 01:05:41,160 --> 01:05:43,540 Il était une fois deux chats qui... 473 01:06:46,320 --> 01:06:48,620 J 'ai envie de marcher. Si vous rentrez, je vous raccompagne. 474 01:06:50,980 --> 01:06:52,040 Je ne rentre pas encore. 475 01:08:00,240 --> 01:08:02,920 Bonsoir mes chéris, l 'homme est bien, il y a du mal. 476 01:12:14,510 --> 01:12:15,530 L 'été n 'est pas fini. 477 01:12:15,830 --> 01:12:17,050 L 'été n 'est pas fini. 478 01:12:29,990 --> 01:12:31,410 Soleil, ma splendeur. 479 01:12:33,790 --> 01:12:35,130 Fleurs de toutes les couleurs. 480 01:12:37,070 --> 01:12:38,070 Vous m 'enivrez. 481 01:12:38,850 --> 01:12:40,390 Vous me faites tourner la tête. 482 01:13:35,950 --> 01:13:37,090 Je ne pensais pas que vous alliez venir. 483 01:13:37,950 --> 01:13:44,930 Pourquoi ? Vous savez bien pourquoi 484 01:13:44,930 --> 01:13:47,210 ? Eh bien, c 'était qui Dieu ? 485 01:14:07,560 --> 01:14:08,620 Et moi, Ariane. 486 01:14:10,620 --> 01:14:12,080 Ça sonne presque pareil. 487 01:14:29,380 --> 01:14:30,380 On va se promener. 488 01:14:37,030 --> 01:14:41,290 Où voulez -vous aller ? Le long de l 'eau, il fera plus frais. 489 01:14:56,770 --> 01:14:58,350 Même au bord de l 'eau, il fait chaud aujourd 'hui. 490 01:15:00,710 --> 01:15:01,710 Bon, ça c 'est à l 'ombre. 491 01:15:04,170 --> 01:15:05,170 Si vous voulez. 492 01:15:11,900 --> 01:15:14,100 Là, ça va ? Oui. 493 01:15:24,960 --> 01:15:25,960 Ici, on est bien. 494 01:15:27,940 --> 01:15:29,940 L 'homme a besoin de peu de choses pour être heureux. 495 01:15:31,680 --> 01:15:33,640 Que son corps le soit, cela suffit presque. 496 01:15:41,520 --> 01:15:42,520 Je dois partir. 497 01:15:43,780 --> 01:15:45,060 Au revoir, merci d 'être venu. 498 01:15:52,920 --> 01:15:56,380 Pourquoi vous m 'avez demandé de venir ce matin ? Pour vous regarder dormir 499 01:15:56,380 --> 01:15:57,820 minutes ou quoi ? Non, pas du tout. 500 01:15:59,560 --> 01:16:02,740 Pourquoi vous avez couru après moi ? Parce que j 'étais en colère. À cause de 501 01:16:02,740 --> 01:16:03,740 moi ? Évidemment. 502 01:16:04,000 --> 01:16:07,580 Pourquoi ? Parce que... Parce que... 503 01:16:21,390 --> 01:16:22,530 J 'aurais pas dû vous demander de venir. 504 01:16:23,210 --> 01:16:26,070 Pourquoi ? On n 'a rien à faire ensemble. 505 01:16:38,270 --> 01:16:39,670 Vous réfléchissez trop. 506 01:16:41,710 --> 01:16:48,710 Moi, tout ce que je sais, c 'est que quand je vous touche comme ça, j 'ai 507 01:16:48,710 --> 01:16:50,290 l 'impression que je vais m 'évanouir. 508 01:17:09,160 --> 01:17:10,160 C 'est pour toi, Stécie. 509 01:17:10,760 --> 01:17:11,760 Non. 510 01:17:46,090 --> 01:17:47,090 Je suis content. 511 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Bonjour, Faustine. 512 01:18:23,480 --> 01:18:24,480 Bonjour. 513 01:18:30,560 --> 01:18:32,320 J 'ai cueilli ces fleurs pour vous. 514 01:18:35,080 --> 01:18:36,080 Merci. 515 01:18:36,660 --> 01:18:39,640 Oh, n 'oubliez surtout pas de venir à la garden party demain. 516 01:18:40,220 --> 01:18:41,820 Je n 'oublierai pas. Bon. 517 01:18:42,420 --> 01:18:43,540 Eh bien, alors à demain. 518 01:18:44,020 --> 01:18:45,020 À demain. 519 01:19:00,380 --> 01:19:02,200 Oh, le gentil coquelicot, mon âme. 520 01:19:02,860 --> 01:19:04,020 Gentil coquelicot nouveau. 