All language subtitles for Faustine et le bel été (1972)1h34
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,419 --> 00:00:12,419
Laissez -moi, Olivier.
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,540
Je ne me suis pas fait mal.
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,260
Et Léonard vous attend dans le jardin.
4
00:00:18,780 --> 00:00:19,920
Ne faites pas l 'enfant, vous dit.
5
00:00:20,860 --> 00:00:22,400
Eh bien, posez -moi sur le lit.
6
00:00:23,680 --> 00:00:24,680
Faites voir votre pied.
7
00:00:25,600 --> 00:00:30,980
Quand je le touche ainsi, cela vous fait
mal ? Non ? Que faites -vous ?
8
00:00:30,980 --> 00:00:33,820
Je vous embrasse la cheville.
9
00:00:45,410 --> 00:00:46,430
Cela me fâche.
10
00:00:46,730 --> 00:00:47,730
Je vous en prie.
11
00:01:36,859 --> 00:01:39,020
Pourquoi pleurez -vous, petite fille ?
12
00:01:47,810 --> 00:01:50,290
Je lui ai dit, arrêtez de me lécher le
cou. Vous n 'êtes pas un jeune, je ne
13
00:01:50,290 --> 00:01:51,290
suis pas une soucoupe.
14
00:01:51,450 --> 00:01:53,610
Et blanc, je ne suis pas. Le pauvre.
15
00:01:54,390 --> 00:01:57,910
Ça ne me dit vraiment rien de danser en
me laissant tripoter par ces imbéciles
16
00:01:57,910 --> 00:02:00,050
qui vous embrassent sans savoir votre
nom.
17
00:02:02,710 --> 00:02:06,190
Sans savoir si vous aimez mieux le
printemps ou l 'été.
18
00:02:14,890 --> 00:02:16,250
Dans deux jours, les vacances.
19
00:02:16,840 --> 00:02:19,220
Tu retournes à s 'attroper ? Non, pas
cet été.
20
00:02:19,820 --> 00:02:23,020
Mes parents y vont, mais moi je vais à
la campagne chez ma grand -mère. À la
21
00:02:23,020 --> 00:02:29,420
campagne ? T 'as pas peur de t 'ennuyer
? Tu vois, cet été, pour changer, j 'ai
22
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
envie de m 'ennuyer un peu.
23
00:04:26,160 --> 00:04:31,280
Je ne me trompe pas, vous êtes bien la
célèbre Florence Nightingale ? Oui, mais
24
00:04:31,280 --> 00:04:33,000
ne le répétez pas, je viens me reposer.
25
00:04:35,600 --> 00:04:39,320
Pouvons -nous cependant espérer vous
avoir pour le thé au château ? Au
26
00:04:39,320 --> 00:04:40,139
sûrement pas.
27
00:04:40,140 --> 00:04:41,380
Vous connaissez mes convictions.
28
00:04:42,080 --> 00:04:44,160
Ah bon, alors aux écuries peut -être.
29
00:04:44,460 --> 00:04:45,460
Peut -être.
30
00:04:47,180 --> 00:04:49,540
Faustine ! Bonjour, Faustine.
31
00:04:50,740 --> 00:04:53,280
Joachim ! Au revoir, Joachim.
32
00:04:54,220 --> 00:04:57,400
J 'attendais ma cousine Ariane. Et moi,
mon grand -père Henri.
33
00:05:34,060 --> 00:05:35,060
S 'il te plaît, grand -mère.
34
00:05:35,120 --> 00:05:36,740
Ça plaît de regarder tes roses.
35
00:05:38,260 --> 00:05:39,260
Va te ramener.
36
00:07:03,000 --> 00:07:04,140
Je suis dans l 'eau.
37
00:07:04,820 --> 00:07:06,640
Vous pouvez ouvrir les yeux, jeune
homme.
38
00:07:08,660 --> 00:07:09,660
C 'est malin.
39
00:07:28,330 --> 00:07:30,590
Florent, tu savais comme l 'eau est
fraîche.
40
00:07:31,250 --> 00:07:32,750
Tu as l 'air d 'avoir si chaud.
41
00:07:34,710 --> 00:07:35,750
Viens, rafraîchis -toi.
42
00:07:37,190 --> 00:07:38,950
Tu n 'as rafraîchi que Verlaine.
43
00:07:42,270 --> 00:07:43,430
Dis -moi un poème.
44
00:07:49,950 --> 00:07:53,450
Les roses étaient toutes rouges et les
liers étaient tout noirs.
45
00:07:55,250 --> 00:07:56,250
Cher.
46
00:07:56,910 --> 00:08:00,870
Pour peu que tu te bouges, renaît tous
mes désespoirs.
47
00:08:01,270 --> 00:08:06,610
Le ciel était trop bleu, autant de la
mer trop verte et l 'air trop doux.
48
00:08:06,950 --> 00:08:11,550
Je crains toujours ce qu 'est d
'attendre quelques fuites atroces de
49
00:08:11,950 --> 00:08:17,030
Du loup à la feuille vernie et du luis
en buis, je suis là. Et de la campagne
50
00:08:17,030 --> 00:08:21,790
infinie, et de tout, hors de vous.
51
00:08:24,250 --> 00:08:25,250
Et là.
52
00:08:26,930 --> 00:08:27,930
Merci.
53
00:08:31,170 --> 00:08:32,370
Donne -moi la main, je vais sortir.
54
00:08:35,370 --> 00:08:36,650
Tu peux fermer les yeux.
55
00:08:38,309 --> 00:08:44,810
Pourquoi tu es comme ça aujourd 'hui ?
Comme ça ? Comment ? Provocante.
56
00:08:45,690 --> 00:08:46,710
Parce que c 'est l 'été.
57
00:08:48,530 --> 00:08:49,610
Parce que c 'était lui.
58
00:08:51,370 --> 00:08:52,530
Parce que c 'était moi.
59
00:08:55,589 --> 00:08:59,590
Parce que... Donne -moi la main
maintenant.
60
00:09:14,710 --> 00:09:19,590
C 'est pas fait exprès, je te jure !
Espèce de menteuse ! Non mais c 'est
61
00:09:19,710 --> 00:09:20,950
tu m 'embêtes à la fin !
62
00:09:26,960 --> 00:09:30,720
Je t 'embête, vraiment ? Ou bien je le
regrette ?
63
00:11:39,380 --> 00:11:40,660
Oscar Wilde.
64
00:11:43,600 --> 00:11:44,620
Le thé.
65
00:11:45,400 --> 00:11:46,980
Papa, oncle Jean.
66
00:11:47,620 --> 00:11:49,380
Mon père est parti se promener.
67
00:12:12,970 --> 00:12:18,250
Jean ? L 'eau était délicieuse.
68
00:12:19,070 --> 00:12:23,890
N 'est -ce pas, Florent ? Ce jeune homme
a essayé de se glisser dans la maison
69
00:12:23,890 --> 00:12:25,570
sans se faire voir pour se changer.
70
00:12:26,670 --> 00:12:30,210
Mais nous avons tous vu que ses
vêtements étaient trempés.
71
00:12:35,030 --> 00:12:36,030
Bizarre.
72
00:12:39,890 --> 00:12:42,570
Auriez -vous poussé votre plus jeune
beau -fils à l 'eau ?
73
00:12:43,040 --> 00:12:44,040
Chère belle -maman.
74
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
Exactement.
75
00:12:50,160 --> 00:12:51,240
Tu sens la rivière.
76
00:12:56,280 --> 00:12:57,620
Et toi, tu sens la confiture.
77
00:13:00,400 --> 00:13:05,080
Tu as poussé Florent à l 'eau ? J
'aimerais que tes fils me traitent avec
78
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
plus de respect.
79
00:13:06,260 --> 00:13:07,260
C 'est tout.
80
00:13:07,940 --> 00:13:10,100
Florent m 'a traité de folle et de
menteuse.
81
00:13:11,050 --> 00:13:13,290
Vous êtes si jeune, belle maman, nous
oublions parfois.
82
00:13:14,870 --> 00:13:17,090
Il m 'a dit tous ces mots doux et je l
'ai tiré dans l 'eau.
