Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:19,645
Legend has it
that it was written by the Dark Ones–
2
00:00:19,728 --> 00:00:22,356
Necronomican ex Mortis...
3
00:00:23,023 --> 00:00:27,236
roughly translated,
Book of the Dead.
4
00:00:30,280 --> 00:00:35,410
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
It was written long ago...
6
00:00:44,545 --> 00:00:47,256
when the seas ran red with blood.
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,593
It was this blood
that was used to ink the book
8
00:00:57,182 --> 00:01:01,436
In the year 1300 AD,
the book disappeared.
9
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
So what’s this place like?
10
00:01:39,016 --> 00:01:42,811
Well, it’s a little run-down,
but it’s right up in the mountains.
11
00:01:42,894 --> 00:01:45,981
– Are you sure it’s deserted?
– Oh, yeah.
12
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
I think so.
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,069
So what do you think, kid?
14
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
I love it, Ash.
15
00:02:47,376 --> 00:02:49,544
I feel funny about being here.
16
00:02:49,628 --> 00:02:51,755
What if the people
who own this place come home?
17
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
They’re not gonna come back.
18
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
Even if they do, we’ll tell them that the car
broke down or something like that.
19
00:02:57,052 --> 00:02:59,179
With your car, they’d believe it.
20
00:03:00,138 --> 00:03:04,601
Hey, what do you say we have
some champagne, huh, baby?
21
00:03:04,684 --> 00:03:06,061
Sure.
22
00:03:06,144 --> 00:03:10,982
After all, I’m a man, and you’re a woman,
at least last time I checked.
23
00:03:11,066 --> 00:03:12,359
Okay.
24
00:03:30,502 --> 00:03:31,837
Hey!
25
00:03:31,920 --> 00:03:34,506
There’s a tape recorder here.
26
00:03:34,589 --> 00:03:36,383
See what’s on it.
27
00:03:39,720 --> 00:03:42,639
This is Professor Raymond Knowby,
department of Ancient History...
28
00:03:42,723 --> 00:03:44,808
log entry number two.
29
00:03:46,268 --> 00:03:51,314
I believe I have made a significant find
in the Castle of Kandar...
30
00:03:51,398 --> 00:03:54,359
having journeyed there
with my wife, Henrietta...
31
00:03:54,443 --> 00:03:57,654
my daughter, Annie
and Associate Professor Ed Getly.
32
00:03:58,655 --> 00:04:03,618
It was in the rear chamber of the castle
that we stumbled upon something remarkable–
33
00:04:04,703 --> 00:04:07,539
Naturom Demonto...
34
00:04:07,622 --> 00:04:10,750
the Book of the Dead.
35
00:04:12,294 --> 00:04:14,796
My wife and I brought the book
to this cabin...
36
00:04:15,881 --> 00:04:17,966
where I could study it undisturbed.
37
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
It was here that I began the translations.
38
00:04:24,264 --> 00:04:27,309
The book speaks of a spiritual presence...
39
00:04:27,392 --> 00:04:33,315
a thing of evil that roams the forests
and the dark bowers of man’s domain.
40
00:04:34,274 --> 00:04:37,068
It is through the recitation
of the book’s passages...
41
00:04:37,152 --> 00:04:40,572
that this dark spirit is given license...
42
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
to possess the living.
43
00:04:45,494 --> 00:04:50,081
Included here are the phonetic
pronunciations of those passages.
44
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Linda?
45
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
Hey, Lin–
46
00:05:33,625 --> 00:05:35,168
Linda!
47
00:06:27,554 --> 00:06:29,055
Linda.
48
00:09:50,632 --> 00:09:52,342
It’s gone.
49
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
The sun’s driven it away.
50
00:09:57,639 --> 00:09:59,140
Yeah.
51
00:10:02,185 --> 00:10:03,686
For now.
52
00:10:04,979 --> 00:10:06,564
Gotta–
53
00:10:07,315 --> 00:10:09,651
Gotta blow out of here for now.
54
00:10:23,706 --> 00:10:26,501
Join us.
55
00:11:03,204 --> 00:11:04,956
Oh, God.
56
00:11:05,039 --> 00:11:06,541
No.
57
00:11:06,624 --> 00:11:08,126
No!
58
00:11:09,878 --> 00:11:11,754
Oh, no.
59
00:11:11,838 --> 00:11:13,256
No.