521 01:19:05,760 --> 01:19:09,220 Tu as vu ? Il ne m 'a pas parlé du ruban. 522 01:19:09,640 --> 01:19:10,700 Il ne me l 'a pas rendu. 523 01:19:12,100 --> 01:19:13,200 Il ne me l 'a pas rendu. 524 01:19:21,800 --> 01:19:22,800 Bonsoir. 525 01:19:22,940 --> 01:19:23,940 Bonsoir. 526 01:19:24,900 --> 01:19:28,480 Je voudrais qu 'on dise que tu sors de prison, que je t 'attends devant la 527 01:19:28,480 --> 01:19:29,480 porte. 528 01:19:29,840 --> 01:19:31,360 Et qu 'on ne s 'est pas vus depuis deux ans. 529 01:19:31,720 --> 01:19:34,780 Et alors ? Alors on est heureux de se retrouver. 530 01:19:35,980 --> 01:19:40,380 Deux ans ? Qu 'est -ce que t 'as fait pendant ces deux ans ? Je t 'ai 531 01:19:42,660 --> 01:19:43,660 Menteuse. 532 01:19:49,280 --> 01:19:52,280 Que ça a été long, ces deux ans sans toi. 533 01:19:53,540 --> 01:19:55,580 Presque aussi long de ce matin à ce soir sans toi. 534 01:20:14,980 --> 01:20:15,980 Bonsoir, Faustine. 535 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 Bonsoir. 536 01:20:32,220 --> 01:20:35,900 Peut -être, Dieu m 'aidant, juste trouver des armes. 537 01:20:36,440 --> 01:20:40,900 Mais quand tu m 'as noyé de baisers et de larmes, dis, qui peut m 'en défendre 538 01:20:40,900 --> 01:20:43,920 ou qui m 'en guérira ? Tu m 'as fait trop heureux. 539 01:20:44,650 --> 01:20:45,910 Ton amour me tuera. 540 01:20:46,210 --> 01:20:47,210 Tais -toi. 541 01:20:48,070 --> 01:20:49,850 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 542 01:20:49,850 --> 01:20:56,730 Camille. 543 01:20:57,190 --> 01:20:59,010 Tout bien, je t 'ai entendue lui lisant ce poème. 544 01:20:59,390 --> 01:21:01,770 À qui ? Ne me prends pas pour une demeurée. 545 01:21:02,650 --> 01:21:04,230 Je n 'ai jamais lu de poème de Musée. 546 01:21:05,050 --> 01:21:08,150 Ah bon ? Parce que tu lui lis des poèmes à elle aussi. 547 01:21:10,610 --> 01:21:11,568 Tiens, tiens. 548 01:21:11,570 --> 01:21:13,230 Ne me touches pas, sale type ! 549 01:21:22,730 --> 01:21:25,990 Mais tu es jalouse. Je t 'ai dit de te taire. Je ne peux plus supporter ta voix 550 01:21:25,990 --> 01:21:26,990 de fausset. 551 01:21:32,310 --> 01:21:34,610 Ma petite Camille chérie, ne te fâche pas contre moi. 552 01:21:34,850 --> 01:21:37,830 Ça me rend trop triste. Non merci, je prends mon thé sans sucre. 553 01:21:44,390 --> 01:21:47,610 Pourquoi ris -tu ? Parce que tu es jalouse, vraiment. 554 01:21:48,030 --> 01:21:49,030 Je ne me doutais pas. 555 01:21:50,450 --> 01:21:51,710 Alors je ris parce que... 556 01:21:53,040 --> 01:21:54,120 Parce que ça me fait plaisir. 557 01:21:56,740 --> 01:21:57,740 Je t 'aime énormément. 558 01:21:59,340 --> 01:22:04,160 Tu sais ? Et elle ? Tu la crois ? C 'est très différent. 559 01:22:05,460 --> 01:22:06,740 D 'ailleurs, j 'en suis déjà un peu. 560 01:22:07,020 --> 01:22:08,020 Menteur. 561 01:22:08,780 --> 01:22:09,880 Je t 'assure que c 'est vrai. 562 01:22:11,060 --> 01:22:12,140 C 'est de plus en plus vrai. 563 01:22:14,400 --> 01:22:15,400 À chaque minute. 564 01:22:22,760 --> 01:22:23,760 Terriblement envie de tomber. 565 01:22:24,220 --> 01:22:25,420 Qu 'est -ce qui te prend tout d 'un coup ? 566 01:23:05,680 --> 01:23:06,980 Vous entrez, Faustine ? 567 01:23:06,980 --> 01:23:20,200 Alors, 568 01:23:20,240 --> 01:23:21,240 bonsoir, Faustine. 