83
00:13:17,310 --> 00:13:21,850
Et de quoi parliez -vous ? De quoi veux
-tu que nous parlions ? De tout et de
84
00:13:21,850 --> 00:13:25,650
rien ? Ou tu connais tes fils ? Ils t
'énervent pour tout.
85
00:13:26,430 --> 00:13:27,590
Pour rien. Et pour rien.
86
00:13:29,810 --> 00:13:30,910
Tu n 'as pas envie de tout dire.
87
00:13:32,570 --> 00:13:35,590
Tu rentres à la maison avec maman, mon
amour, ou tu restes dans le jardin ?
88
00:13:35,590 --> 00:13:38,070
le jardin. Papa, pousse -moi, j 'ai
quelque chose à faire.
89
00:13:45,960 --> 00:13:51,000
Qu 'est -ce que tu jouais tout à l
'heure ? Je voulais pas de thé ? Non.
90
00:13:58,600 --> 00:14:02,460
Ah, Florent, Florent, le loup va finir
par te manger.
91
00:14:03,360 --> 00:14:04,400
Occupe -toi de ce qui te regarde.
92
00:14:05,120 --> 00:14:12,040
Qu 'est -ce qu 'il raconte ? Demain, il
faut
93
00:14:12,040 --> 00:14:13,820
qu 'on commence à repeindre les chaises
du jardin.
94
00:14:15,080 --> 00:14:16,080
Ça s 'égale complètement.
95
00:14:16,340 --> 00:14:19,220
Tu crois ? C 'est un côté décadent que j
'aime bien.
96
00:14:19,720 --> 00:14:23,760
On t 'en laissera une bien écaillée pour
toi ? Je me demande si je dois ou non
97
00:14:23,760 --> 00:14:30,080
lutter contre mon goût pour les roses
anciennes, les grillages rouillés, les
98
00:14:30,080 --> 00:14:31,600
volets qui grincent dès qu 'il y a du
vent.
99
00:14:33,560 --> 00:14:35,300
Nous repeindrons toutes les chaises
demain.
100
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
Papa !
101
00:14:49,160 --> 00:14:51,840
Tu es chaud, mes biches. Un baiser,
Seigneur.
102
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
Deux baisers.
103
00:14:53,440 --> 00:14:55,280
Tu veux que je te fasse des toasts
chauds? Oui.
104
00:14:58,940 --> 00:15:01,000
Je me suis promené le long de la
rivière.
105
00:15:03,520 --> 00:15:04,520
Mais où est Marie?
106
00:15:05,920 --> 00:15:12,540
Je vais prendre mon thé en travaillant.
107
00:15:13,200 --> 00:15:14,280
C 'est plus raisonnable.
108
00:15:14,480 --> 00:15:15,480
Tu me l 'apportes, mon ange?
109
00:15:16,300 --> 00:15:18,620
Tu veux bien m 'accompagner jusqu 'à mon
bureau ? D 'accord.
110
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
Au revoir.
111
00:15:24,220 --> 00:15:31,060
Tu viens se balader avant le dîner ? Tu
viens, cousin ? Oui, cousine.
112
00:16:20,910 --> 00:16:22,570
Marie a eu du mal à s 'endormir ce soir.
113
00:16:24,430 --> 00:16:27,110
Moi j 'ai du mal à m 'endormir tous les
soirs depuis que nous sommes arrivés.
114
00:16:35,410 --> 00:16:36,410
Non.
115
00:16:45,350 --> 00:16:46,350
Bien.
116
00:16:54,410 --> 00:17:00,450
Et pourquoi ? Pas en vrai.
117
00:17:01,450 --> 00:17:05,390
Penses -tu rester longtemps dans cet
état d 'esprit ? Qu 'il ose ça.
118
00:17:06,550 --> 00:17:07,550
Bien.
119
00:17:08,310 --> 00:17:10,250
Si tu le permets, je vais donc changer
de chambre.
120
00:17:12,210 --> 00:17:15,390
Je préfère dormir seul qu 'avec une
femme qui ne veut pas que je la touche.
121
00:17:24,109 --> 00:17:28,270
À quoi tu penses quand je dors près de
toi et que tu ne dors pas ?
122
00:17:28,270 --> 00:17:33,150
Claire,
123
00:17:36,930 --> 00:17:39,370
mon chéri, va demander qu 'on fasse mon
lit dans la chambre aujourd 'hui.
124
00:17:42,650 --> 00:17:43,650
D 'accord.
125
00:18:17,410 --> 00:18:19,290
Je voudrais qu 'Ariane et Annie se
marient.
126
00:18:20,350 --> 00:18:21,350
Tu es fou.
127
00:18:22,530 --> 00:18:24,750
Parce qu 'elles ont profité de la vie.
Elles sont des gosses.
128
00:18:26,410 --> 00:18:29,590
Je voudrais voir des bébés dans la
maison. Je voudrais tenir des bébés dans
129
00:18:29,590 --> 00:18:30,590
bras.
130
00:18:31,030 --> 00:18:32,030
Remarie -toi.
131
00:18:33,250 --> 00:18:34,570
Fais comme moi, mon cher frère.
132
00:18:35,510 --> 00:18:36,850
Épouse une belle petite garce.
133
00:18:37,570 --> 00:18:40,330
Tu rajeuniras de 20 ans. Ou tu tireras
une balle dans la tête.
134
00:18:41,330 --> 00:18:43,310
Ce qui est une autre façon de ne pas
vieillir.
135
00:18:44,670 --> 00:18:45,990
Mais à mon avis, la moins belle.
136
00:18:53,330 --> 00:18:59,530
Qui t 'a servi de ma mobilette hier ?
Moi.
137
00:19:01,150 --> 00:19:02,770
Le pneu avant est crevé.
138
00:19:03,390 --> 00:19:04,390
Ah ouais.
139
00:19:05,550 --> 00:19:09,390
Et puis t 'as aussi pris mon dernier
paquet de cigarettes dans mon tiroir.
140
00:19:13,050 --> 00:19:14,050
Le voilà.
141
00:19:15,410 --> 00:19:16,410
Merci.
142
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
Mais hier, il était plein.
143
00:19:21,940 --> 00:19:26,000
Oh, jeune poète, tu commences à m
'énerver.
144
00:19:30,620 --> 00:19:34,120
J 'ai une paquette de cigarettes qui dit
que c 'est une poète.
145
00:19:35,680 --> 00:19:40,280
Mais fais -tu nia ! Non, mais tu es fou
! Cet imbécile m 'a énervé avec ses
146
00:19:40,280 --> 00:19:41,860
petites provisions, sa radinerie.
147
00:19:42,120 --> 00:19:43,380
Pardon, ma petite chérie, pardon.
148
00:19:44,140 --> 00:19:45,140
Belle forme.
149
00:19:45,560 --> 00:19:46,560
Joli petit coussin.
150
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
C 'est bien.
151
00:20:18,780 --> 00:20:19,780
J 'adore ce pain.
152
00:20:20,440 --> 00:20:21,960
Il me tend la terre, le soleil.
153
00:20:22,680 --> 00:20:24,060
Il y a que le pain qui sent comme ça.
154
00:20:24,280 --> 00:20:26,580
Oui, le pain est le fruit de toutes les
saisons.
155
00:20:29,260 --> 00:20:31,380
Il est aussi le fruit du travail de l
'homme.
156
00:20:32,040 --> 00:20:34,340
Le pain, c 'est la terre et l 'homme
étroitement mêlés.
157
00:20:36,660 --> 00:20:38,120
Et c 'est pour ça que tu l 'aimes ainsi.
158
00:20:39,640 --> 00:20:40,640
Oui, grand -père.
159
00:22:15,340 --> 00:22:21,960
M 'évanouir contre votre corps ? M
'évanouir ? M 'endormir ? Pourquoi pas
160
00:22:21,960 --> 00:22:23,660
mourir ?
161
00:22:23,660 --> 00:22:36,540
Justement,
162
00:22:36,580 --> 00:22:37,580
je pensais à vous.
163
00:22:41,120 --> 00:22:43,340
Et je me suis permis de vous rendre
visite.
