All language subtitles for Erai_raws_One_Piece_950_720pMultiple_Subtitle_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,070 --> 00:00:13,900 mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,900 Open the borderless map 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,870 hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,870 Towards the place that has no end 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,450 Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,450 Let's sail on, raise high the sails 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,210 kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,210 Catch the wind 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 Don't give up kakugo kimetano nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 Don't give up, if I'm determined 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,970 hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,970 I'll never turn back 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,260 waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,260 Laugh on through troubled waters 15 00:00:40,510 --> 00:00:45,060 Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,510 --> 00:00:45,060 Shout it out, to save your spirit from breaking 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,520 nakama ga irun da 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,520 Your friends are there for you 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,940 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,940 Hey, you don't ever need to act tough 21 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 Even when the darkness tries to tear you apart 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,330 hora Brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,330 Come on, brave it out 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,830 daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,830 It's going to be all right 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,540 uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,540 Strong bonds will break through 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,290 mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,290 Open the borderless map 31 00:01:07,330 --> 00:01:10,500 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,330 --> 00:01:10,500 Towards the place that has no end 33 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 Have the courage to take a step forward 35 00:01:16,050 --> 00:01:18,510 mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,050 --> 00:01:18,510 Open the borderless map 37 00:01:18,550 --> 00:01:21,430 chikai atsumeta hata 38 00:01:18,550 --> 00:01:21,430 The flag that called forth oaths 39 00:01:21,430 --> 00:01:24,180 tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,430 --> 00:01:24,180 Keep fighting on 41 00:01:24,220 --> 00:01:28,940 "jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,220 --> 00:01:28,940 Stay true to yourself 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,280 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,280 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,660 makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,660 I can't lose, I'll never run away 47 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 Transcend meetings and partings and keep going 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,500 zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,500 They're all treasures 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,710 mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,710 Open the borderless map 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,840 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,840 Towards the place that has no end 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,550 fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,550 Have the courage to take a step forward 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,720 ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,720 Raise your fist 59 00:02:12,310 --> 00:02:16,490 A stranger's not allowed to save this country?! 