All language subtitles for Evil.Dead.II.1987.1080p.BluRay.10xRus.Eng.Ukr.HDCLUB-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:19,645 Legend has it that it was written by the Dark Ones– 2 00:00:19,728 --> 00:00:22,356 Necronomican ex Mortis... 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,236 roughly translated, Book of the Dead. 4 00:00:30,280 --> 00:00:35,410 The book served as a passageway to the evil worlds beyond. 5 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 It was written long ago... 6 00:00:44,545 --> 00:00:47,256 when the seas ran red with blood. 7 00:00:48,006 --> 00:00:51,593 It was this blood that was used to ink the book 8 00:00:57,182 --> 00:01:01,436 In the year 1300 AD, the book disappeared. 9 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 So what’s this place like? 10 00:01:39,016 --> 00:01:42,811 Well, it’s a little run-down, but it’s right up in the mountains. 11 00:01:42,894 --> 00:01:45,981 – Are you sure it’s deserted? – Oh, yeah. 12 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 I think so. 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,069 So what do you think, kid? 14 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 I love it, Ash. 15 00:02:47,376 --> 00:02:49,544 I feel funny about being here. 16 00:02:49,628 --> 00:02:51,755 What if the people who own this place come home? 17 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 They’re not gonna come back. 18 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 Even if they do, we’ll tell them that the car broke down or something like that. 19 00:02:57,052 --> 00:02:59,179 With your car, they’d believe it. 20 00:03:00,138 --> 00:03:04,601 Hey, what do you say we have some champagne, huh, baby? 21 00:03:04,684 --> 00:03:06,061 Sure. 22 00:03:06,144 --> 00:03:10,982 After all, I’m a man, and you’re a woman, at least last time I checked. 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,359 Okay. 24 00:03:30,502 --> 00:03:31,837 Hey! 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,506 There’s a tape recorder here. 26 00:03:34,589 --> 00:03:36,383 See what’s on it. 27 00:03:39,720 --> 00:03:42,639 This is Professor Raymond Knowby, department of Ancient History... 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,808 log entry number two. 29 00:03:46,268 --> 00:03:51,314 I believe I have made a significant find in the Castle of Kandar... 30 00:03:51,398 --> 00:03:54,359 having journeyed there with my wife, Henrietta... 31 00:03:54,443 --> 00:03:57,654 my daughter, Annie and Associate Professor Ed Getly. 32 00:03:58,655 --> 00:04:03,618 It was in the rear chamber of the castle that we stumbled upon something remarkable– 33 00:04:04,703 --> 00:04:07,539 Naturom Demonto... 34 00:04:07,622 --> 00:04:10,750 the Book of the Dead. 35 00:04:12,294 --> 00:04:14,796 My wife and I brought the book to this cabin... 36 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 where I could study it undisturbed. 37 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 It was here that I began the translations. 38 00:04:24,264 --> 00:04:27,309 The book speaks of a spiritual presence... 39 00:04:27,392 --> 00:04:33,315 a thing of evil that roams the forests and the dark bowers of man’s domain. 40 00:04:34,274 --> 00:04:37,068 It is through the recitation of the book’s passages... 41 00:04:37,152 --> 00:04:40,572 that this dark spirit is given license... 42 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 to possess the living. 