60
00:11:13,339 --> 00:11:16,050
No!
61
00:11:20,555 --> 00:11:22,473
I gotta–
62
00:11:22,557 --> 00:11:24,976
I gotta get a grip on myself here.
63
00:14:19,317 --> 00:14:20,818
Thank you.
64
00:14:25,907 --> 00:14:27,867
– Annie!
– Hi.
65
00:14:29,452 --> 00:14:31,496
– How’d the expedition go?
– Great.
66
00:14:31,579 --> 00:14:33,539
I found the pages of the Book of the Dead.
67
00:14:33,623 --> 00:14:35,708
Yeah, I got your telegram. Thanks.
68
00:14:35,792 --> 00:14:38,127
So, what condition are they in?
69
00:14:38,211 --> 00:14:40,004
Take a look.
70
00:14:40,088 --> 00:14:43,341
– They haven’t aged a day in 3,000 years.
– Maybe longer.
71
00:14:44,258 --> 00:14:46,511
– When do we begin the translations?
– Tonight.
72
00:14:46,594 --> 00:14:48,638
Is everything all set with my father?
73
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
It should be,
but I haven’t spoken with him in a week.
74
00:14:51,391 --> 00:14:53,351
There’s no phone in the cabin.
75
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
We’ll take my car.
76
00:14:55,103 --> 00:14:57,313
It’ll take us about an hour to get there.
77
00:14:58,439 --> 00:15:01,025
Annie, you hinted in your telegram
that your father was on to something...
78
00:15:01,109 --> 00:15:03,069
with the first part of his translations.
79
00:15:03,152 --> 00:15:06,781
– What has he found in the Book of the Dead?
– Probably nothing.
80
00:15:07,490 --> 00:15:10,993
But just possibly,
the doorway to another world.
81
00:18:29,692 --> 00:18:31,569
Oh, man.
82
00:18:36,699 --> 00:18:38,659
Dance with me.
83
00:19:21,160 --> 00:19:22,953
Yeah, just a–
84
00:19:28,959 --> 00:19:30,878
Hello, lover.
85
00:20:00,700 --> 00:20:02,201
Work shed.
86
00:20:36,610 --> 00:20:41,490
Even now, we have your darling Linda’s soul.
87
00:20:41,574 --> 00:20:44,869
She suffers in torment.
88
00:20:44,952 --> 00:20:47,121
You’re going down.
89
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
Chain saw.
90
00:21:06,599 --> 00:21:07,766
Don’t!
91
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Please, Ash.
92
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Please don’t hurt me.
93
00:21:44,887 --> 00:21:49,058
You swore that we’d always be together.
94
00:21:49,141 --> 00:21:51,060
I love you.
95
00:21:51,143 --> 00:21:53,229
No!
96
00:21:53,312 --> 00:21:54,772
Yes!
97
00:21:54,855 --> 00:22:00,402
Your lover is mine,
and now she burns in hell!
98
00:22:00,486 --> 00:22:03,656
Yeah? All right. Okay!
99
00:24:36,266 --> 00:24:37,976
I’m fine.
100
00:24:40,354 --> 00:24:42,189
I’m fine.
101
00:24:44,900 --> 00:24:47,236
I don’t think so.
102
00:24:47,319 --> 00:24:51,615
We just cut up our girlfriend
with a chain saw.
103
00:24:51,699 --> 00:24:55,035
Does that sound fine?
104
00:25:54,261 --> 00:25:56,764
You bastards.
105
00:25:58,640 --> 00:26:00,934
You dirty bastards!
106
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Give me back my hand.
107
00:26:15,073 --> 00:26:18,619
Give me back my hand!
108
00:26:47,523 --> 00:26:49,107
Excuse me.
109
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
Excuse me.
110
00:27:00,828 --> 00:27:03,122
Is this the road to the Knowby cabin?
111
00:27:03,205 --> 00:27:06,625
That’s right. And you ain’t goin’ there.
112
00:27:06,708 --> 00:27:08,210
And why not?
113
00:27:19,513 --> 00:27:21,181
There must be another way in.
114
00:27:21,265 --> 00:27:23,767
There’s gotta be a road or something.
115
00:27:23,851 --> 00:27:26,395
Sure ain’t no road.
116
00:27:30,649 --> 00:27:33,402
What the hell you wanna
go up there for anyway?