60 00:02:25,700 --> 00:02:28,870 Eight days before the great battle... 61 00:02:28,870 --> 00:02:34,840 ...Luffy and the others had conquered Udon unbeknownst to the enemy's main army. 62 00:02:38,090 --> 00:02:43,710 "Warriors' Dream! Luffy's Conquer of Udon!" 63 00:02:43,710 --> 00:02:45,870 We're free! 64 00:02:45,870 --> 00:02:47,730 Yeah! 65 00:02:47,730 --> 00:02:49,450 Defeat Kaido! 66 00:02:49,450 --> 00:02:51,690 One, two, hurrah! 67 00:02:51,690 --> 00:02:54,290 One, two, hurrah! 68 00:02:54,290 --> 00:02:56,290 One, two, hurrah! 69 00:02:56,290 --> 00:02:59,570 You guys can't back down anymore. 70 00:03:07,080 --> 00:03:10,250 Luffy... Where did he go?! 71 00:03:14,790 --> 00:03:15,840 Luffy! 72 00:03:39,740 --> 00:03:41,150 Killer... 73 00:03:49,700 --> 00:03:51,220 You're so reckless! 74 00:03:51,220 --> 00:03:52,460 Hey! 75 00:03:54,210 --> 00:03:57,210 Are you gonna fight Kaido again? 76 00:03:58,920 --> 00:04:00,670 Do you wanna join us? 77 00:04:10,470 --> 00:04:11,780 No way! 78 00:04:11,780 --> 00:04:16,190 Look what happened to my buddy... 79 00:04:16,650 --> 00:04:20,900 Thank me for not killing you right here and now! 80 00:04:22,440 --> 00:04:24,530 I'm sick of forming alliances. 81 00:04:25,070 --> 00:04:28,200 I won't believe anyone. 82 00:05:51,030 --> 00:05:53,080 Let's go, Killer. 83 00:05:54,790 --> 00:05:57,080 To take back our crewmates. 84 00:05:59,170 --> 00:06:03,090 We're gonna go our own way! 85 00:06:06,010 --> 00:06:07,970 Look what 20 years can do. 86 00:06:08,550 --> 00:06:14,640 It is very hard to keep believing in a hopeful dream. 87 00:06:15,770 --> 00:06:18,360 They could not wait more than 10 years... 88 00:06:18,360 --> 00:06:21,560 They became impatient and went to Onigashima... 89 00:06:22,190 --> 00:06:23,770 And they all died! 90 00:06:32,280 --> 00:06:33,870 What happened?! 91 00:06:37,660 --> 00:06:39,830 It's been 10 years! 92 00:06:40,750 --> 00:06:47,090 10 YEARS AGO 93 00:06:41,130 --> 00:06:43,260 We've grown so old. 94 00:06:43,260 --> 00:06:47,090 If we wait for 20 years, we'll get even weaker! 95 00:06:47,090 --> 00:06:50,880 Are you asking us to wait for those people whose return isn't guaranteed?! 96 00:06:51,260 --> 00:06:55,390 Believe in Toki-sama's words... Believe in them! 97 00:06:55,390 --> 00:06:57,390 Kin'emon will come back! 98 00:06:57,810 --> 00:07:00,190 Along with Momonosuke-sama! 99 00:07:01,150 --> 00:07:04,770 We have nothing to eat since we don't submit ourselves to Orochi. 100 00:07:06,190 --> 00:07:08,400 Disease will kill us before a fight does! 101 00:07:14,280 --> 00:07:16,450 It's Kaido's army! 102 00:07:26,340 --> 00:07:28,230 Why did you destroy the well?! 103 00:07:28,230 --> 00:07:30,010 Shut up! 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,840 We can't take it anymore, Shutenmaru! 105 00:07:55,840 --> 00:07:59,830 Let us go and take down Kaido... and Orochi! 106 00:07:59,830 --> 00:08:04,140 I don't wanna just grow old and die without doing anything! 107 00:08:04,140 --> 00:08:07,140 No! Your death will be senseless! 108 00:08:07,140 --> 00:08:10,550 You have no chance unless you form a big army under Kozuki's banner! 109 00:08:15,390 --> 00:08:17,810 We can't take it anymore! 