All language subtitles for Enfants de salaud (1996)1h38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:20,200 Sous -titrage 2 00:00:20,200 --> 00:00:26,820 ST' 501 3 00:00:55,850 --> 00:00:59,130 Un franco symbolique en réparation de tous les insultes que je ne t 'ai pas 4 00:01:00,550 --> 00:01:02,970 Maintenant, tu as 15 jours pour me remettre la place. 5 00:01:04,250 --> 00:01:06,230 Toutes les garanties que tu m 'as mises sont falses. 6 00:01:06,650 --> 00:01:07,830 Les dessins sont vendus. 7 00:01:08,210 --> 00:01:10,770 Les concessions de Jamaica sont absolues depuis 20 ans. 8 00:01:11,510 --> 00:01:13,410 Et la maison de San Francisco n 'existe pas. 9 00:01:17,190 --> 00:01:18,510 Il ne sert à rien d 'aller voir Hartman. 10 00:01:19,010 --> 00:01:21,450 Il sait que tu n 'es pas le primo du conseiller de Carlos Menem. 11 00:01:22,410 --> 00:01:23,590 Il ne sert à rien d 'aimer le pied. 12 00:01:23,890 --> 00:01:25,510 Il sait que les tankers n 'existent pas. 13 00:01:25,840 --> 00:01:27,640 Et maintenant, je vais parler avec Alan Husserl. 14 00:01:31,240 --> 00:01:32,520 Toutes les choses vont tomber sur toi. 15 00:01:34,060 --> 00:01:36,100 Pour une vérité, tu as fait 100 mentires. 16 00:01:36,720 --> 00:01:40,940 Tu sais ce que j 'ai fait ? J 'ai mis tous les compartiments en bas, j 'ai 17 00:01:40,940 --> 00:01:44,640 ouvert les portes, et tout ce qui circule près de toi va te débrouiller de 18 00:01:44,640 --> 00:01:45,640 derniers termes. 19 00:01:47,500 --> 00:01:51,960 Tu es dans une novela de Borges, mais tu es le personnage d 'une histoire qui n 20 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 'est pas. 21 00:01:54,020 --> 00:01:55,020 Tu n 'es rien. 22 00:01:55,630 --> 00:01:56,650 Ils sont morts. 23 00:02:00,130 --> 00:02:01,930 Mais tu sais qui je suis. 24 00:02:02,410 --> 00:02:03,690 Et moi, je m 'en fiche. 25 00:03:11,020 --> 00:03:14,600 Ça se passe où les procès à Bruxelles ? Au palais de justice. 26 00:03:15,080 --> 00:03:16,080 C 'est là que je vais. 27 00:03:16,860 --> 00:03:18,800 Vous arrivez de Paris ? Oui. 28 00:03:20,100 --> 00:03:22,940 Vous venez pour le procès du français ? Ça vous regarde ou pas ? 29 00:03:51,920 --> 00:03:56,340 S 'il vous plaît, le poids de Jules Vendel. 45, au fond, puis à droite. 30 00:04:05,300 --> 00:04:08,780 L 'autopsie a été pratiquée à l 'institut médico -légal par les docteurs 31 00:04:08,780 --> 00:04:09,780 et Bercheval. 32 00:04:10,500 --> 00:04:14,700 Étant donné les traces de sang rouge trouvées sur la moquette, il est 33 00:04:14,700 --> 00:04:18,279 que la victime a eu la carotide tranchée avant d 'être poignardée. 34 00:04:18,700 --> 00:04:22,320 Les traces montrent qu 'on a tiré le corps de la victime jusqu 'à la salle de 35 00:04:22,320 --> 00:04:23,320 bain. 36 00:04:23,700 --> 00:04:29,320 La victime a reçu sept coups de couteau, trois dans le thorax, un dans le foie, 37 00:04:29,360 --> 00:04:32,780 deux dans les intestins et un dans la cavité orbitaire droite. 38 00:04:34,280 --> 00:04:38,640 Les joues et le nez de la victime étaient aïadés en plusieurs endroits, 39 00:04:38,640 --> 00:04:40,420 son visage méconnaissable. 40 00:04:41,300 --> 00:04:45,840 Les mains de la victime sont amputées aux dix doigts de la troisième phalange. 41 00:04:47,120 --> 00:04:52,360 Nous avons pu constater que la langue a été sectionnée, mais la bouche n 'a pas 42 00:04:52,360 --> 00:04:56,220 saigné, ce qui laisse supposer que cette mutilation fut faite après la mort de 43 00:04:56,220 --> 00:04:57,220 la victime. 44 00:04:57,280 --> 00:05:03,660 La victime est une femme d 'environ 35 ans, métissée probablement d 'Indien et 45 00:05:03,660 --> 00:05:06,600 'Amérique latine, et les plombages de ses dents sont tout à fait 46 00:05:06,600 --> 00:05:07,740 caractéristiques en ce sens. 47 00:05:08,460 --> 00:05:10,220 L 'identification est toujours en cours. 48 00:05:10,880 --> 00:05:12,980 Voilà, j 'en ai terminé, Monsieur le Président. 49 00:05:13,600 --> 00:05:15,660 L 'audience est suspendue pendant deux heures. 50 00:05:16,160 --> 00:05:17,280 Faites retirer l 'accusé. 51 00:05:39,940 --> 00:05:40,940 Bonjour. 52 00:05:41,640 --> 00:05:44,680 Sylvette Mandène. Vous êtes l 'avocat de la défense ? Oui, oui. 53 00:05:45,180 --> 00:05:46,680 Je crois que je suis la fille de l 'accusé. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Attendez, je vais les mettre. 55 00:05:50,520 --> 00:05:53,560 Vous êtes venue pour témoigner ? Bah, j 'ai rien à dire, moi je le connais pas. 56 00:05:53,820 --> 00:05:54,820 Ah, vous non plus. 57 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 Bon. 58 00:05:56,140 --> 00:05:59,200 Et vous voulez pas lui payer un avocat ? Bon, j 'ai pas les moyens. 59 00:06:00,040 --> 00:06:01,700 Surtout que ça doit coûter cher un procès comme ça. 60 00:06:01,940 --> 00:06:03,620 Non, parce que moi je m 'en sortirai pas, je vous le dis. 61 00:06:04,060 --> 00:06:07,200 Ce type refuse de parler, il va droit à l 'abattoir et il me regarde comme s 'il 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,200 savait très bien ce qu 'il fait. 63 00:06:08,940 --> 00:06:11,620 Pourquoi vous avez dit vous non plus ? Pardon ? 64 00:06:11,870 --> 00:06:13,890 Tout à l 'heure, quand je vous ai dit que je le connaissais pas, vous m 'avez 65 00:06:13,890 --> 00:06:14,890 dit vous non plus. 66 00:06:15,450 --> 00:06:16,930 Parce que votre soeur m 'a dit la même chose. 67 00:06:17,510 --> 00:06:22,930 Ma soeur ? Vous 68 00:06:22,930 --> 00:06:29,590 êtes de quelle année 69 00:06:29,590 --> 00:06:31,430 ? 54. 70 00:06:31,690 --> 00:06:33,010 Et vous ? 50. 71 00:06:33,510 --> 00:06:35,210 Enfin, 50, quoi. Presque 51. 72 00:06:38,270 --> 00:06:40,470 Ménard, c 'est le nom de votre mari ? Oui. 73 00:06:43,160 --> 00:06:46,020 Pour les initiales, ça n 'a rien changé. Pour le large, les bagages, c 'est 74 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 pratique. 75 00:06:47,380 --> 00:06:48,380 Je comprends. 76 00:06:51,100 --> 00:06:52,140 Finiquement, on n 'a rien de commun. 77 00:06:52,860 --> 00:06:54,300 Oh, ben si, il y a peut -être une rousseur, là. 78 00:06:54,700 --> 00:07:00,480 Non ? Je pourrais avoir un autre vin blanc ? 79 00:07:00,480 --> 00:07:03,760 Vous voulez boire quelque chose ? Oui, merci. 80 00:07:06,080 --> 00:07:09,300 Et vous êtes venue comment, ici ? Ben, j 'ai eu l 'article d 'un effectif. 81 00:07:09,940 --> 00:07:12,140 Ma grand -mère fait qu 'il y a tout un fond de raie dans ses journaux, alors. 82 00:07:12,560 --> 00:07:14,300 Je regarde pas seulement les photos, je cherche le fond. 83 00:07:14,600 --> 00:07:17,420 Là, la photo, ça aurait servi à rien, parce que j 'ai jamais vu. 84 00:07:19,020 --> 00:07:20,440 Ou alors, j 'en ai pas de souvenirs. 85 00:07:22,460 --> 00:07:24,840 Vous avez des souvenirs, vous ? Non, aucun. 86 00:07:26,700 --> 00:07:28,760 Mais cet homme, j 'ai rien à voir avec lui, qu 'il soit mort ou vif, ça m 'est 87 00:07:28,760 --> 00:07:29,499 bien égal. 88 00:07:29,500 --> 00:07:32,300 Ah bon ? Non, moi, j 'aimerais tellement le connaître. 89 00:07:34,380 --> 00:07:36,480 Il a dû être très occupé pour pas donner une signe de vie. 90 00:07:37,720 --> 00:07:40,080 Puis, il a peut -être de l 'argent. 91 00:07:40,640 --> 00:07:43,720 Vous êtes venue en héritière ? Moi, ma mère est morte quand j 'avais 10 ans. Je 92 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 suis au boulot depuis que j 'ai 16. 93 00:07:45,200 --> 00:07:46,260 Alors, le pognon, je ne crache pas dessus. 94 00:07:48,240 --> 00:07:49,920 C 'est normal, je suis sa fille. 95 00:07:53,940 --> 00:07:55,780 Vous êtes sûre que vous ne voulez rien boire ? Non, merci, il faut que j 'aille 96 00:07:55,780 --> 00:07:56,780 faire quelque part. 97 00:07:57,740 --> 00:08:00,960 Oh, ben non ! Je suis tellement contente d 'avoir une sœur, là, tout de suite. 98 00:08:01,140 --> 00:08:04,040 Mais vous savez, ça ne veut pas dire grand -chose. On ne se connaît pas, c 99 00:08:04,040 --> 00:08:04,699 un hasard. 100 00:08:04,700 --> 00:08:06,880 Tu parles d 'un hasard ? Bon, à ma sortie. 101 00:08:11,530 --> 00:08:14,370 Joli cul, non ? Je sais pas, je connais. 102 00:08:15,730 --> 00:08:16,890 Il vient de s 'asseoir derrière toi. 103 00:08:17,930 --> 00:08:20,230 Il a une peau de bébé, c 'est sûr qu 'il a pas un poil sur la piscine. 104 00:08:23,450 --> 00:08:25,470 Merci. Il faut absolument que j 'y aille. 105 00:08:25,830 --> 00:08:27,170 Moi ? Je reste un peu. 106 00:08:28,030 --> 00:08:29,030 A plus tard. 107 00:08:31,070 --> 00:08:32,070 A plus tard, au revoir. 108 00:08:37,510 --> 00:08:41,610 Alors, c 'est en m 'approchant du lit... J 'ai vu le grand S rouille sur le mur. 109 00:08:42,590 --> 00:08:46,150 Et là, comment dire, j 'ai piqué une colère parce que M. Mandel était 110 00:08:46,150 --> 00:08:47,830 très soigneux, très propre. 111 00:08:48,150 --> 00:08:49,870 Il ne laissait jamais de cheveux sur sa brosse. 112 00:08:50,830 --> 00:08:52,530 Bon, ben, ça, c 'est une marque de respect pour nous. 113 00:08:53,410 --> 00:08:54,510 C 'est pas très grave, là. 114 00:08:55,390 --> 00:08:58,090 Je vois bien ce que t 'essaies de tirer de cette tête -là. C 'est là que j 'ai 115 00:08:58,090 --> 00:08:59,090 vu le sang sur la moquette. 116 00:08:59,350 --> 00:09:02,550 C 'est quoi ? J 'ai marché dans le centre de la salle de bain et j 'ai vu 117 00:09:02,550 --> 00:09:03,550 personne. 118 00:09:04,070 --> 00:09:06,210 Mais ça, je ne peux plus raconter. J 'ai déjà tout dit à la police. 119 00:09:06,490 --> 00:09:07,490 Je ne peux plus rien dire. 120 00:09:08,040 --> 00:09:12,600 Monsieur l 'avocat de la Défense ? Je souhaiterais, mademoiselle, que vous me 121 00:09:12,600 --> 00:09:13,359 parliez de M. 122 00:09:13,360 --> 00:09:16,940 Manden avant cette horrible matinée. 123 00:09:17,680 --> 00:09:21,400 C 'était un homme très poli, très gentil avec le personnel. 