164
00:22:45,100 --> 00:22:52,000
Vous n 'êtes pas fâchée ? J 'aime les
maisons
165
00:22:52,000 --> 00:22:53,540
et en passant, j 'ai eu envie d 'y
passer.
166
00:22:54,900 --> 00:22:56,840
Et moi, je suis content d 'avoir oublié
ça.
167
00:22:58,500 --> 00:22:59,740
Venez dîner ici ce soir.
168
00:23:00,400 --> 00:23:01,600
Nous rentrons vers 8 heures.
169
00:23:02,460 --> 00:23:03,460
Non, merci.
170
00:23:04,420 --> 00:23:08,600
J 'ai une famille très gentille. Un
père, un oncle, une belle -mère, un
171
00:23:08,600 --> 00:23:10,960
une demi -sœur et deux cousines, quatre
chiens. Non, vraiment, merci.
172
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
Et un chaton.
173
00:23:17,200 --> 00:23:19,620
J 'ai une meilleure idée. On va pique
-niquer sur le lac. Vous venez avec nous
174
00:23:19,620 --> 00:23:20,399
tout de suite.
175
00:23:20,400 --> 00:23:23,140
Sur quel lac ? À 60 kilomètres, il y a
un lac.
176
00:23:23,580 --> 00:23:25,460
Vous venez ? Non.
177
00:23:26,280 --> 00:23:27,940
Souci antipathique ? Non.
178
00:23:28,780 --> 00:23:30,420
Enfin, un nom gentil.
179
00:23:31,840 --> 00:23:32,920
Il faut que je m 'en aille.
180
00:23:34,080 --> 00:23:35,140
Au revoir, Joachim.
181
00:23:38,320 --> 00:23:41,820
Ah, nous reverrons -nous, mystérieuse
Miss Nightingale ? Sûrement.
182
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Où habitez -vous ?
183
00:24:33,520 --> 00:24:35,540
J 'ai envie d 'aller me promener dans la
forêt.
184
00:24:37,140 --> 00:24:39,100
Joachim, viens avec moi.
185
00:24:41,120 --> 00:24:42,880
Avec plaisir, belle -belle maman.
186
00:24:50,000 --> 00:24:55,660
J 'ai entendu des pas.
187
00:25:19,240 --> 00:25:22,900
Est -ce que Florent a déjà été amoureux
? Hélas, oui.
188
00:25:27,600 --> 00:25:32,200
Pourquoi tu dis hélas ? Je sais que tu
aurais préféré que je dise hélas, non ?
189
00:25:32,200 --> 00:25:35,120
Qu 'est -ce que tu racontes ? Moi ?
Rien.
190
00:25:41,220 --> 00:25:42,620
D 'ailleurs, je n 'ai pas ouvert la
bouche.
191
00:25:52,010 --> 00:25:55,450
Il aimait beaucoup votre mère ?
Normalement.
192
00:25:56,630 --> 00:25:58,270
Je crois qu 'il m 'en veut d 'avoir pris
sa place.
193
00:25:59,410 --> 00:26:00,750
Il est si méchant avec moi.
194
00:26:01,950 --> 00:26:02,950
Oui, oui.
195
00:26:04,050 --> 00:26:06,490
Qu 'est -ce que j 'ai dit de drôle ?
Écoute -moi.
196
00:26:09,190 --> 00:26:13,050
Moi, carrément, j 'ai envie de flore.
Est -ce que tu crois qu 'il va... Tu es
197
00:26:13,050 --> 00:26:15,710
fou ! Je te répondrai oui.
198
00:26:16,510 --> 00:26:18,650
Il s 'en rend même malade pour un
imbécile.
199
00:26:22,060 --> 00:26:25,520
Tu crois ? Mais non, je l 'énerve.
200
00:26:26,900 --> 00:26:30,960
Pourquoi tu dis ça ? Parce que j 'en
suis sûr.
201
00:26:36,760 --> 00:26:39,440
Pourquoi tu en es sûr ? Il te l 'a dit ?
202
00:26:39,440 --> 00:26:48,740
Qui
203
00:26:48,740 --> 00:26:50,560
peut vous regarder sans avoir envie de
vous ?
204
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
Belle maman.
205
00:26:57,480 --> 00:26:59,000
Parfois, j 'ai envie d 'avoir 16 ans.
206
00:27:00,140 --> 00:27:01,260
Tu vas me faire pleurer.
207
00:27:04,340 --> 00:27:05,340
Entrez.
208
00:27:08,300 --> 00:27:11,320
Qu 'est -ce que j 'ai comme récompense
pour mon gentil petit renseignement ?
209
00:27:38,780 --> 00:27:43,060
Pourquoi tu as épousé mon père ? Parce
qu 'il avait deux fils très beaux.
210
00:27:59,820 --> 00:28:01,120
Bonjour, Miss Nightingale.
211
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Vous voyez ? J 'ai découvert votre
repère.
212
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
Je ne trouvais plus rien à vous dire.
213
00:29:09,840 --> 00:29:11,840
Il ne faut pas m 'embrasser sans ma
permission.
214
00:29:13,200 --> 00:29:17,400
Eh bien, ai -je la permission de vous
donner un baiser du matin, Miss
215
00:29:17,400 --> 00:29:19,460
Nightingale ? Non.
216
00:29:24,820 --> 00:29:26,220
J 'en ai terriblement envie.
217
00:29:27,260 --> 00:29:32,980
C 'est vrai ? Et où voudriez -vous m
'embrasser ? Où ?
218
00:29:32,980 --> 00:29:37,960
Dans votre cou, encore une fois.
219
00:29:40,700 --> 00:29:41,980
Au creux de vos bras.
220
00:29:44,170 --> 00:29:45,330
Sur vos petits genoux.
221
00:29:47,690 --> 00:29:49,530
Et je remonterai vers votre bouche.
222
00:29:51,490 --> 00:29:55,290
Et puis... Je continue ? Non.
223
00:29:55,870 --> 00:29:58,010
Il faut que vous partiez. J 'ai des
choses à faire.
224
00:30:00,870 --> 00:30:01,870
Au revoir.
225
00:30:19,500 --> 00:30:20,980
Cet après -midi vers 5 heures.
226
00:30:21,360 --> 00:30:23,400
Est -ce que vous serez là ? Oui.
227
00:30:55,760 --> 00:30:56,960
Les chefs, c 'est que ton idée.
228
00:30:58,180 --> 00:30:59,180
Camille, tu m 'embêtes.
229
00:31:05,460 --> 00:31:08,380
Il y a dans nos campagnes, croiriez
-vous, une fille dont je suis en train
230
00:31:08,380 --> 00:31:09,380
tomber amoureux.
231
00:31:24,110 --> 00:31:25,110
Pardon, Florent.
232
00:31:32,030 --> 00:31:33,210
C 'est une paysanne.
233
00:31:37,790 --> 00:31:39,370
Vous n 'en saurez pas davantage.
234
00:31:45,150 --> 00:31:46,870
J 'en ai assez, j 'ai envie de faire un
tour.
235
00:31:51,070 --> 00:31:52,870
Tu viens, Camille ? Oui.
236
00:31:53,720 --> 00:31:54,720
Bon, moi aussi j 'arrête.
237
00:31:56,020 --> 00:31:58,220
Mais Marie, en plus je lui donne ça le
son de piano.
238
00:31:58,560 --> 00:32:01,120
Ah bon ? Je montre tout à l 'heure.
239
00:32:07,240 --> 00:32:08,920
Il faudrait repeindre la cuisine aussi.
240
00:32:09,800 --> 00:32:11,500
Elle est répugnante. Ouais, ouais, en
rouge.
241
00:32:11,820 --> 00:32:12,820
Oh non, tu es fou.
242
00:32:13,020 --> 00:32:14,020
Elle est déjà sombre.
243
00:32:14,580 --> 00:32:18,420
Tu as bien travaillé, papa ? J 'ai
surtout regardé par la fenêtre en me
244
00:32:18,420 --> 00:32:19,600
qu 'il faisait trop beau pour
travailler.
245
00:32:20,360 --> 00:32:22,080
J 'ai lutté et puis j 'ai succombé.
