All language subtitles for Family.By.Choice.S01E08.241030.HDTV.H.264-NEXT-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,913 (Family By Choice) 2 00:00:01,993 --> 00:00:04,193 (The following program contains themes, language and imitative behavior) 3 00:00:04,274 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,945 (This program contains product placements and virtual advertising.) 6 00:00:12,326 --> 00:00:13,664 (All characters, locations, organizations, and incidents) 7 00:00:13,745 --> 00:00:15,128 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 8 00:00:21,675 --> 00:00:23,014 No. Give me that. 9 00:00:23,374 --> 00:00:25,075 You can't drive to Seoul in this state. 10 00:00:25,374 --> 00:00:26,444 Get in the back. 11 00:00:28,984 --> 00:00:30,675 I'll drive them to the train station. 12 00:00:30,755 --> 00:00:32,255 - You guys go to sleep. - Okay. 13 00:00:32,524 --> 00:00:33,584 Fasten your seatbelt. 14 00:00:34,455 --> 00:00:36,095 Text me when you get there. 15 00:00:36,655 --> 00:00:37,655 Okay. 16 00:00:52,505 --> 00:00:53,604 Everything will be okay, right? 17 00:00:55,545 --> 00:00:56,545 I hope so. 18 00:01:01,545 --> 00:01:04,414 (Hanguk Medical Center) 19 00:01:04,515 --> 00:01:06,955 (Operating Room) 20 00:01:09,595 --> 00:01:10,774 (Surgery Waiting Room) 21 00:01:10,854 --> 00:01:11,895 Dae Wook. 22 00:01:13,194 --> 00:01:14,985 How did you get here so fast from Japan? 23 00:01:15,065 --> 00:01:16,934 There was a flight that left this morning. 24 00:01:17,194 --> 00:01:18,535 I just got here too. 25 00:01:18,895 --> 00:01:21,485 I haven't told my mother yet. 26 00:01:21,565 --> 00:01:23,735 Her heart is still weak. 27 00:01:24,074 --> 00:01:25,655 I didn't know how the surgery would end. 28 00:01:25,735 --> 00:01:26,744 Right. 29 00:01:27,304 --> 00:01:28,444 That was a good call. 30 00:01:29,145 --> 00:01:30,214 Uncle. 31 00:01:31,145 --> 00:01:33,714 Hey. It's been ten years since we met. 32 00:01:34,344 --> 00:01:35,814 But you look just the same. 33 00:01:37,115 --> 00:01:40,944 So Hee is still at home with the housekeeper. 34 00:01:41,024 --> 00:01:42,725 I told them to come in the morning. 35 00:01:45,455 --> 00:01:47,064 But I might have to tell them not to come. 36 00:01:49,334 --> 00:01:51,564 (Operating Room) 37 00:02:00,244 --> 00:02:04,164 (Patient Name, Kwon J Hee, Female 44, Orthopaedics) 38 00:02:04,244 --> 00:02:06,015 (Surgery Status: Complete) 39 00:02:10,284 --> 00:02:12,084 The surgery went well. 40 00:02:12,955 --> 00:02:14,825 We'll have to observe her, 41 00:02:15,124 --> 00:02:18,124 but she's out of the woods for now. 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,745 You guys have school tomorrow. 43 00:02:47,825 --> 00:02:49,225 Go inside and get some sleep. 44 00:02:57,165 --> 00:02:59,605 The surgery is over. She'll be fine. 45 00:03:03,004 --> 00:03:05,575 My gosh. What a relief. 46 00:03:06,774 --> 00:03:07,804 That's good news. 47 00:03:10,714 --> 00:03:13,844 See? I told you she was going to be fine. 48 00:03:17,084 --> 00:03:18,485 Goodnight. 49 00:03:18,855 --> 00:03:20,084 Goodnight. 50 00:03:38,635 --> 00:03:39,675 (Intensive Care Unit) 51 00:04:47,975 --> 00:04:49,105 I'm glad you're okay. 52 00:04:56,884 --> 00:04:59,115 (Episode 8) 53 00:05:03,824 --> 00:05:05,894 I'll go to my brother-in-law's... 54 00:05:06,064 --> 00:05:08,465 I mean, I'll go to So Hee's father's funeral. 55 00:05:08,665 --> 00:05:11,335 Please call me if anything happens in the meantime. 56 00:05:11,735 --> 00:05:13,064 Don't worry. Go ahead. 57 00:05:15,204 --> 00:05:16,235 San Ha! 58 00:05:19,275 --> 00:05:21,804 Uncle, this is my brother. 59 00:05:22,374 --> 00:05:24,265 San Ha. Why did you come to Seoul? 60 00:05:24,345 --> 00:05:25,744 Why are you guys together? 61 00:05:26,085 --> 00:05:28,444 Uncle, you've never seen him before, right? 62 00:05:28,845 --> 00:05:29,874 San Ha, you too. Right? 63 00:05:29,954 --> 00:05:32,014 You've never met him before, right? 64 00:05:36,655 --> 00:05:39,295 So Hee, did you know Mom is sick right now? 65 00:05:39,725 --> 00:05:41,925 Yes. Dad is sick too. 66 00:05:42,665 --> 00:05:45,165 But I heard they would get better in a few days. 67 00:05:46,764 --> 00:05:50,405 Well, I didn't know what was going on. 68 00:05:57,814 --> 00:05:58,845 What is it? 69 00:06:04,155 --> 00:06:07,855 So Hee. Do you want to stay with her for a few days? 70 00:06:08,254 --> 00:06:09,744 Once your mom and dad get better, 71 00:06:09,824 --> 00:06:12,595 I'll come and get you. Okay? 72 00:06:14,665 --> 00:06:16,165 No! 73 00:06:17,335 --> 00:06:20,755 - No! - Come here. 74 00:06:20,835 --> 00:06:23,204 Let's go home together. 75 00:06:23,335 --> 00:06:25,895 - Let's go home. - No. 76 00:06:25,975 --> 00:06:29,734 - Let's go. - No. I want to see Mom. 77 00:06:29,814 --> 00:06:32,915 I want to see Mom and Dad. 78 00:06:36,415 --> 00:06:38,355 I don't want to be alone. 79 00:06:38,454 --> 00:06:40,345 Mom and Dad aren't home. 80 00:06:40,425 --> 00:06:43,394 I don't want to be alone. 81 00:06:43,954 --> 00:06:45,025 So Hee. 82 00:06:47,465 --> 00:06:48,624 Then should I... 83 00:06:49,564 --> 00:06:50,894 stay with you in place of Mom? 84 00:06:52,165 --> 00:06:54,035 What? Really? 85 00:06:56,975 --> 00:06:58,735 I'll stay with So Hee for the time being. 86 00:06:59,944 --> 00:07:00,975 What do you mean? 87 00:07:02,244 --> 00:07:05,374 Uncle can't be at the hospital and watch So Hee... 88 00:07:05,744 --> 00:07:06,814 all by himself. 89 00:07:08,144 --> 00:07:09,144 Right. 90 00:07:09,454 --> 00:07:11,855 Then could you stay with her for a while? 91 00:07:12,855 --> 00:07:14,754 Well, I'd be happy if you can. 92 00:07:17,754 --> 00:07:18,855 You should go back without me. 93 00:07:20,124 --> 00:07:21,764 I'll come back after a few days. 94 00:07:22,965 --> 00:07:23,994 Come here. 95 00:07:32,944 --> 00:07:35,475 You can't. How can you look after a child? 96 00:07:36,845 --> 00:07:39,045 - It's only for a few days. - What about school? 97 00:07:39,275 --> 00:07:41,215 I'll be fine until I have to submit my application. 98 00:07:42,545 --> 00:07:43,954 You saw her earlier too. 99 00:07:44,514 --> 00:07:46,085 Her injury is serious. 100 00:07:46,785 --> 00:07:49,254 So Hee can't see Mom right now. 101 00:07:49,954 --> 00:07:51,124 Even I was shocked. 102 00:07:52,054 --> 00:07:53,124 She should see Mom... 103 00:07:53,324 --> 00:07:54,764 after Mom recovers a bit in a few days. 104 00:07:57,595 --> 00:07:59,264 So Hee is only a child. 105 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 She needs someone to stay with her. 106 00:08:02,565 --> 00:08:03,774 Why does that have to be you? 107 00:08:05,475 --> 00:08:07,075 Then who else does she have? 108 00:08:09,644 --> 00:08:10,644 Gosh. 109 00:08:12,014 --> 00:08:15,244 Once Mom wakes up, she'll want to see So Hee first. 110 00:08:16,215 --> 00:08:18,804 When she does, I'll make sure they’re both okay... 111 00:08:18,884 --> 00:08:20,024 and come home right away. 112 00:08:24,695 --> 00:08:25,725 Goodness. 