110 00:08:20,770 --> 00:08:24,150 Let us at least die holding our swords! 111 00:08:24,150 --> 00:08:27,750 If we die, we wanna die as samurai! 112 00:08:27,750 --> 00:08:29,070 Don't stop us! 113 00:08:29,070 --> 00:08:32,150 --Let us go! --Please! 114 00:08:32,490 --> 00:08:37,280 You men, calm down! Risking your lives now will not change a thing! 115 00:08:37,280 --> 00:08:38,300 Why?! 116 00:08:38,300 --> 00:08:41,470 We're not cowards like you! 117 00:08:41,470 --> 00:08:42,810 That's right! 118 00:08:42,810 --> 00:08:46,020 We'll choose how we die ourselves! 119 00:08:46,020 --> 00:08:47,600 --Let us go! --Please! 120 00:08:47,600 --> 00:08:50,150 Let us have our revenge! 121 00:08:50,150 --> 00:08:53,550 All that you've borne will have been in vain! 122 00:08:53,880 --> 00:08:58,390 If you go now, you cannot avenge Oden-sama! 123 00:08:58,390 --> 00:09:02,020 You all know that! 124 00:09:08,980 --> 00:09:11,730 Remember? When we were kids... 125 00:09:13,150 --> 00:09:16,990 We used to shout out that word and test our courage. 126 00:09:16,990 --> 00:09:21,830 In the end, placing too much value on yourself makes people cowards! 127 00:09:29,750 --> 00:09:31,670 Sunacchi! 128 00:09:42,720 --> 00:09:46,140 Su-rrender your na-me and be as a chi-ld. 129 00:09:46,480 --> 00:09:49,320 Take the leap without thinking! 130 00:09:49,320 --> 00:09:52,070 That's what the word means! 131 00:09:53,980 --> 00:09:57,380 Raise your voice! Sunacchi! 132 00:09:57,380 --> 00:09:59,110 Sunacchi! 133 00:09:59,370 --> 00:10:01,200 Sunacchi! 134 00:10:01,200 --> 00:10:02,830 Sunacchi! 135 00:10:02,830 --> 00:10:04,080 Stop it! 136 00:10:28,560 --> 00:10:30,690 Sunacchi! 137 00:10:30,690 --> 00:10:32,980 Sunacchi! 138 00:10:32,980 --> 00:10:35,280 Sunacchi! 139 00:10:35,280 --> 00:10:37,330 Sunacchi! 140 00:10:37,330 --> 00:10:39,410 Sunacchi! 141 00:10:40,360 --> 00:10:43,660 If we die, we wanna die as samurai! 142 00:11:06,100 --> 00:11:08,680 Sunacchi! 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,430 Sunacchi! 144 00:11:11,430 --> 00:11:13,690 Sunacchi! 145 00:11:14,320 --> 00:11:16,650 Sunacchi! 146 00:11:16,980 --> 00:11:19,540 Sunacchi! 147 00:11:19,540 --> 00:11:22,290 Sunacchi! 148 00:11:22,290 --> 00:11:25,110 Sunacchi! 149 00:11:25,110 --> 00:11:28,030 Sunacchi! 150 00:11:28,030 --> 00:11:30,910 Sunacchi! 151 00:11:30,910 --> 00:11:33,960 Sunacchi! 152 00:12:00,740 --> 00:12:04,620 Why did it have to take 20 years? 153 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 We will know once this is over! 154 00:12:07,580 --> 00:12:09,370 There must be a meaning to it! 155 00:12:50,450 --> 00:12:54,210 I have no reason to distrust Oden-sama. 156 00:12:55,000 --> 00:12:57,840 Hey, guys! 157 00:13:00,090 --> 00:13:02,210 Eight days from now... 158 00:13:02,210 --> 00:13:04,770 On the night of the Fire Festival, 159 00:13:04,770 --> 00:13:08,640 in the name of Kozuki, we will raid Onigashima... 160 00:13:09,140 --> 00:13:15,480 ...to take the pirate Kaido and the Shogun Orochi's heads! 161 00:13:17,480 --> 00:13:20,200 Those of you who are determined, 162 00:13:20,200 --> 00:13:22,940 follow me! 163 00:13:28,530 --> 00:13:31,490 Yeah! 164 00:13:33,080 --> 00:13:37,210 Of course we will, Chief! We've been waiting for this day for so long! 165 00:13:43,510 --> 00:13:44,510 Ashura! 166 00:13:45,550 --> 00:13:48,140 You guys have not changed since that day, right? 167 00:13:48,140 --> 00:13:54,680 We were the same age at that time, but now that we've lived 20 years longer, we are stronger than you! 168 00:13:56,350 --> 00:13:57,710 Right, doggie?! 169 00:13:57,710 --> 00:13:59,810 Yes, you are right! 