43 00:04:45,494 --> 00:04:50,081 Included here are the phonetic pronunciations of those passages. 44 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Linda? 45 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Hey, Lin– 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,168 Linda! 47 00:06:27,554 --> 00:06:29,055 Linda. 48 00:09:50,632 --> 00:09:52,342 It’s gone. 49 00:09:53,802 --> 00:09:55,804 The sun’s driven it away. 50 00:09:57,639 --> 00:09:59,140 Yeah. 51 00:10:02,185 --> 00:10:03,686 For now. 52 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 Gotta– 53 00:10:07,315 --> 00:10:09,651 Gotta blow out of here for now. 54 00:10:23,706 --> 00:10:26,501 Join us. 55 00:11:03,204 --> 00:11:04,956 Oh, God. 56 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 No. 57 00:11:06,624 --> 00:11:08,126 No! 58 00:11:09,878 --> 00:11:11,754 Oh, no. 59 00:11:11,838 --> 00:11:13,256 No. 60 00:11:13,339 --> 00:11:16,050 No! 61 00:11:20,555 --> 00:11:22,473 I gotta– 62 00:11:22,557 --> 00:11:24,976 I gotta get a grip on myself here. 63 00:14:19,317 --> 00:14:20,818 Thank you. 64 00:14:25,907 --> 00:14:27,867 – Annie! – Hi. 65 00:14:29,452 --> 00:14:31,496 – How’d the expedition go? – Great. 66 00:14:31,579 --> 00:14:33,539 I found the pages of the Book of the Dead. 67 00:14:33,623 --> 00:14:35,708 Yeah, I got your telegram. Thanks. 68 00:14:35,792 --> 00:14:38,127 So, what condition are they in? 69 00:14:38,211 --> 00:14:40,004 Take a look. 70 00:14:40,088 --> 00:14:43,341 – They haven’t aged a day in 3,000 years. – Maybe longer. 71 00:14:44,258 --> 00:14:46,511 – When do we begin the translations? – Tonight. 72 00:14:46,594 --> 00:14:48,638 Is everything all set with my father? 73 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 It should be, but I haven’t spoken with him in a week. 74 00:14:51,391 --> 00:14:53,351 There’s no phone in the cabin. 75 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 We’ll take my car. 76 00:14:55,103 --> 00:14:57,313 It’ll take us about an hour to get there. 77 00:14:58,439 --> 00:15:01,025 Annie, you hinted in your telegram that your father was on to something... 78 00:15:01,109 --> 00:15:03,069 with the first part of his translations. 79 00:15:03,152 --> 00:15:06,781 – What has he found in the Book of the Dead? – Probably nothing. 80 00:15:07,490 --> 00:15:10,993 But just possibly, the doorway to another world. 81 00:18:29,692 --> 00:18:31,569 Oh, man. 82 00:18:36,699 --> 00:18:38,659 Dance with me. 83 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Yeah, just a– 84 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 Hello, lover. 85 00:20:00,700 --> 00:20:02,201 Work shed. 86 00:20:36,610 --> 00:20:41,490 Even now, we have your darling Linda’s soul. 87 00:20:41,574 --> 00:20:44,869 She suffers in torment. 88 00:20:44,952 --> 00:20:47,121 You’re going down. 89 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Chain saw. 90 00:21:06,599 --> 00:21:07,766 Don’t! 91 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Please, Ash. 92 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 Please don’t hurt me. 93 00:21:44,887 --> 00:21:49,058 You swore that we’d always be together. 94 00:21:49,141 --> 00:21:51,060 I love you. 95 00:21:51,143 --> 00:21:53,229 No! 96 00:21:53,312 --> 00:21:54,772 Yes! 97 00:21:54,855 --> 00:22:00,402 Your lover is mine, and now she burns in hell! 98 00:22:00,486 --> 00:22:03,656 Yeah? All right. Okay! 99 00:24:36,266 --> 00:24:37,976 I’m fine. 100 00:24:40,354 --> 00:24:42,189 I’m fine. 101 00:24:44,900 --> 00:24:47,236 I don’t think so. 102 00:24:47,319 --> 00:24:51,615 We just cut up our girlfriend with a chain saw. 103 00:24:51,699 --> 00:24:55,035 Does that sound fine? 104 00:25:54,261 --> 00:25:56,764 You bastards. 