113 00:08:30,394 --> 00:08:33,305 - Hey. Did you just get back? - Yes. 114 00:08:37,134 --> 00:08:38,174 My gosh. 115 00:08:40,544 --> 00:08:41,605 Goodness. 116 00:08:51,085 --> 00:08:52,215 Did you eat? 117 00:08:55,685 --> 00:08:57,095 Have some jujube tea. 118 00:09:05,894 --> 00:09:07,764 So how long will San Ha stay with her? 119 00:09:08,305 --> 00:09:10,335 Probably just a day or two at most. 120 00:09:12,335 --> 00:09:13,445 Goodness. 121 00:09:18,115 --> 00:09:21,715 Why couldn't she have a good life after leaving us? 122 00:09:22,244 --> 00:09:24,685 Why did she get hurt and make San Ha go through this? 123 00:09:29,894 --> 00:09:32,024 Seoul? In the hospital? 124 00:09:34,994 --> 00:09:37,634 Don't worry. The surgery went well. 125 00:09:38,394 --> 00:09:40,134 What about school then? 126 00:09:42,105 --> 00:09:43,495 He still has time to submit his application, 127 00:09:43,575 --> 00:09:45,075 so he'll come back in a few days. 128 00:09:46,805 --> 00:09:48,575 He skips meals when he's alone. 129 00:09:48,705 --> 00:09:50,575 I bet he skipped breakfast. 130 00:09:50,815 --> 00:09:52,535 He's not alone. 131 00:09:52,615 --> 00:09:54,235 Well, I know that his mother is in the hospital. 132 00:09:54,315 --> 00:09:56,735 But he's got his uncle and sister, So Hee. 133 00:09:56,815 --> 00:09:59,955 Do you think they know San Ha has no appetite in the morning? 134 00:10:00,154 --> 00:10:01,185 They don't. 135 00:10:02,225 --> 00:10:04,524 (Hanguk Medical Center) 136 00:10:04,955 --> 00:10:06,714 Something could have gone wrong. 137 00:10:06,794 --> 00:10:09,465 Can't you run more tests? Doctor. 138 00:10:11,565 --> 00:10:13,684 Uncle. What's going on? 139 00:10:13,764 --> 00:10:15,034 I don't know. 140 00:10:15,235 --> 00:10:16,935 Your mom hasn't woken up yet. 141 00:10:17,374 --> 00:10:18,324 They said the time it took... 142 00:10:18,404 --> 00:10:19,744 for the anaesthesia to wear off varies. 143 00:10:20,174 --> 00:10:21,945 But things don't look good. 144 00:10:23,115 --> 00:10:25,244 They won't let you stay for long, but you should go in and see her. 145 00:10:25,845 --> 00:10:26,914 Wait. 146 00:10:27,284 --> 00:10:29,005 If you're here to see your family, you can go in one at a time. 147 00:10:29,085 --> 00:10:30,654 You only have 30 minutes. 148 00:10:37,654 --> 00:10:38,575 They said the time it took... 149 00:10:38,655 --> 00:10:40,294 for the anaesthesia to wear off varies. 150 00:10:40,524 --> 00:10:42,195 But things don't look good. 151 00:10:45,664 --> 00:10:46,865 Why would I get it back? 152 00:10:47,134 --> 00:10:49,385 I'll get punished for not welcoming my mom who abandoned her own son? 153 00:10:49,465 --> 00:10:50,534 When other people see us, 154 00:10:50,835 --> 00:10:51,794 we're exactly the same. 155 00:10:51,874 --> 00:10:53,805 We're just some kids, abandoned by our moms! 156 00:10:54,805 --> 00:10:56,144 Why do you keep calling me? 157 00:10:56,345 --> 00:10:58,014 Leave me alone when I'm not picking up. 158 00:10:59,374 --> 00:11:03,085 I guess you won't see me unless I'm bedridden and dying. 159 00:12:16,924 --> 00:12:19,225 (Hanguk Medical Center) 160 00:12:24,735 --> 00:12:25,985 (Yoon Ju Won) 161 00:12:26,065 --> 00:12:27,065 What are you doing? 162 00:12:27,764 --> 00:12:28,904 Did you eat? 163 00:12:29,835 --> 00:12:30,904 What did you eat? 164 00:12:31,374 --> 00:12:32,605 Make sure to have dinner. 165 00:12:33,144 --> 00:12:34,975 (Yoon Ju Won) 166 00:12:35,874 --> 00:12:37,715 You answered it. You're not busy? 167 00:12:37,945 --> 00:12:38,975 No. 168 00:12:39,644 --> 00:12:41,115 I just left the hospital. 169 00:12:42,185 --> 00:12:43,414 I was writing back to you. 170 00:12:43,914 --> 00:12:46,555 I'm on my way home. My dad asked me to buy tofu. 171 00:12:47,955 --> 00:12:48,985 When will you come back? 172 00:12:49,555 --> 00:12:50,714 Is there anything you want to eat when you come back? 173 00:12:50,794 --> 00:12:51,924 I'll ask my dad to cook it. 174 00:12:52,494 --> 00:12:54,225 Nothing comes to mind yet. 175 00:12:54,924 --> 00:12:55,994 I'll think about it. 176 00:12:57,764 --> 00:12:58,894 How are things over there? 177 00:12:59,335 --> 00:13:02,125 How are things here? Well, it's the same. 178 00:13:02,205 --> 00:13:05,034 Oh, right. We're having stir-fried squid for dinner. 179 00:13:05,435 --> 00:13:07,324 Mr. Kim grumbled that the dish was meant for drinking. 180 00:13:07,404 --> 00:13:09,144 Then they bickered a bit. 181 00:13:09,445 --> 00:13:11,514 They're like a married couple now. 182 00:13:11,975 --> 00:13:14,985 Oh, right. I went to the cafeteria with Dal during lunch today. 183 00:13:15,215 --> 00:13:16,875 Then I ran into Hae Jun. 184 00:13:16,955 --> 00:13:18,855 Hae Jun did something he never did before. 185 00:13:19,685 --> 00:13:22,455 He gave me his precious beer-mug-shaped lollipop. 186 00:13:22,654 --> 00:13:24,294 Gosh, what a surprise. Right? 187 00:13:29,994 --> 00:13:31,994 - Are you listening? - Yes. 188 00:13:33,034 --> 00:13:34,105 Anything else? 189 00:13:38,475 --> 00:13:39,475 What? 190 00:13:40,744 --> 00:13:41,774 Nothing? 191 00:13:44,674 --> 00:13:47,014 It's only been a day since you went to Seoul. 192 00:13:48,044 --> 00:13:50,254 But there's so much I have to tell you. 193 00:13:52,014 --> 00:13:53,424 Has it really been only a day? 194 00:13:54,085 --> 00:13:55,044 Yes. 195 00:13:55,124 --> 00:13:56,725 But why does it feel like it's been longer than that? 196 00:13:57,855 --> 00:14:00,494 So when will you come back? 197 00:14:01,424 --> 00:14:02,465 Soon. 198 00:14:09,735 --> 00:14:10,735 Dad. 199 00:14:12,305 --> 00:14:13,374 Here's the tofu. 200 00:14:18,544 --> 00:14:19,985 Why are you in a bad mood? 201 00:14:21,384 --> 00:14:22,905 - Dad. - My gosh. 202 00:14:22,985 --> 00:14:24,455 I told you to buy a softer one for the stew. 203 00:14:25,014 --> 00:14:26,375 But you bought a firm one again. 204 00:14:26,455 --> 00:14:27,485 Let's... 205 00:14:29,124 --> 00:14:30,294 go to Seoul for once. 206 00:14:30,924 --> 00:14:31,955 Seoul? 207 00:14:33,095 --> 00:14:34,985 What's the point of going all the way to Seoul? 208 00:14:35,065 --> 00:14:37,285 San Ha is all alone in that big city. 209 00:14:37,365 --> 00:14:38,534 Aren't you guys even worried? 210 00:14:38,664 --> 00:14:40,255 Aren't you worried, Jung Jae? 211 00:14:40,335 --> 00:14:42,664 Yes, I'm worried. 212 00:14:44,235 --> 00:14:46,125 What do you say? Should I close the restaurant for a day? 213 00:14:46,205 --> 00:14:47,525 Gosh, you lose so much money... 214 00:14:47,605 --> 00:14:48,924 when you close your business for a day. 215 00:14:49,004 --> 00:14:51,914 I took a day off yesterday, so I have to be on duty for a while. 216 00:14:52,414 --> 00:14:53,414 Right. 217 00:14:59,555 --> 00:15:00,855 - Just the two of us? - Yes. 218 00:15:01,325 --> 00:15:02,704 Even if we go, where are we going to sleep? 