170 00:14:02,650 --> 00:14:05,900 Shut up, you old farts! Do not get in our way! 171 00:14:07,150 --> 00:14:08,410 You squirt! 172 00:14:12,410 --> 00:14:18,080 Whoa-whoa, stop! No one can stop a fight among the Akazaya members! 173 00:14:27,010 --> 00:14:32,140 UDON 174 00:14:27,420 --> 00:14:28,810 A pirate?! 175 00:14:28,810 --> 00:14:32,140 The straw hat guy is a pirate just like Kaido?! 176 00:14:32,430 --> 00:14:34,030 Yes, he is, but he is different! 177 00:14:34,030 --> 00:14:37,230 We can't trust him! We know he'll betray us! 178 00:14:37,230 --> 00:14:40,620 Of all people, why did you bring a pirate?! 179 00:14:40,620 --> 00:14:43,920 Well, the world is big and there are many different kinds of pirates... 180 00:14:43,920 --> 00:14:48,170 That man is crucial for us to bring down Kaido! 181 00:14:48,170 --> 00:14:52,410 --How can we trust him?! --We need a good explanation! 182 00:14:52,950 --> 00:14:58,160 Oh, no. We are missing something. They came to their senses, but... 183 00:14:58,660 --> 00:15:02,640 First of all, is it true that you came from 20 years ago? 184 00:15:02,640 --> 00:15:06,100 Raizo-san, you always looked older than your age. 185 00:15:06,100 --> 00:15:09,760 So we can't tell if you've actually aged 20 years or not! 186 00:15:10,050 --> 00:15:12,780 You might not mean to, but you are hurting my feelings! 187 00:15:12,780 --> 00:15:15,220 Where did the straw hat man go? 188 00:15:18,100 --> 00:15:22,520 Tama, you shouldn't have come this far. It's dangerous. 189 00:15:22,520 --> 00:15:25,080 I'm sorry, Big Bro. 190 00:15:25,080 --> 00:15:27,530 But I'm glad that you're okay! 191 00:15:27,530 --> 00:15:28,990 Yeah... 192 00:15:29,780 --> 00:15:32,320 --He is barely alive. --What?! 193 00:15:33,070 --> 00:15:35,010 Big Bro, show some guts! 194 00:15:35,010 --> 00:15:36,410 Don't touch him! 195 00:15:37,910 --> 00:15:40,210 I'll find an antibody soon! 196 00:15:40,210 --> 00:15:43,290 You shouldn't have pretended that it wouldn't affect you! 197 00:15:43,670 --> 00:15:47,640 It must be painful! Why didn't you think it through?! 198 00:15:47,640 --> 00:15:48,840 Say sorry to me! 199 00:15:51,630 --> 00:15:52,850 I'm sorry. 200 00:15:52,850 --> 00:15:54,340 It's painful. 201 00:15:54,340 --> 00:15:55,390 Help me! 202 00:15:55,390 --> 00:15:56,850 Just wait! 203 00:15:58,180 --> 00:16:03,100 We thank them! But now that we know they're pirates, we won't join with them! 204 00:16:03,100 --> 00:16:06,940 Wait! Then we can't take down Kaido! 205 00:16:06,940 --> 00:16:10,150 Straw hat man is trustworthy! 206 00:16:10,150 --> 00:16:13,160 Pirates are all the same to us! 207 00:16:16,030 --> 00:16:18,240 We don't need pirates! 208 00:16:18,240 --> 00:16:19,950 Kick them out! 209 00:16:21,040 --> 00:16:25,010 Luffy may be stupid but he is quite special. 210 00:16:25,010 --> 00:16:28,300 I could not have done something like that. 211 00:16:28,840 --> 00:16:31,550 Momo, you are... 212 00:16:31,880 --> 00:16:34,300 ...a real idiot... 213 00:16:35,050 --> 00:16:36,470 ...and a coward... 214 00:16:36,470 --> 00:16:38,350 ...and a weakling... 215 00:16:38,350 --> 00:16:39,970 ...and a wimp... 216 00:16:39,970 --> 00:16:43,310 You're so helpless. 217 00:16:44,810 --> 00:16:46,610 Shut up! You are so rude! 218 00:16:47,020 --> 00:16:49,980 You have no business talking to me like that! 219 00:16:51,780 --> 00:16:53,780 Momo-kun, don't hit him! 220 00:16:58,660 --> 00:17:02,410 What are you, a chicken? 221 00:17:02,410 --> 00:17:06,080 I am Kozuki Momonosuke... 222 00:17:06,460 --> 00:17:09,290 Kozuki Oden's son! 223 00:17:09,290 --> 00:17:11,960 Then go, Momo! 224 00:17:14,380 --> 00:17:17,010 Kick them out! 225 00:17:17,010 --> 00:17:19,220 We won't trust pirates! 