246
00:32:23,150 --> 00:32:24,610
Je ferai le retour pour le déjeuner.
247
00:32:25,110 --> 00:32:26,110
J 'emmène Marie.
248
00:32:26,250 --> 00:32:29,730
Tu veux bien ? Où on va ? Où tu voudras.
249
00:32:42,250 --> 00:32:46,030
Tous ceux, tous ceux, tous ceux qui me
viendront, je vais vous les jeter en
250
00:32:46,030 --> 00:32:47,230
touffe sans les mettre en bouquet.
251
00:32:48,510 --> 00:32:49,510
Je vous aime.
252
00:32:49,910 --> 00:32:50,910
J 'étouffe.
253
00:32:51,610 --> 00:32:52,610
Je t 'aime.
254
00:32:53,130 --> 00:32:54,130
Je suis fou.
255
00:32:54,690 --> 00:32:55,810
Je n 'en peux plus.
256
00:32:56,350 --> 00:32:57,350
C 'est trop.
257
00:32:57,790 --> 00:33:00,910
Ton nom est dans mon cœur, comme dans un
grelot.
258
00:33:01,530 --> 00:33:07,030
Et comme tout le temps, Roxane, je
frissonne. Tout le temps, le grelot s
259
00:33:07,030 --> 00:33:08,690
et le nom sonne.
260
00:33:12,310 --> 00:33:14,770
Papa a moins de rayures que toi sur la
figure.
261
00:33:16,170 --> 00:33:21,330
Et tu n 'aimes pas les rayures ? Non, j
'aime les figures toutes grosses et
262
00:33:21,330 --> 00:33:22,330
toutes douces.
263
00:33:22,540 --> 00:33:23,880
Des figures comme des pommes.
264
00:33:24,660 --> 00:33:25,660
Oui.
265
00:33:35,140 --> 00:33:38,000
Soyez gentils. Ramenez cette jeune fille
à la maison, elle est fatiguée.
266
00:34:05,520 --> 00:34:06,520
Excusez -moi.
267
00:34:11,480 --> 00:34:12,520
Je descends.
268
00:34:43,739 --> 00:34:49,820
bonjour merci je vais par là
269
00:35:29,740 --> 00:35:32,580
Vous êtes malade ? Non, en dehors, j 'ai
un peu trop chaud.
270
00:35:32,900 --> 00:35:33,900
Mais je vais bien.
271
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
Il n 'y a qu 'un cœur.
272
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
Asseyez -vous.
273
00:35:46,600 --> 00:35:48,040
Vous êtes un petit diable.
274
00:35:50,580 --> 00:35:53,080
Quelquefois. En ce moment, par exemple.
275
00:35:55,760 --> 00:35:57,500
Vous avez toujours envie de m
'embrasser.
276
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Entre autres.
277
00:36:02,420 --> 00:36:04,280
Mais en ce moment, j 'ai plus envie d
'autre chose.
278
00:36:05,640 --> 00:36:06,840
De quoi ?
279
00:36:06,840 --> 00:36:13,720
J
280
00:36:13,720 --> 00:36:16,380
'ai envie de passer ma main sur votre
peau nue.
281
00:36:24,600 --> 00:36:25,700
Faites -le si vous voulez.
282
00:36:26,440 --> 00:36:27,560
Vous vous moquez de moi ?
283
00:36:56,710 --> 00:36:58,570
Je n 'ai pas du tout oublié de m
'embrasser avec vous.
284
00:37:01,890 --> 00:37:03,970
Vous, un de ces jours, vous prendrez une
bonne rade.
285
00:37:11,070 --> 00:37:12,070
Allez, on prend une rade.
286
00:37:33,520 --> 00:37:36,000
Où sont les autres ? Parti en ville
faire des courses.
287
00:37:36,300 --> 00:37:41,280
Quelle chaleur. Tu viens de baigner ?
Non.
288
00:37:43,020 --> 00:37:44,960
Je fais peur au gentil Florent.
289
00:37:46,740 --> 00:37:52,080
Bon d 'accord, si tu ne me laisses pas
lire tranquille, autant aller se
290
00:40:53,390 --> 00:40:54,730
Marie ne bouge pas, s 'il te plaît.
291
00:41:04,330 --> 00:41:09,410
Je ne serai
292
00:41:09,410 --> 00:41:14,610
jamais une révolutionnaire.
293
00:41:18,010 --> 00:41:20,870
Je vais m 'occuper de ce que j 'aime et
pas de ce que je n 'aime pas.
294
00:41:22,259 --> 00:41:24,440
Les révolutionnaires passent leur vie à
s 'occuper de ce qui leur déplaît.
295
00:41:24,860 --> 00:41:27,120
Non ? Marie, ne tourne pas la tête.
296
00:41:27,780 --> 00:41:29,420
Camille, arrête de parler, tu la fais
bouger.
297
00:41:30,100 --> 00:41:32,620
Pourriez -vous me dire, s 'il vous
plaît, pourquoi toutes les portes sont
298
00:41:32,620 --> 00:41:39,440
? C 'est pas une porte bleue que l 'on
entre dans le monde où les petits
299
00:41:39,440 --> 00:41:40,600
chats font de la peinture.
300
00:41:41,160 --> 00:41:42,380
C 'est bien ce que je pensais.
301
00:41:42,660 --> 00:41:43,660
Merci beaucoup.
302
00:41:46,540 --> 00:41:47,980
Qui c 'est ? Je ne sais pas.
303
00:41:48,600 --> 00:41:49,660
Rappelons -la, elle est trop mignonne.
304
00:41:50,380 --> 00:41:53,420
Allez ! On revient ! Mademoiselle !
305
00:41:53,420 --> 00:42:01,480
Vous
306
00:42:01,480 --> 00:42:05,520
avez lu le livre des chatons
barbouilleurs ? L 'un s 'appelait Sage
307
00:42:05,520 --> 00:42:08,220
Ima. Je le savais dès que je l 'ai vu qu
'elle était un amour.
308
00:42:08,820 --> 00:42:11,820
Venez prendre le thé avec nous, il y a
de la confiture anglaise au citron.
309
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
Non, merci, vraiment.
310
00:42:13,780 --> 00:42:17,920
Pourquoi ? Mais pourquoi, pourquoi ? Je
n 'aime pas entrer dans la vie des gens.
311
00:42:18,800 --> 00:42:21,760
Et qu 'est -ce que vous aimez ? Je n
'aime pas en parler.
312
00:42:22,220 --> 00:42:23,220
Je n 'aime pas parler.
313
00:42:23,980 --> 00:42:25,840
Il faut que je m 'en aille. Au revoir.
314
00:42:28,440 --> 00:42:32,080
Une souris verte qui courait dans l
'herbe. Je l 'attrapais par la queue.
315
00:42:32,780 --> 00:42:34,180
Je sais ce que vous aimez.
316
00:42:34,520 --> 00:42:37,020
C 'est vous cacher dans un petit trou
comme une petite souris verte.
317
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
Mais attention, un jour tout change.
318
00:42:40,100 --> 00:42:43,820
Et un beau jour, c 'est par une porte
bleue que les petites souris vertes
319
00:42:43,820 --> 00:42:44,820
entrent dans le monde.
320
00:42:44,940 --> 00:42:46,420
Ou les chats les mangent. Pas du tout.
321
00:42:48,990 --> 00:42:50,490
Les chats regardent la petite souris.
322
00:42:51,270 --> 00:42:54,950
Et comme ils la trouvent belle et qu
'ils font de la peinture, ils la font
323
00:42:54,950 --> 00:42:55,950
et ils font son portrait.
324
00:43:02,090 --> 00:43:05,090
C 'est la première année que Faustine
vient passer des vacances avec vous à la
325
00:43:05,090 --> 00:43:08,970
ferme ? Non, elle est venue une fois
quand elle avait 12 ans.
326
00:43:10,050 --> 00:43:13,790
Moi j 'adorerais vivre dans une ferme.
Et ça me plaît de connaître des gens qui
327
00:43:13,790 --> 00:43:15,750
vivent comme ça tout près des animaux et
de la terre.