219 00:15:02,784 --> 00:15:03,794 Then what about a day trip? 220 00:15:03,955 --> 00:15:05,924 A day trip to Seoul? That will be stressful. 221 00:15:06,695 --> 00:15:08,365 San Ha is stressed out all alone. 222 00:15:08,994 --> 00:15:10,394 - Should we go, then? - Yes. 223 00:15:10,534 --> 00:15:13,235 It'll be stressful for you guys, and it'll stress him out even more. 224 00:15:13,335 --> 00:15:15,625 He already has to look after his sister and visit the hospital. 225 00:15:15,705 --> 00:15:17,134 He won't have time to look after you guys too. 226 00:15:17,475 --> 00:15:19,134 We'll take care of him. 227 00:15:20,504 --> 00:15:21,544 You? As if. 228 00:15:21,845 --> 00:15:23,575 San Ha will be back in 2 to 3 days. 229 00:15:24,715 --> 00:15:25,744 Even so... 230 00:15:29,514 --> 00:15:31,485 Fine. I'll go alone, then. 231 00:15:32,254 --> 00:15:33,175 You'll go alone? 232 00:15:33,255 --> 00:15:35,485 How? You don't even know your way around Seoul. 233 00:15:36,085 --> 00:15:38,024 There must be signs at the subway stations and stuff. 234 00:15:41,095 --> 00:15:42,394 You see, this tofu. 235 00:15:43,865 --> 00:15:46,084 The type for stews and the one meant for stir-frying... 236 00:15:46,164 --> 00:15:47,534 are all clearly marked. 237 00:15:47,705 --> 00:15:49,285 You'll go to Seoul alone... 238 00:15:49,365 --> 00:15:50,605 when you can't buy the correct type of tofu? 239 00:15:50,835 --> 00:15:51,874 That was... 240 00:15:53,134 --> 00:15:56,004 It only happened because I was distracted. 241 00:15:56,774 --> 00:15:58,274 Seoul Station is bigger than you think. 242 00:15:59,215 --> 00:16:02,715 It's possible you'll never find your way out of that place, Ju Won. 243 00:16:03,884 --> 00:16:05,055 That is possible. 244 00:16:06,414 --> 00:16:07,455 Look who's talking. 245 00:16:08,024 --> 00:16:09,754 You've never been to Seoul Station either. 246 00:16:15,624 --> 00:16:16,624 Okay, fine. 247 00:16:17,294 --> 00:16:20,004 I'll just hang out with Dal tomorrow, then. 248 00:17:01,144 --> 00:17:02,474 Tell them we're hanging out today. 249 00:17:02,974 --> 00:17:03,965 (Number one in pre-college education) 250 00:17:04,045 --> 00:17:06,644 I really am a terrible liar. 251 00:17:06,884 --> 00:17:08,944 That's okay. They probably won't call you. 252 00:17:09,245 --> 00:17:12,214 But just in case. If they do call you, 253 00:17:13,015 --> 00:17:15,224 tell them I'm in the bathroom and just call me. 254 00:17:15,484 --> 00:17:17,954 I would tag along if I didn't have to be at the academy today. 255 00:17:18,995 --> 00:17:20,894 Hey, are you really going to be okay alone? 256 00:17:21,765 --> 00:17:23,194 Have you taken the subway before? 257 00:17:25,664 --> 00:17:27,234 Isn't everything written in Korean? 258 00:17:27,734 --> 00:17:28,835 I should go the other way. 259 00:17:31,805 --> 00:17:35,564 (Information) 260 00:17:35,644 --> 00:17:37,674 (Hanguk Medical Center) 261 00:17:42,845 --> 00:17:45,475 (Intensive Care Unit, Nursing Department) 262 00:17:45,555 --> 00:17:48,585 Today, I'll just go and see her alone. 263 00:17:49,355 --> 00:17:51,194 Why can't I see Mom? 264 00:17:51,694 --> 00:17:54,964 So Hee, you can see Mom when her condition improves a bit. 265 00:17:55,865 --> 00:17:57,565 You may be able to see her tomorrow. 266 00:17:58,134 --> 00:18:00,035 But yesterday, you said I'd be able to see her today. 267 00:18:04,835 --> 00:18:06,075 Does Mom... 268 00:18:07,075 --> 00:18:09,204 not want to see me? 269 00:18:10,045 --> 00:18:11,235 Why would Mom say that? 270 00:18:11,315 --> 00:18:12,515 No, that is not the case. 271 00:18:15,015 --> 00:18:18,184 Is it because Mom is badly hurt? 272 00:18:22,454 --> 00:18:26,295 I overheard Uncle and the lady talking on the phone. 273 00:18:27,065 --> 00:18:28,595 She said... 274 00:18:29,025 --> 00:18:32,495 Mom might not wake up. 275 00:18:34,065 --> 00:18:35,704 Of course, Mom will wake up. 276 00:18:36,835 --> 00:18:38,294 After surgery, 277 00:18:38,374 --> 00:18:40,805 it's common to sleep for many hours to speed up the recovery process. 278 00:18:41,505 --> 00:18:42,605 Really? 279 00:18:43,144 --> 00:18:44,914 Yes, really. 280 00:18:52,255 --> 00:18:53,414 Are you at the hospital again? 281 00:18:57,924 --> 00:19:00,424 Yes, I'm about to go in and see her now. 282 00:19:01,464 --> 00:19:02,865 Shall I call you in the evening? 283 00:19:04,634 --> 00:19:05,734 I want water. 284 00:19:06,835 --> 00:19:07,904 You have your water. 285 00:19:08,835 --> 00:19:10,065 Get me some juice, then. 286 00:19:12,805 --> 00:19:13,805 All right. 287 00:19:15,505 --> 00:19:18,414 I'll be right back. Wait here, okay? 288 00:19:19,174 --> 00:19:20,745 (Intensive Care Unit) 289 00:19:24,255 --> 00:19:28,525 (Hanguk Medical Center) 290 00:19:32,255 --> 00:19:33,394 "Hanguk Medical Center." 291 00:19:36,495 --> 00:19:39,164 Is Ms. Kwon Jung Hee's family... Is Ms. Kwon's son here? 292 00:19:40,065 --> 00:19:42,734 - Ms. Kwon's son... - Are you looking for my brother? 293 00:19:42,934 --> 00:19:44,934 (Floor Directory) 294 00:19:50,045 --> 00:19:52,134 Intensive Care Unit... 295 00:19:52,214 --> 00:19:53,374 (Endoscopy Unit, ECG Room) 296 00:19:53,585 --> 00:19:54,585 Intensive Care Unit. 297 00:19:55,815 --> 00:19:56,914 The Intensive Care Unit... 298 00:20:06,394 --> 00:20:07,865 Just as I expected, Kim San Ha. 299 00:20:09,424 --> 00:20:10,595 - San... - San Ha! 300 00:20:21,775 --> 00:20:23,165 I told you to wait there. 301 00:20:23,245 --> 00:20:26,644 Mom woke up. I can see her now! 302 00:20:36,654 --> 00:20:38,954 The length of time doesn't matter. They're family! 303 00:20:39,595 --> 00:20:40,825 San Ha! 304 00:20:41,424 --> 00:20:42,565 San Ha! 305 00:20:47,805 --> 00:20:49,164 We aren't a family. 306 00:20:49,434 --> 00:20:51,575 Why should we have the same surname when we don't share a drop of blood? 307 00:20:52,474 --> 00:20:54,644 I'm Kim San Ha, and you're Yoon Ju Won. 308 00:21:00,484 --> 00:21:02,785 (Hanguk Medical Center) 309 00:21:27,680 --> 00:21:28,950 My mom woke up. 310 00:21:35,251 --> 00:21:37,291 (Yum Burger Haedong Location, Part-timers wanted) 311 00:21:45,230 --> 00:21:47,101 What is it? Are you looking for a part-time job? 312 00:21:47,670 --> 00:21:49,970 Then what am I going to do all through my winter break? 313 00:21:51,601 --> 00:21:53,590 You should've just listened to the coaches from Seoul... 314 00:21:53,670 --> 00:21:54,991 and joined the winter training program. 315 00:21:55,071 --> 00:21:56,640 Why drive your luck away? 316 00:21:57,781 --> 00:21:59,461 It's in the past now, so don't bring it up again. 317 00:21:59,541 --> 00:22:01,380 I just think it's such a shame! 318 00:22:05,051 --> 00:22:06,701 Hey, I have to go. 319 00:22:06,781 --> 00:22:07,990 Check out the basketball shoes with the others. 320 00:22:09,420 --> 00:22:10,460 Hey! 321 00:22:12,261 --> 00:22:13,261 My gosh! 322 00:22:14,460 --> 00:22:15,690 You just came out of this building. 