124 00:09:22,380 --> 00:09:26,560 Il avait toujours un mot pour chacun, toujours un petit billet. Et même 125 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 un gros. 126 00:09:27,640 --> 00:09:29,300 À l 'étage, on l 'appelait l 'Américain. 127 00:09:29,560 --> 00:09:31,720 Et je crois qu 'il m 'aimait bien et avait toujours le sourire. 128 00:09:32,020 --> 00:09:33,440 Je vais te dire qu 'il était médecin. 129 00:09:37,710 --> 00:09:40,210 Et puis, il croyait en Dieu, puisqu 'il m 'a souhaité une joyeuse pentecôte. C 130 00:09:40,210 --> 00:09:41,910 'est pas courant, ça. Faut croire en Dieu pour dire ça. 131 00:09:52,330 --> 00:09:54,210 Elle est vraiment belle, ma chambre. Je te remercie. 132 00:09:55,350 --> 00:09:56,470 Surtout que j 'ai vu le prix sur la porte. 133 00:09:57,110 --> 00:09:58,230 Ça me fait plaisir, je vous assure. 134 00:09:59,450 --> 00:10:00,530 Ça, tu peux me tutoyer, hein. 135 00:10:00,950 --> 00:10:01,950 T 'es ma soeur. 136 00:10:02,310 --> 00:10:03,870 Je vais essayer, mais je suis plutôt boussoyeuse. 137 00:10:04,810 --> 00:10:05,810 Ah, oui, oui. 138 00:10:06,470 --> 00:10:07,590 Tu peux y aller, ça ne me dérange pas. 139 00:10:09,810 --> 00:10:11,230 Lève -moi ça. Tiens, je ne peux plus m 'arrêter. 140 00:10:13,690 --> 00:10:14,910 Je commence à avoir du ventre. 141 00:10:16,390 --> 00:10:19,290 Un peu, non ? Oui, mais avec ce genre de tenue, ça ne se voit pas trop. 142 00:10:21,790 --> 00:10:25,170 Tu n 'aimes pas ma robe ? Moi, je suis trop jolie. 143 00:10:26,290 --> 00:10:28,730 Je vais faire copier par une copine. C 'est le même modèle qu 'avec Louis 144 00:10:28,730 --> 00:10:30,930 -Barthol. Écoutez, s 'il va t 'arrêter de parler tout le temps comme ça, c 'est 145 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 insupportable. 146 00:10:41,449 --> 00:10:42,449 Excuse -moi. 147 00:10:44,730 --> 00:10:46,390 Je suis désolée, je sais pas pourquoi, je suis très abîmée. 148 00:10:48,490 --> 00:10:50,910 T 'es très abîmée ? J 'ai dit très fatiguée. 149 00:10:52,310 --> 00:10:53,310 Non, c 'est pas ce que t 'as dit. 150 00:10:55,470 --> 00:10:56,610 À mon avis, tu le regardes trop. 151 00:10:57,610 --> 00:10:59,830 Quoi ? Tu le dessines, tu le cherches. 152 00:11:01,430 --> 00:11:08,410 Tu veux en avoir une ? Moi, c 'est la mort qui me donne des hauts 153 00:11:08,410 --> 00:11:09,410 le cœur. 154 00:11:10,440 --> 00:11:11,440 Ça me dégoûte. 155 00:11:14,740 --> 00:11:18,880 Tu trouves qu 'on lui ressemble ? J 'ai rien remarqué. 156 00:11:20,320 --> 00:11:23,500 On demande Miss Morden au téléphone ? Full call pour Miss Morden. 157 00:11:23,820 --> 00:11:25,360 Un appel téléphonique pour Mme Morden. 158 00:11:26,100 --> 00:11:27,960 C 'est forcément toi, moi c 'est Mme Ménard. 159 00:11:28,600 --> 00:11:30,360 C 'est alors que personne sait que je suis ici. 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,320 Attends, c 'est peut -être l 'avant -garde. 161 00:11:50,670 --> 00:11:51,910 Je reviendrai tout de suite après le trial. 162 00:11:53,450 --> 00:11:54,169 D 'accord. 163 00:11:54,170 --> 00:11:55,170 Je vous appellerai plus tard. 164 00:11:55,730 --> 00:11:56,730 Je vous aime, maman. 165 00:11:57,390 --> 00:11:58,390 Au revoir. 166 00:12:19,470 --> 00:12:23,170 Vous êtes journaliste ? Non, je travaille dans un café à Paris. 167 00:12:23,830 --> 00:12:25,690 Je suis venue pour le procès, comme Sophie, comme vous. 168 00:12:26,370 --> 00:12:29,550 C 'est quoi votre prénom ? Susan. 169 00:12:34,270 --> 00:12:36,590 C 'est un petit climax dans la salle de bain. 170 00:12:37,850 --> 00:12:42,590 Oh, wow ! T 'as un téléphone dans les chiottes, toi ? Tu téléphones même quand 171 00:12:42,590 --> 00:12:45,110 tu fais la grosse commission ? Tiens, c 'est l 'émotion. 172 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Non, je sais ce que c 'est. 173 00:12:47,150 --> 00:12:49,310 Deux heures d 'un coup, ça fait un choc. Un mois déjà, rien qu 'avec une, j 174 00:12:49,310 --> 00:12:51,690 'étais tout tourneboulée. Je sais pas pourquoi je suis venue. 175 00:12:51,970 --> 00:12:53,230 C 'était un mec un monstre. 176 00:12:53,490 --> 00:12:56,070 Ça, c 'est sûr qu 'un type qui fait trois enfants, qui les reconnaît, ça lui 177 00:12:56,070 --> 00:12:58,650 coûte rien, puis qui va voir ailleurs, c 'est un mauvais père. C 'est pas un 178 00:12:58,650 --> 00:12:59,650 père, c 'est un géniteur. 179 00:12:59,830 --> 00:13:03,470 Oui, tiens, t 'as raison, c 'est rien qu 'un peu de foutre. De quoi ? D 180 00:13:03,470 --> 00:13:04,830 'espérmatozoïdes. Oui, c 'est ça. 181 00:13:05,290 --> 00:13:06,770 Ah, je vois. 182 00:13:08,490 --> 00:13:13,030 Qu 'est -ce qui m 'a prise de venir ici ? La curiosité, comme tout un chacun. 183 00:13:14,710 --> 00:13:16,500 Oh, Dieu, je suis... affreuse. 184 00:13:16,700 --> 00:13:18,360 Mais non, vous êtes très jolie, la plus jolie de nous trois. 185 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 Oui, puis la plus jeune. 186 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 Quelle année déjà ? 66. 187 00:13:23,040 --> 00:13:24,620 J 'avais 16 ans. 188 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Je pensais le jerk. 189 00:13:27,120 --> 00:13:30,520 Et si on buvait quelque chose, pourquoi on ne commande pas du champagne ? Pour 190 00:13:30,520 --> 00:13:32,380 fêter quoi, un meurtre ? Je vais m 'en aller. 191 00:13:32,720 --> 00:13:35,440 Mais non, mais non, on va boire un coup, ça va nous faire du bien. 192 00:13:36,120 --> 00:13:37,120 Après tout, pourquoi pas. 193 00:13:37,900 --> 00:13:41,240 Oh, je voudrais aussi un grand pot d 'eau chaude avec une tasse, s 'il te 194 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 D 'eau chaude ? 195 00:13:43,580 --> 00:13:46,160 Trois fois par jour, c 'est très bon pour la peau. Ah, sincèrement. 196 00:13:46,540 --> 00:13:48,420 Mais la peau est très importante pour une actrice. 197 00:13:49,640 --> 00:13:51,300 Une actrice ? 198 00:13:51,300 --> 00:13:58,240 Je sais pas si c 'était interdit, mais à la maison, 199 00:13:58,280 --> 00:13:59,380 on n 'en parlait jamais, c 'est comme ça. 200 00:14:01,180 --> 00:14:03,080 Boire du champagne dans un 4 étoiles, ça, c 'est bon. 201 00:14:03,840 --> 00:14:05,320 J 'ai toujours cru qu 'il était un voyage. 202 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 Il ne m 'a jamais manqué. 203 00:14:07,980 --> 00:14:10,360 C 'est maintenant que je suis malheureuse. Ah, maman. 204 00:14:11,640 --> 00:14:15,240 Si tu me vois, Tu dois être fière de moi. Quand il est parti, ma mère a dit, 205 00:14:15,240 --> 00:14:16,199 hommes, c 'est fini. 206 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Elle a fait ce qu 'elle a dit. 207 00:14:17,500 --> 00:14:19,020 J 'ai beaucoup d 'émotion pour elle. 208 00:14:19,820 --> 00:14:24,320 Plus jamais d 'hommes ? Même pas pour les jeunes ? Alors là, je sais pas 209 00:14:24,320 --> 00:14:25,320 la faire. 210 00:14:26,040 --> 00:14:27,260 Moi, quand je vois un homme, ça me fait envie. 211 00:14:28,520 --> 00:14:30,120 Surtout les jeunes, tu vois, j 'en réponds des trucs. 212 00:14:32,380 --> 00:14:34,600 Enfin bon, ce serait la guerre, je cacherais pas sur un vieux. 213 00:14:36,860 --> 00:14:39,240 De toute façon, depuis que j 'ai 13 ans, je suis à l 'escalade de mon cul. 214 00:14:40,229 --> 00:14:42,290 Moi, j 'ai un mari qui a 59 ans, je vois pas le problème. 215 00:14:42,650 --> 00:14:44,350 Je ferai jamais l 'esclat d 'un homme. 216 00:14:44,710 --> 00:14:46,350 Jamais. Ça n 'a rien à voir. 217 00:14:49,430 --> 00:14:51,370 Quand je pense qu 'il a trois filles et qu 'il s 'en fiche. 218 00:14:52,310 --> 00:14:53,310 Ouais. 219 00:14:56,530 --> 00:14:58,450 Et on a tout un prénom qui commence par un S. 220 00:15:04,130 --> 00:15:06,410 Nous vous écoutons ? Je ne sais pas. 221 00:15:07,390 --> 00:15:08,490 On ne vous entend pas. 222 00:15:10,350 --> 00:15:11,350 Je ne sais pas. 223 00:15:12,750 --> 00:15:15,370 Monsieur Mandel, le jury va délibérer cet après -midi. 224 00:15:16,510 --> 00:15:19,610 Essayez au moins d 'expliciter votre geste. Nous devons nous défendre. Nous 225 00:15:19,610 --> 00:15:22,390 avons encore deux heures pour ça. Et puis franchement, on ne tue pas comme 226 00:15:22,410 --> 00:15:23,410 sans raison. 227 00:15:23,750 --> 00:15:26,950 Alors ? Je ne sais pas. 228 00:15:32,890 --> 00:15:34,750 Il essaye de déstabiliser le jury, c 'est très fort. 229 00:15:35,230 --> 00:15:37,570 Non, moi je crois qu 'il est... Tu sais, on dit pour la mémoire. 230 00:15:38,010 --> 00:15:39,510 Amnésique ? Il est fou. 231 00:16:04,510 --> 00:16:07,090 Vous comprendrez que dans cette plaidoirie, nous en sommes réduits aux 232 00:16:07,090 --> 00:16:10,480 hypothèses. Mon client a très certainement perdu la tête. 233 00:16:11,180 --> 00:16:14,880 N 'oubliez pas qu 'il s 'agit d 'un homme et d 'une femme et qu 'entre deux 234 00:16:14,880 --> 00:16:17,560 êtres humains de sexe opposé, tout est possible. 235 00:16:18,540 --> 00:16:21,380 Mais il s 'agit d 'un meurtre et des plus barbares, me direz -vous. 236 00:16:22,220 --> 00:16:24,020 Que répondre à cela ? Rien. 237 00:16:25,900 --> 00:16:28,220 Quel cul. Vous êtes totalement incompétent. 238 00:16:28,900 --> 00:16:30,500 Partissez -vous et qu 'on me remène en prison. 239 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 Il y a une boutouse. 240 00:16:32,740 --> 00:16:33,760 Le jury va délibérer. 241 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 L 'audience est levée. 242 00:16:35,620 --> 00:16:36,620 Mais qu 'elle faut pas. 243 00:16:48,170 --> 00:16:49,770 Attends, c 'est exactement ce que j 'avais prévu. 244 00:16:50,090 --> 00:16:51,290 C 'est fini, j 'en ai froid. 245 00:16:52,270 --> 00:16:53,630 Finalement, je crois que je suis parfaitement traumatisée. 246 00:16:54,810 --> 00:16:59,130 Traumatisée ? Vous allez tranquilliser ? Non, c 'est pas ça peut -être. 247 00:16:59,530 --> 00:17:01,490 Hein ? J 'ai l 'impression qu 'il se ferait. 248 00:17:02,050 --> 00:17:04,410 Pas vous ? Peut -être qu 'il sentait qu 'on était là. 249 00:17:05,010 --> 00:17:06,470 Mais non, il a même oublié qu 'on existe. 