117
00:27:39,700 --> 00:27:41,535
None of your business.
118
00:27:47,791 --> 00:27:49,126
Hey.
119
00:27:49,209 --> 00:27:51,795
I just remembered. Yeah, that’s right.
120
00:27:51,879 --> 00:27:53,505
There is a trail.
121
00:27:53,589 --> 00:27:57,134
You could follow Bobby Joe and me.
122
00:27:57,217 --> 00:27:59,052
Sounds all right to me.
123
00:27:59,136 --> 00:28:00,846
But it’ll cost ya.
124
00:28:00,929 --> 00:28:02,222
How much?
125
00:28:03,307 --> 00:28:04,808
Forty fi–
126
00:28:06,393 --> 00:28:08,228
Hundred buck.
127
00:28:08,896 --> 00:28:12,357
Tell ya what.
You take my bags and you got a deal.
128
00:28:17,195 --> 00:28:19,072
Sure.
129
00:28:56,777 --> 00:28:59,363
Jerk. You broke my tooth.
130
00:29:05,410 --> 00:29:07,496
You son of a bitch.
131
00:30:10,142 --> 00:30:11,977
That’s right.
132
00:30:12,060 --> 00:30:14,521
Who’s laughing now?
133
00:30:22,487 --> 00:30:25,032
Who’s laughing now?
134
00:31:12,371 --> 00:31:14,831
Jesus H. Christ.
135
00:31:14,915 --> 00:31:18,919
Thought she’s talking about
them two goddamn little bags.
136
00:31:31,515 --> 00:31:33,642
Here’s your new home.
137
00:33:09,738 --> 00:33:11,448
Motherfucker!
138
00:33:11,531 --> 00:33:13,867
– You son of a bitch.
– You son of a–
139
00:33:36,306 --> 00:33:39,434
Gotcha, didn’t I? You little sucker.
140
00:34:12,884 --> 00:34:17,639
Old double-barrel here
blow your butts to kingdom come!
141
00:34:19,015 --> 00:34:20,767
See if we don’t.
142
00:37:09,352 --> 00:37:11,563
Hit him.
143
00:37:11,646 --> 00:37:13,815
You little dirty bastard.
144
00:37:23,992 --> 00:37:25,994
You gonna be all right, honey?
145
00:37:26,077 --> 00:37:28,663
I don’t know. I think so.
146
00:37:28,746 --> 00:37:31,458
You just sit still for a minute.
147
00:37:32,876 --> 00:37:35,003
You know this son of a bitch?
148
00:37:35,086 --> 00:37:36,838
No. We thought her father
was going to be here.
149
00:37:36,921 --> 00:37:38,882
– That’s why we decided–
– Oh, my God.
150
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Where are my parents?
151
00:37:53,104 --> 00:37:55,690
What the hell did you do to them?
152
00:37:56,691 --> 00:37:59,235
– What the hell did you do to them?
– Annie, come here.
153
00:37:59,319 --> 00:38:02,113
Annie, come here. Annie! Come here.
154
00:38:03,114 --> 00:38:04,491
Come here.
155
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
We’ll throw him in there.
156
00:38:13,625 --> 00:38:16,127
Crazy buck’s gone blood seeking.
157
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
No, wait.
158
00:38:19,005 --> 00:38:20,715
I made a mistake.
159
00:38:26,846 --> 00:38:29,516
– Wait. No, wait, wait.
– Bring him over here.
160
00:38:29,599 --> 00:38:31,768
– I made a mistake.
– Damn right.
161
00:38:31,851 --> 00:38:34,521
Black-mouthed son of a bitch!
162
00:38:42,946 --> 00:38:45,949
I hope you rot down there.
163
00:38:53,498 --> 00:38:54,541
Oh, shit!
164
00:38:54,624 --> 00:38:58,711
I know it hurts, baby,
but everything’s gonna be fine.
165
00:38:58,795 --> 00:39:02,423
About five minutes
I’m gonna go fetch the sheriff and bring him–
166
00:39:03,466 --> 00:39:05,385
Checked all the other rooms.
167
00:39:05,468 --> 00:39:07,303
Folks aren’t here.
168
00:39:07,387 --> 00:39:08,930
Maybe they never came.
169
00:39:09,013 --> 00:39:11,182
But these are my father’s things.