323 00:22:18,430 --> 00:22:20,320 Ju Won left the house in the morning to hang out with you. 324 00:22:20,400 --> 00:22:21,670 What are you doing at the academy? 325 00:22:23,400 --> 00:22:26,400 Ju Won went to the restroom. 326 00:22:30,311 --> 00:22:31,940 Ju Won came to the academy with you? 327 00:22:38,380 --> 00:22:39,380 This little... 328 00:22:48,390 --> 00:22:49,460 Yoon Ju Won! 329 00:22:52,761 --> 00:22:54,271 How did you find me here? 330 00:22:55,930 --> 00:22:58,170 I ran into Dal downtown. 331 00:22:59,001 --> 00:22:59,922 Really? 332 00:23:00,002 --> 00:23:01,360 What do you mean, really? 333 00:23:01,440 --> 00:23:03,011 Have you lost your mind? 334 00:23:03,271 --> 00:23:04,841 What were you thinking, going to Seoul alone? 335 00:23:04,940 --> 00:23:06,311 I debated going to Seoul to find you. 336 00:23:07,851 --> 00:23:09,251 And why didn't you answer your phone? 337 00:23:13,380 --> 00:23:14,591 The battery died. 338 00:23:16,291 --> 00:23:18,390 You didn't even take a charger when you were going to Seoul? 339 00:23:21,690 --> 00:23:23,011 I think they were all worried because... 340 00:23:23,091 --> 00:23:24,630 she didn't wake up from anaesthesia after her surgery, 341 00:23:25,061 --> 00:23:26,160 but she's okay now. 342 00:23:26,930 --> 00:23:28,170 Yes, I saw that too. 343 00:23:28,730 --> 00:23:30,301 My battery must've died after that. 344 00:23:33,101 --> 00:23:35,511 - What's the matter? - What? 345 00:23:36,740 --> 00:23:40,011 I'm talking about this. Why are you pouting like that? 346 00:23:45,051 --> 00:23:46,781 What? So? 347 00:23:47,051 --> 00:23:48,051 You just turned around and came back? 348 00:23:49,450 --> 00:23:50,561 Well... 349 00:23:51,361 --> 00:23:53,521 I was just about to call him, 350 00:23:53,831 --> 00:23:54,861 but right at that moment, 351 00:23:55,660 --> 00:23:59,400 So Hee showed up with a nurse and told him that his mom woke up. 352 00:24:00,501 --> 00:24:01,730 He seemed busy, so... 353 00:24:03,071 --> 00:24:04,491 You went all the way to Seoul but just came back... 354 00:24:04,571 --> 00:24:06,670 without even saying hi to him because he seemed busy? 355 00:24:07,970 --> 00:24:09,511 You carried this all the way there and back? 356 00:24:11,581 --> 00:24:12,740 Are you a fool? 357 00:24:14,650 --> 00:24:16,251 Give it back. I'll carry it. 358 00:24:16,611 --> 00:24:17,650 You little... 359 00:24:21,190 --> 00:24:22,690 I should at least do this before I go. 360 00:24:25,521 --> 00:24:27,490 Just leave it and go home. 361 00:24:27,591 --> 00:24:29,230 Let me just finish this. 362 00:24:30,430 --> 00:24:31,430 Hello. 363 00:24:32,400 --> 00:24:35,130 Oh, sorry. We're closed. 364 00:24:36,101 --> 00:24:37,101 Oh, hello. 365 00:24:40,940 --> 00:24:43,511 It'll take about ten minutes. Will that be all right? 366 00:24:44,740 --> 00:24:46,081 Sure. Two servings of kalguksu, please. 367 00:24:46,341 --> 00:24:48,251 - Sure. Sit wherever you like. - Okay. 368 00:24:50,081 --> 00:24:52,420 Don't tell anyone that I went to Seoul today. 369 00:24:53,220 --> 00:24:54,220 Why not? 370 00:24:55,291 --> 00:24:56,690 Can't you just do it for me? 371 00:24:59,591 --> 00:25:01,130 Are those the eyes of someone asking for a favour? 372 00:25:07,301 --> 00:25:08,400 Hurry home... 373 00:25:08,771 --> 00:25:10,200 before they find out you were in Seoul today. 374 00:25:11,140 --> 00:25:13,170 You won't tell Dad, right? 375 00:25:13,341 --> 00:25:14,811 Come on. I'd never tell on you. 376 00:25:15,210 --> 00:25:16,970 Go and put San Ha's stuff where it belongs. 377 00:25:34,130 --> 00:25:35,261 (Open until 10pm today) 378 00:25:36,230 --> 00:25:37,261 What, 10pm? 379 00:25:41,271 --> 00:25:43,090 Is he possessed by a money-hungry ghost or something? 380 00:25:43,170 --> 00:25:44,200 My gosh, you scared me. 381 00:25:45,240 --> 00:25:47,940 Why are you standing here? Go on in. 382 00:25:48,341 --> 00:25:49,841 I was about to go inside, but you came out. 383 00:25:51,081 --> 00:25:52,511 Doesn't he normally close at 7pm? 384 00:25:53,541 --> 00:25:56,011 I have no idea what has gotten into him. 385 00:25:56,680 --> 00:25:57,781 You should ask him. 386 00:25:58,581 --> 00:26:00,551 My goodness. 387 00:26:35,450 --> 00:26:36,650 It feels rock-hard here. 388 00:26:37,190 --> 00:26:38,720 My, that feels nice. 389 00:26:40,021 --> 00:26:41,031 That's nice. 390 00:26:43,531 --> 00:26:47,061 She was wondering why you suddenly decided to open late. 391 00:26:48,501 --> 00:26:50,771 I kept telling her to just go home. 392 00:26:54,311 --> 00:26:57,511 I've actually wanted to stay open until 10pm for a while. 393 00:26:58,541 --> 00:27:01,551 Cold weather in the winter months drives up soup sales, you know. 394 00:27:04,980 --> 00:27:07,150 I'll start earning money soon so you can retire early. 395 00:27:10,321 --> 00:27:11,890 Even just hearing that puts a smile on my face. 396 00:27:12,861 --> 00:27:16,291 But even if I retire now, it won't be considered "early." 397 00:27:18,460 --> 00:27:20,200 Besides, what am I going to do if I don't work? 398 00:27:20,630 --> 00:27:22,531 San Ha's dad and I will just drink all day every day. 399 00:27:28,710 --> 00:27:29,710 My, that's nice. 400 00:27:30,071 --> 00:27:32,400 - Thank you. - Have a good evening. 401 00:27:32,480 --> 00:27:33,511 You too. 402 00:27:44,091 --> 00:27:45,091 Dad. 403 00:27:46,821 --> 00:27:47,831 Yes. 404 00:27:48,291 --> 00:27:50,160 They've moved her to a general ward. I'm on my way now. 405 00:27:51,900 --> 00:27:55,031 The doctor says she's on her way to recovery. 406 00:27:57,031 --> 00:27:58,101 Yes, Uncle. 407 00:28:00,140 --> 00:28:01,811 She went to pick up So Hee. 408 00:28:04,811 --> 00:28:05,841 I'm fine. 409 00:28:07,581 --> 00:28:08,680 I guess I'll leave tomorrow... 410 00:28:12,281 --> 00:28:13,450 or the day after. 411 00:28:14,551 --> 00:28:15,551 Okay. 412 00:28:25,630 --> 00:28:27,771 What happened, Mom? Are you all right? 413 00:28:29,430 --> 00:28:30,470 Get off me! 414 00:28:32,371 --> 00:28:34,571 Sit on your bed. I'll call the doctor. 415 00:28:34,710 --> 00:28:35,970 You'll call the doctor? 416 00:28:36,240 --> 00:28:37,740 Why bother? 417 00:28:38,011 --> 00:28:39,511 I'll just die now. 418 00:28:43,950 --> 00:28:45,480 After losing my child... 419 00:28:46,581 --> 00:28:47,720 and getting a divorce, 420 00:28:49,190 --> 00:28:50,840 I finally met a decent man, 421 00:28:50,920 --> 00:28:52,920 so I thought I could be happy at last. 422 00:28:54,730 --> 00:28:56,430 What is this? 423 00:28:57,601 --> 00:29:01,200 What is this? Who lives like this? 424 00:29:02,571 --> 00:29:06,571 What a cursed life! 425 00:29:07,511 --> 00:29:08,541 Mom! 426 00:29:09,541 --> 00:29:10,740 It was a big accident. 427 00:29:11,581 --> 00:29:13,611 The doctor said it was a miracle that you survived. 428 00:29:14,751 --> 00:29:15,751 "Miracle?" 429 00:29:17,380 --> 00:29:18,621 Look at this! 430 00:29:18,751 --> 00:29:22,121 Does this look like a miracle to you? 431 00:29:22,621 --> 00:29:24,481 I can't walk for the rest of my life. 432 00:29:24,561 --> 00:29:25,920 You call this a miracle? 