105 00:25:58,640 --> 00:26:00,934 You dirty bastards! 106 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Give me back my hand. 107 00:26:15,073 --> 00:26:18,619 Give me back my hand! 108 00:26:47,523 --> 00:26:49,107 Excuse me. 109 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Excuse me. 110 00:27:00,828 --> 00:27:03,122 Is this the road to the Knowby cabin? 111 00:27:03,205 --> 00:27:06,625 That’s right. And you ain’t goin’ there. 112 00:27:06,708 --> 00:27:08,210 And why not? 113 00:27:19,513 --> 00:27:21,181 There must be another way in. 114 00:27:21,265 --> 00:27:23,767 There’s gotta be a road or something. 115 00:27:23,851 --> 00:27:26,395 Sure ain’t no road. 116 00:27:30,649 --> 00:27:33,402 What the hell you wanna go up there for anyway? 117 00:27:39,700 --> 00:27:41,535 None of your business. 118 00:27:47,791 --> 00:27:49,126 Hey. 119 00:27:49,209 --> 00:27:51,795 I just remembered. Yeah, that’s right. 120 00:27:51,879 --> 00:27:53,505 There is a trail. 121 00:27:53,589 --> 00:27:57,134 You could follow Bobby Joe and me. 122 00:27:57,217 --> 00:27:59,052 Sounds all right to me. 123 00:27:59,136 --> 00:28:00,846 But it’ll cost ya. 124 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 How much? 125 00:28:03,307 --> 00:28:04,808 Forty fi– 126 00:28:06,393 --> 00:28:08,228 Hundred buck. 127 00:28:08,896 --> 00:28:12,357 Tell ya what. You take my bags and you got a deal. 128 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 Sure. 129 00:28:56,777 --> 00:28:59,363 Jerk. You broke my tooth. 130 00:29:05,410 --> 00:29:07,496 You son of a bitch. 131 00:30:10,142 --> 00:30:11,977 That’s right. 132 00:30:12,060 --> 00:30:14,521 Who’s laughing now? 133 00:30:22,487 --> 00:30:25,032 Who’s laughing now? 134 00:31:12,371 --> 00:31:14,831 Jesus H. Christ. 135 00:31:14,915 --> 00:31:18,919 Thought she’s talking about them two goddamn little bags. 136 00:31:31,515 --> 00:31:33,642 Here’s your new home. 137 00:33:09,738 --> 00:33:11,448 Motherfucker! 138 00:33:11,531 --> 00:33:13,867 – You son of a bitch. – You son of a– 139 00:33:36,306 --> 00:33:39,434 Gotcha, didn’t I? You little sucker. 140 00:34:12,884 --> 00:34:17,639 Old double-barrel here blow your butts to kingdom come! 141 00:34:19,015 --> 00:34:20,767 See if we don’t. 142 00:37:09,352 --> 00:37:11,563 Hit him. 143 00:37:11,646 --> 00:37:13,815 You little dirty bastard. 144 00:37:23,992 --> 00:37:25,994 You gonna be all right, honey? 145 00:37:26,077 --> 00:37:28,663 I don’t know. I think so. 146 00:37:28,746 --> 00:37:31,458 You just sit still for a minute. 147 00:37:32,876 --> 00:37:35,003 You know this son of a bitch? 148 00:37:35,086 --> 00:37:36,838 No. We thought her father was going to be here. 149 00:37:36,921 --> 00:37:38,882 – That’s why we decided– – Oh, my God. 150 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Where are my parents? 151 00:37:53,104 --> 00:37:55,690 What the hell did you do to them? 152 00:37:56,691 --> 00:37:59,235 – What the hell did you do to them? – Annie, come here. 153 00:37:59,319 --> 00:38:02,113 Annie, come here. Annie! Come here. 154 00:38:03,114 --> 00:38:04,491 Come here. 155 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 We’ll throw him in there. 156 00:38:13,625 --> 00:38:16,127 Crazy buck’s gone blood seeking. 157 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 No, wait. 158 00:38:19,005 --> 00:38:20,715 I made a mistake. 