170
00:39:13,142 --> 00:39:17,146
It’s only been a few hours
since I’ve translated and spoken aloud...
171
00:39:17,230 --> 00:39:21,776
the first of the demon resurrection passages
from the Book of the Dead.
172
00:39:23,361 --> 00:39:25,530
Listen up. This is my father’s voice.
173
00:39:27,407 --> 00:39:33,371
And now I fear that my wife has become host
to a Kandarian demon.
174
00:39:35,164 --> 00:39:38,710
May God forgive me for what
I have unleashed unto this earth.
175
00:39:39,419 --> 00:39:43,965
Last night Henrietta tried to kill me.
176
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
No.
177
00:39:47,260 --> 00:39:51,014
It’s now October 1, 4:33 p.m.
178
00:39:52,181 --> 00:39:54,225
Henrietta is dead.
179
00:39:55,435 --> 00:39:59,022
I could not bring myself
to dismember her corpse.
180
00:39:59,105 --> 00:40:01,441
But I dragged her down the steps...
181
00:40:02,233 --> 00:40:03,943
and I buried her.
182
00:40:05,862 --> 00:40:08,072
I buried her in the cellar.
183
00:40:08,907 --> 00:40:10,033
God help me.
184
00:40:10,116 --> 00:40:14,120
I buried her in the earthen floor
of the fruit cellar.
185
00:40:21,628 --> 00:40:24,464
– What the hell was that?
– Somebody’s down there with him.
186
00:40:24,547 --> 00:40:27,383
– No. Can’t be.
– Let’s get the fuck out of here.
187
00:40:27,467 --> 00:40:31,304
Someone’s in my fruit cellar.
188
00:40:32,513 --> 00:40:37,101
Someone with a fresh soul.
189
00:40:39,520 --> 00:40:42,607
Let me out!
There’s something down here!
190
00:40:42,690 --> 00:40:44,359
– Let him out!
– It’s a trick! I know it!
191
00:40:44,442 --> 00:40:47,153
– Let him out!
– Move it!
192
00:40:47,904 --> 00:40:49,822
Open those chains up!
193
00:40:49,906 --> 00:40:51,240
Come to me.
194
00:40:51,324 --> 00:40:53,368
Help! Help me!
195
00:40:53,451 --> 00:40:56,120
Come to sweet Henrietta.
196
00:40:56,204 --> 00:40:58,790
There’s something down here!
197
00:41:00,083 --> 00:41:02,043
Help me!
198
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
– Hurry!
– I’m tryin’!
199
00:41:04,087 --> 00:41:05,296
Help!
200
00:41:05,380 --> 00:41:07,548
Help me, please!
201
00:41:09,342 --> 00:41:12,512
I’ll swallow your soul.
202
00:41:22,230 --> 00:41:24,982
Help me!
203
00:41:28,695 --> 00:41:29,821
Do something!
204
00:42:39,348 --> 00:42:41,517
There’s something out there.
205
00:42:42,935 --> 00:42:44,437
That–
206
00:42:45,062 --> 00:42:48,274
That witch in the cellar is only part of it.
207
00:42:51,444 --> 00:42:55,782
It lives out in those woods...
208
00:42:57,533 --> 00:42:58,910
in the dark.
209
00:43:00,578 --> 00:43:02,538
Something–
210
00:43:04,207 --> 00:43:08,002
Something that’s come back from the dead.
211
00:43:08,086 --> 00:43:10,546
Jake! Please, let’s get the hell out of here!
212
00:43:10,630 --> 00:43:12,298
We’re goin’, baby.
We’re gonna get on that trail!
213
00:43:12,381 --> 00:43:15,426
– Nobody leaves out that door! Not till daylight!
– Now you listen to me.
214
00:43:15,510 --> 00:43:19,222
Hush little baby
Don’t say a word
215
00:43:19,305 --> 00:43:23,726
Mama’s gonna buy you a mockingbird
216
00:43:23,810 --> 00:43:28,773
If that mockingbird don’t sing
217
00:43:28,856 --> 00:43:32,985
Mama’s gonna buy you a diamond ring
218
00:43:33,486 --> 00:43:37,824
If that diamond ring turns brass
219
00:43:37,907 --> 00:43:42,537
Mama’s gonna buy you a looking glass
220
00:43:42,620 --> 00:43:45,248
Remember that song, Annie?
221
00:43:45,331 --> 00:43:48,626
I used to sing it to you
when you were a baby.