433 00:29:26,390 --> 00:29:28,930 Let go! I bet you think this serves me right. 434 00:29:29,791 --> 00:29:32,021 You must think I got what I deserved... 435 00:29:32,101 --> 00:29:33,561 for abandoning you. 436 00:29:37,501 --> 00:29:38,541 How... 437 00:29:39,440 --> 00:29:42,571 How am I going to live like this? 438 00:29:43,210 --> 00:29:46,111 I'd rather die! I want to die. 439 00:29:46,541 --> 00:29:48,701 I'd much rather die. 440 00:29:48,781 --> 00:29:51,420 Don't be like this, please. Mom! 441 00:29:54,351 --> 00:29:56,251 How is it so easy for you to say that you want to die? 442 00:29:59,660 --> 00:30:00,831 You don't want to live? 443 00:30:02,930 --> 00:30:04,230 So if you die, that's it? 444 00:30:05,501 --> 00:30:08,130 What about me? What about So Hee? 445 00:30:09,970 --> 00:30:13,200 How could you be so selfish, even now? 446 00:30:29,121 --> 00:30:30,351 What do you even know? 447 00:30:31,121 --> 00:30:32,460 Are you the one with the injuries? 448 00:30:33,591 --> 00:30:37,531 I'm the one who's hurting! 449 00:30:52,880 --> 00:30:54,980 Let's go. 450 00:30:56,851 --> 00:30:57,950 San Ha! 451 00:31:04,220 --> 00:31:05,660 Where's Mom? 452 00:31:07,561 --> 00:31:08,960 Mom is fine now. 453 00:31:10,130 --> 00:31:11,200 But what do I do? 454 00:31:12,361 --> 00:31:15,331 I think she'll be able to meet you when she gets a little bit better. 455 00:31:16,630 --> 00:31:17,670 Again? 456 00:31:18,601 --> 00:31:19,601 No. 457 00:31:20,970 --> 00:31:23,041 You said I could meet Mom! 458 00:31:24,140 --> 00:31:25,261 I heard she had come around. 459 00:31:25,341 --> 00:31:27,140 I want to see her right now! 460 00:31:31,121 --> 00:31:32,180 I'm sorry. 461 00:31:32,751 --> 00:31:34,471 So Hee, let's meet her later. 462 00:31:34,551 --> 00:31:36,471 - Let's go. - No! 463 00:31:36,551 --> 00:31:39,580 - So Hee, let's go. - I want to see her. 464 00:31:39,660 --> 00:31:44,130 I want to see Mom. 465 00:31:49,730 --> 00:31:51,301 (Hanguk Medical Center) 466 00:31:57,111 --> 00:31:58,311 Forget about what she said. 467 00:31:59,311 --> 00:32:00,740 People say things they don't mean... 468 00:32:00,980 --> 00:32:03,710 when they're sick. 469 00:32:05,880 --> 00:32:07,180 Yes. I know. 470 00:32:09,920 --> 00:32:11,291 It'll get worse from now on. 471 00:32:12,420 --> 00:32:13,791 She's in the general ward. 472 00:32:14,220 --> 00:32:16,960 So a caregiver must be with her 24 hours a day now. 473 00:32:21,071 --> 00:32:22,301 Speaking of which, 474 00:32:23,970 --> 00:32:26,900 how about you go to a college in Seoul? 475 00:32:29,210 --> 00:32:30,160 Sorry? 476 00:32:30,240 --> 00:32:34,471 I should be going back to work now. 477 00:32:34,551 --> 00:32:36,851 I've been thinking about many ways, 478 00:32:39,450 --> 00:32:40,751 but you're the only one who can do it. 479 00:32:42,150 --> 00:32:43,621 Can't you come to Seoul... 480 00:32:43,821 --> 00:32:45,990 to stay with my sister and So Hee? 481 00:32:47,591 --> 00:32:48,591 I'm sorry. 482 00:32:49,190 --> 00:32:51,430 I stayed because I thought it would be only a few days. 483 00:32:52,400 --> 00:32:55,371 - You know that. - I know. 484 00:32:55,571 --> 00:32:57,871 But she's saying she wants to die and making a fuss even now. 485 00:32:58,400 --> 00:33:01,871 I'm afraid she won't be able to hold out when no one's with her. 486 00:33:06,640 --> 00:33:09,830 Your mother isn't strong enough to undergo rehabilitation... 487 00:33:09,910 --> 00:33:12,150 while being cared for by a stranger. 488 00:33:13,180 --> 00:33:16,450 I can't guarantee that she'll be able to walk again or not. 489 00:33:17,190 --> 00:33:18,840 We'll do our best, 490 00:33:18,920 --> 00:33:22,091 but a patient's determination is key when it comes to rehabilitation. 491 00:33:50,450 --> 00:33:51,680 (Ju Won: Don't skip dinner. Are you staying there today?) 492 00:33:51,760 --> 00:33:52,961 (Yes. I'm going to see her now. Can I call you in the evening?) 493 00:33:56,631 --> 00:33:57,901 (Yoon Ju Won) 494 00:33:58,930 --> 00:34:00,530 (Yoon Ju Won) 495 00:34:11,581 --> 00:34:14,751 The phone is turned off. 496 00:34:49,450 --> 00:34:50,610 Did you wake up already? 497 00:34:51,550 --> 00:34:53,421 It's not time to go to kindergarten yet. 498 00:34:55,090 --> 00:34:59,121 San Ha. I'm sorry I threw a tantrum and cried in the hospital. 499 00:35:02,660 --> 00:35:03,930 Did you not eat it? 500 00:35:04,700 --> 00:35:05,731 This too. 501 00:35:06,660 --> 00:35:08,530 This is a leftover candle from my birthday. 502 00:35:08,631 --> 00:35:11,700 I'll let you make a wish with this. 503 00:35:16,871 --> 00:35:17,910 Make a wish. 504 00:35:21,481 --> 00:35:23,780 - I did. - You should say it out loud. 505 00:35:24,481 --> 00:35:26,320 You should say it out loud to make it heard and granted. 506 00:35:27,621 --> 00:35:28,720 Who is going to listen? 507 00:35:28,851 --> 00:35:31,260 I don't know. But you should say it out loud. 508 00:35:31,760 --> 00:35:33,360 That's what they said in the kindergarten. 509 00:35:33,521 --> 00:35:35,810 On my birthday, I said, 510 00:35:35,890 --> 00:35:38,601 "I want to have a Secret Doll." 511 00:35:38,860 --> 00:35:41,200 And I really got one. 512 00:35:42,731 --> 00:35:45,970 I guess someone listened to your wish. 513 00:35:48,010 --> 00:35:49,441 There isn't anyone... 514 00:35:50,541 --> 00:35:52,041 to listen to mine. 515 00:35:52,680 --> 00:35:53,680 Why? 516 00:36:00,981 --> 00:36:02,090 It's been always like that. 517 00:36:23,771 --> 00:36:25,760 Dad. 518 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Dad! 519 00:36:26,981 --> 00:36:29,581 Dad! San Ha is coming tomorrow. 520 00:36:31,950 --> 00:36:34,521 - Tomorrow? He's coming tomorrow? - Yes. 521 00:36:36,751 --> 00:36:37,990 Why isn't he picking up? 522 00:36:41,121 --> 00:36:42,860 He should be coming after making dough. 523 00:36:59,981 --> 00:37:01,510 Where did he go without locking the door? 524 00:37:02,381 --> 00:37:03,410 Did he go to the bathroom? 525 00:37:11,260 --> 00:37:12,890 - Dad! - Dad. 526 00:37:14,660 --> 00:37:18,660 Yes. I'm fine. 527 00:37:19,930 --> 00:37:20,961 I was just... 528 00:37:22,731 --> 00:37:24,401 dizzy for a moment. 529 00:37:25,171 --> 00:37:27,001 Dad, what's the matter? 530 00:37:28,371 --> 00:37:30,441 Oh, my. I'm fine. 531 00:37:31,581 --> 00:37:34,001 I said I'm all right. 532 00:37:34,081 --> 00:37:35,311 I'm okay. 533 00:37:36,751 --> 00:37:37,780 Dad! 534 00:37:46,260 --> 00:37:49,331 Dad, are you okay? Do you recognize me? 535 00:37:54,871 --> 00:37:56,430 What's this? Am I in a hospital? 536 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 It's okay. 537 00:37:59,171 --> 00:38:00,461 The doctor said it was just fatigue, 538 00:38:00,541 --> 00:38:01,861 so there was no need to be hospitalized. 