250 00:17:07,850 --> 00:17:08,850 Oh, le pauvre. 251 00:17:09,730 --> 00:17:11,030 Marquez les plus jolies en sa robe. 252 00:17:11,270 --> 00:17:16,430 Mais il s 'en va ? Alors ? Je n 'avais jamais vu ça. Je sentais bien que c 253 00:17:16,430 --> 00:17:18,770 'était une affaire pourrie. J 'aurais dû me retirer dès le début. 254 00:17:18,970 --> 00:17:20,670 Mais vous y comprenez quelque chose ? Non. 255 00:17:20,890 --> 00:17:21,890 Et puis je m 'en fous. 256 00:17:22,130 --> 00:17:24,510 C 'est de la famille ? Elle a... Comme vous dit. 257 00:17:24,730 --> 00:17:26,710 Enfin, c 'est votre problème, c 'est plus le mien. 258 00:17:26,950 --> 00:17:28,890 Est -ce qu 'on peut le voir ? Il faut faire une demande. 259 00:17:29,230 --> 00:17:31,350 Qu 'est -ce que tu lui veux ? Oh là là, j 'ai peur ! 260 00:17:32,040 --> 00:17:34,760 J 'ai peur de quoi, merde, à la fin ? Je veux pas partir avant de l 'avoir vue. 261 00:17:34,800 --> 00:17:35,800 Ça fait 30 ans que j 'attends ça. 262 00:17:35,940 --> 00:17:38,380 Vous êtes pas obligés de venir ? Je vais faire une demande pour demain. 263 00:17:38,800 --> 00:17:40,300 Bonjour. Alessandro Morden. 264 00:17:40,520 --> 00:17:41,820 Je suis le... Enfin bon. 265 00:17:42,240 --> 00:17:44,800 Faut pas vous frapper, mon vieux. Y a pas de regrets à avoir. C 'est très bien 266 00:17:44,800 --> 00:17:46,540 comme ça. Ça va lui laisser le temps de réfléchir. 267 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Moi, j 'avais qu 'une seule trouille, c 'est qu 'il l 'envoie chez les barjots. 268 00:17:49,200 --> 00:17:51,820 Parce qu 'on connaît le truc, hein. Il le garde 5 ans, après il sera libéré, 269 00:17:51,880 --> 00:17:52,759 puis on revoit plus. 270 00:17:52,760 --> 00:17:53,760 C 'est bien. 271 00:17:54,400 --> 00:17:55,620 Vous vous connaissez ? Ah non. 272 00:17:55,880 --> 00:17:56,880 Non, non, non. 273 00:17:57,340 --> 00:17:59,120 Bon, bah, je vous laisse en famille. 274 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 Je m 'occupe de la demande. 275 00:18:02,320 --> 00:18:06,900 Vous êtes venu de Paris ? Le Mont -Rouge, pourquoi ? Il est parti ? Euh, 276 00:18:07,040 --> 00:18:09,940 Suzanne, Alessandro Mandem, un de mes frères. Ouais. 277 00:18:11,260 --> 00:18:14,140 Sylvette. Alors vous, vous êtes de quelle année ? 57. 278 00:18:33,130 --> 00:18:34,350 Je vous croyais plus jeunes. 279 00:18:37,270 --> 00:18:39,510 Vous ressemblez tous à vos mères, c 'est amusant. 280 00:18:41,330 --> 00:18:44,690 Vous êtes venus à cause du meurtre ? La fumée me dérange. 281 00:18:47,230 --> 00:18:48,230 Ah oui. 282 00:18:49,310 --> 00:18:51,610 Vous êtes des enfants d 'assaut, c 'est comme ça. 283 00:18:53,150 --> 00:18:55,170 Une occasion comme une autre de reprendre contact. 284 00:18:58,390 --> 00:19:00,050 Vous avez l 'air de quatre navets. 285 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Je suis fatigué. 286 00:19:05,690 --> 00:19:07,090 Non, attendez, il faut qu 'on se parle. 287 00:19:08,110 --> 00:19:09,270 On a des choses à se dire. 288 00:19:09,470 --> 00:19:13,010 Tu crois ? Si vous avez un peu de conversation, revenez me voir. 289 00:19:15,390 --> 00:19:16,390 Au revoir. 290 00:19:37,320 --> 00:19:39,540 On ne devrait jamais regarder de trop près quelque chose qui n 'existe pas. 291 00:19:39,860 --> 00:19:41,160 Oui, vous avez raison, c 'est pire. 292 00:19:41,540 --> 00:19:43,160 Je suis peut -être bête, mais je ne comprends rien à ce que vous dites. 293 00:19:43,440 --> 00:19:44,500 On dit que c 'était mieux avant. 294 00:19:45,800 --> 00:19:47,260 Justement, avant on ne veut pas être père. 295 00:19:47,540 --> 00:19:49,640 Oui, alors que maintenant on est des enfants de salauds. Oh, qu 'est -ce que 296 00:19:49,640 --> 00:19:52,340 vous en savez ? On ne tue pas. 297 00:19:52,560 --> 00:19:54,080 C 'est simple, c 'est un des dix commandements. 298 00:19:54,320 --> 00:19:55,400 Dieu n 'a rien à voir là -dedans. 299 00:19:55,960 --> 00:19:57,660 Dieu est même régulièrement absent de cette histoire. 300 00:20:25,949 --> 00:20:27,610 Arrêtez ! 301 00:20:28,210 --> 00:20:30,850 On ne va pas se quitter comme ça parce que tout a changé maintenant. Je ne vais 302 00:20:30,850 --> 00:20:31,850 pas reprendre ma vie. 303 00:20:57,930 --> 00:20:58,930 Bonjour, chérie nette. 304 00:20:59,510 --> 00:21:03,150 Tu as trouvé ce que tu cherchais ? Je ne cherchais rien, j 'étais curieuse, c 305 00:21:03,150 --> 00:21:03,489 'est tout. 306 00:21:03,490 --> 00:21:05,190 Bon, dans deux jours au plus, on n 'en parle plus. 307 00:21:06,330 --> 00:21:08,850 Pierre -Yves, je te fais mon rapport ou tu me dis avec qui tu as passé la nuit 308 00:21:08,850 --> 00:21:11,190 dernière ? Tu me fais ton rapport. 309 00:21:13,070 --> 00:21:14,590 J 'ai deux demi -sœurs et un demi -frère. 310 00:21:15,190 --> 00:21:18,490 Une actrice, une serveuse et un garagiste. 311 00:21:19,570 --> 00:21:20,570 Quel fourre -tout. 312 00:21:21,630 --> 00:21:25,730 Tu vas les inviter ? Et ton père ? 313 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 Machiavelli était calme. 314 00:21:28,480 --> 00:21:31,480 Il a coupé la langue de la femme et il a écrit avec son sang la lettre S. 315 00:21:34,140 --> 00:21:38,340 Comment est -ce qu 'on peut faire autant de mal à quelqu 'un ? Tu n 'as pas de 316 00:21:38,340 --> 00:21:39,940 cœur, pas de pitié. 317 00:21:41,380 --> 00:21:42,380 Explique -moi. 318 00:21:42,800 --> 00:21:44,820 Tu ne peux pas me laisser avec le sang sur les mains. 319 00:21:48,220 --> 00:21:49,540 Elle a dû se supplier. 320 00:21:49,800 --> 00:21:51,220 C 'est quoi la question exactement ? 321 00:21:57,000 --> 00:22:01,880 Pourquoi tu m 'as abandonné ? Apparemment, ça ne t 'a pas empêché de 322 00:22:03,260 --> 00:22:05,420 Rien n 'empêche les enfants de grandir, sauf la mort. 323 00:22:06,460 --> 00:22:08,200 Je vous ai laissé mon nom par mon adresse. 324 00:22:09,640 --> 00:22:12,600 Les autres, ils vont revenir aussi ? Non, ils sont à Paris. 325 00:22:13,180 --> 00:22:14,660 Moi, je vais repartir chez moi. 326 00:22:15,360 --> 00:22:16,900 Là -bas, personne ne t 'y connaît. 327 00:22:17,420 --> 00:22:18,780 Et toi, tu es l 'Américaine. 328 00:22:19,240 --> 00:22:22,520 Tu vas reprendre ton avion, mais avant, tu voulais voir si je suis fou. 329 00:22:28,940 --> 00:22:32,520 Comment va ta mère ? Elle était jolie. 330 00:22:33,600 --> 00:22:35,900 Plus jolie que toi. Mais toi, t 'es la plus intelligente. 331 00:22:36,320 --> 00:22:38,260 Encore que tu dises pas grand -chose d 'intéressant. 332 00:22:40,220 --> 00:22:46,380 Tu voudrais savoir si j 'ai de l 'argent, hein ? Money ? I don't want 333 00:22:46,380 --> 00:22:48,200 money. I don't want anything from you. You're a fucking monster. 334 00:22:50,260 --> 00:22:51,740 Je voudrais que tu sois mort. 335 00:22:52,440 --> 00:22:53,440 Bah, tue -moi. 336 00:22:54,580 --> 00:22:55,580 Pas si facile. 337 00:22:57,450 --> 00:22:59,750 Pour ça, il faut du sang -froid ou de la passion. 338 00:23:00,830 --> 00:23:02,090 C 'est une annule annuleuse. 339 00:23:16,070 --> 00:23:19,810 Allô ? Ah oui, ne quittez pas. 340 00:23:20,130 --> 00:23:21,130 C 'est à l 'heure. 341 00:23:21,210 --> 00:23:23,630 Laquelle ? Bah non, je peux pas demander ça, mon vieux, c 'est grossier. 342 00:23:26,129 --> 00:23:29,830 Il vient de sortir, je peux faire un message ? Ah oui, il sera ravi. 343 00:23:30,730 --> 00:23:32,950 Ben, laissez -moi un téléphone, si toutefois il voulait vous remercier. 344 00:23:34,110 --> 00:23:35,530 Non, non, non, c 'est moi, j 'étais ravi. 345 00:23:36,110 --> 00:23:37,110 Au revoir. 346 00:23:37,210 --> 00:23:39,810 Eh ben, mon vieux, l 'a invité ce week -end chez ta soeur Sophie, qui a une 347 00:23:39,810 --> 00:23:40,810 jolie voix. 348 00:23:41,090 --> 00:23:42,090 Oui, celle -là, ça va. 349 00:23:42,570 --> 00:23:45,350 Ah bon, parce que les autres, ça va pas ? Celle -là, elle parle pas trop. La 350 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 glace. 351 00:23:56,380 --> 00:23:57,660 Et là, c 'est le bureau de Pierre -Yves. 352 00:24:01,300 --> 00:24:06,460 C 'est très joli, hein ? Il y a beaucoup de livres, hein ? Oui. 353 00:24:06,900 --> 00:24:09,180 Qu 'est -ce qu 'il fait dans la vie ? Il est professeur à Paris 7. 354 00:24:09,520 --> 00:24:10,520 Je ne connais pas. 355 00:24:12,060 --> 00:24:14,360 Et alors ça, le jardin, c 'est formidable pour un chien. 356 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Nous avons un chat. 357 00:24:15,720 --> 00:24:16,720 Oui, c 'est pareil. 358 00:24:17,340 --> 00:24:20,380 Bon, je peux t 'aider en cuisine ? Il n 'y a pas grand -chose à faire. Je fais 359 00:24:20,380 --> 00:24:21,179 des pâtes. 360 00:24:21,180 --> 00:24:22,180 Ah. 361 00:24:25,000 --> 00:24:27,680 Il a coupé une femme au morceau et ça le fait sourire. Tu sais, il est un 362 00:24:27,680 --> 00:24:29,720 monstre. Mais il est un monstre. 363 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Ça, c 'est la figure de l 'ogre. 364 00:24:32,480 --> 00:24:36,320 Tu sais ce qui fait peur aux enfants ? Peur ? Non, je n 'ai pas peur. Je le 365 00:24:36,320 --> 00:24:37,320 mépris, c 'est tout. 366 00:24:37,560 --> 00:24:40,700 Vous savez, je vais lui faire autant de mal qu 'il m 'en a fait. 367 00:24:40,920 --> 00:24:42,300 Je vais le réduire en bouillie. 368 00:24:43,580 --> 00:24:47,440 Avec quoi ? Avec quoi ? Avec quoi ? Avec la haine, c 'est ça. 369 00:24:47,760 --> 00:24:50,580 Ça, c 'est quoi ? J 'ai de la haine partout dans mon corps. 370 00:24:50,800 --> 00:24:53,100 Vous sentez ? Ça chauffe, ça brûle. 371 00:24:53,520 --> 00:24:54,660 Je vais l 'étouffer de haine. 372 00:24:54,940 --> 00:24:57,500 Je suis sûre qu 'après, je serai une grande actrice. 373 00:24:58,520 --> 00:25:01,440 Pour être un grand acteur, il faut une preuve bien. 374 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 Je suis prête. 