222
00:43:49,293 --> 00:43:50,545
Mother?
223
00:43:50,628 --> 00:43:53,714
Unlock these chains. Quickly!
224
00:44:02,431 --> 00:44:03,933
No.
225
00:44:04,016 --> 00:44:08,938
You were born September 2, 1962.
226
00:44:09,021 --> 00:44:12,775
I remember it well because it was snowy.
227
00:44:14,068 --> 00:44:18,030
So strange it would be snowing in September.
228
00:44:19,782 --> 00:44:22,994
That thing in the cellar is not my mother.
229
00:44:32,253 --> 00:44:35,882
We are the things that were
and shall be again.
230
00:44:38,718 --> 00:44:40,136
Spirits of the book.
231
00:44:40,219 --> 00:44:43,681
We want what is yours. Life!
232
00:44:45,474 --> 00:44:48,728
Dead by dawn! Dead by dawn.
233
00:44:48,811 --> 00:44:50,688
Dead by dawn! Dead by dawn!
234
00:44:50,771 --> 00:44:53,482
Dead by dawn. Dead by dawn.
235
00:44:53,566 --> 00:44:56,527
– Dead by dawn.
– Dead by dawn.
236
00:45:07,997 --> 00:45:09,540
Let me out!
237
00:45:09,624 --> 00:45:11,083
You son of a bitch!
238
00:45:22,053 --> 00:45:25,598
Where are you going?
Help us, you filthy coward!
239
00:45:28,100 --> 00:45:30,186
Quickly! Set me free!
240
00:45:42,239 --> 00:45:44,325
No! No!
241
00:45:48,454 --> 00:45:52,333
We live! We live still!
242
00:46:30,496 --> 00:46:32,373
That’s funny.
243
00:46:32,999 --> 00:46:34,333
What?
244
00:46:36,168 --> 00:46:38,129
That trail we came in here on?
245
00:46:39,672 --> 00:46:42,008
Well, it just ain’t there no more.
246
00:46:43,759 --> 00:46:45,261
Like–
247
00:46:47,221 --> 00:46:49,598
Like the woods just swallowed ’er up.
248
00:47:13,039 --> 00:47:14,540
It’s so quiet.
249
00:48:01,420 --> 00:48:03,422
What the hell is that?
250
00:48:04,006 --> 00:48:08,010
Maybe something trying to force
its way into our world.
251
00:48:37,248 --> 00:48:38,958
It’s in there.
252
00:48:41,669 --> 00:48:43,170
We’ll all go in together.
253
00:48:44,463 --> 00:48:47,508
Hell no. You’re the curious one.
254
00:49:08,154 --> 00:49:09,738
Hey.
255
00:49:12,449 --> 00:49:14,201
I’ll go with you.
256
00:50:08,714 --> 00:50:10,216
Shit.
257
00:50:10,299 --> 00:50:12,801
I told you there weren’t
nothin’ in here nohow.
258
00:50:38,702 --> 00:50:40,913
Holy mother o’mercy.
259
00:50:41,705 --> 00:50:43,415
– Father?
– Annie.
260
00:50:44,792 --> 00:50:46,585
There is a...
261
00:50:47,419 --> 00:50:52,174
dark spirit here that wants to destroy you.
262
00:50:52,258 --> 00:50:55,803
Your salvation lies there...
263
00:51:03,394 --> 00:51:06,021
in the pages of the book.
264
00:51:07,481 --> 00:51:09,316
Recite the passages.
265
00:51:09,942 --> 00:51:11,527
Dispel the evil.
266
00:51:13,112 --> 00:51:15,030
Save my soul...
267
00:51:17,324 --> 00:51:20,286
and your own lives!
268
00:51:30,421 --> 00:51:31,672
Jake?
269
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
You’re holdin’ my hand too tight.
270
00:51:35,718 --> 00:51:38,137
Baby, I ain’t holdin’ your hand.
271
00:51:56,655 --> 00:51:57,990
Hey.
272
00:51:59,325 --> 00:52:00,909
Where’s Bobby Joe?
273
00:53:53,605 --> 00:53:56,775
Hey. Where the hell is she?
274
00:54:09,872 --> 00:54:11,790
We gotta go out there and find her.
275
00:54:12,583 --> 00:54:16,128
If she went out in those woods,
you can forget about her.