539 00:38:01,941 --> 00:38:04,140 You can just rest at home once you're done with the IV drip. 540 00:38:04,271 --> 00:38:07,780 Oh, gosh. What fatigue? I didn't do anything. 541 00:38:08,211 --> 00:38:10,081 You've been closing the restaurant at late hours. 542 00:38:13,950 --> 00:38:14,990 What about your school? 543 00:38:15,320 --> 00:38:16,651 Is school important now? 544 00:38:17,090 --> 00:38:18,720 You can't skip school. 545 00:38:19,061 --> 00:38:21,160 Once you start skipping it, it becomes a habit. 546 00:38:22,890 --> 00:38:25,401 You should go to school. I'll stay here. 547 00:38:25,860 --> 00:38:27,481 No. I want to stay too. 548 00:38:27,561 --> 00:38:30,331 I'll text you on my way home after he's done with the IV drip. 549 00:38:30,501 --> 00:38:31,541 You should go. 550 00:38:32,140 --> 00:38:33,871 What's the point of you staying here? 551 00:38:34,240 --> 00:38:36,070 Mr. Kim said he would be here soon. 552 00:38:36,340 --> 00:38:38,410 Dad needs to lie down in the car. There's no space for you. 553 00:38:39,740 --> 00:38:41,231 You go then. 554 00:38:41,311 --> 00:38:43,510 I only have academic counselling sessions, so I don't need to go. 555 00:38:49,421 --> 00:38:51,220 You should go. Okay? 556 00:38:54,490 --> 00:38:56,331 You should receive an award for perfect attendance. 557 00:38:57,760 --> 00:38:59,521 You must rest at home then. 558 00:38:59,601 --> 00:39:01,530 I'll go right after school. 559 00:39:07,171 --> 00:39:08,240 See you. 560 00:39:25,860 --> 00:39:28,691 Please go faster. Customers are coming for lunch soon. 561 00:39:28,990 --> 00:39:30,360 How can you say that now? 562 00:39:30,791 --> 00:39:33,200 It's because more people are coming for lunch these days. 563 00:39:33,401 --> 00:39:35,191 I also have customers from the construction site nearby. 564 00:39:35,271 --> 00:39:37,671 I don't want to waste their time. 565 00:39:38,240 --> 00:39:40,070 Why have you been overworking these days? 566 00:39:40,840 --> 00:39:42,671 If you count the early morning dough preparation, 567 00:39:43,240 --> 00:39:45,041 you're working almost 20 hours a day at the restaurant, aren't you? 568 00:39:45,711 --> 00:39:46,930 I told you. 569 00:39:47,010 --> 00:39:48,450 Even he's saying it. 570 00:39:48,851 --> 00:39:50,711 There's a break in the middle. 571 00:39:53,521 --> 00:39:55,470 Then let's stop by the restaurant. 572 00:39:55,550 --> 00:39:57,691 I should put up a sign saying we're closing just for today... 573 00:39:58,160 --> 00:39:59,160 so customers know they can come tomorrow. 574 00:39:59,320 --> 00:40:00,740 I'll go and take care of it by myself. 575 00:40:00,820 --> 00:40:03,211 You don't have to. I'll just stop by and... 576 00:40:03,291 --> 00:40:05,521 Mr. Kim. Please stop here. 577 00:40:05,601 --> 00:40:07,260 - I can just run from here. - Sure. 578 00:40:24,550 --> 00:40:26,521 Is he possessed by a money-hungry ghost or something? 579 00:40:27,720 --> 00:40:29,121 He must have money. 580 00:40:31,590 --> 00:40:32,691 Oh, my. 581 00:40:35,090 --> 00:40:36,691 Why are you pushing yourself so hard these days? 582 00:40:43,671 --> 00:40:45,840 You know the schools in the pamphlet? 583 00:40:46,340 --> 00:40:47,800 They seemed good. 584 00:40:48,740 --> 00:40:52,510 Is that why you extended your business hours and made a fuss? 585 00:40:54,610 --> 00:40:56,680 Did you even ask him if he wants to go to the US? 586 00:40:57,581 --> 00:41:00,280 No way. How can I send him to the US? 587 00:41:01,691 --> 00:41:04,390 It's impossible even if I close the restaurant at midnight. 588 00:41:05,320 --> 00:41:08,561 Yes. That's why I couldn't ask if he wanted to go to the US. 589 00:41:09,530 --> 00:41:11,961 I couldn't ask because I couldn't afford it. 590 00:41:16,131 --> 00:41:18,300 If you can't send him to the US anyway, 591 00:41:19,300 --> 00:41:22,070 stop working overtime. 592 00:41:22,510 --> 00:41:24,410 What are you doing? You're hurting yourself. 593 00:41:24,941 --> 00:41:26,131 Don't overreact. 594 00:41:26,211 --> 00:41:28,470 The doctor said it was just simple fatigue. 595 00:41:28,550 --> 00:41:31,450 Just stop when I tell you to stop. 596 00:41:31,950 --> 00:41:33,370 The medicine will cost even more. 597 00:41:33,450 --> 00:41:34,870 My gosh. I'm not deaf. 598 00:41:34,950 --> 00:41:37,621 I just came back from the hospital. Don't yell at me. 599 00:41:38,590 --> 00:41:39,691 My goodness. 600 00:41:40,390 --> 00:41:43,080 That's why I want to get my act together... 601 00:41:43,160 --> 00:41:46,120 and save every penny I can before it's too late. 602 00:41:46,200 --> 00:41:48,131 If you're going to do that, just send him to his parents. 603 00:41:48,671 --> 00:41:50,771 How are you going to face him every day? 604 00:41:51,371 --> 00:41:54,620 "I wish I could send him to the US." Do you think... 605 00:41:54,700 --> 00:41:56,340 you can face him every day while regretting it? 606 00:42:28,910 --> 00:42:31,240 What are you doing here? Where's Dad? 607 00:42:32,340 --> 00:42:33,410 What? 608 00:42:34,481 --> 00:42:35,510 Oh, yes. 609 00:42:35,811 --> 00:42:37,910 Why? Did he collapse again? 610 00:42:39,251 --> 00:42:41,381 No. Go home. 611 00:42:41,921 --> 00:42:42,950 Take this. 612 00:42:44,320 --> 00:42:46,561 I'm going out for a moment. 613 00:42:46,791 --> 00:42:47,860 Where? 614 00:42:48,461 --> 00:42:49,930 Seok Hun wanted to see me. 615 00:42:54,901 --> 00:42:56,200 Who is Seok Hun? 616 00:42:56,401 --> 00:42:57,871 His best friend on the basketball team. 617 00:42:58,001 --> 00:42:59,901 It seems they have something to say. 618 00:43:05,110 --> 00:43:06,140 Are you feeling better? 619 00:43:12,251 --> 00:43:13,921 You have healing hands. 620 00:43:15,121 --> 00:43:18,021 I told you. I'm completely fine. It's all good. 621 00:43:19,720 --> 00:43:20,760 My goodness. 622 00:43:24,260 --> 00:43:26,881 So you're saying your father will regret... 623 00:43:26,961 --> 00:43:29,490 not sending you to the US... 624 00:43:29,570 --> 00:43:30,631 every time he sees you if you don't go. 625 00:43:31,700 --> 00:43:33,521 When did I say it like that? 626 00:43:33,601 --> 00:43:35,260 That's what you just said. 627 00:43:35,340 --> 00:43:37,010 I just summarized it. 628 00:43:38,140 --> 00:43:39,211 Darn it. 629 00:43:39,881 --> 00:43:42,610 Oh, yes? Kick me. 630 00:43:43,110 --> 00:43:44,651 Kick me and go to the US. 631 00:43:51,621 --> 00:43:53,490 I wasn't going to say this, 632 00:43:54,860 --> 00:43:57,930 but if you stay here, you'll be spending his money anyway. 633 00:44:00,660 --> 00:44:02,430 Tell your biological father to pay for it. 634 00:44:02,901 --> 00:44:04,890 He hasn't spent a single penny on you. 635 00:44:04,970 --> 00:44:06,140 You can ask him to pay. 636 00:44:06,601 --> 00:44:09,070 Take his money. Study and succeed... 637 00:44:09,240 --> 00:44:10,771 and come back to Korea to take care of him. 638 00:44:11,010 --> 00:44:13,110 It's like killing 2 birds with 1 stone. 639 00:44:15,550 --> 00:44:17,381 I can't do math. 640 00:44:18,550 --> 00:44:20,751 Is this math? 641 00:44:22,751 --> 00:44:24,441 "One plus one." It's just simple arithmetic. 