375 00:25:03,880 --> 00:25:06,180 Je vous invite très bien à boire un verre, mais je ne suis pas chez moi. 376 00:25:07,120 --> 00:25:08,120 Merci pour le stop. 377 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 Qui arrive ? Le mari de Sophie. 378 00:25:12,700 --> 00:25:14,820 On dirait la maison de ma grand -mère avec les glissines. 379 00:25:16,000 --> 00:25:17,220 Ça me fait bizarre. 380 00:25:19,620 --> 00:25:21,640 Vous n 'avez pas quelque chose à boire ? Je vous emmène. 381 00:25:27,240 --> 00:25:30,620 Ah, je peux avoir un martini ? J 'ai passé toute mon enfance dans un jardin 382 00:25:30,620 --> 00:25:31,620 comme ça. 383 00:25:32,000 --> 00:25:33,480 Jusqu 'à ce que je parte en maison d 'entraînement. 384 00:25:33,700 --> 00:25:37,540 Tu as des problèmes de dos ? Hein ? Un glaçon ? Oui. 385 00:25:38,440 --> 00:25:39,640 J 'aimerais un jus d 'orange, moi. 386 00:25:46,320 --> 00:25:48,760 T 'as du piment ? Non, mais j 'ai mis du sucre. 387 00:25:55,560 --> 00:25:59,180 T 'es folle ou quoi ? Elle est folle ! En tout cas, quand on sait rien faire, 388 00:25:59,180 --> 00:26:00,059 perd. 389 00:26:00,060 --> 00:26:01,840 Je suis désolée. 390 00:26:02,040 --> 00:26:05,980 Bon. Un torsion de l 'autre, vite ! 391 00:26:05,980 --> 00:26:14,940 Bon. 392 00:26:16,100 --> 00:26:17,100 Ça va aller. 393 00:26:19,100 --> 00:26:21,960 Je m 'excuse, mais quand c 'est blanc, c 'est blanc, tu vois ? 394 00:26:26,570 --> 00:26:28,910 Est -ce qu 'il y a ses côtés ? Je vais me tuer. 395 00:26:34,610 --> 00:26:36,330 Hein ? Je vais me tuer. 396 00:26:39,570 --> 00:26:42,470 Bon, le plus important dans la réparation, c 'est le diagnostic. 397 00:26:42,670 --> 00:26:45,590 Il faut prendre son temps. Cher ami, vous devriez goûter ce plat. 398 00:26:46,790 --> 00:26:50,250 Sophie cuisine peu, mais elle réussit superbement les nourris. 399 00:26:50,750 --> 00:26:52,670 Oui, on se parait au restaurant. 400 00:26:53,850 --> 00:26:56,170 Moi, ma mère est italienne, des pâtes, j 'en ai bouffé deux fois par jour 401 00:26:56,170 --> 00:26:57,330 pendant 15 ans. Je peux plus. 402 00:26:58,190 --> 00:26:59,230 Il me faut du relevé. 403 00:27:00,130 --> 00:27:04,590 Du sucré salé, du... du sien, du rat, de l 'exotisme. 404 00:27:05,890 --> 00:27:07,090 Alors là, il y a quelque chose. 405 00:27:09,130 --> 00:27:10,370 J 'avais épousé une danoise. 406 00:27:11,250 --> 00:27:13,430 Ça changeait un peu, mais bon, pas vraiment exotique. 407 00:27:14,110 --> 00:27:15,110 J 'ai divorcé. 408 00:27:15,810 --> 00:27:17,570 J 'ai essayé une birmane. 409 00:27:17,910 --> 00:27:20,510 Ça parait qu 'elles sont très attachantes, discrètes. 410 00:27:20,890 --> 00:27:22,810 Et puis la cuisine, bien relevée. 411 00:27:23,419 --> 00:27:25,920 Parfumé, mais bien enlevé. Mais ce type est immonde. 412 00:27:26,160 --> 00:27:29,160 Hein ? Les femmes ne sont pas des recettes de cuisine. 413 00:27:31,020 --> 00:27:32,020 Non, 414 00:27:32,260 --> 00:27:36,340 non, pour une femme, ce qui compte est l 'honnêteté, le courage, la force. 415 00:27:36,700 --> 00:27:39,020 Un bon cul, des bonnes peintres, ça compte aussi. 416 00:27:39,240 --> 00:27:41,540 Pour toi, les femmes sont des choses qu 'on peut couper en morceaux. 417 00:27:41,740 --> 00:27:42,740 Tu es comme ton père. 418 00:27:42,840 --> 00:27:48,860 Qu 'est -ce que tu connais du père, toi ? Nous avons probablement tous quelque 419 00:27:48,860 --> 00:27:49,860 chose du père, mais... 420 00:27:53,600 --> 00:27:54,760 Finalement, c 'est un repas de famille. 421 00:27:55,200 --> 00:27:57,420 J 'ai un séminaire à Rambouillet. 422 00:28:00,240 --> 00:28:01,240 J 'étais ravi. 423 00:28:06,400 --> 00:28:08,480 J 'ai parlé trop vite. C 'est un crime qui nous a réunis. 424 00:28:08,860 --> 00:28:11,200 Pour le reste, nous n 'avons quasiment rien de commun avec lui. 425 00:28:11,920 --> 00:28:12,920 Espérons. 426 00:28:35,560 --> 00:28:38,100 Je travaille à mi -temps dans un cabaret et le samedi, je touche double. 427 00:28:38,520 --> 00:28:43,240 Tu es prêt à m 'emmener avec ta moto ? Mécanique allemande, c 'est quelque 428 00:28:43,240 --> 00:28:45,340 chose. Ils inversent les pièces, on se demande pourquoi. 429 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Ça me rendait un service. 430 00:29:05,260 --> 00:29:07,320 Non, je vais qu 'elle t 'entendre, on m 'accompagne, ça va être court. Oh, je ne 431 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 peux pas. 432 00:29:09,220 --> 00:29:11,040 Je l 'explique complètement, je le sais. 433 00:29:12,960 --> 00:29:15,960 Sophie ! J 'ai mal au dos. 434 00:29:16,420 --> 00:29:19,280 Tu veux me faire un massage ? Retrais -la pas tard. 435 00:29:23,980 --> 00:29:30,040 J 'ai mal au dos. Tu veux me faire un massage ? 436 00:29:30,040 --> 00:29:32,300 Mais je ne sais pas faire ça. 437 00:29:32,680 --> 00:29:33,680 Fais comme tu peux. 438 00:29:37,459 --> 00:29:39,680 Oui. Un peu plus à droite. 439 00:29:40,620 --> 00:29:41,620 Ah oui, c 'est là. 440 00:29:43,120 --> 00:29:44,120 C 'est là. 441 00:29:47,180 --> 00:29:48,180 Salut, tout le monde. 442 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Bonsoir, primaire. 443 00:29:49,860 --> 00:29:50,980 Je vais m 'attendre ici. 444 00:29:51,320 --> 00:29:53,560 Je vais demander à ma copine de passer la première. Je n 'ai pas pour 445 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 Salut. 446 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 Bien. 447 00:30:02,080 --> 00:30:03,080 Bien. 448 00:31:30,960 --> 00:31:34,420 Oh non, non, c 'est une hernie, je ne sais pas comment dire en français. 449 00:31:35,000 --> 00:31:37,980 Ombilicale ? Oui, c 'est ça, c 'est le même mot. On m 'a opéré quand j 'avais 450 00:31:37,980 --> 00:31:38,980 deux ans. 451 00:31:39,080 --> 00:31:43,260 Et regarde, j 'ai aussi une jolie cicatrice, elle est toute petite, c 'est 452 00:31:44,080 --> 00:31:46,900 Ah, là, une suite de vélo quand j 'avais dix ans. 453 00:31:48,460 --> 00:31:53,000 On ne mange jamais en demi -céréales ? Ce n 'est pas un peu comme mourir ? Je 454 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 sais pas. 455 00:31:55,680 --> 00:31:56,680 Regarde. 456 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 On a le même. 457 00:32:03,120 --> 00:32:04,120 Peut -être qu 'on est vraiment sœurs. 458 00:32:14,940 --> 00:32:19,280 C 'est ta mère ? C 459 00:32:19,280 --> 00:32:27,100 'est 460 00:32:27,100 --> 00:32:28,100 ma mère. 461 00:32:48,110 --> 00:32:49,110 Je suis danseuse nue. 462 00:32:49,350 --> 00:32:51,530 Quand on mélange le corps et l 'argent, moi j 'appelle ça faire la pute. 463 00:32:52,950 --> 00:32:54,490 Quand on n 'a pas d 'argent, on mélange ce qu 'on peut. 464 00:32:55,690 --> 00:32:57,490 Parce que je gagne au café, j 'ai pas de quoi élever mon fils. 465 00:32:59,110 --> 00:33:00,570 T 'as un fils, toi ? Non. 466 00:33:01,910 --> 00:33:02,910 J 'en ai adopté un. 467 00:33:03,710 --> 00:33:05,990 Qu 'est -ce que c 'est, cette salade ? Oui, hein. 468 00:33:06,490 --> 00:33:07,930 J 'apprends que je l 'ai fait à personne de me croire. 469 00:33:08,850 --> 00:33:11,170 Bon, écoute, marie -toi, fais un gosse et arrête de te déloquer devant des 470 00:33:11,170 --> 00:33:12,170 vicieux. Crois -moi. 471 00:33:13,790 --> 00:33:14,790 Je peux pas avoir d 'enfants. 472 00:33:18,250 --> 00:33:19,250 Désolé. 473 00:33:19,310 --> 00:33:20,730 Non, c 'est de ta faute, c 'est la moutarde. 474 00:33:22,870 --> 00:33:23,870 Bien sûr. 475 00:33:24,710 --> 00:33:27,230 Il m 'avait dit que tu choisis entre l 'aiguille à tricoter et les injections 476 00:33:27,230 --> 00:33:30,270 moutardes. Et comme j 'avais la touche, j 'ai pensé que la moutarde, ça ferait 477 00:33:30,270 --> 00:33:31,270 moins mal. 478 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 Ça a tout bousillé. 479 00:33:34,310 --> 00:33:36,370 Comme quoi, l 'avortement, c 'est une connerie. La preuve. 480 00:33:36,890 --> 00:33:38,750 Non, j 'ai une copine, elle en a pour quoi ? Elle va très bien. 481 00:33:39,230 --> 00:33:40,230 Tant mieux pour elle. 482 00:33:43,210 --> 00:33:47,150 Bon, on va rester là ? Je suis triste, je m 'emmène danser. 483 00:33:47,500 --> 00:33:50,240 Danser ? Danser. 484 00:33:51,360 --> 00:33:53,920 Danser, danser, danser. 485 00:34:19,239 --> 00:34:23,940 Tu vas dormir à Rambouillet ? Pourquoi ? Tu peux me le dire. 486 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 Bon, à demain. 487 00:35:11,020 --> 00:35:12,160 la femme blonde tomba par terre. 488 00:35:12,880 --> 00:35:13,920 Bon, le poivre. 489 00:35:15,300 --> 00:35:16,920 Il décida de lui couper la langue. 490 00:35:17,300 --> 00:35:19,940 Cette langue qui allait le trahir et qui, à chaque claquement de bouche, lui 491 00:35:19,940 --> 00:35:22,140 avait menti comme un battement de cils, trompe un gars. 492 00:35:23,520 --> 00:35:28,240 Tiens. Il y alla d 'un coup de rasoir net et cinglant. Le sang ne gicla pas. 493 00:35:28,240 --> 00:35:29,440 coula brus sur son menton. 494 00:35:29,840 --> 00:35:31,260 Aucun son ne sortait plus de sa bouche. 495 00:35:31,470 --> 00:35:34,950 Elle roulait désespérément ses grands yeux d 'opiomane. Il voulut empêcher ce 496 00:35:34,950 --> 00:35:38,170 regard et décida de lui ôter les yeux. Il prit les yeux. Oui, bon, bon, ça va. 497 00:35:38,590 --> 00:35:40,350 Les yeux, les yeux, la tête. 498 00:35:41,090 --> 00:35:42,130 Je suis sûre qu 'il y a le livre. 499 00:35:44,350 --> 00:35:46,650 Maintenant, il faut essayer de trouver le pourquoi du être. 500 00:35:47,110 --> 00:35:48,730 Bon, allez, on va terminer. 501 00:35:48,990 --> 00:35:50,730 Moi, j 'ai assez de temps, j 'ai envie de me coucher. 502 00:35:52,830 --> 00:35:55,170 Dis donc, t 'as une photo de ta mère ? Dans mon sac. 503 00:35:56,110 --> 00:35:58,910 Elle était merveilleuse. Elle avait une voix, elle avait du testal. 504 00:36:00,230 --> 00:36:01,230 Elle a bien... 505 00:36:15,980 --> 00:36:17,720 T 'attends de lui pas, je préfère aller dormir chez moi. 506 00:36:52,140 --> 00:36:53,160 Je suis la reine du pocol. 