328
00:43:17,879 --> 00:43:21,040
Vos parents ne vont pas s 'inquiéter de
ne pas vous voir. Non, madame. En
329
00:43:21,040 --> 00:43:22,660
vacances, tout le monde fait ce qu 'il
veut chez nous.
330
00:43:33,000 --> 00:43:36,280
Papa est professeur d 'ethnologie et
oncle Jean de littérature française à la
331
00:43:36,280 --> 00:43:38,480
fac de Grenoble. Ils sont frères ? Oui.
332
00:43:44,700 --> 00:43:45,880
On vit avec maman.
333
00:43:46,460 --> 00:43:48,040
Et on passe les vacances avec papa.
334
00:43:52,040 --> 00:43:56,560
Quand l 'air est doux comme ce soir, on
a l 'impression de nager dans de l 'air.
335
00:43:56,860 --> 00:43:57,860
C 'est vrai.
336
00:43:58,200 --> 00:43:59,440
Et l 'on voudrait être nus.
337
00:44:01,040 --> 00:44:02,700
Après -demain, nous faisons une
gardienne partie.
338
00:44:03,120 --> 00:44:05,540
Vous viendrez, Faustine ? Je ne sais
pas.
339
00:44:06,300 --> 00:44:07,760
Quelqu 'un nous suit, je vous assure.
340
00:44:08,520 --> 00:44:09,560
Qui va là ?
341
00:44:16,590 --> 00:44:18,450
C 'est nous, mademoiselle. On se promène
aussi.
342
00:44:19,050 --> 00:44:22,630
Ça vous ennuie qu 'on marche, savez
-vous ? Non, non, pas du tout. Au
343
00:44:28,430 --> 00:44:29,870
Steve, viens faire un flipper avec moi.
344
00:44:30,810 --> 00:44:31,669
Allons -y.
345
00:44:31,670 --> 00:44:32,670
Moi, je vous regarde.
346
00:44:32,690 --> 00:44:34,130
Vous deux, asseyez -vous. Commandez, on
arrive.
347
00:44:55,120 --> 00:44:57,220
Vous êtes fâchée contre moi ? Mais non.
348
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
Pourtant, vous avez une figure fâchée.
349
00:45:01,740 --> 00:45:04,200
C 'est mieux comme ça ?
350
00:45:04,200 --> 00:45:22,180
Vous
351
00:45:22,180 --> 00:45:23,640
faites ce que vous voulez, moi je
rentre.
352
00:45:31,150 --> 00:45:32,150
C 'est incroyable.
353
00:45:33,330 --> 00:45:37,710
Je ne sais pas moi, mais je te jure que
ce type m 'aurait prise par le bras et m
354
00:45:37,710 --> 00:45:38,710
'aurait dit, viens.
355
00:45:39,830 --> 00:45:40,850
Eh bien, j 'y allais.
356
00:45:41,210 --> 00:45:45,450
Et vous ne vouliez pas y aller ? Elle
est incroyable, la souris verte.
357
00:45:46,670 --> 00:45:48,370
Bonsoir, petite souris. À bientôt.
358
00:45:49,870 --> 00:45:51,910
Vous ne voulez pas entrer ? Non, merci.
359
00:45:55,490 --> 00:45:56,750
Bonsoir. Bonsoir.
360
00:46:01,100 --> 00:46:02,100
Bonsoir, cousin.
361
00:46:04,660 --> 00:46:05,660
Bonsoir, cousine.
362
00:46:05,740 --> 00:46:09,100
S 'appellerait -elle Faustine, par
hasard, celle qui a charmé vos yeux,
363
00:46:09,100 --> 00:46:10,360
Oui, cousine.
364
00:46:10,860 --> 00:46:11,880
Votre goût est bon.
365
00:46:13,040 --> 00:46:14,040
Bonsoir, cousin.
366
00:46:15,420 --> 00:46:16,420
Bonsoir, cousine.
367
00:46:16,760 --> 00:46:17,760
Bonne nuit, oncle Jean.
368
00:46:18,260 --> 00:46:19,260
Bonne nuit, ma chérie.
369
00:46:20,480 --> 00:46:22,140
Florent n 'était pas avec toi ? Non.
370
00:47:11,790 --> 00:47:15,050
On fait le tour ? Non, rentre seul.
371
00:47:15,790 --> 00:47:16,970
Je rentrerai plus tard.
372
00:47:18,490 --> 00:47:19,490
Vas -y.
373
00:47:22,170 --> 00:47:23,610
Je ne suis pas très fier de moi.
374
00:47:27,150 --> 00:47:28,150
Florent ?
375
00:48:11,240 --> 00:48:13,220
Claire n 'est pas avec toi ? Non.
376
00:48:14,160 --> 00:48:15,580
J 'ai fait une balade énorme.
377
00:48:16,160 --> 00:48:17,640
Je suis fatigué, je vais me coucher.
378
00:48:18,640 --> 00:48:19,640
Bonne nuit.
379
00:48:24,280 --> 00:48:25,640
Dors bien. Fais une saleté.
380
00:48:31,600 --> 00:48:32,700
Bonne nuit, cher frère.
381
00:50:52,140 --> 00:50:53,140
Bonjour. Bonjour.
382
00:50:53,720 --> 00:50:55,440
Je vois que vous aimez la pluie, vous
aussi.
383
00:50:57,520 --> 00:50:58,620
Non, je ne l 'aime pas.
384
00:51:08,740 --> 00:51:09,740
Mettez ça.
385
00:51:32,680 --> 00:51:34,200
On est rentrés, j 'ai un peu froid.
386
00:51:35,660 --> 00:51:39,680
Et votre pull ? Si vous voulez bien me
suivre, c 'est tout près.
387
00:51:40,340 --> 00:51:43,240
Je pourrais vous le rendre tout de suite
? Maintenant, je ne peux pas vous le
388
00:51:43,240 --> 00:51:44,240
rendre à Tétin.
389
00:51:44,840 --> 00:51:49,300
Ce soir ? Demain ? Ce soir ou demain ?
Demain.
390
00:51:50,600 --> 00:51:53,260
Ici, à la même heure, vous voulez bien ?
C 'est entendu.
391
00:51:57,720 --> 00:51:59,620
Je ne sais pas du tout pourquoi je
pleurais.
392
00:52:00,580 --> 00:52:01,700
Toutes ces taux qui tombaient.
393
00:52:03,790 --> 00:52:05,090
Je crois que c 'était quand elle fut.
394
00:52:06,370 --> 00:52:07,370
À demain.
395
00:53:10,760 --> 00:53:12,120
Je ne t 'embrasserai pas si tu ne le
veux pas.
396
00:53:12,880 --> 00:53:14,960
Je voudrais juste te toucher un peu.
397
00:53:16,200 --> 00:53:17,340
Ne bouge pas à la terre.
398
00:54:05,870 --> 00:54:09,710
Pourquoi je vous ai laissé me caresser
comme ça ? Je ne sais pas.
399
00:54:10,730 --> 00:54:13,930
Mon cœur aime bien vos caresses, mais
mon cœur ne les aime pas.
400
00:54:18,910 --> 00:54:19,950
Je suis triste.
401
00:54:21,730 --> 00:54:23,210
Partez maintenant et ne revenez pas.
402
00:54:26,890 --> 00:54:33,830
Tout simplement, je ne vous aime
403
00:54:33,830 --> 00:54:34,830
pas.
404
00:55:29,250 --> 00:55:32,170
Depuis notre première rencontre, j 'ai
trop souvent pensé à vous.
405
00:55:33,130 --> 00:55:34,790
Dites -le -moi encore une fois.
406
00:55:42,990 --> 00:55:44,430
Je t 'adore.
407
00:55:47,110 --> 00:55:49,130
Je n 'ai jamais laissé personne m
'embrasser.
408
00:55:49,610 --> 00:55:50,850
Vous êtes le premier.
409
00:55:52,530 --> 00:55:58,490
Pourquoi ? Parce qu 'il me semble que
vous me parlerez, que vous m 'écouterez.
410
00:55:59,210 --> 00:56:01,970
Que vous m 'apprendrez tout ce que je ne
sais pas parce que je suis petite.