642 00:44:24,521 --> 00:44:26,461 I know it too. 643 00:44:30,331 --> 00:44:31,390 I know. 644 00:44:33,200 --> 00:44:34,300 I know I'm a burden. 645 00:44:39,041 --> 00:44:40,671 I still don't want to go. 646 00:44:42,840 --> 00:44:44,240 I want to stay here. 647 00:44:48,280 --> 00:44:49,680 I want to stay here. 648 00:44:53,581 --> 00:44:54,581 Are you crying? 649 00:44:55,921 --> 00:44:57,050 I'm not. 650 00:44:57,691 --> 00:44:59,590 If you want to cry, do it in the US. 651 00:45:02,660 --> 00:45:05,231 You won't make money or go to a prestigious college here. 652 00:45:05,860 --> 00:45:07,131 There's nothing you can do properly. 653 00:45:09,401 --> 00:45:12,640 There's nothing you can do here. 654 00:45:17,110 --> 00:45:19,441 We're turning 20 next year. Okay? 655 00:45:20,041 --> 00:45:22,401 Playing basketball and going to the cafeteria every day? 656 00:45:22,481 --> 00:45:23,751 That's all we do. 657 00:45:26,550 --> 00:45:29,090 You should leave the countryside when you can. 658 00:45:30,291 --> 00:45:31,961 But you're going to stay in the countryside. 659 00:45:33,621 --> 00:45:36,561 I'm a country bumpkin through and through. 660 00:45:39,030 --> 00:45:40,660 I love the countryside. 661 00:45:43,771 --> 00:45:45,840 - You little... - What? 662 00:45:48,200 --> 00:45:49,240 Gosh. 663 00:46:02,751 --> 00:46:03,941 This is good. 664 00:46:04,021 --> 00:46:06,180 Oh, my. Look at this. 665 00:46:06,260 --> 00:46:07,441 - It looks good. - Enjoy your meal. 666 00:46:07,521 --> 00:46:08,561 Thanks. 667 00:46:09,561 --> 00:46:10,930 Let me do it. 668 00:46:11,260 --> 00:46:14,151 There's nothing you can do here. 669 00:46:14,231 --> 00:46:16,120 (Yoon's Kalguksu) 670 00:46:16,200 --> 00:46:17,700 Tell your birth dad to support you. 671 00:46:18,601 --> 00:46:20,800 Study hard, become successful, 672 00:46:21,271 --> 00:46:22,671 then come back and make it up to him. 673 00:46:25,110 --> 00:46:27,410 I'll finish up. Go and rest. 674 00:46:28,110 --> 00:46:29,410 - Your hands will get dirty. - Let me. 675 00:46:29,680 --> 00:46:30,751 Goodness. 676 00:46:38,320 --> 00:46:40,291 Talk to Dad for me. 677 00:46:40,720 --> 00:46:43,191 I told him to rest, but he insisted on opening for dinner. 678 00:46:43,590 --> 00:46:44,660 Not anymore. 679 00:46:45,260 --> 00:46:46,331 Not anymore? 680 00:46:46,961 --> 00:46:48,360 I'll stay. You go home. 681 00:47:08,521 --> 00:47:09,590 Shall we go? 682 00:47:15,760 --> 00:47:18,461 (Yoon's Kalguksu) 683 00:47:28,640 --> 00:47:29,771 What's wrong? 684 00:47:32,610 --> 00:47:33,680 Why is my son... 685 00:47:35,751 --> 00:47:38,010 so ticked off today? 686 00:47:41,950 --> 00:47:43,890 I'll follow the guy to the US. 687 00:47:45,791 --> 00:47:46,791 What? 688 00:47:49,090 --> 00:47:50,160 That guy. 689 00:47:53,760 --> 00:47:55,470 My birth dad. I'll go with him. 690 00:48:00,001 --> 00:48:01,501 What are you on about? 691 00:48:03,070 --> 00:48:04,330 Why would you go with him? 692 00:48:04,410 --> 00:48:07,211 Did he come to see you to say something? 693 00:48:08,651 --> 00:48:10,151 He came to see you too. 694 00:48:11,381 --> 00:48:13,151 About taking me to the US to play basketball. 695 00:48:15,651 --> 00:48:18,090 You told me that day that you'd heard the neighbours talk. 696 00:48:20,820 --> 00:48:22,030 You mentioned the US. 697 00:48:25,030 --> 00:48:26,601 Did you see him that day? 698 00:48:36,811 --> 00:48:37,910 I didn't say that... 699 00:48:40,180 --> 00:48:42,581 to mean you should go with him. 700 00:48:43,081 --> 00:48:44,211 You don't have to. 701 00:48:46,481 --> 00:48:47,780 If you end up going, 702 00:48:48,990 --> 00:48:50,820 I was going to foot the bill. 703 00:48:57,131 --> 00:48:58,390 You said you couldn't. 704 00:48:59,601 --> 00:49:02,300 It's impossible even if I close the restaurant at midnight. 705 00:49:04,030 --> 00:49:07,070 Yes. That's why I couldn't ask if he wanted to go to the US. 706 00:49:08,941 --> 00:49:11,311 I couldn't ask because I couldn't afford it. 707 00:49:19,680 --> 00:49:20,851 I meant... 708 00:49:23,950 --> 00:49:25,050 So... 709 00:49:27,191 --> 00:49:28,320 I can go on my own. 710 00:49:35,101 --> 00:49:36,131 No, Hae Jun. 711 00:49:37,901 --> 00:49:40,340 I'm always whining to San Ha's dad. 712 00:49:40,601 --> 00:49:43,410 That was just one of those things. 713 00:49:44,041 --> 00:49:47,211 I complain all the time because he lets me. 714 00:49:47,510 --> 00:49:48,610 Don't mind it. 715 00:49:58,521 --> 00:49:59,691 Once I'm gone, 716 00:50:03,430 --> 00:50:04,731 don't work too hard. 717 00:50:07,930 --> 00:50:09,401 I don't want you to struggle. 718 00:50:13,001 --> 00:50:14,191 Say you won't overdo it... 719 00:50:14,271 --> 00:50:16,110 so I won't have to worry in the US. 720 00:50:28,820 --> 00:50:29,820 Let's go. 721 00:50:29,950 --> 00:50:32,061 Ju Won will scold us for being late. 722 00:51:08,523 --> 00:51:10,463 Dad, you're up early. 723 00:51:13,094 --> 00:51:15,184 Let's just order jajangmyeon. 724 00:51:15,264 --> 00:51:16,753 He hasn't been home in a while. 725 00:51:16,833 --> 00:51:18,503 I must cook him something. 726 00:51:18,634 --> 00:51:21,103 Then tell me what you need. I'll get it. 727 00:51:21,273 --> 00:51:24,103 No. I have to pick out the best ingredients myself. 728 00:51:25,304 --> 00:51:28,633 Don't tell San Ha that I was admitted. 729 00:51:28,713 --> 00:51:29,884 He'll only worry. 730 00:51:30,184 --> 00:51:33,114 Dad. There are no secrets in this house. 731 00:51:34,384 --> 00:51:35,454 You're right. 732 00:51:36,023 --> 00:51:37,083 Go back to bed. 733 00:52:10,983 --> 00:52:12,054 Where are you at? 734 00:52:13,224 --> 00:52:14,673 (Kim San Ha) 735 00:52:14,753 --> 00:52:15,764 Daejeon. 736 00:52:16,864 --> 00:52:17,893 That's so far away. 737 00:52:45,054 --> 00:52:47,324 - You said you were passing Daejeon. - I lied. 738 00:52:47,623 --> 00:52:49,094 Why would you lie? 739 00:52:49,364 --> 00:52:51,594 So you'd be pleased to see me sooner. 740 00:52:53,733 --> 00:52:56,034 - Are you doing well? - I'm just fine. 741 00:52:56,704 --> 00:52:58,164 Everyone else was fine, 742 00:52:58,974 --> 00:53:00,974 but Dad fainted yesterday and went to the ER. 743 00:53:02,643 --> 00:53:04,574 How is he now? Is he okay? 744 00:53:05,043 --> 00:53:07,043 Yes. He just needs to rest. 745 00:53:07,443 --> 00:53:10,384 He got up early to get groceries to cook for you. 746 00:53:11,614 --> 00:53:12,784 He shouldn't have. 747 00:53:20,594 --> 00:53:21,574 What? 748 00:53:21,654 --> 00:53:23,423 It's nice to see you after a while. 749 00:53:25,494 --> 00:53:26,793 It's only been a few days. 750 00:53:28,063 --> 00:53:29,264 - Let's go upstairs. - Okay. 751 00:53:45,313 --> 00:53:47,753 Let's just eat what you have and dried laver. 752 00:53:49,853 --> 00:53:51,284 There are no secrets. 