159 00:38:26,846 --> 00:38:29,516 – Wait. No, wait, wait. – Bring him over here. 160 00:38:29,599 --> 00:38:31,768 – I made a mistake. – Damn right. 161 00:38:31,851 --> 00:38:34,521 Black-mouthed son of a bitch! 162 00:38:42,946 --> 00:38:45,949 I hope you rot down there. 163 00:38:53,498 --> 00:38:54,541 Oh, shit! 164 00:38:54,624 --> 00:38:58,711 I know it hurts, baby, but everything’s gonna be fine. 165 00:38:58,795 --> 00:39:02,423 About five minutes I’m gonna go fetch the sheriff and bring him– 166 00:39:03,466 --> 00:39:05,385 Checked all the other rooms. 167 00:39:05,468 --> 00:39:07,303 Folks aren’t here. 168 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 Maybe they never came. 169 00:39:09,013 --> 00:39:11,182 But these are my father’s things. 170 00:39:13,142 --> 00:39:17,146 It’s only been a few hours since I’ve translated and spoken aloud... 171 00:39:17,230 --> 00:39:21,776 the first of the demon resurrection passages from the Book of the Dead. 172 00:39:23,361 --> 00:39:25,530 Listen up. This is my father’s voice. 173 00:39:27,407 --> 00:39:33,371 And now I fear that my wife has become host to a Kandarian demon. 174 00:39:35,164 --> 00:39:38,710 May God forgive me for what I have unleashed unto this earth. 175 00:39:39,419 --> 00:39:43,965 Last night Henrietta tried to kill me. 176 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 No. 177 00:39:47,260 --> 00:39:51,014 It’s now October 1, 4:33 p.m. 178 00:39:52,181 --> 00:39:54,225 Henrietta is dead. 179 00:39:55,435 --> 00:39:59,022 I could not bring myself to dismember her corpse. 180 00:39:59,105 --> 00:40:01,441 But I dragged her down the steps... 181 00:40:02,233 --> 00:40:03,943 and I buried her. 182 00:40:05,862 --> 00:40:08,072 I buried her in the cellar. 183 00:40:08,907 --> 00:40:10,033 God help me. 184 00:40:10,116 --> 00:40:14,120 I buried her in the earthen floor of the fruit cellar. 185 00:40:21,628 --> 00:40:24,464 – What the hell was that? – Somebody’s down there with him. 186 00:40:24,547 --> 00:40:27,383 – No. Can’t be. – Let’s get the fuck out of here. 187 00:40:27,467 --> 00:40:31,304 Someone’s in my fruit cellar. 188 00:40:32,513 --> 00:40:37,101 Someone with a fresh soul. 189 00:40:39,520 --> 00:40:42,607 Let me out! There’s something down here! 190 00:40:42,690 --> 00:40:44,359 – Let him out! – It’s a trick! I know it! 191 00:40:44,442 --> 00:40:47,153 – Let him out! – Move it! 192 00:40:47,904 --> 00:40:49,822 Open those chains up! 193 00:40:49,906 --> 00:40:51,240 Come to me. 194 00:40:51,324 --> 00:40:53,368 Help! Help me! 195 00:40:53,451 --> 00:40:56,120 Come to sweet Henrietta. 196 00:40:56,204 --> 00:40:58,790 There’s something down here! 197 00:41:00,083 --> 00:41:02,043 Help me! 198 00:41:02,126 --> 00:41:04,003 – Hurry! – I’m tryin’! 199 00:41:04,087 --> 00:41:05,296 Help! 200 00:41:05,380 --> 00:41:07,548 Help me, please! 201 00:41:09,342 --> 00:41:12,512 I’ll swallow your soul. 202 00:41:22,230 --> 00:41:24,982 Help me! 203 00:41:28,695 --> 00:41:29,821 Do something! 204 00:42:39,348 --> 00:42:41,517 There’s something out there. 205 00:42:42,935 --> 00:42:44,437 That– 206 00:42:45,062 --> 00:42:48,274 That witch in the cellar is only part of it. 207 00:42:51,444 --> 00:42:55,782 It lives out in those woods... 208 00:42:57,533 --> 00:42:58,910 in the dark. 209 00:43:00,578 --> 00:43:02,538 Something– 210 00:43:04,207 --> 00:43:08,002 Something that’s come back from the dead. 211 00:43:08,086 --> 00:43:10,546 Jake! Please, let’s get the hell out of here! 212 00:43:10,630 --> 00:43:12,298 We’re goin’, baby. We’re gonna get on that trail! 