411
00:56:02,790 --> 00:56:06,310
Et puis aussi, je sais que vous aimerez
de moi ce que j 'ai de meilleur.
412
00:56:07,690 --> 00:56:09,210
Pas seulement ce qui se voit.
413
00:56:10,130 --> 00:56:11,130
Et moi aussi.
414
00:56:12,130 --> 00:56:15,210
Et pourquoi croyez -vous tout ça ? Nous
ne nous connaissons pas.
415
00:56:15,970 --> 00:56:22,950
Pourquoi croit -on ces choses -là ? Ne
me faites
416
00:56:22,950 --> 00:56:23,950
pas peur.
417
00:56:24,170 --> 00:56:25,590
Dites -moi que je ne me trompe pas.
418
00:56:28,520 --> 00:56:29,520
Je ne sais pas.
419
00:56:30,060 --> 00:56:31,820
Je ne sais pas si je suis cet homme.
420
00:56:34,440 --> 00:56:35,540
Mais ne parle en plus.
421
00:56:42,300 --> 00:56:43,820
Maintenant, tu dois avoir froid.
422
00:56:44,980 --> 00:56:46,680
Mais je n 'ai pas envie que tu te
rhabilles.
423
00:56:48,000 --> 00:56:51,100
J 'ai envie de boire toutes les gouttes
d 'eau qui glissent sur toi.
424
00:58:11,310 --> 00:58:15,070
C 'est par une porte bleue qu 'on entre
dans le monde où les chats font de la
425
00:58:15,070 --> 00:58:21,530
peinture. Il était une fois deux chatons
barbouilleurs aux yeux verts, Sage et
426
00:58:21,530 --> 00:58:22,530
Image.
427
00:58:22,830 --> 00:58:24,590
C 'est très facile, disait Sage.
428
00:58:24,950 --> 00:58:28,070
Le rouge est rouge, le bleu est bleu,
disait Image.
429
00:59:31,589 --> 00:59:32,589
Bonjour.
430
00:59:33,030 --> 00:59:34,210
Tiens. C 'est un peu l 'hiver.
431
00:59:37,090 --> 00:59:39,910
Avec ce ciel et l 'odeur de pâtisserie,
on se croirait en novembre.
432
00:59:41,850 --> 00:59:44,550
Pourquoi vous êtes -vous décidés à
franchir notre seuil aujourd 'hui,
433
00:59:44,550 --> 00:59:47,090
souris ? Dans le gris, la pluie m 'a
rendu triste.
434
00:59:48,150 --> 00:59:50,350
Et puis les champs, les rues, tout était
gris.
435
00:59:50,870 --> 00:59:52,910
Papa nous a appris à aimer toutes les
saisons.
436
01:00:02,649 --> 01:00:04,050
Portez ça dans la bibliothèque.
437
01:00:04,310 --> 01:00:06,150
C 'est au premier, ça leur fera une
surprise.
438
01:00:06,530 --> 01:00:09,810
Vous voulez bien ? Et dites à mon oncle
Jean qu 'on va se faire dire le thé.
439
01:00:10,030 --> 01:00:11,310
Il joue du piano dans le salon.
440
01:01:00,750 --> 01:01:02,830
Qui est -ce ? Une amie des filles.
441
01:01:13,050 --> 01:01:14,050
Bonjour.
442
01:01:14,450 --> 01:01:15,670
On va servir le thé.
443
01:01:16,510 --> 01:01:20,070
Merci. Est -ce qu 'il faut réveiller
Camille ? Je ne sais pas.
444
01:01:20,610 --> 01:01:21,810
Je vais demander à sa soeur.
445
01:01:22,230 --> 01:01:23,230
Voilà, c 'est ça.
446
01:01:32,110 --> 01:01:33,710
On a bien dormi, toutes les deux.
447
01:01:33,930 --> 01:01:35,010
Hein, ma fleur?
448
01:01:35,230 --> 01:01:36,230
Oui.
449
01:01:43,030 --> 01:01:44,950
Fratim, je crois que tu connais déjà
Faustine.
450
01:01:45,750 --> 01:01:46,750
Oui, oui.
451
01:01:47,230 --> 01:01:48,350
Bon, arrête de jouer maintenant.
452
01:01:51,910 --> 01:01:53,630
Je vais me laver les mains.
453
01:01:59,650 --> 01:02:00,650
Moi aussi.
454
01:02:47,880 --> 01:02:48,880
J 'arrive.
455
01:02:54,800 --> 01:02:56,980
N 'est -ce pas qu 'elle est mignonne,
papa ? Oui.
456
01:02:58,020 --> 01:02:59,260
Fautine, voilà papa.
457
01:02:59,680 --> 01:03:01,580
J 'ai rapporté votre pilote vert,
monsieur.
458
01:03:01,900 --> 01:03:04,840
Vous vous connaissez ? Nous nous sommes
rencontrés dans la forêt.
459
01:03:05,520 --> 01:03:10,300
Vous perdez votre ruban bleu.
460
01:03:31,370 --> 01:03:32,370
Elle se lave les mains.
461
01:03:32,570 --> 01:03:33,870
Ah oui. Ouais, ouais.
462
01:03:39,130 --> 01:03:40,130
Bonjour.
463
01:03:54,770 --> 01:03:55,770
Et voilà encore.
464
01:04:03,850 --> 01:04:08,070
Depuis que je l 'ai vu chez vous, il
passe là tous les jours après son
465
01:04:09,150 --> 01:04:11,670
Et vous ne lui parlez pas ?
466
01:04:11,670 --> 01:04:18,610
Cela
467
01:04:18,610 --> 01:04:23,550
vous ennuie d 'essuyer de ne plus passer
par là ? Vous avez raison, Faustine.
468
01:04:27,370 --> 01:04:31,710
Le ciel s 'éclaire fond, se rend un beau
crépuscule.
469
01:05:27,020 --> 01:05:29,600
Je vais te lire une histoire que
Faustine aime beaucoup, Marie.
470
01:05:34,740 --> 01:05:39,780
C 'est par une porte bleue que l 'on
entre dans le monde où les chats font de
471
01:05:39,780 --> 01:05:40,780
peinture.
472
01:05:41,160 --> 01:05:43,540
Il était une fois deux chats qui...
473
01:06:46,320 --> 01:06:48,620
J 'ai envie de marcher. Si vous rentrez,
je vous raccompagne.
474
01:06:50,980 --> 01:06:52,040
Je ne rentre pas encore.
475
01:08:00,240 --> 01:08:02,920
Bonsoir mes chéris, l 'homme est bien,
il y a du mal.
476
01:12:14,510 --> 01:12:15,530
L 'été n 'est pas fini.
477
01:12:15,830 --> 01:12:17,050
L 'été n 'est pas fini.
478
01:12:29,990 --> 01:12:31,410
Soleil, ma splendeur.
479
01:12:33,790 --> 01:12:35,130
Fleurs de toutes les couleurs.
480
01:12:37,070 --> 01:12:38,070
Vous m 'enivrez.
481
01:12:38,850 --> 01:12:40,390
Vous me faites tourner la tête.
482
01:13:35,950 --> 01:13:37,090
Je ne pensais pas que vous alliez venir.
483
01:13:37,950 --> 01:13:44,930
Pourquoi ? Vous savez bien pourquoi
484
01:13:44,930 --> 01:13:47,210
? Eh bien, c 'était qui Dieu ?
485
01:14:07,560 --> 01:14:08,620
Et moi, Ariane.
486
01:14:10,620 --> 01:14:12,080
Ça sonne presque pareil.
487
01:14:29,380 --> 01:14:30,380
On va se promener.
488
01:14:37,030 --> 01:14:41,290
Où voulez -vous aller ? Le long de l
'eau, il fera plus frais.
489
01:14:56,770 --> 01:14:58,350
Même au bord de l 'eau, il fait chaud
aujourd 'hui.
490
01:15:00,710 --> 01:15:01,710
Bon, ça c 'est à l 'ombre.
491
01:15:04,170 --> 01:15:05,170
Si vous voulez.
492
01:15:11,900 --> 01:15:14,100
Là, ça va ? Oui.
493
01:15:24,960 --> 01:15:25,960
Ici, on est bien.