276
00:54:21,633 --> 00:54:23,177
What’s wrong?
277
00:54:24,928 --> 00:54:28,182
Felt like someone just walked over my grave.
278
00:54:31,810 --> 00:54:34,521
What’s that picture? What is that?
279
00:54:36,273 --> 00:54:42,196
In 1300 A.D., they called this man
the hero from the sky.
280
00:54:42,946 --> 00:54:45,657
He was prophesied to have destroyed the evil.
281
00:54:47,659 --> 00:54:49,995
Didn’t do a very good job.
282
00:54:50,829 --> 00:54:52,498
Can you find it?
283
00:54:54,082 --> 00:54:57,002
Here it is. Two passages.
284
00:55:02,174 --> 00:55:04,593
Recitation of this first passage...
285
00:55:06,386 --> 00:55:11,183
will make this dark spirit
manifest itself in the flesh.
286
00:55:13,936 --> 00:55:15,771
Why the hell would we want to do that?
287
00:55:15,854 --> 00:55:18,398
Recitation of this second passage...
288
00:55:19,107 --> 00:55:22,819
creates a kind of rift in time and space.
289
00:55:23,737 --> 00:55:27,866
And the physical manifestation of this dark
spirit can be forced back into the rift.
290
00:55:28,784 --> 00:55:31,495
At least that’s the best translation
that I can–
291
00:55:35,207 --> 00:55:36,625
That’s right.
292
00:55:37,376 --> 00:55:39,294
I’m runnin’ this show now.
293
00:55:39,378 --> 00:55:42,923
We’re gonna go out there in them woods
and look for Bobby Joe.
294
00:55:43,006 --> 00:55:45,342
Once we find her,
we’re gettin’ the hell out of here.
295
00:55:45,425 --> 00:55:46,718
No, you idiot!
296
00:55:48,220 --> 00:55:50,222
You’ll kill us all.
297
00:55:51,515 --> 00:55:55,102
She’s dead by now. Don’t you understand?
298
00:55:55,185 --> 00:55:59,273
With these pages, at least we have a chance.
299
00:56:03,402 --> 00:56:05,863
Bunch of mumbo jumbo bullshit.
300
00:56:07,823 --> 00:56:09,700
These pages don’t mean squat.
301
00:56:16,874 --> 00:56:19,960
Besides, now you ain’t got no choice.
302
00:56:21,670 --> 00:56:23,589
Now move!
303
00:56:32,973 --> 00:56:35,225
– Move.
– You’re nuts.
304
00:56:35,309 --> 00:56:36,935
I said move!
305
00:56:37,019 --> 00:56:39,563
No! You stupid fool!
306
00:56:45,444 --> 00:56:47,779
– Son of a–
– I’ll blow your fuckin’ head off.
307
00:57:31,823 --> 00:57:33,325
Hey.
308
00:57:34,743 --> 00:57:36,453
No trail.
309
00:57:37,245 --> 00:57:38,956
Where to now?
310
00:57:43,669 --> 00:57:45,796
Bobby Joe!
311
00:57:53,512 --> 00:57:54,888
Bobby Joe!
312
00:58:02,396 --> 00:58:03,897
Bobby Joe!
313
00:58:03,980 --> 00:58:06,191
– You’ll get us all killed!
– Shut up!
314
00:58:07,192 --> 00:58:09,528
– Leave him alone!
– Get outta here.
315
00:58:11,822 --> 00:58:14,032
Bobby Joe!
316
00:58:17,536 --> 00:58:20,997
Bobby Joe!
317
00:58:23,542 --> 00:58:26,920
Bobby Joe? Where are you, girl?
318
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Somebody help me!
319
00:58:57,743 --> 00:59:00,078
Join us.
320
00:59:09,713 --> 00:59:11,965
Annie!
321
01:00:46,017 --> 01:00:47,644
No.
322
01:00:49,688 --> 01:00:51,273
No!
323
01:01:49,331 --> 01:01:52,250
– I’m sorry.
– Get me in the other room.
324
01:01:52,334 --> 01:01:55,170
Get the ax. We’ll kill it when it comes back.
325
01:01:55,253 --> 01:01:58,089
But first, pull this damn thing out of me!
326
01:02:12,312 --> 01:02:15,982
I can’t breathe. I can’t breathe. Hurry!