213 00:43:12,381 --> 00:43:15,426 – Nobody leaves out that door! Not till daylight! – Now you listen to me. 214 00:43:15,510 --> 00:43:19,222 Hush little baby Don’t say a word 215 00:43:19,305 --> 00:43:23,726 Mama’s gonna buy you a mockingbird 216 00:43:23,810 --> 00:43:28,773 If that mockingbird don’t sing 217 00:43:28,856 --> 00:43:32,985 Mama’s gonna buy you a diamond ring 218 00:43:33,486 --> 00:43:37,824 If that diamond ring turns brass 219 00:43:37,907 --> 00:43:42,537 Mama’s gonna buy you a looking glass 220 00:43:42,620 --> 00:43:45,248 Remember that song, Annie? 221 00:43:45,331 --> 00:43:48,626 I used to sing it to you when you were a baby. 222 00:43:49,293 --> 00:43:50,545 Mother? 223 00:43:50,628 --> 00:43:53,714 Unlock these chains. Quickly! 224 00:44:02,431 --> 00:44:03,933 No. 225 00:44:04,016 --> 00:44:08,938 You were born September 2, 1962. 226 00:44:09,021 --> 00:44:12,775 I remember it well because it was snowy. 227 00:44:14,068 --> 00:44:18,030 So strange it would be snowing in September. 228 00:44:19,782 --> 00:44:22,994 That thing in the cellar is not my mother. 229 00:44:32,253 --> 00:44:35,882 We are the things that were and shall be again. 230 00:44:38,718 --> 00:44:40,136 Spirits of the book. 231 00:44:40,219 --> 00:44:43,681 We want what is yours. Life! 232 00:44:45,474 --> 00:44:48,728 Dead by dawn! Dead by dawn. 233 00:44:48,811 --> 00:44:50,688 Dead by dawn! Dead by dawn! 234 00:44:50,771 --> 00:44:53,482 Dead by dawn. Dead by dawn. 235 00:44:53,566 --> 00:44:56,527 – Dead by dawn. – Dead by dawn. 236 00:45:07,997 --> 00:45:09,540 Let me out! 237 00:45:09,624 --> 00:45:11,083 You son of a bitch! 238 00:45:22,053 --> 00:45:25,598 Where are you going? Help us, you filthy coward! 239 00:45:28,100 --> 00:45:30,186 Quickly! Set me free! 240 00:45:42,239 --> 00:45:44,325 No! No! 241 00:45:48,454 --> 00:45:52,333 We live! We live still! 242 00:46:30,496 --> 00:46:32,373 That’s funny. 243 00:46:32,999 --> 00:46:34,333 What? 244 00:46:36,168 --> 00:46:38,129 That trail we came in here on? 245 00:46:39,672 --> 00:46:42,008 Well, it just ain’t there no more. 246 00:46:43,759 --> 00:46:45,261 Like– 247 00:46:47,221 --> 00:46:49,598 Like the woods just swallowed ’er up. 248 00:47:13,039 --> 00:47:14,540 It’s so quiet. 249 00:48:01,420 --> 00:48:03,422 What the hell is that? 250 00:48:04,006 --> 00:48:08,010 Maybe something trying to force its way into our world. 251 00:48:37,248 --> 00:48:38,958 It’s in there. 252 00:48:41,669 --> 00:48:43,170 We’ll all go in together. 253 00:48:44,463 --> 00:48:47,508 Hell no. You’re the curious one. 254 00:49:08,154 --> 00:49:09,738 Hey. 255 00:49:12,449 --> 00:49:14,201 I’ll go with you. 256 00:50:08,714 --> 00:50:10,216 Shit. 257 00:50:10,299 --> 00:50:12,801 I told you there weren’t nothin’ in here nohow. 258 00:50:38,702 --> 00:50:40,913 Holy mother o’mercy. 259 00:50:41,705 --> 00:50:43,415 – Father? – Annie. 260 00:50:44,792 --> 00:50:46,585 There is a... 261 00:50:47,419 --> 00:50:52,174 dark spirit here that wants to destroy you. 262 00:50:52,258 --> 00:50:55,803 Your salvation lies there... 263 00:51:03,394 --> 00:51:06,021 in the pages of the book. 264 00:51:07,481 --> 00:51:09,316 Recite the passages. 265 00:51:09,942 --> 00:51:11,527 Dispel the evil. 266 00:51:13,112 --> 00:51:15,030 Save my soul... 267 00:51:17,324 --> 00:51:20,286 and your own lives! 