507 00:36:54,440 --> 00:36:55,800 Une autre ? Non, non, merci. 508 00:36:57,420 --> 00:36:58,420 On s 'est déjà vus. 509 00:36:59,580 --> 00:37:03,780 T 'es espagnol ? Non, argentin. Ah, ça, je connais pas. Mais Paris, je connais 510 00:37:03,780 --> 00:37:05,720 bien. Je peux te faire visiter, si tu veux. 511 00:37:05,940 --> 00:37:08,240 Peut -être. Pourquoi non ? Eh bien, tiens. 512 00:37:08,840 --> 00:37:14,120 Tu viens me chercher là, un soir ? Paris by night, tu verras, c 'est marrant. 513 00:37:14,660 --> 00:37:15,660 OK. 514 00:37:15,840 --> 00:37:17,400 Enfin, fais ce que tu veux. 515 00:37:21,520 --> 00:37:23,060 Je suis contente de te voir, j 'ai encore fait des cochons. 516 00:37:23,340 --> 00:37:24,780 Moi, je réfléchis, ça m 'empêche de dormir. 517 00:37:25,920 --> 00:37:30,200 Toi qui es... Tu es le premier de bébé. 518 00:37:31,220 --> 00:37:38,160 Écoute, S comme serpent, Satan, Shiva, sacrifice, sacrilège, ça 519 00:37:38,160 --> 00:37:40,540 pourrait être une histoire de secte, avec une païen. 520 00:37:42,680 --> 00:37:49,040 Ou une histoire de cul, parce que S comme sexe, salope, suceuse, 521 00:37:49,140 --> 00:37:52,000 sodomie. Oh non, ça, je n 'aime pas trop. 522 00:37:52,260 --> 00:37:55,820 Ça commence par un S ? Oui, bon, mais non. La bête nature, il n 'y a que ça. 523 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 Oui. 524 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Pas chez moi. 525 00:37:59,300 --> 00:38:02,960 Ah bon ? Fianel ? Non, non, il bande. 526 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 Mais c 'est tout ce qu 'il fait. 527 00:38:04,860 --> 00:38:09,380 Il me demande de venir sur lui et si je veux, comment dire, arriver au bout de l 528 00:38:09,380 --> 00:38:10,980 'exercice, je dois y faire moi -même. 529 00:38:11,300 --> 00:38:13,180 Alors je perds le fil, je m 'arrête avant. 530 00:38:14,100 --> 00:38:15,100 Nature. 531 00:38:16,540 --> 00:38:18,680 Mais ça, c 'est les bras, parce qu 'un stagiaire fatigue. 532 00:38:19,490 --> 00:38:22,310 C 'est vrai, en fait. Même pour une levrette, il faut un peu de force dans 533 00:38:22,310 --> 00:38:23,770 bras. Sinon, il t 'écrase. 534 00:38:24,010 --> 00:38:25,570 On m 'a dit qu 'un dragon faisait la même chose. 535 00:38:26,090 --> 00:38:27,090 Un pervers. 536 00:38:27,150 --> 00:38:30,530 Tu crois ? Je peux rien assurer. Il ferme les yeux. 537 00:38:30,770 --> 00:38:33,370 Ah oui, toujours ? Moi, je regarde le tableau sur le mur. 538 00:38:33,890 --> 00:38:37,490 Je fixe le cou du dragon qui s 'enroule autour du rosier sauvage. Le sang perle 539 00:38:37,490 --> 00:38:38,490 des épines. 540 00:38:40,010 --> 00:38:43,870 J 'aurais voulu vivre dans un temple grec. Un aide m 'aurait fait l 'amour en 541 00:38:43,870 --> 00:38:44,870 chantant l 'Odyssée. 542 00:38:46,410 --> 00:38:47,530 Je déteste la campagne. 543 00:38:50,319 --> 00:38:52,760 Et lui, tu l 'aimes encore ? Je veux pas aimer un pervers. 544 00:38:53,660 --> 00:38:56,160 Non, je dis ça, j 'en sais rien, moi. Tu sais, en fait, il n 'y a vraiment que 545 00:38:56,160 --> 00:39:00,580 dans le feu de l 'action que je me rends compte. Ah oui ? Si tu couchais avec 546 00:39:00,580 --> 00:39:06,660 lui, tu pourrais me dire ? Quoi ? À qui demander, sinon amateur ? Sylvette, il y 547 00:39:06,660 --> 00:39:07,660 a du monde au bar. 548 00:39:54,370 --> 00:40:00,210 Encore toi ? T 'as raté ton avion ? T 'as mal aux yeux ? 549 00:40:00,210 --> 00:40:05,570 Qu 'est -ce que tu me veux ? Rien. 550 00:40:06,850 --> 00:40:07,850 Morteuse. 551 00:40:08,190 --> 00:40:12,150 Tu veux me tirer le verre du nez ? Mais quoi ? Où est -ce que t 'as appris le 552 00:40:12,150 --> 00:40:13,150 français ? 553 00:40:13,290 --> 00:40:14,290 Assieds -toi. 554 00:40:15,430 --> 00:40:16,430 Assieds -toi. 555 00:40:19,290 --> 00:40:23,930 Tu crois vraiment que je suis fou ? Mais non, pauvre idiote. 556 00:40:24,470 --> 00:40:25,970 Je suis content d 'être là, c 'est tout. 557 00:40:26,410 --> 00:40:27,490 Si je sors, je suis mort. 558 00:40:28,890 --> 00:40:30,390 Cherche pas, tu pourras pas me faire sortir. 559 00:40:30,710 --> 00:40:31,710 Je suis bien ici. 560 00:40:33,830 --> 00:40:36,950 Avec un peu d 'astuce, je vais pouvoir reconstruire mon système. 561 00:40:37,650 --> 00:40:38,650 Je vais m 'adapter. 562 00:40:39,750 --> 00:40:41,170 Il suffit d 'un peu d 'ambition. 563 00:40:42,510 --> 00:40:45,370 Tu as de l 'ambition, toi ? Je suis actrice. 564 00:40:47,770 --> 00:40:48,770 Petit Mathieu. 565 00:40:49,510 --> 00:40:53,250 Bon, alors, parmi vous, il y en a bien un qui s 'intéresse à l 'argent. 566 00:40:55,490 --> 00:40:57,070 Si c 'est toi, c 'est donc ton frère. 567 00:40:57,650 --> 00:40:59,450 Va te faire foutre avec ton argent. 568 00:41:06,850 --> 00:41:07,850 C 'est chaud. 569 00:41:07,950 --> 00:41:10,930 C 'est du basilic, ça, ou de la menthe ? C 'est vraiment la chose très 570 00:41:10,930 --> 00:41:11,930 importante. 571 00:41:34,950 --> 00:41:39,830 Le vin pour les enfants, c 'est pas correct. 572 00:41:40,190 --> 00:41:41,210 Ça tue les microbes ? 573 00:41:41,550 --> 00:41:44,430 C 'est vous la mère. Vous avez des mains de petite fille. C 'est joli, c 'est 574 00:41:44,430 --> 00:41:44,908 très joli. 575 00:41:44,910 --> 00:41:45,930 Merci, merci, j 'ai assez mangé. 576 00:41:46,190 --> 00:41:47,930 On dirait des mains de bébé, sans toute potelée. 577 00:41:48,330 --> 00:41:50,230 C 'est dommage que vous vous ayez connue si tard. 578 00:41:50,770 --> 00:41:53,310 Sandro aura peut -être eu le meilleur caractère avec une famille. 579 00:41:54,290 --> 00:41:55,630 Prends -moi la sauce pimentée, s 'il te plaît. 580 00:41:56,310 --> 00:41:59,370 Écoutez, il reproduit le modèle du père. Bon, on ne parle pas de son intimité 581 00:41:59,370 --> 00:42:02,090 attarable. Quand on est incapable d 'être un père, on n 'a pas d 'enfant. 582 00:42:02,650 --> 00:42:05,410 Quelqu 'un veut du poulet aux amandes ? Tante Suzanne, c 'est bon de commander 583 00:42:05,410 --> 00:42:06,410 mon dessert ? 584 00:42:06,439 --> 00:42:09,200 Écoutez, moi c 'est Sophie et nous ne sommes que des demi -temps. Oh, je vais 585 00:42:09,200 --> 00:42:11,320 lui commander son dessert, il va nous foutre la paix, s 'il vous plaît. 586 00:42:14,880 --> 00:42:15,880 La brûlure, chatte la brûlure. 587 00:42:38,410 --> 00:42:40,570 Elle est allée le voir deux fois en prison, la dernière fois, il l 'a prêté 588 00:42:40,570 --> 00:42:42,650 'idiote. C 'est bien fait, elle avait qu 'à pas y aller. 589 00:42:43,870 --> 00:42:45,630 Où ? Chaque fois, il lui a parlé d 'argent. 590 00:42:47,130 --> 00:42:48,370 On devrait essayer d 'en savoir plus. 591 00:42:49,430 --> 00:42:52,610 C 'est du miel pour attraper les mouches. Si tu veux faire la mouche, vas 592 00:42:53,710 --> 00:42:54,750 J 'ai frilé un magot. 593 00:42:55,510 --> 00:42:57,770 Il pourrait nous le filer. De toute façon, il peut même pas s 'en servir. 594 00:43:00,130 --> 00:43:01,130 T 'as pas de fierté. 595 00:43:02,710 --> 00:43:03,609 Attention, là. 596 00:43:03,610 --> 00:43:04,610 Allez. 597 00:43:16,189 --> 00:43:17,189 Bonne nuit là -dessus. 598 00:43:17,410 --> 00:43:19,490 Le sommeil n 'arrange pas tout, sinon on ferait que mentir. 599 00:43:19,890 --> 00:43:20,890 Mentir ? Je dis dormir. 600 00:43:21,210 --> 00:43:22,089 Détends de là. 601 00:43:22,090 --> 00:43:23,090 Non, c 'est pas ça que t 'as dit. 602 00:43:23,310 --> 00:43:24,830 Bon, moi je dis que ça nous rend dingo, voilà. 603 00:43:26,150 --> 00:43:28,010 Quand est -ce qu 'elle repart, Suzanne ? Après -demain. 604 00:43:30,610 --> 00:43:31,790 Peut -être qu 'on devrait arrêter de se voir. 605 00:43:32,370 --> 00:43:34,310 Et faire comme Suzanne, reprendre nos vies comme avant. 606 00:43:34,590 --> 00:43:36,770 Moi je suis d 'accord, on doit pouvoir l 'oublier, c 'est une question de 607 00:43:36,770 --> 00:43:39,370 volonté. Où tu la mets ta volonté pendant tes cauchemars ? 608 00:43:39,990 --> 00:43:41,630 Écoutez, faisons un essai, on verra. 609 00:43:42,290 --> 00:43:47,610 Bonsoir. Vous partez déjà ? Je regrette, avec l 'argent, c 'est plus facile pour 610 00:43:47,610 --> 00:43:48,610 oublier. 611 00:43:48,990 --> 00:43:51,250 Finalement, moi, j 'ai rien à voir avec tout ça. On pourrait se revoir. 612 00:43:51,570 --> 00:43:54,410 Je sais pas. Je peux vous raccompagner ? Non, merci, j 'ai ma voiture. 613 00:43:54,990 --> 00:43:55,990 Moi, j 'en ai pas. 614 00:43:56,230 --> 00:43:59,110 Euh, bah, si Sophie peut te ramener, j 'aime autant, parce que moi, ça me fait 615 00:43:59,110 --> 00:44:02,010 loin, puis il est tard. Une autre fois, peut -être ? Sophie ? 616 00:44:29,560 --> 00:44:31,120 Ah, j 'ai bien dormi. 617 00:44:32,020 --> 00:44:33,020 Tant mieux. 618 00:44:33,800 --> 00:44:35,920 J 'aime pas dormir seule parce que je fais des cauchemars. 619 00:44:36,420 --> 00:44:37,420 J 'ai le pied froid. 620 00:44:37,660 --> 00:44:38,660 Ça, c 'est vrai. 621 00:44:38,700 --> 00:44:40,020 Tu dois avoir une mauvaise circulation. 622 00:44:41,460 --> 00:44:43,560 Fais attention, j 'ai marqué que les serveuses, arrivées à un certain âge, 623 00:44:43,600 --> 00:44:44,600 avaient toutes des problèmes de varice. 624 00:44:48,620 --> 00:44:49,760 Ah, il est beau, ton peignoir. 625 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 Merci. 626 00:44:54,500 --> 00:44:57,060 Tu veux du café ? Je veux pas déranger. 627 00:44:59,100 --> 00:45:02,720 C 'est pas vraiment dérangeant, toi ? Comme t 'es décolletée, tu débordes de 628 00:45:02,720 --> 00:45:04,050 partout. Tu t 'étales. 629 00:45:08,670 --> 00:45:13,230 C 'est du lin ? Du lin couleur demi -peint. 630 00:45:13,730 --> 00:45:14,990 Il y avait les mêmes chez ma grand -mère. 631 00:45:15,850 --> 00:45:18,050 Maintenant, c 'est les bourgeois qui les rachètent aux putes. Ça vaut cher, il 632 00:45:18,050 --> 00:45:19,049 paraît. 633 00:45:19,050 --> 00:45:20,550 Mon peignoir aussi vaut très cher. 634 00:45:21,310 --> 00:45:23,590 Ton mari ou c 'est ta mère qui a de l 'argent ? Les deux. 635 00:45:24,470 --> 00:45:26,130 C 'est bien. T 'es une vraie bourgeoise. 