569 01:23:22,320 --> 01:23:23,320 À demain. 570 01:23:24,900 --> 01:23:25,900 À demain. 571 01:24:04,030 --> 01:24:09,470 C 'est comme si tu disais, dès qu 'on sait que c 'est possible de vivre, 572 01:24:09,590 --> 01:24:11,050 pourquoi vivre ? 573 01:24:13,200 --> 01:24:17,760 Et le plaisir ? Foutaise, jeune homme. 574 01:24:19,160 --> 01:24:21,420 Ce qui compte, c 'est très simple, c 'est d 'être le plus fort. 575 01:24:21,840 --> 01:24:24,040 Plus fort que qui ? Que tout le monde. 576 01:24:26,060 --> 01:24:28,900 Ce qui est fort avec toi, c 'est que tu dis toujours des trucs que tu penses 577 01:24:28,900 --> 01:24:29,900 pas. 578 01:24:31,760 --> 01:24:33,360 C 'est pas tout à fait ça, mon cher. 579 01:24:33,580 --> 01:24:36,960 C 'est qu 'en général, je pense toujours en même temps une chose et son 580 01:24:36,960 --> 01:24:37,960 contraire. 581 01:25:02,760 --> 01:25:08,780 Oh, quelle chou ! Oh, quelle belle ! Regarde, Camille, comme elle est jolie, 582 01:25:08,880 --> 01:25:09,880 Faustine. 583 01:25:11,240 --> 01:25:12,880 Je suis venue plus tôt pour vous aider. 584 01:25:13,160 --> 01:25:14,700 Plus tôt, mais trop tard. 585 01:25:15,120 --> 01:25:17,160 Tout est prêt, on a juste le temps de s 'habiller. C 'est vrai. 586 01:25:21,040 --> 01:25:25,320 Faustine, ne soyez pas étonnée, j 'ai invité les ouvriers qui travaillent pour 587 01:25:25,320 --> 01:25:26,320 votre grand -père. 588 01:25:26,480 --> 01:25:27,800 Mais je ne suis pas étonnée. 589 01:25:45,550 --> 01:25:46,130 Il y 590 01:25:46,130 --> 01:25:53,110 a une brise très 591 01:25:53,110 --> 01:25:55,910 légère qui souffle derrière vous et dans ma direction. 592 01:25:58,910 --> 01:26:00,410 Je ne vous ai pas entendue. 593 01:26:01,580 --> 01:26:05,100 Mais dans l 'air, tout à coup, une nuance nouvelle s 'est mélangée petit à 594 01:26:05,100 --> 01:26:06,100 petit. 595 01:26:06,620 --> 01:26:08,280 Et j 'ai reconnu votre parfum. 596 01:26:16,480 --> 01:26:21,340 Cela me plaît d 'imaginer le vent portant mon parfum et glissant autour de 597 01:26:22,000 --> 01:26:28,260 J 'ai l 'impression d 'être légère, légère et de voler moi -même dans le 598 01:26:28,260 --> 01:26:30,040 comme un parfum. 599 01:26:31,630 --> 01:26:33,030 Et je m 'enroule autour de vous. 600 01:26:33,870 --> 01:26:35,230 Et je ne vous dérange pas. 601 01:26:36,450 --> 01:26:41,530 Je me mélange aux autres parfums de la terre et je suis douce à respirer dans 602 01:26:41,530 --> 01:26:42,530 vent qui passe. 603 01:26:42,930 --> 01:26:45,230 Douce comme le magnolia, comme le citronnier. 604 01:26:46,490 --> 01:26:48,730 Je flotte dans l 'air et vous me respirez. 605 01:26:54,290 --> 01:26:56,350 Il ne faut avoir peur de rien, Faustine. 606 01:26:57,750 --> 01:27:00,050 Ce sont les autres qui peuvent avoir peur de vous. 607 01:27:01,000 --> 01:27:02,440 J 'ai toujours beaucoup rêvé. 608 01:27:03,580 --> 01:27:05,760 J 'ai peur de passer de mes rêves à la réalité. 609 01:27:06,680 --> 01:27:13,420 J 'ai peur de me casser en mille morceaux, éparpillée, et de ne plus 610 01:27:13,420 --> 01:27:14,420 jamais les recoller. 611 01:27:15,460 --> 01:27:21,980 Qui n 'a pas rêvé à 16 ans ? À quoi rêviez -vous ? À 16 ans, je sauvais des 612 01:27:21,980 --> 01:27:22,980 jeunes filles en danger. 