268 00:51:30,421 --> 00:51:31,672 Jake? 269 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 You’re holdin’ my hand too tight. 270 00:51:35,718 --> 00:51:38,137 Baby, I ain’t holdin’ your hand. 271 00:51:56,655 --> 00:51:57,990 Hey. 272 00:51:59,325 --> 00:52:00,909 Where’s Bobby Joe? 273 00:53:53,605 --> 00:53:56,775 Hey. Where the hell is she? 274 00:54:09,872 --> 00:54:11,790 We gotta go out there and find her. 275 00:54:12,583 --> 00:54:16,128 If she went out in those woods, you can forget about her. 276 00:54:21,633 --> 00:54:23,177 What’s wrong? 277 00:54:24,928 --> 00:54:28,182 Felt like someone just walked over my grave. 278 00:54:31,810 --> 00:54:34,521 What’s that picture? What is that? 279 00:54:36,273 --> 00:54:42,196 In 1300 A.D., they called this man the hero from the sky. 280 00:54:42,946 --> 00:54:45,657 He was prophesied to have destroyed the evil. 281 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Didn’t do a very good job. 282 00:54:50,829 --> 00:54:52,498 Can you find it? 283 00:54:54,082 --> 00:54:57,002 Here it is. Two passages. 284 00:55:02,174 --> 00:55:04,593 Recitation of this first passage... 285 00:55:06,386 --> 00:55:11,183 will make this dark spirit manifest itself in the flesh. 286 00:55:13,936 --> 00:55:15,771 Why the hell would we want to do that? 287 00:55:15,854 --> 00:55:18,398 Recitation of this second passage... 288 00:55:19,107 --> 00:55:22,819 creates a kind of rift in time and space. 289 00:55:23,737 --> 00:55:27,866 And the physical manifestation of this dark spirit can be forced back into the rift. 290 00:55:28,784 --> 00:55:31,495 At least that’s the best translation that I can– 291 00:55:35,207 --> 00:55:36,625 That’s right. 292 00:55:37,376 --> 00:55:39,294 I’m runnin’ this show now. 293 00:55:39,378 --> 00:55:42,923 We’re gonna go out there in them woods and look for Bobby Joe. 294 00:55:43,006 --> 00:55:45,342 Once we find her, we’re gettin’ the hell out of here. 295 00:55:45,425 --> 00:55:46,718 No, you idiot! 296 00:55:48,220 --> 00:55:50,222 You’ll kill us all. 297 00:55:51,515 --> 00:55:55,102 She’s dead by now. Don’t you understand? 298 00:55:55,185 --> 00:55:59,273 With these pages, at least we have a chance. 299 00:56:03,402 --> 00:56:05,863 Bunch of mumbo jumbo bullshit. 300 00:56:07,823 --> 00:56:09,700 These pages don’t mean squat. 301 00:56:16,874 --> 00:56:19,960 Besides, now you ain’t got no choice. 302 00:56:21,670 --> 00:56:23,589 Now move! 303 00:56:32,973 --> 00:56:35,225 – Move. – You’re nuts. 304 00:56:35,309 --> 00:56:36,935 I said move! 305 00:56:37,019 --> 00:56:39,563 No! You stupid fool! 306 00:56:45,444 --> 00:56:47,779 – Son of a– – I’ll blow your fuckin’ head off. 307 00:57:31,823 --> 00:57:33,325 Hey. 308 00:57:34,743 --> 00:57:36,453 No trail. 309 00:57:37,245 --> 00:57:38,956 Where to now? 310 00:57:43,669 --> 00:57:45,796 Bobby Joe! 311 00:57:53,512 --> 00:57:54,888 Bobby Joe! 312 00:58:02,396 --> 00:58:03,897 Bobby Joe! 313 00:58:03,980 --> 00:58:06,191 – You’ll get us all killed! – Shut up! 314 00:58:07,192 --> 00:58:09,528 – Leave him alone! – Get outta here. 315 00:58:11,822 --> 00:58:14,032 Bobby Joe! 316 00:58:17,536 --> 00:58:20,997 Bobby Joe! 317 00:58:23,542 --> 00:58:26,920 Bobby Joe? Where are you, girl? 318 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Somebody help me! 319 00:58:57,743 --> 00:59:00,078 Join us. 320 00:59:09,713 --> 00:59:11,965 Annie! 