636 00:45:26,750 --> 00:45:28,490 Et alors ? Rien. 637 00:45:30,670 --> 00:45:32,130 Moi, les bourgeois, ça m 'a jamais intéressée. 638 00:45:32,480 --> 00:45:33,480 Ils déposent pas leur argent. 639 00:45:35,600 --> 00:45:36,980 La princesse, ça m 'aurait plu. 640 00:45:37,800 --> 00:45:38,800 Eux, ils savent vivre. 641 00:45:49,820 --> 00:45:55,860 Oh, what the fuck ? Where are my clothes ? What am I doing here ? Hey, you 642 00:45:55,860 --> 00:45:59,580 stopped looking at me like that, you're disgusting ! Comprends pas ! Qui m 'a 643 00:45:59,580 --> 00:46:00,900 déshabillée ? Moi ! 644 00:46:01,580 --> 00:46:03,900 Non mais ça c 'est pas vrai, c 'est le bouquet. D 'abord j 'en ai vu d 'autres 645 00:46:03,900 --> 00:46:04,819 et puis t 'es ma sœur. 646 00:46:04,820 --> 00:46:07,660 Et alors ? Et alors ? J 'allais pas te laisser dormir dans les draps propres 647 00:46:07,660 --> 00:46:10,020 avec des fringues qui allaient traîner par terre, non ? J 'ai tout mis à laver. 648 00:46:10,200 --> 00:46:12,940 J 'étais même débarbouillé, je suis pas un satyre, non ? Mais c 'est quoi cette 649 00:46:12,940 --> 00:46:19,580 histoire ? T 'as entendu les cris tout à l 'heure ? Il a le caractère terrible. 650 00:46:20,960 --> 00:46:24,020 Dans le marque, même si on se fâche, on garde la réserve. 651 00:46:24,640 --> 00:46:25,980 Mais Sandro il est trop mijogine. 652 00:46:26,440 --> 00:46:27,600 Il sait pas voir les femmes. 653 00:46:28,520 --> 00:46:30,120 He's blind, you know what I mean ? 654 00:46:30,960 --> 00:46:32,920 Je me suis même demandé s 'il n 'était pas homo. 655 00:46:33,720 --> 00:46:36,400 Ok, si mon ami, je veux punir les femmes. 656 00:46:36,860 --> 00:46:38,760 Vous avez raison d 'être féministe. 657 00:46:39,140 --> 00:46:41,780 Moi, je n 'étais pas assez féministe quand j 'ai marié Alexandro. 658 00:46:43,160 --> 00:46:46,400 Maintenant, je sais. Les femmes vont sauver le monde parce qu 'il y a contre 659 00:46:46,400 --> 00:46:47,620 nous les femmes qu 'on est vraiment bien. 660 00:46:48,140 --> 00:46:49,340 Mais multi -gaz, hein ? 661 00:47:03,240 --> 00:47:06,040 Reste à ma droite, je vois plus, là ! 662 00:47:06,040 --> 00:47:23,740 Ah, 663 00:47:23,760 --> 00:47:24,960 que l 'accordéon, c 'est curieux. 664 00:47:25,720 --> 00:47:27,160 Enfin, l 'accordéon, c 'est français. 665 00:47:28,120 --> 00:47:29,120 Oui, c 'est pas le problème. 666 00:47:29,800 --> 00:47:31,780 Moi, ce que j 'aime dans l 'accordéon, c 'est qu 'il y a beaucoup de touches et 667 00:47:31,780 --> 00:47:32,780 que j 'ai pas beaucoup de doigts. 668 00:47:33,349 --> 00:47:34,349 On arrête ? Oui. 669 00:47:34,510 --> 00:47:35,510 Je vais à la messe. 670 00:47:35,570 --> 00:47:36,570 Je serai à la mille. 671 00:47:38,230 --> 00:47:39,690 En ce moment, il a besoin de parler avec Dieu. 672 00:47:40,170 --> 00:47:41,170 Ça le soulage. 673 00:47:41,730 --> 00:47:42,730 Je crois qu 'ils ont des conversations. 674 00:47:43,430 --> 00:47:46,370 Ah, ils se parlent ? Ah oui, oui, oui. 675 00:47:47,070 --> 00:47:48,930 Mais il a toujours eu des rapports très intimes avec Dieu. 676 00:47:49,390 --> 00:47:50,550 Et pas Jésus, Dieu. 677 00:47:51,030 --> 00:47:52,030 Dieu le Père. 678 00:47:52,710 --> 00:47:55,710 Et ça a peut -être à voir avec... Enfin bon, de toute façon, moi j 'y comprends 679 00:47:55,710 --> 00:47:56,710 rien, je suis juif. 680 00:47:56,790 --> 00:47:58,230 Et juif, ça n 'a rien à voir avec la religion. 681 00:47:59,170 --> 00:48:01,110 D 'ailleurs, quand quelqu 'un se dit juif, c 'est qu 'il l 'est. 682 00:48:01,440 --> 00:48:05,780 et qu 'on ne peut pas pourrir le contraire. C 'est simple, non ? À part 683 00:48:05,960 --> 00:48:08,220 Sandro, moi je l 'adore, t 'es un garçon poilant. 684 00:48:08,540 --> 00:48:11,600 Tenez, par exemple, c 'est lui qui m 'appelle Napo, parce que je m 'appelle 685 00:48:11,600 --> 00:48:12,600 Léon. 686 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Napoléon. 687 00:48:14,200 --> 00:48:15,200 Enfin bon, Léon Clot. 688 00:48:16,520 --> 00:48:17,520 Failliteux, la danoise. 689 00:48:17,740 --> 00:48:18,740 Ben oui. 690 00:48:19,080 --> 00:48:20,260 Oui, c 'est Sandro aussi, la faillite. 691 00:48:20,500 --> 00:48:21,500 Plusieurs fois, même. 692 00:48:21,640 --> 00:48:28,540 Ah bon ? Alors, peut -être qu 'on est tueurs de père en fils, de père en 693 00:48:47,629 --> 00:48:53,910 Qu 'est -ce 694 00:48:53,910 --> 00:48:57,630 qui te fait dire que j 'ai de l 'argent ? Une intuition. 695 00:48:58,530 --> 00:49:00,030 C 'est pas tant que vous en ayez parlé à Suzanne. 696 00:49:00,950 --> 00:49:02,290 Depuis le procès, j 'en suis sûre. 697 00:49:02,710 --> 00:49:04,330 Vous avez les manières de quelqu 'un qui a de l 'argent. 698 00:49:05,840 --> 00:49:09,180 C 'est pour ça que tu me vois ? Non, c 'est parce que vous êtes vieux. 699 00:49:09,660 --> 00:49:10,660 Je vous connais pas. 700 00:49:12,520 --> 00:49:13,520 T 'as raison. 701 00:49:16,960 --> 00:49:18,380 J 'ai tellement pensé à mon père. 702 00:49:19,260 --> 00:49:20,380 J 'ai fait des rêves. 703 00:49:20,740 --> 00:49:21,740 C 'est normal. 704 00:49:22,900 --> 00:49:24,840 Honnêtement, ça ressemble pas tellement à ce que j 'avais imaginé. 705 00:49:26,780 --> 00:49:27,900 On s 'est ratés, mon petit. 706 00:49:28,840 --> 00:49:31,200 Mais ne regrette rien, ça va te gâcher la vie. 707 00:49:31,620 --> 00:49:32,740 Ouais, c 'est déjà fait. 708 00:49:36,079 --> 00:49:37,520 Ne pleure pas, on va parler d 'argent. 709 00:49:37,900 --> 00:49:38,900 C 'est ça. 710 00:49:39,560 --> 00:49:40,940 Dans la vie, on ne fait pas toujours ce qu 'on veut. 711 00:49:42,000 --> 00:49:43,380 Alors je vais t 'apprendre deux ou trois choses. 712 00:49:44,600 --> 00:49:45,600 L 'argent, c 'est compliqué. 713 00:49:46,140 --> 00:49:48,080 Il y a l 'argent facile et l 'argent difficile. 714 00:49:49,080 --> 00:49:51,620 Je vais te faire une proposition, mais il ne faudra pas en parler aux autres. 715 00:49:52,160 --> 00:49:55,280 Pourquoi ? Parce que l 'argent, ça se gagne dans la solitude. 716 00:49:56,200 --> 00:50:01,180 Et après l 'argent, je pourrai faire ce que je veux ? Après ? Après, on verra. 717 00:50:02,900 --> 00:50:04,060 Je vais être honnête avec toi. 718 00:50:05,160 --> 00:50:06,420 C 'est de l 'argent dangereux. 719 00:50:06,800 --> 00:50:10,040 Dangereux comment ? Parce que tu es capable de risquer ta vie. 720 00:50:16,100 --> 00:50:21,560 C 'est comme si, du jour au lendemain, ils nous avaient soudés les uns aux 721 00:50:21,560 --> 00:50:22,560 autres. 722 00:50:22,840 --> 00:50:27,660 J 'aime l 'odeur du garage, le bavardage de Sylvette, les vêtements de Suzanne. 723 00:50:29,000 --> 00:50:30,940 Je voudrais m 'en aller, mais je ne peux pas. Je ne sais pas ce qu 'on va 724 00:50:30,940 --> 00:50:31,940 devenir. 725 00:50:32,100 --> 00:50:34,380 Il y a de plus en plus de déchets. Cet étang est un église. 726 00:50:34,890 --> 00:50:39,010 Tu ne m 'écoutes pas ? Mais si, tu es ravie d 'avoir trouvé une famille, je 727 00:50:39,010 --> 00:50:39,868 contente pour toi. 728 00:50:39,870 --> 00:50:41,170 Mais je n 'ai pas trouvé, elle m 'est tombée dessus. 729 00:50:43,370 --> 00:50:50,350 Depuis que tu l 'as aimé, maman, dis -moi, comment il était avant ? Il 730 00:50:50,350 --> 00:50:55,310 avait une sorte de... Je ne sais pas, moi, il me donnait l 'impression de... 731 00:50:55,310 --> 00:50:56,970 ne sais pas pourquoi, moi, je suis tombée amoureuse de lui. 732 00:50:57,710 --> 00:51:00,530 Il avait du charme ? Sûrement, je ne me souviens plus. 733 00:51:01,370 --> 00:51:03,810 C 'est -à -dire qu 'il était bien amour ? Ça, ça ne te regarde pas. 734 00:51:04,190 --> 00:51:05,650 Pour ta gouverne, il n 'était pas le seul. 735 00:51:06,170 --> 00:51:10,470 Mais alors pourquoi lui ? Parce que... Et ce sera ma dernière réponse. 736 00:51:11,350 --> 00:51:12,430 Merci maman, tu m 'aides beaucoup. 737 00:51:18,150 --> 00:51:23,250 Tu portes toujours ta chevalière ? Je ne sais pas. 738 00:51:26,390 --> 00:51:27,790 Tu n 'aurais pas dû aller là -bas. 739 00:51:28,270 --> 00:51:32,550 Mais qu 'est -ce que tu... Qu 'est -ce que tu espérais trouver ? L 'hérédité 740 00:51:32,550 --> 00:51:33,549 peut -être ? 741 00:51:33,550 --> 00:51:34,550 Non, foutez. 742 00:51:36,550 --> 00:51:39,050 Tu trouves qu 'on ressemble ? Oui, un petit peu. C 'est faux. 743 00:51:39,490 --> 00:51:40,490 Nous n 'avons rien de commun. 744 00:51:41,610 --> 00:51:42,810 Nous sommes jolies, toutes les deux. 745 00:51:43,370 --> 00:51:44,650 Seulement toi, tu ne sais pas que tu es jolie. 746 00:51:44,890 --> 00:51:46,470 Tu t 'habilles comme un sac, tu as épousé une petite. 747 00:51:47,650 --> 00:51:49,930 Et toi, tu collectionnes les amants, tu te fais plaquer. Tu trouves ça mieux ? 748 00:51:49,930 --> 00:51:52,790 En tout cas, j 'ai profité de la vie. Je te conseille d 'en faire autant. 749 00:51:55,070 --> 00:51:56,070 Laisse -toi, ma fille. 750 00:51:56,550 --> 00:51:57,550 Sors le nez de tes livres. 751 00:51:59,070 --> 00:52:00,690 Être léger, ça ne veut pas dire qu 'on l 'est tout le temps. 752 00:52:01,200 --> 00:52:03,020 Ça veut dire qu 'on peut l 'être. C 'est tout un art. 753 00:52:03,840 --> 00:52:07,320 Ton père, le père Ilia, était léger, lui. 754 00:52:08,060 --> 00:52:09,100 Un peu trop, peut -être. 755 00:52:10,880 --> 00:52:11,880 Sylvette aussi est comme ça. 756 00:52:12,200 --> 00:52:14,100 C 'est laquelle, celle -là ? C 'est la serveuse, moi. 757 00:52:16,180 --> 00:52:18,360 Mais qu 'est -ce que j 'ai de lui, maman ? Il faut bien que j 'ai quelque chose. 758 00:52:18,740 --> 00:52:19,740 Tout est. 759 00:52:20,640 --> 00:52:21,640 Tu es toi, c 'est tout. 760 00:52:23,080 --> 00:52:24,180 Ça ne peut pas être bien tous les jours. 761 00:52:26,080 --> 00:52:30,260 Oh, un chat, tu as vu ? Bien sûr. 762 00:52:31,690 --> 00:52:33,250 Comme d 'habitude, tu regardes tes pieds. 