613 01:27:24,280 --> 01:27:26,960 Cette jeune fille que je sauvais, c 'était toujours la même. 614 01:27:27,540 --> 01:27:28,820 Je l 'avais inventée. 615 01:27:31,310 --> 01:27:32,650 Eh bien, je ne l 'ai jamais rencontrée. 616 01:27:34,110 --> 01:27:40,050 Ça ne m 'a pas empêché d 'être amoureux, malheureux et heureux. 617 01:27:41,550 --> 01:27:47,650 Cette jeune fille inventée, est -ce qu 'elle me ressemblait ? Vous le savez 618 01:27:47,650 --> 01:27:48,810 bien. Oui. 619 01:27:50,510 --> 01:27:52,110 Dès que vous en avez parlé, je l 'ai su. 620 01:27:53,530 --> 01:27:58,490 Et maintenant, qu 'est -ce qui va arriver ? Bientôt, les invités. 621 01:28:10,510 --> 01:28:12,210 Il y a du bleu, quand même. Christine, 622 01:28:20,650 --> 01:28:26,590 comment nous trouvez -vous ? Personnellement, je trouve que nous 623 01:28:26,590 --> 01:28:27,590 'une beauté incroyable. 624 01:28:29,830 --> 01:28:33,030 Et eux, ne sont -ils pas mignons ? 625 01:28:33,030 --> 01:28:39,170 Vous êtes vraiment toutes... 626 01:28:40,280 --> 01:28:41,280 Frégile. 627 01:28:47,340 --> 01:28:49,000 Florent, viens, j 'ai quelque chose à te dire. 628 01:28:58,560 --> 01:28:59,640 Je reviens tout de suite. 629 01:29:40,910 --> 01:29:42,490 Aimer fort et savoir qu 'il va mourir. 630 01:29:44,450 --> 01:29:45,470 Marie n 'est pas malade. 631 01:29:46,410 --> 01:29:50,810 Est -ce qu 'elle ne deviendra pas vieille ? Est -ce qu 'elle ne mourra pas 632 01:29:50,810 --> 01:29:57,570 moi ? Et vous ? Et ce jardin ? Ne riez pas. 633 01:30:01,890 --> 01:30:03,030 Vous ne comprenez rien. 634 01:30:03,990 --> 01:30:05,050 Vous ne pensez rien. 635 01:30:06,370 --> 01:30:08,270 Vous ne pouvez me dire que des choses vulgaires. 636 01:30:10,920 --> 01:30:13,040 Vous ne comprenez même pas pourquoi vous ne me plaisez pas. 637 01:30:15,460 --> 01:30:17,400 Cela ne suffit pas de se toucher l 'un à l 'autre. 638 01:30:18,060 --> 01:30:20,100 Et puis de ne plus toucher quand l 'envie en est passée. 639 01:30:20,680 --> 01:30:23,260 Moi, moi je veux parler. 640 01:30:23,760 --> 01:30:24,880 Et je veux qu 'on me parle. 641 01:30:26,460 --> 01:30:32,780 Mais vous, que pourriez -vous me dire ? Que vous êtes très ravissante aujourd 642 01:30:32,780 --> 01:30:33,780 'hui. 643 01:30:34,200 --> 01:30:35,420 Et que j 'ai envie d 'un tas de choses. 644 01:30:48,060 --> 01:30:49,760 Merci de m 'avoir dit que vous me trouviez chez vous. 645 01:31:31,840 --> 01:31:32,840 Rendez -moi mon ruban. 646 01:31:34,780 --> 01:31:37,300 Tout à l 'heure, ici, à cause de vous, j 'étais terriblement heureuse. 647 01:31:41,520 --> 01:31:42,680 Et maintenant, vous pleurez. 648 01:31:43,140 --> 01:31:44,140 À cause de vous. 649 01:31:44,360 --> 01:31:46,340 Parce que vous m 'avez laissée là et parce que vous riez sans moi. 650 01:32:32,360 --> 01:32:33,980 Je crois qu 'il va faire beau finalement. 651 01:33:28,330 --> 01:33:29,350 Maintenant, c 'est mon tour. 652 01:33:32,650 --> 01:33:36,850 Et enfin, Faustine entra dans le monde par une porte bleue. 653 01:33:39,790 --> 01:33:41,610 Aujourd 'hui, c 'est mon premier baiser. 654 01:33:42,270 --> 01:33:45,070 Et dans 70 ans, au mieux, je serai morte. 655 01:33:45,330 --> 01:33:46,330 Il voit bien avant. 48056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.