753 00:53:52,054 --> 00:53:54,123 It won't take long. I'm not cooking much. 754 00:53:55,893 --> 00:53:56,923 Hang on. 755 00:54:00,233 --> 00:54:02,014 Can someone go get some eggs? 756 00:54:02,094 --> 00:54:03,103 Okay. 757 00:54:03,634 --> 00:54:04,934 Play or you lose... 758 00:54:08,373 --> 00:54:09,643 - Wake up. - What? 759 00:54:10,673 --> 00:54:12,103 Rock-paper-scissors. 760 00:54:13,914 --> 00:54:16,184 I always lose. See you later. 761 00:54:17,284 --> 00:54:19,154 Dad, will 30 eggs do? 762 00:54:21,654 --> 00:54:22,684 Hey. 763 00:54:41,704 --> 00:54:42,744 What is it? 764 00:54:47,614 --> 00:54:48,813 Is it about your birth dad? 765 00:54:53,554 --> 00:54:56,054 - You're a mind-reader. - What else could it be? 766 00:55:04,494 --> 00:55:05,523 What is it? 767 00:55:06,664 --> 00:55:08,134 I have something to say too, so speak up. 768 00:55:10,034 --> 00:55:12,204 You do? What is it? 769 00:55:12,333 --> 00:55:13,574 You go first. 770 00:55:20,844 --> 00:55:22,414 - Well... - What? 771 00:55:23,813 --> 00:55:25,143 He wants you to follow him to the US? 772 00:55:28,184 --> 00:55:29,654 Did you become a psychic while you were away? 773 00:55:29,983 --> 00:55:32,253 You don't have to be a psychic to see through you. 774 00:55:34,623 --> 00:55:35,864 Keep saying you won't go. 775 00:55:37,893 --> 00:55:40,164 Even if he sues, you become an adult next year. 776 00:55:41,393 --> 00:55:42,534 You don't have to go. 777 00:55:45,034 --> 00:55:46,173 I decided to go. 778 00:56:01,154 --> 00:56:02,313 Does Mr. Yoon know? 779 00:56:12,494 --> 00:56:13,494 You can't go. 780 00:56:16,434 --> 00:56:17,733 I'll be back soon. 781 00:56:18,003 --> 00:56:20,034 - I'll visit before you graduate... - I'm leaving too. 782 00:56:22,704 --> 00:56:23,744 What? 783 00:56:25,003 --> 00:56:26,344 We can't both leave. 784 00:56:27,643 --> 00:56:29,583 - Dad, the eggs. - Good. 785 00:56:30,344 --> 00:56:32,313 - Break lots of them in here. - Okay. 786 00:56:39,494 --> 00:56:41,954 Mr. Kim can't come by before dinner? 787 00:56:42,253 --> 00:56:43,864 He has to work. 788 00:56:49,304 --> 00:56:50,634 My taste buds aren't working. 789 00:56:53,534 --> 00:56:56,143 - How is it? - What do you think? 790 00:56:56,804 --> 00:56:57,873 It's delicious. 791 00:56:58,474 --> 00:56:59,474 Is it? 792 00:57:00,043 --> 00:57:02,034 It's almost done. Tell the boys to come over. 793 00:57:02,114 --> 00:57:04,143 Okay. It tastes so good. 794 00:57:09,583 --> 00:57:10,824 I can't stay. 795 00:57:12,284 --> 00:57:14,193 Whenever he sees me, he'll feel bad... 796 00:57:14,853 --> 00:57:16,063 that he couldn't send me. 797 00:57:17,864 --> 00:57:20,594 I can't do that to him. I have to go. 798 00:57:24,063 --> 00:57:25,164 Are you confident? 799 00:57:26,474 --> 00:57:29,103 Can you do well in a country where you don't know a single soul? 800 00:57:31,143 --> 00:57:32,574 Why couldn't I? 801 00:57:32,943 --> 00:57:34,593 Do you think you'll do well away from home? 802 00:57:34,673 --> 00:57:35,673 Yes. 803 00:57:35,943 --> 00:57:37,583 I'll eat and sleep well over there. 804 00:57:38,543 --> 00:57:40,983 Anyone would say you're the one who should stay. 805 00:57:42,083 --> 00:57:43,324 Mr. Yoon will feel bad? 806 00:57:44,324 --> 00:57:45,353 So what? 807 00:57:45,853 --> 00:57:47,154 Make it up to him, then. 808 00:57:47,724 --> 00:57:49,264 - You can't do that? - Darn you! 809 00:57:51,094 --> 00:57:52,733 Think of what he did for you. 810 00:57:54,063 --> 00:57:56,624 He took in a complete stranger and raised him to adulthood... 811 00:57:56,704 --> 00:57:59,273 and now you want to go off with your birth dad? 812 00:58:00,873 --> 00:58:03,324 - Are you even human? - That's not why I'm going! 813 00:58:03,404 --> 00:58:04,974 That's how it looks! 814 00:58:10,344 --> 00:58:11,344 Can you... 815 00:58:12,514 --> 00:58:14,014 deny it? 816 00:58:15,313 --> 00:58:17,083 To be honest, when you first saw the guy, 817 00:58:18,284 --> 00:58:20,393 did you never think once that you could benefit... 818 00:58:21,693 --> 00:58:22,963 from having a rich dad? 819 00:58:27,034 --> 00:58:28,094 Say that again. 820 00:58:30,134 --> 00:58:31,204 You could benefit... 821 00:58:32,034 --> 00:58:33,634 from having a rich dad. 822 00:58:42,074 --> 00:58:44,443 Then should we both go? 823 00:58:47,713 --> 00:58:48,853 Why are you fighting? 824 00:59:06,503 --> 00:59:07,704 What was that about? 825 00:59:09,844 --> 00:59:11,204 Where are you both going? 826 00:59:14,614 --> 00:59:15,614 You... 827 00:59:17,043 --> 00:59:18,143 When did you get here? 828 00:59:19,614 --> 00:59:23,554 When you talked about eating and sleeping well. 829 00:59:26,824 --> 00:59:28,654 And you going with your birth dad. 830 00:59:30,893 --> 00:59:32,023 Am I mistaken? 831 00:59:39,063 --> 00:59:40,074 No. 832 00:59:41,074 --> 00:59:42,173 You heard correctly. 833 00:59:42,744 --> 00:59:43,744 Hey! 834 00:59:44,773 --> 00:59:46,014 I'm moving to Seoul... 835 00:59:46,673 --> 00:59:48,643 and Hae Jun will go to the US with his birth dad. 836 00:59:49,744 --> 00:59:50,903 I was going to tell everyone today. 837 00:59:50,983 --> 00:59:52,583 Why do you put it like that? 838 00:59:54,114 --> 00:59:56,483 Why lie when she's bound to find out soon enough? 839 00:59:57,454 --> 00:59:58,724 Did I tell you to lie? 840 00:59:59,184 --> 01:00:00,514 Just don't word it that way! 841 01:00:00,594 --> 01:00:03,324 If not this way, what way should I word it? 842 01:00:04,094 --> 01:00:05,494 Does that change anything? 843 01:00:05,793 --> 01:00:07,934 Will you stay instead of going abroad? 844 01:00:10,733 --> 01:00:11,764 So... 845 01:00:13,634 --> 01:00:14,673 you both... 846 01:00:15,873 --> 01:00:17,404 are going to leave home? 847 01:00:21,813 --> 01:00:22,844 So... 848 01:00:24,543 --> 01:00:27,753 you both are going to go off... 849 01:00:28,654 --> 01:00:29,654 with your real families? 850 01:00:59,083 --> 01:01:00,874 (Family By Choice) 851 01:01:00,954 --> 01:01:02,474 Absence makes the mind grow fonder. 852 01:01:02,554 --> 01:01:05,184 When I come back, I won't leave ever again. 853 01:01:05,353 --> 01:01:06,843 Don't try too hard. 854 01:01:06,923 --> 01:01:09,824 When you think you've done enough, come back whenever you want. 855 01:01:10,264 --> 01:01:11,414 Who came to this... 856 01:01:11,494 --> 01:01:13,893 backward countryside with a college badge? 857 01:01:14,034 --> 01:01:16,423 I heard a weirdo was lurking around your store. 858 01:01:16,503 --> 01:01:18,603 They look shady, so be careful. 859 01:01:19,304 --> 01:01:20,293 Yoon Ju Won. 860 01:01:20,373 --> 01:01:22,034 Are you okay? Were you hurt? 861 01:01:22,673 --> 01:01:24,643 How could he act like nothing happened? 862 01:01:24,904 --> 01:01:27,463 She said she'd never date a bakery customer. 863 01:01:27,543 --> 01:01:29,744 What if Ju Won ends up seeing the guy? 864 01:01:30,083 --> 01:01:31,344 Can we talk? 865 01:01:32,833 --> 01:01:34,634 Ripped and synced by WEISSACHsubs 60216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.