226 00:17:19,220 --> 00:17:20,220 Kick them out! 227 00:17:37,990 --> 00:17:39,890 Go now! 228 00:17:39,890 --> 00:17:43,060 S-Stop, you fool! Are you going to kill me?! 229 00:17:43,060 --> 00:17:45,880 Who do you think they're waiting for? 230 00:17:45,880 --> 00:17:49,340 They're waiting for you! 231 00:18:29,250 --> 00:18:31,590 Don't tell me that's... 232 00:18:56,030 --> 00:18:57,780 Momonosuke-sama! 233 00:18:58,490 --> 00:19:00,570 Thank goodness you're alive! 234 00:19:09,500 --> 00:19:10,580 Oh, yeah... 235 00:19:12,040 --> 00:19:14,290 What we were missing was... 236 00:19:15,210 --> 00:19:17,010 ...a dream. 237 00:19:17,880 --> 00:19:21,800 What lies ahead of this battle! 238 00:19:22,340 --> 00:19:24,350 It is not me... 239 00:19:24,350 --> 00:19:29,040 I think what everyone is seeing is my father... 240 00:19:29,040 --> 00:19:33,150 The great shadow of Kozuki that protected the Land of Wano! 241 00:19:47,540 --> 00:19:49,910 I-I cannot do it... 242 00:19:51,420 --> 00:19:52,920 I cannot! 243 00:20:08,180 --> 00:20:12,440 I want to bring down Kaido! 244 00:20:22,860 --> 00:20:24,570 Momonosuke! 245 00:20:24,990 --> 00:20:27,580 Do not be afraid, Momonosuke... 246 00:20:30,410 --> 00:20:33,580 Do not be afraid, Momonosuke! 247 00:20:38,840 --> 00:20:42,680 E-Everyone, listen... 248 00:20:43,680 --> 00:20:44,680 Everyone! 249 00:20:45,010 --> 00:20:46,550 Listen up! 250 00:20:52,350 --> 00:20:56,190 What happened at Oden Castle that day... 251 00:20:56,190 --> 00:21:01,190 I went on a journey searching for allies along with Kin'emon and the others. 252 00:21:01,690 --> 00:21:08,080 But I strayed from them and was floundering about helplessly in a dangerous place. 253 00:21:08,490 --> 00:21:15,210 I could not come back without the help of Luffy and the others who I met along the way... 254 00:21:15,620 --> 00:21:19,420 I am not strong enough yet. 255 00:21:20,630 --> 00:21:26,140 But I will avenge everyone at any cost! 256 00:21:26,140 --> 00:21:31,140 Even through difficult times, I could carry on without giving up... 257 00:21:31,140 --> 00:21:34,060 ...because of one wish. 258 00:21:34,060 --> 00:21:39,620 To realize that, I need like-minded allies... 259 00:21:39,620 --> 00:21:44,950 I need the help of you all who are living in the Land of Wano! 260 00:21:45,280 --> 00:21:48,530 We all share one wish! 261 00:21:50,330 --> 00:21:54,040 Take back the Land of Wano! 262 00:21:54,370 --> 00:21:57,830 Everyone... For the last 20 years, 263 00:21:57,830 --> 00:22:02,380 thank you for waiting for us! 264 00:22:09,140 --> 00:22:12,850 I am the heir to the Daimyo of the Land of the Wano... 265 00:22:14,140 --> 00:22:16,650 ...Kozuki Momonosuke! 266 00:22:16,650 --> 00:22:19,400 Now is the time to rise up! 267 00:22:23,360 --> 00:22:26,150 Yeah! 268 00:22:30,870 --> 00:22:34,700 I am relieved to know that Momonosuke-sama's grown up strong. 269 00:22:34,700 --> 00:22:40,560 There is some place I urgently need to go. I promise I will join you all before the battle! 270 00:22:40,560 --> 00:22:43,170 Okay. See you then! 271 00:23:18,210 --> 00:23:20,300 Orochi has a plan! 272 00:23:20,300 --> 00:23:23,880 The Shogun's scheme drives the Straw Hats into a corner 273 00:23:23,880 --> 00:23:27,710 and destroys the plot to take back the Land of Wano! 274 00:23:28,050 --> 00:23:36,220 But to counteract this, Zorojuro, the swordsman, rises up! He will punish the vice-ridden world! 275 00:23:36,390 --> 00:23:41,030 On the next episode of One Piece! "Orochi's Hunting Party! The Ninja Group vs. Zoro!" 276 00:23:41,030 --> 00:23:44,360 I'm gonna become the King of the Pirates! 18017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.