327
01:02:16,066 --> 01:02:18,777
I’m tryin’! I’m tryin’!
328
01:02:29,829 --> 01:02:32,999
Shut up! Shut up! Shut up!
329
01:02:58,984 --> 01:03:01,194
Check outside the windows.
330
01:03:03,280 --> 01:03:05,615
Check the windows. He’s probably right out–
331
01:03:08,451 --> 01:03:09,953
Help me!
332
01:03:39,357 --> 01:03:41,318
Oh, God!
333
01:04:02,714 --> 01:04:05,008
Oh, yeah.
334
01:05:17,122 --> 01:05:18,415
No! No! Wait!
335
01:05:21,126 --> 01:05:24,462
Listen to me! I’m all right now!
336
01:05:25,547 --> 01:05:27,799
That thing is gone!
337
01:05:40,395 --> 01:05:43,231
Damn it! I said I was all right!
338
01:05:43,314 --> 01:05:46,568
Are you listening to me?
Do you hear what I’m saying?
339
01:05:47,444 --> 01:05:49,654
I’m all right!
340
01:05:55,285 --> 01:05:57,078
I’m all right.
341
01:05:58,246 --> 01:06:01,166
Okay, maybe you are.
342
01:06:02,500 --> 01:06:04,127
But for how long?
343
01:06:08,006 --> 01:06:10,925
If we’re going to beat this thing,
we need those pages.
344
01:06:15,138 --> 01:06:19,559
Then let’s head down into that cellar
and carve ourselves a witch.
345
01:07:08,566 --> 01:07:10,068
Groovy.
346
01:07:54,070 --> 01:07:56,197
Those pages are down there somewhere.
347
01:10:34,897 --> 01:10:36,941
The pages. Quick.
348
01:10:57,128 --> 01:10:59,547
Come on! Come on!
349
01:11:59,607 --> 01:12:00,858
Let’s go.
350
01:12:33,474 --> 01:12:35,726
Swallow your soul.
I’ll swallow your soul.
351
01:12:55,413 --> 01:12:59,208
Hush little baby
Don’t say a word
352
01:12:59,292 --> 01:13:03,296
Mama’s gonna buy you a mock–
353
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
Mockingbird
354
01:13:28,613 --> 01:13:30,823
Hey! I’ll swallow your soul!
I’ll swallow your soul!
355
01:13:30,906 --> 01:13:33,409
I’ll swallow your soul! I’ll–
356
01:13:34,660 --> 01:13:35,661
Swallow this.
357
01:14:26,545 --> 01:14:30,424
No! No!
358
01:15:06,669 --> 01:15:09,004
I only completed the first of the passages...
359
01:15:10,673 --> 01:15:13,175
and that was to make the evil
a thing of the flesh!
360
01:15:20,016 --> 01:15:22,351
You didn’t finish it?
361
01:15:22,435 --> 01:15:26,021
There’s still the second passage. The one–
362
01:15:30,401 --> 01:15:33,029
The one to open the rift
and send the evil back!
363
01:15:33,112 --> 01:15:36,073
Well, start reciting it! Now!
364
01:15:47,793 --> 01:15:50,921
Don’t look, Annie. Finish the passages!
365
01:15:51,005 --> 01:15:52,631
Get rid of it!
366
01:16:13,903 --> 01:16:16,113
No!
367
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
We’ve won! We’ve won!
368
01:17:10,251 --> 01:17:12,169
Victory is ours!
369
01:17:46,245 --> 01:17:47,872
You did it, kid.
370
01:17:50,541 --> 01:17:52,042
By God–
371
01:18:13,564 --> 01:18:16,108
No!
372
01:18:19,820 --> 01:18:21,238
No!
373
01:18:23,157 --> 01:18:26,869
For God’s sake! How do you stop it?
374
01:19:36,563 --> 01:19:39,817
Slay the beast! ’Tis a deadite!
375
01:19:45,656 --> 01:19:46,991
Run!
376
01:19:47,074 --> 01:19:48,993
Back to the castle!
377
01:20:25,946 --> 01:20:31,618
Hail he who has come from the skies
to deliver us from the terrors of the deadites!
378
01:20:31,702 --> 01:20:33,245
Hail!
379
01:20:33,328 --> 01:20:36,415
Hail! Hail!
380
01:20:36,498 --> 01:20:39,293
– No!
– Hail! Hail!
26449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.