763 00:52:34,410 --> 00:52:39,650 Mais je me fous des oiseaux, je me fous des fleurs, je me fous des arbres, je me 764 00:52:39,650 --> 00:52:42,170 fous des poissons. Je déteste la campagne. 765 00:52:49,490 --> 00:52:51,030 J 'ai voulu égorger la danoise. 766 00:52:52,790 --> 00:52:56,330 J 'aurais pu la couper à mon seau, tu sais, mais j 'ai pas le temps. 767 00:52:56,650 --> 00:52:57,650 Oui, oui. 768 00:52:57,820 --> 00:52:59,960 Mais on sait tout ça. Denis l 'avait déjà dit. 769 00:53:00,180 --> 00:53:01,180 Je suis la fille d 'un assassin. 770 00:53:01,340 --> 00:53:02,380 Je veux aller en prison. 771 00:53:02,780 --> 00:53:03,860 Oui, oui, bien sûr. 772 00:53:04,580 --> 00:53:06,060 You're not listening to me. I'm a killer. 773 00:53:07,540 --> 00:53:08,540 Oh, fuck you. 774 00:53:12,700 --> 00:53:13,700 Comment ça va? 775 00:53:14,160 --> 00:53:16,220 Ah, c 'est vous le frère. 776 00:53:16,560 --> 00:53:18,240 Oui, aussi, c 'est la fille d 'un assassin. 777 00:53:19,340 --> 00:53:20,340 Oui, mais calme -toi. 778 00:53:20,500 --> 00:53:21,860 Bon, je vais l 'emmener. Il n 'y a plus de problème. 779 00:53:22,220 --> 00:53:23,420 C 'est -à -dire, il n 'y a pas de problème. 780 00:53:24,340 --> 00:53:25,340 Elle n 'a pas ses papiers. 781 00:53:25,420 --> 00:53:26,420 Il faut nous mettre en prison. 782 00:53:27,300 --> 00:53:29,300 Dites -donc, votre sœur, quand elle est nidée dans la tête, elle l 'a pas dans 783 00:53:29,300 --> 00:53:30,098 les pieds. 784 00:53:30,100 --> 00:53:32,760 Moi, je les ai, mes papiers, moi. Elle est fatiguée, laissez -la partir, je m 785 00:53:32,760 --> 00:53:36,960 'en occupe. Fuck you ! Papa ! Bon, elle est actrice, là, elle travaille son 786 00:53:36,960 --> 00:53:39,300 rôle, c 'est rien. Elle est peut -être actrice, seulement elle est mal élevée. 787 00:53:39,460 --> 00:53:42,800 Non, mais attendez, les flics, là, c 'est pas vrai, merde ! Ah, il est aussi, 788 00:53:42,880 --> 00:53:46,880 lui ! I told you, I told you, we're killer babies ! Bien sûr ! Oui ! Dès qu 789 00:53:46,880 --> 00:53:49,120 met un pied chez vous, c 'est la merde ! Oui, c 'est la merde ! 790 00:54:01,160 --> 00:54:02,160 C 'est une grosse. 791 00:54:02,220 --> 00:54:03,880 Bravo. Elle sent tellement bon. 792 00:54:04,500 --> 00:54:05,640 J 'ai la tête qui tourne. 793 00:54:05,840 --> 00:54:07,480 Mais toi, il y en a 15 dans le vase, là. 794 00:54:07,880 --> 00:54:10,020 Oh, qu 'est -ce que c 'est joli. Non, il y en a plus de 15. 795 00:54:10,960 --> 00:54:12,260 Je peux le prouver, il est riche. 796 00:54:13,680 --> 00:54:14,920 Il est joli, en plus. 797 00:54:15,760 --> 00:54:17,920 Tu vois comment t 'as couru à la chambre. T 'as picolé, toi. 798 00:54:18,480 --> 00:54:19,480 Non, justement pas. 799 00:54:20,300 --> 00:54:21,058 Dis, Marion. 800 00:54:21,060 --> 00:54:22,340 Quoi ? T 'as déjà risqué ta vie. 801 00:54:22,720 --> 00:54:24,920 Deux fois par amour. Et tu vois, je suis toujours là. 802 00:54:25,200 --> 00:54:28,920 Mais non, je veux dire un truc vraiment dangereux qui fait peur. Comme la 803 00:54:28,920 --> 00:54:29,920 guerre, tu veux dire ? 804 00:54:30,010 --> 00:54:31,650 Je sais pas, moi, un truc qui demande du courage. 805 00:54:32,330 --> 00:54:33,330 Non, là, je vois pas. 806 00:54:34,350 --> 00:54:36,070 Tu y vas ? 807 00:54:36,070 --> 00:54:43,910 Bonne 808 00:54:43,910 --> 00:54:44,910 nuit. 809 00:54:46,010 --> 00:54:47,010 Bonne nuit aussi. 810 00:55:09,710 --> 00:55:11,470 faut que je boive de l 'eau chaude, Sophie ! 811 00:56:19,150 --> 00:56:20,150 T 'es pas bavard. 812 00:56:21,110 --> 00:56:25,710 Tu comprends le français ? Comment tu t 'appelles ? Antoine. 813 00:56:26,570 --> 00:56:27,570 Ah, Antoine. 814 00:56:28,250 --> 00:56:31,450 Alors, c 'est bien l 'Argentine ? Je veux dire, on s 'y plaît, il y a des 815 00:56:31,450 --> 00:56:32,450 ? Si. 816 00:56:32,990 --> 00:56:36,330 Aussi des... Comment tu dis ? Ah, des montagnes. 817 00:56:37,670 --> 00:56:39,330 Bah, tout l 'été et tout l 'hiver, c 'est lutte. 818 00:56:41,510 --> 00:56:44,090 T 'as de l 'argent, toi ? Non. 819 00:56:45,430 --> 00:56:47,110 Je m 'en doutais un peu. 820 00:56:47,740 --> 00:56:50,520 Les friqués viennent pas de subtils, ils se payent des call girls. 821 00:56:51,680 --> 00:56:53,720 Enfin, merci pour les rôdes. 822 00:56:55,560 --> 00:56:56,760 Un jour, je vais avoir de l 'argent. 823 00:56:57,420 --> 00:56:58,420 Beaucoup. 824 00:56:58,560 --> 00:57:00,080 Ouais, moi aussi, un jour, j 'aurai de l 'argent. 825 00:57:00,440 --> 00:57:03,520 De toute façon, si je veux continuer à avoir des petits métiers dans mon lit, 826 00:57:03,520 --> 00:57:04,940 va falloir trouver quelque chose pour les tenir. 827 00:57:05,820 --> 00:57:06,820 Y a pas de miracle. 828 00:57:07,960 --> 00:57:10,420 Et comment tu vas faire, toi, pour avoir de l 'argent ? Y attendre. 829 00:57:10,840 --> 00:57:12,420 Ah, ouais, ouais, attendre. 830 00:57:13,140 --> 00:57:14,140 Moi, j 'en ai assez. 831 00:57:14,940 --> 00:57:16,180 Je vais en profiter avant d 'être vieille. 832 00:57:18,450 --> 00:57:19,930 Il va falloir être courageuse. 833 00:57:22,270 --> 00:57:23,650 Allez, dépêche -toi de t 'habiller, je vais partir. 834 00:57:25,630 --> 00:57:27,950 On va se voir encore, non ? Je ne sais pas. 835 00:57:28,950 --> 00:57:30,370 Je suis un peu bizarre en ce moment. 836 00:57:31,150 --> 00:57:32,150 On verra. 837 00:57:32,550 --> 00:57:34,150 Allez, dépêche -toi, je suis très pressée. 838 00:57:35,690 --> 00:57:36,690 Moi, je ne crois pas en Dieu. 839 00:57:37,490 --> 00:57:38,670 D 'ailleurs, je ne crois pas à grand -chose. 840 00:57:39,030 --> 00:57:41,610 Moi, je suis pas religieux, mais je crois à l 'amitié, à l 'amour. 841 00:57:43,370 --> 00:57:44,370 L 'amour, c 'est vite. 842 00:57:44,750 --> 00:57:46,730 Le sec ? Oui. 843 00:57:47,339 --> 00:57:48,520 Ça commence toujours comme ça. 844 00:57:48,880 --> 00:57:53,400 Et dans toutes les positions ? C 'est -à -dire, on navigue à vue. Il n 'y a pas 845 00:57:53,400 --> 00:57:54,460 de règles, c 'est un peu dans le feu de l 'action. 846 00:57:54,800 --> 00:57:59,780 Dans le feu de l 'action ? Et voilà ! Ça va mieux. 847 00:58:00,640 --> 00:58:01,660 Je commence à voir la lumière. 848 00:58:02,100 --> 00:58:03,100 Bon, je vais vous expliquer. 849 00:58:03,520 --> 00:58:06,920 Il faut l 'aimer, il faut lui pardonner, et tendre l 'autre joue. 850 00:58:07,580 --> 00:58:08,580 C 'est très dur. 851 00:58:08,720 --> 00:58:11,540 Nous ne sommes pas des saints, mais à mon avis, ça marche. J 'ai demandé à 852 00:58:11,540 --> 00:58:14,520 de le faire mourir très vite. S 'il existe, il va faire ça pour moi. 853 00:58:14,740 --> 00:58:15,738 Il faut que je parte. 854 00:58:15,740 --> 00:58:17,920 Il faut l 'aimer, hein, t 'as compris ? Oui, oui, je veux voir ce que je peux 855 00:58:17,920 --> 00:58:20,220 faire. Moi, je veux pas. Alors toi, tu viens, on va faire les églises les unes 856 00:58:20,220 --> 00:58:21,840 après les autres. Ça prendra le temps que ça prendra, mais on va y arriver. 857 00:58:22,620 --> 00:58:26,260 Ah oui, d 'accord, c 'est ça. Puis moi, je garde le magasin, hein ? 858 00:58:26,260 --> 00:58:33,140 C 'est tout ce que je dois faire ? 859 00:58:33,140 --> 00:58:35,020 Oui, surtout n 'oublie pas ton acte de naissance. 860 00:58:35,360 --> 00:58:37,080 C 'est la filiation qui ouvre le coffre. 861 00:58:37,560 --> 00:58:38,900 Tu vois que ça sert à être une mandenne. 862 00:58:39,800 --> 00:58:43,300 Tu sais pas de l 'argent volé, pourquoi c 'est dangereux ? C 'est la surprise. 863 00:58:46,030 --> 00:58:49,130 Je comprends pas, c 'est un jeu ? Non, c 'est la vie qui continue. 864 00:58:50,150 --> 00:58:52,010 Enfin, j 'espère pour toi. 865 00:58:52,770 --> 00:58:54,050 Vous êtes vraiment dégueulasse. 866 00:58:55,490 --> 00:58:56,490 Tu manques pas d 'air. 867 00:58:57,330 --> 00:58:59,870 Je te donne la possibilité d 'être riche et tu craches dans la soupe. 868 00:59:00,290 --> 00:59:01,790 Ça, c 'est bien une réaction de pisseuse. 869 00:59:03,510 --> 00:59:04,710 J 'aime pas les pisseuses. 870 00:59:07,410 --> 00:59:14,010 Alexandro, comment il va ? Si tu le vois, tu lui dis que c 'est le seul que 871 00:59:14,010 --> 00:59:15,010 'aurais aimé connaître. 872 00:59:15,130 --> 00:59:16,250 Je ne crois pas qu 'il en ait très besoin. 873 00:59:22,810 --> 00:59:23,830 Vous êtes déminable. 874 00:59:24,690 --> 00:59:25,690 Tu t 'es regardé. 875 00:59:50,220 --> 00:59:51,300 Je déteste la campagne. 876 01:00:03,060 --> 01:00:06,880 Tu dors ? Tout, chérie nette. 877 01:00:07,700 --> 01:00:09,080 Je profite. 878 01:00:11,420 --> 01:00:13,900 Excuse -moi un instant. 879 01:00:25,500 --> 01:00:28,400 Allô ? Yvette ? C 'est pour toi. 880 01:00:29,400 --> 01:00:32,320 T 'as une sœur maintenant ? C 'est un peu compliqué. 881 01:00:33,000 --> 01:00:39,760 Allô ? Non ! Non, non, non, 882 01:00:39,780 --> 01:00:40,880 non, j 'ai rien promis. 883 01:00:42,200 --> 01:00:43,340 Moi aussi, j 'ai des problèmes. 884 01:00:44,620 --> 01:00:46,660 Non, de toute façon, ce soir, c 'est impossible, je travaille. 885 01:00:47,740 --> 01:00:50,800 C 'est un peu difficile à t 'expliquer. 886 01:00:51,540 --> 01:00:53,660 En tout cas, il faudrait me remplacer, ça m 'étonnerait franchement qu 'il 887 01:00:53,660 --> 01:00:54,660 arrive. 888 01:00:54,920 --> 01:00:56,960 Je peux pas te parler là, hein. Sandro t 'expliquera. 889 01:01:04,080 --> 01:01:10,640 Notre Père, qui es au 890 01:01:10,640 --> 01:01:17,140 ciel, que votre nom soit sanctifié, que votre règne vienne. 891 01:01:17,680 --> 01:01:20,080 La vérité, c 'est que tu n 'y arrives pas plus que moi. 892 01:01:21,169 --> 01:01:24,690 On a prié dans 15 églises. On a dépensé une fortune en bougies. 893 01:01:25,350 --> 01:01:26,970 Et enfin, comme ça, j 'ai revu Notre -Dame. 894 01:01:29,250 --> 01:01:32,370 Bon, d 'abord, on ne dit pas bougie, mais cierge. Si tu veux. Oui. 895 01:01:33,610 --> 01:01:35,090 Bon, je vais retourner travailler. 