494
01:15:27,940 --> 01:15:29,940
L 'homme a besoin de peu de choses pour
être heureux.
495
01:15:31,680 --> 01:15:33,640
Que son corps le soit, cela suffit
presque.
496
01:15:41,520 --> 01:15:42,520
Je dois partir.
497
01:15:43,780 --> 01:15:45,060
Au revoir, merci d 'être venu.
498
01:15:52,920 --> 01:15:56,380
Pourquoi vous m 'avez demandé de venir
ce matin ? Pour vous regarder dormir
499
01:15:56,380 --> 01:15:57,820
minutes ou quoi ? Non, pas du tout.
500
01:15:59,560 --> 01:16:02,740
Pourquoi vous avez couru après moi ?
Parce que j 'étais en colère. À cause de
501
01:16:02,740 --> 01:16:03,740
moi ? Évidemment.
502
01:16:04,000 --> 01:16:07,580
Pourquoi ? Parce que... Parce que...
503
01:16:21,390 --> 01:16:22,530
J 'aurais pas dû vous demander de venir.
504
01:16:23,210 --> 01:16:26,070
Pourquoi ? On n 'a rien à faire
ensemble.
505
01:16:38,270 --> 01:16:39,670
Vous réfléchissez trop.
506
01:16:41,710 --> 01:16:48,710
Moi, tout ce que je sais, c 'est que
quand je vous touche comme ça, j 'ai
507
01:16:48,710 --> 01:16:50,290
l 'impression que je vais m 'évanouir.
508
01:17:09,160 --> 01:17:10,160
C 'est pour toi, Stécie.
509
01:17:10,760 --> 01:17:11,760
Non.
510
01:17:46,090 --> 01:17:47,090
Je suis content.
511
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Bonjour, Faustine.
512
01:18:23,480 --> 01:18:24,480
Bonjour.
513
01:18:30,560 --> 01:18:32,320
J 'ai cueilli ces fleurs pour vous.
514
01:18:35,080 --> 01:18:36,080
Merci.
515
01:18:36,660 --> 01:18:39,640
Oh, n 'oubliez surtout pas de venir à la
garden party demain.
516
01:18:40,220 --> 01:18:41,820
Je n 'oublierai pas. Bon.
517
01:18:42,420 --> 01:18:43,540
Eh bien, alors à demain.
518
01:18:44,020 --> 01:18:45,020
À demain.
519
01:19:00,380 --> 01:19:02,200
Oh, le gentil coquelicot, mon âme.
520
01:19:02,860 --> 01:19:04,020
Gentil coquelicot nouveau.
521
01:19:05,760 --> 01:19:09,220
Tu as vu ? Il ne m 'a pas parlé du
ruban.
522
01:19:09,640 --> 01:19:10,700
Il ne me l 'a pas rendu.
523
01:19:12,100 --> 01:19:13,200
Il ne me l 'a pas rendu.
524
01:19:21,800 --> 01:19:22,800
Bonsoir.
525
01:19:22,940 --> 01:19:23,940
Bonsoir.
526
01:19:24,900 --> 01:19:28,480
Je voudrais qu 'on dise que tu sors de
prison, que je t 'attends devant la
527
01:19:28,480 --> 01:19:29,480
porte.
528
01:19:29,840 --> 01:19:31,360
Et qu 'on ne s 'est pas vus depuis deux
ans.
529
01:19:31,720 --> 01:19:34,780
Et alors ? Alors on est heureux de se
retrouver.
530
01:19:35,980 --> 01:19:40,380
Deux ans ? Qu 'est -ce que t 'as fait
pendant ces deux ans ? Je t 'ai
531
01:19:42,660 --> 01:19:43,660
Menteuse.
532
01:19:49,280 --> 01:19:52,280
Que ça a été long, ces deux ans sans
toi.
533
01:19:53,540 --> 01:19:55,580
Presque aussi long de ce matin à ce soir
sans toi.
534
01:20:14,980 --> 01:20:15,980
Bonsoir, Faustine.
535
01:20:17,800 --> 01:20:18,800
Bonsoir.
536
01:20:32,220 --> 01:20:35,900
Peut -être, Dieu m 'aidant, juste
trouver des armes.
537
01:20:36,440 --> 01:20:40,900
Mais quand tu m 'as noyé de baisers et
de larmes, dis, qui peut m 'en défendre
538
01:20:40,900 --> 01:20:43,920
ou qui m 'en guérira ? Tu m 'as fait
trop heureux.
539
01:20:44,650 --> 01:20:45,910
Ton amour me tuera.
540
01:20:46,210 --> 01:20:47,210
Tais -toi.
541
01:20:48,070 --> 01:20:49,850
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
542
01:20:49,850 --> 01:20:56,730
Camille.
543
01:20:57,190 --> 01:20:59,010
Tout bien, je t 'ai entendue lui lisant
ce poème.
544
01:20:59,390 --> 01:21:01,770
À qui ? Ne me prends pas pour une
demeurée.
545
01:21:02,650 --> 01:21:04,230
Je n 'ai jamais lu de poème de Musée.
546
01:21:05,050 --> 01:21:08,150
Ah bon ? Parce que tu lui lis des poèmes
à elle aussi.
547
01:21:10,610 --> 01:21:11,568
Tiens, tiens.
548
01:21:11,570 --> 01:21:13,230
Ne me touches pas, sale type !
549
01:21:22,730 --> 01:21:25,990
Mais tu es jalouse. Je t 'ai dit de te
taire. Je ne peux plus supporter ta voix
550
01:21:25,990 --> 01:21:26,990
de fausset.
551
01:21:32,310 --> 01:21:34,610
Ma petite Camille chérie, ne te fâche
pas contre moi.
552
01:21:34,850 --> 01:21:37,830
Ça me rend trop triste. Non merci, je
prends mon thé sans sucre.
553
01:21:44,390 --> 01:21:47,610
Pourquoi ris -tu ? Parce que tu es
jalouse, vraiment.
554
01:21:48,030 --> 01:21:49,030
Je ne me doutais pas.
555
01:21:50,450 --> 01:21:51,710
Alors je ris parce que...
556
01:21:53,040 --> 01:21:54,120
Parce que ça me fait plaisir.
557
01:21:56,740 --> 01:21:57,740
Je t 'aime énormément.
558
01:21:59,340 --> 01:22:04,160
Tu sais ? Et elle ? Tu la crois ? C 'est
très différent.
559
01:22:05,460 --> 01:22:06,740
D 'ailleurs, j 'en suis déjà un peu.
560
01:22:07,020 --> 01:22:08,020
Menteur.
561
01:22:08,780 --> 01:22:09,880
Je t 'assure que c 'est vrai.
562
01:22:11,060 --> 01:22:12,140
C 'est de plus en plus vrai.
563
01:22:14,400 --> 01:22:15,400
À chaque minute.
564
01:22:22,760 --> 01:22:23,760
Terriblement envie de tomber.
565
01:22:24,220 --> 01:22:25,420
Qu 'est -ce qui te prend tout d 'un coup
?
566
01:23:05,680 --> 01:23:06,980
Vous entrez, Faustine ?
567
01:23:06,980 --> 01:23:20,200
Alors,
568
01:23:20,240 --> 01:23:21,240
bonsoir, Faustine.
569
01:23:22,320 --> 01:23:23,320
À demain.
570
01:23:24,900 --> 01:23:25,900
À demain.
571
01:24:04,030 --> 01:24:09,470
C 'est comme si tu disais, dès qu 'on
sait que c 'est possible de vivre,
572
01:24:09,590 --> 01:24:11,050
pourquoi vivre ?
573
01:24:13,200 --> 01:24:17,760
Et le plaisir ? Foutaise, jeune homme.
574
01:24:19,160 --> 01:24:21,420
Ce qui compte, c 'est très simple, c
'est d 'être le plus fort.
575
01:24:21,840 --> 01:24:24,040
Plus fort que qui ? Que tout le monde.
576
01:24:26,060 --> 01:24:28,900
Ce qui est fort avec toi, c 'est que tu
dis toujours des trucs que tu penses
577
01:24:28,900 --> 01:24:29,900
pas.