321 01:00:46,017 --> 01:00:47,644 No. 322 01:00:49,688 --> 01:00:51,273 No! 323 01:01:49,331 --> 01:01:52,250 – I’m sorry. – Get me in the other room. 324 01:01:52,334 --> 01:01:55,170 Get the ax. We’ll kill it when it comes back. 325 01:01:55,253 --> 01:01:58,089 But first, pull this damn thing out of me! 326 01:02:12,312 --> 01:02:15,982 I can’t breathe. I can’t breathe. Hurry! 327 01:02:16,066 --> 01:02:18,777 I’m tryin’! I’m tryin’! 328 01:02:29,829 --> 01:02:32,999 Shut up! Shut up! Shut up! 329 01:02:58,984 --> 01:03:01,194 Check outside the windows. 330 01:03:03,280 --> 01:03:05,615 Check the windows. He’s probably right out– 331 01:03:08,451 --> 01:03:09,953 Help me! 332 01:03:39,357 --> 01:03:41,318 Oh, God! 333 01:04:02,714 --> 01:04:05,008 Oh, yeah. 334 01:05:17,122 --> 01:05:18,415 No! No! Wait! 335 01:05:21,126 --> 01:05:24,462 Listen to me! I’m all right now! 336 01:05:25,547 --> 01:05:27,799 That thing is gone! 337 01:05:40,395 --> 01:05:43,231 Damn it! I said I was all right! 338 01:05:43,314 --> 01:05:46,568 Are you listening to me? Do you hear what I’m saying? 339 01:05:47,444 --> 01:05:49,654 I’m all right! 340 01:05:55,285 --> 01:05:57,078 I’m all right. 341 01:05:58,246 --> 01:06:01,166 Okay, maybe you are. 342 01:06:02,500 --> 01:06:04,127 But for how long? 343 01:06:08,006 --> 01:06:10,925 If we’re going to beat this thing, we need those pages. 344 01:06:15,138 --> 01:06:19,559 Then let’s head down into that cellar and carve ourselves a witch. 345 01:07:08,566 --> 01:07:10,068 Groovy. 346 01:07:54,070 --> 01:07:56,197 Those pages are down there somewhere. 347 01:10:34,897 --> 01:10:36,941 The pages. Quick. 348 01:10:57,128 --> 01:10:59,547 Come on! Come on! 349 01:11:59,607 --> 01:12:00,858 Let’s go. 350 01:12:33,474 --> 01:12:35,726 Swallow your soul. I’ll swallow your soul. 351 01:12:55,413 --> 01:12:59,208 Hush little baby Don’t say a word 352 01:12:59,292 --> 01:13:03,296 Mama’s gonna buy you a mock– 353 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Mockingbird 354 01:13:28,613 --> 01:13:30,823 Hey! I’ll swallow your soul! I’ll swallow your soul! 355 01:13:30,906 --> 01:13:33,409 I’ll swallow your soul! I’ll– 356 01:13:34,660 --> 01:13:35,661 Swallow this. 357 01:14:26,545 --> 01:14:30,424 No! No! 358 01:15:06,669 --> 01:15:09,004 I only completed the first of the passages... 359 01:15:10,673 --> 01:15:13,175 and that was to make the evil a thing of the flesh! 360 01:15:20,016 --> 01:15:22,351 You didn’t finish it? 361 01:15:22,435 --> 01:15:26,021 There’s still the second passage. The one– 362 01:15:30,401 --> 01:15:33,029 The one to open the rift and send the evil back! 363 01:15:33,112 --> 01:15:36,073 Well, start reciting it! Now! 364 01:15:47,793 --> 01:15:50,921 Don’t look, Annie. Finish the passages! 365 01:15:51,005 --> 01:15:52,631 Get rid of it! 366 01:16:13,903 --> 01:16:16,113 No! 367 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 We’ve won! We’ve won! 368 01:17:10,251 --> 01:17:12,169 Victory is ours! 369 01:17:46,245 --> 01:17:47,872 You did it, kid. 370 01:17:50,541 --> 01:17:52,042 By God– 371 01:18:13,564 --> 01:18:16,108 No! 372 01:18:19,820 --> 01:18:21,238 No! 373 01:18:23,157 --> 01:18:26,869 For God’s sake! How do you stop it? 374 01:19:36,563 --> 01:19:39,817 Slay the beast! ’Tis a deadite! 375 01:19:45,656 --> 01:19:46,991 Run! 376 01:19:47,074 --> 01:19:48,993 Back to the castle! 377 01:20:25,946 --> 01:20:31,618 Hail he who has come from the skies to deliver us from the terrors of the deadites! 378 01:20:31,702 --> 01:20:33,245 Hail! 379 01:20:33,328 --> 01:20:36,415 Hail! Hail! 380 01:20:36,498 --> 01:20:39,293 – No! – Hail! Hail! 26449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.