578
01:24:31,760 --> 01:24:33,360
C 'est pas tout à fait ça, mon cher.
579
01:24:33,580 --> 01:24:36,960
C 'est qu 'en général, je pense toujours
en même temps une chose et son
580
01:24:36,960 --> 01:24:37,960
contraire.
581
01:25:02,760 --> 01:25:08,780
Oh, quelle chou ! Oh, quelle belle !
Regarde, Camille, comme elle est jolie,
582
01:25:08,880 --> 01:25:09,880
Faustine.
583
01:25:11,240 --> 01:25:12,880
Je suis venue plus tôt pour vous aider.
584
01:25:13,160 --> 01:25:14,700
Plus tôt, mais trop tard.
585
01:25:15,120 --> 01:25:17,160
Tout est prêt, on a juste le temps de s
'habiller. C 'est vrai.
586
01:25:21,040 --> 01:25:25,320
Faustine, ne soyez pas étonnée, j 'ai
invité les ouvriers qui travaillent pour
587
01:25:25,320 --> 01:25:26,320
votre grand -père.
588
01:25:26,480 --> 01:25:27,800
Mais je ne suis pas étonnée.
589
01:25:45,550 --> 01:25:46,130
Il y
590
01:25:46,130 --> 01:25:53,110
a une brise très
591
01:25:53,110 --> 01:25:55,910
légère qui souffle derrière vous et dans
ma direction.
592
01:25:58,910 --> 01:26:00,410
Je ne vous ai pas entendue.
593
01:26:01,580 --> 01:26:05,100
Mais dans l 'air, tout à coup, une
nuance nouvelle s 'est mélangée petit à
594
01:26:05,100 --> 01:26:06,100
petit.
595
01:26:06,620 --> 01:26:08,280
Et j 'ai reconnu votre parfum.
596
01:26:16,480 --> 01:26:21,340
Cela me plaît d 'imaginer le vent
portant mon parfum et glissant autour de
597
01:26:22,000 --> 01:26:28,260
J 'ai l 'impression d 'être légère,
légère et de voler moi -même dans le
598
01:26:28,260 --> 01:26:30,040
comme un parfum.
599
01:26:31,630 --> 01:26:33,030
Et je m 'enroule autour de vous.
600
01:26:33,870 --> 01:26:35,230
Et je ne vous dérange pas.
601
01:26:36,450 --> 01:26:41,530
Je me mélange aux autres parfums de la
terre et je suis douce à respirer dans
602
01:26:41,530 --> 01:26:42,530
vent qui passe.
603
01:26:42,930 --> 01:26:45,230
Douce comme le magnolia, comme le
citronnier.
604
01:26:46,490 --> 01:26:48,730
Je flotte dans l 'air et vous me
respirez.
605
01:26:54,290 --> 01:26:56,350
Il ne faut avoir peur de rien, Faustine.
606
01:26:57,750 --> 01:27:00,050
Ce sont les autres qui peuvent avoir
peur de vous.
607
01:27:01,000 --> 01:27:02,440
J 'ai toujours beaucoup rêvé.
608
01:27:03,580 --> 01:27:05,760
J 'ai peur de passer de mes rêves à la
réalité.
609
01:27:06,680 --> 01:27:13,420
J 'ai peur de me casser en mille
morceaux, éparpillée, et de ne plus
610
01:27:13,420 --> 01:27:14,420
jamais les recoller.
611
01:27:15,460 --> 01:27:21,980
Qui n 'a pas rêvé à 16 ans ? À quoi
rêviez -vous ? À 16 ans, je sauvais des
612
01:27:21,980 --> 01:27:22,980
jeunes filles en danger.
613
01:27:24,280 --> 01:27:26,960
Cette jeune fille que je sauvais, c
'était toujours la même.
614
01:27:27,540 --> 01:27:28,820
Je l 'avais inventée.
615
01:27:31,310 --> 01:27:32,650
Eh bien, je ne l 'ai jamais rencontrée.
616
01:27:34,110 --> 01:27:40,050
Ça ne m 'a pas empêché d 'être amoureux,
malheureux et heureux.
617
01:27:41,550 --> 01:27:47,650
Cette jeune fille inventée, est -ce qu
'elle me ressemblait ? Vous le savez
618
01:27:47,650 --> 01:27:48,810
bien. Oui.
619
01:27:50,510 --> 01:27:52,110
Dès que vous en avez parlé, je l 'ai su.
620
01:27:53,530 --> 01:27:58,490
Et maintenant, qu 'est -ce qui va
arriver ? Bientôt, les invités.
621
01:28:10,510 --> 01:28:12,210
Il y a du bleu, quand même. Christine,
622
01:28:20,650 --> 01:28:26,590
comment nous trouvez -vous ?
Personnellement, je trouve que nous
623
01:28:26,590 --> 01:28:27,590
'une beauté incroyable.
624
01:28:29,830 --> 01:28:33,030
Et eux, ne sont -ils pas mignons ?
625
01:28:33,030 --> 01:28:39,170
Vous êtes vraiment toutes...
626
01:28:40,280 --> 01:28:41,280
Frégile.
627
01:28:47,340 --> 01:28:49,000
Florent, viens, j 'ai quelque chose à te
dire.
628
01:28:58,560 --> 01:28:59,640
Je reviens tout de suite.
629
01:29:40,910 --> 01:29:42,490
Aimer fort et savoir qu 'il va mourir.
630
01:29:44,450 --> 01:29:45,470
Marie n 'est pas malade.
631
01:29:46,410 --> 01:29:50,810
Est -ce qu 'elle ne deviendra pas
vieille ? Est -ce qu 'elle ne mourra pas
632
01:29:50,810 --> 01:29:57,570
moi ? Et vous ? Et ce jardin ? Ne riez
pas.
633
01:30:01,890 --> 01:30:03,030
Vous ne comprenez rien.
634
01:30:03,990 --> 01:30:05,050
Vous ne pensez rien.
635
01:30:06,370 --> 01:30:08,270
Vous ne pouvez me dire que des choses
vulgaires.
636
01:30:10,920 --> 01:30:13,040
Vous ne comprenez même pas pourquoi vous
ne me plaisez pas.
637
01:30:15,460 --> 01:30:17,400
Cela ne suffit pas de se toucher l 'un à
l 'autre.
638
01:30:18,060 --> 01:30:20,100
Et puis de ne plus toucher quand l
'envie en est passée.
639
01:30:20,680 --> 01:30:23,260
Moi, moi je veux parler.
640
01:30:23,760 --> 01:30:24,880
Et je veux qu 'on me parle.
641
01:30:26,460 --> 01:30:32,780
Mais vous, que pourriez -vous me dire ?
Que vous êtes très ravissante aujourd
642
01:30:32,780 --> 01:30:33,780
'hui.
643
01:30:34,200 --> 01:30:35,420
Et que j 'ai envie d 'un tas de choses.
644
01:30:48,060 --> 01:30:49,760
Merci de m 'avoir dit que vous me
trouviez chez vous.
645
01:31:31,840 --> 01:31:32,840
Rendez -moi mon ruban.
646
01:31:34,780 --> 01:31:37,300
Tout à l 'heure, ici, à cause de vous, j
'étais terriblement heureuse.
647
01:31:41,520 --> 01:31:42,680
Et maintenant, vous pleurez.
648
01:31:43,140 --> 01:31:44,140
À cause de vous.
649
01:31:44,360 --> 01:31:46,340
Parce que vous m 'avez laissée là et
parce que vous riez sans moi.
650
01:32:32,360 --> 01:32:33,980
Je crois qu 'il va faire beau
finalement.
651
01:33:28,330 --> 01:33:29,350
Maintenant, c 'est mon tour.
652
01:33:32,650 --> 01:33:36,850
Et enfin, Faustine entra dans le monde
par une porte bleue.
653
01:33:39,790 --> 01:33:41,610
Aujourd 'hui, c 'est mon premier baiser.
654
01:33:42,270 --> 01:33:45,070
Et dans 70 ans, au mieux, je serai
morte.
655
01:33:45,330 --> 01:33:46,330
Il voit bien avant.
48056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.