896 01:01:35,930 --> 01:01:37,490 Tu vois, la charge, c 'est d 'avoir un métier, Emmanuel. 897 01:01:38,230 --> 01:01:41,810 Ça vide la tête. Oui, parce que toi, tu as la tête bourrée d 'intelligence, c 898 01:01:41,810 --> 01:01:44,150 'est ça ? Je ne pourrais pas te vexer. Oui, mais c 'est trop tard. 899 01:01:44,770 --> 01:01:45,770 Oh, Sandra. 900 01:01:45,850 --> 01:01:46,850 Je te remercie, tu es là. 901 01:01:47,450 --> 01:01:49,150 Il faut absolument que tu m 'aides. Quoi ? 902 01:01:50,510 --> 01:01:51,510 Je ne peux pas te dire pourquoi. 903 01:01:51,790 --> 01:01:54,230 Voilà. Ce soir, Sylvette a un travail. 904 01:01:54,450 --> 01:01:55,610 Il faut absolument que je la remplace. 905 01:01:55,890 --> 01:01:57,270 C 'est une question de vie ou de mort. 906 01:01:57,950 --> 01:02:00,110 Alors, qu 'est -ce que je dois faire ? Rien. 907 01:02:00,410 --> 01:02:02,870 Rien du tout. Il faut juste que tu te déshabilles devant des salopards qui 908 01:02:02,870 --> 01:02:03,848 viennent se rincer l 'œil. 909 01:02:03,850 --> 01:02:04,850 Elle est très tiseuse. 910 01:02:05,070 --> 01:02:10,890 C 'est vrai ? Et alors ? C 'est un métier comme un autre. 911 01:02:11,630 --> 01:02:13,570 Je te trouve bien sévère pour un chrétien. 912 01:02:14,310 --> 01:02:17,610 Pour autant qu 'il m 'en souvienne, Marie -Madeleine avait péché et j 'ai dû 913 01:02:17,610 --> 01:02:18,610 pardonner. 914 01:02:19,930 --> 01:02:20,868 De toute façon, je n 'ai pas le choix. 915 01:02:20,870 --> 01:02:22,590 Alors, explique -moi ce que je dois faire. 916 01:02:23,190 --> 01:02:26,830 Bon, alors, au point où on en est. Bon, alors, elle apparaît sur une scène. 917 01:02:27,190 --> 01:02:28,330 Tiens, toi là. 918 01:02:29,010 --> 01:02:30,010 Tu es sur la table. 919 01:02:30,470 --> 01:02:32,290 Elle est derrière un rideau. D 'accord. 920 01:02:32,650 --> 01:02:34,950 Voilà. Et puis, elle te déhabille lentement. 921 01:02:35,210 --> 01:02:36,169 Lentement ? Oui. 922 01:02:36,170 --> 01:02:38,070 Lentement. Ça ne doit pas être pour qui ? Non. 923 01:02:41,550 --> 01:02:42,730 Voilà, la jambe en premier. 924 01:02:49,960 --> 01:02:54,060 Comme ça, oui. L 'autre ? Oui, si tu veux, l 'autre. 925 01:02:56,820 --> 01:02:57,820 Oui, voilà. 926 01:02:58,560 --> 01:03:02,940 Hop. Oui. Ah bon, évidemment, il y a la musique, l 'ambiance. 927 01:03:06,240 --> 01:03:07,240 Oui. 928 01:03:10,440 --> 01:03:11,440 Oui, oui. 929 01:03:12,740 --> 01:03:14,000 C 'est un peu dur, les boutons. 930 01:03:14,420 --> 01:03:15,420 Je vais y aller. 931 01:03:16,000 --> 01:03:17,080 Oui, oui, ça va venir. 932 01:03:28,759 --> 01:03:31,900 Ouais. Ah non. 933 01:03:33,340 --> 01:03:34,340 Ah, 934 01:03:38,540 --> 01:03:39,540 puis t 'as le costume, hein. 935 01:03:39,720 --> 01:03:45,720 C 'est quoi le costume ? Une espèce de petit truc rose avec des marchés de 936 01:03:45,720 --> 01:03:47,920 plumes, là, et puis des volants. 937 01:03:48,860 --> 01:03:54,100 Des trucs qui s 'ébouriffent, là, quand tu bouges. Ah, voilà. C 'est très... 938 01:03:56,000 --> 01:03:56,799 Oui, rose. 939 01:03:56,800 --> 01:03:59,720 Et c 'est de la plume d 'oiseau ? Et la culotte aussi ? Oui, comme tu veux. Ah 940 01:03:59,720 --> 01:04:00,720 oui, oui, oui. 941 01:04:01,480 --> 01:04:08,460 Eh bien, hein ? C 942 01:04:08,460 --> 01:04:09,800 'est bizarre. 943 01:04:10,080 --> 01:04:11,440 Elle a peut -être oublié notre rendez -vous. 944 01:04:12,720 --> 01:04:13,720 Ça lui ressemble à pas. 945 01:04:24,940 --> 01:04:25,940 C 'est de l 'oeillet. 946 01:04:26,020 --> 01:04:30,120 Oui. Mais c 'est pas du parfum. C 'est de l 'huile pour la lampe. Ça coûte pas 947 01:04:30,120 --> 01:04:31,280 cher et puis ça tient toute la nuit. 948 01:04:31,600 --> 01:04:32,600 Je veux bien le croire. 949 01:04:39,920 --> 01:04:42,100 En tout cas, merci d 'être venu me chercher la garde. C 'est gentil. 950 01:04:45,040 --> 01:04:47,400 Je peux avoir un autre verre ? Certainement. 951 01:05:03,850 --> 01:05:04,890 Vous me trouvez ennemieuse. 952 01:05:06,330 --> 01:05:10,430 Vous pensez que je n 'ai pas de conversation ? Non. 953 01:05:11,770 --> 01:05:13,270 Je vous trouve distrayante. 954 01:05:14,890 --> 01:05:15,890 Oui. 955 01:05:17,150 --> 01:05:18,670 J 'ai d 'autres qualités aussi, vous savez. 956 01:05:20,190 --> 01:05:21,590 Par exemple, je baisse très bien. 957 01:05:22,610 --> 01:05:26,610 Ah oui ? Et contrairement à ce que je vous ai dit l 'autre fois, quelquefois j 958 01:05:26,610 --> 01:05:27,610 'aime bien baiser les vieux. 959 01:05:28,450 --> 01:05:29,510 Avec un peu de musique. 960 01:05:34,700 --> 01:05:35,700 Encore une bière. 961 01:05:37,580 --> 01:05:39,640 Un whisky, s 'il vous plaît. Un whisky. 962 01:05:42,220 --> 01:05:43,220 Une cigarette. 963 01:05:46,520 --> 01:05:47,520 Merci. 964 01:06:43,340 --> 01:06:44,340 qu 'elle est belle. 965 01:06:46,360 --> 01:06:47,900 Oh la vache, elle est fibrantée. 966 01:06:50,980 --> 01:06:51,980 Moi aussi. 967 01:07:26,270 --> 01:07:27,690 Je me dégoûte. 968 01:07:28,170 --> 01:07:31,190 Je me suis sentie de moi -même. Je ne sais plus ce que j 'ai fait. 969 01:07:32,270 --> 01:07:34,290 Mais non, ce n 'était pas dégoûtant. C 'était très beau. 970 01:07:34,870 --> 01:07:36,130 C 'était très artistique. 971 01:07:36,370 --> 01:07:40,330 Oh, les petites qui me regardaient avec les yeux dégueulasses. 972 01:07:41,130 --> 01:07:44,870 Je suis sûre que je faisais les choses avec de... Oh, God. 973 01:07:45,630 --> 01:07:46,630 Mais non, écoute. 974 01:07:46,810 --> 01:07:47,970 Enfin, tu te fais des idées. 975 01:07:48,690 --> 01:07:51,330 Moi, je les ai trouvées très calmes, très respectueuses. 976 01:07:51,650 --> 01:07:52,650 Oh, tu ne vois rien. 977 01:07:53,340 --> 01:07:55,600 Tu comprends rien ! D 'accord, laisse -moi tranquille ! 978 01:09:20,620 --> 01:09:22,100 T 'inquiète pas pour moi, va prendre un verre. 979 01:09:22,560 --> 01:09:23,960 Après un coup pareil, tu vas en avoir besoin. 980 01:09:27,300 --> 01:09:34,300 Va ! Tu vois, j 'avais jamais 981 01:09:34,300 --> 01:09:35,660 remarqué à quel point ta peau est fripée. 982 01:09:36,600 --> 01:09:37,680 Tes jambes sont maigres. 983 01:09:39,580 --> 01:09:45,040 Contente ? Tu profites bien de ton petit quart d 'heure de supériorité ? Je veux 984 01:09:45,040 --> 01:09:46,040 divorcer. 985 01:09:46,840 --> 01:09:47,960 T 'as 24 heures pour partir. 986 01:09:48,849 --> 01:09:53,790 On vend la maison, on partage tout et on se revoit plus jamais, d 'accord ? Non. 987 01:09:54,750 --> 01:09:55,750 De toute façon, t 'as pas le choix. 988 01:09:58,530 --> 01:10:04,190 Qu 'est -ce que tu fais là ? On avait rendez -vous, non ? Beaucoup plus tôt. 989 01:10:05,610 --> 01:10:06,610 Prends ton sac, je te ramène. 990 01:10:21,550 --> 01:10:22,870 Je suis pas une briseuse de ménage, hein. 991 01:10:23,410 --> 01:10:24,930 Tu t 'es servie de dégueulasse. 992 01:10:25,170 --> 01:10:26,610 Je suis désolée, c 'était pas pour m 'éviter. 993 01:10:27,410 --> 01:10:28,750 Je sais pas où aller, je suis rentrée. 994 01:10:30,230 --> 01:10:33,270 T 'as oublié de me remplacer, en plus ? C 'est Dan qui l 'a fait, elle avait 995 01:10:33,270 --> 01:10:34,270 envie. 996 01:10:34,710 --> 01:10:35,910 Bah, qu 'elle lui a songé, celle -là. 997 01:10:39,390 --> 01:10:45,170 T 'es bien ? Il t 'a vraiment fait jouir ? 998 01:10:45,170 --> 01:10:47,690 Oui, enfin, un petit peu. 999 01:10:48,730 --> 01:10:49,910 Je suis très sensible, hein. 1000 01:10:51,240 --> 01:10:52,240 Ça fait rien. 1001 01:10:52,360 --> 01:10:53,960 Je vais changer de vie, c 'est très bien comme ça. 1002 01:10:55,160 --> 01:10:56,480 Moi aussi, je vais changer de vie. 1003 01:10:57,240 --> 01:10:59,200 Si j 'ai de l 'argent, je vais partir en Argentine. 1004 01:11:00,800 --> 01:11:01,800 Je vais vous dire un secret. 1005 01:11:02,460 --> 01:11:05,060 Je suis allée à la prison deux fois, Imane. Je vais aller le voir. 1006 01:11:05,880 --> 01:11:07,680 Pourquoi ? Pour vous parler. 1007 01:11:08,600 --> 01:11:09,600 Juste une fois. 1008 01:11:11,080 --> 01:11:12,080 Je crois que c 'est encore fini. 1009 01:12:05,800 --> 01:12:11,160 Et les tombeaux, ils veulent venir aussi ? Je sais pas, je... Je crois pas. 1010 01:12:11,920 --> 01:12:13,200 Il prie pour lui et il va mal. 1011 01:12:14,140 --> 01:12:15,140 Moi, ça va. 1012 01:12:17,120 --> 01:12:20,360 Je peux te faire ta main ? C 'est juste comme ça qu 'on voit. 1013 01:12:28,380 --> 01:12:30,240 Elle peut dire pas grand -chose, moi, y a pas d 'intimité. 1014 01:12:32,960 --> 01:12:33,960 Non, mais ça suffit. 1015 01:12:37,320 --> 01:12:38,720 Tu n 'as pas d 'odeur, c 'est curieux. 1016 01:12:39,800 --> 01:12:41,120 Ta mère sentait bon, pourtant. 1017 01:12:41,800 --> 01:12:42,880 Peut -être que ce n 'est pas de toi. 1018 01:12:45,720 --> 01:12:46,720 Putain. 1019 01:12:49,080 --> 01:12:53,660 Qui était cette femme ? Personne n 'existe plus. 1020 01:12:55,040 --> 01:12:58,760 Une vengeance ? Une punition. 1021 01:12:59,840 --> 01:13:02,380 La punition est une loi naturelle, sinon il n 'y aurait pas de règles. 1022 01:13:03,880 --> 01:13:06,140 Elle a gâché ma vie, 20 ans de travail. 1023 01:13:07,280 --> 01:13:08,780 Je l 'ai massacrée, nous sommes quittés. 1024 01:13:10,160 --> 01:13:11,820 Peut -être que je l 'ai punie, je ne le connais pas. 1025 01:13:12,840 --> 01:13:14,280 Et elle, elle ne me connaissait pas non plus. 1026 01:13:15,340 --> 01:13:16,420 Et elle ne me comprenait pas. 1027 01:13:20,560 --> 01:13:21,560 Je crois que je comprends. 1028 01:13:22,560 --> 01:13:23,560 Non. 1029 01:13:24,860 --> 01:13:27,800 Ta soeur Sylvette, comment ça va ? Elle va bien. 1030 01:13:29,860 --> 01:13:31,980 Suzanne est un peu plus perturbée. Elle, je m 'en fiche. 1031 01:13:32,280 --> 01:13:33,280 Pas moi. 1032 01:13:35,400 --> 01:13:36,400 Je ne te raconte de rien. 1033 01:13:38,380 --> 01:13:40,020 On est devenus une vraie famille, on se soutient. 1034 01:13:41,040 --> 01:13:43,740 Les minables se reconnaissent toujours entre eux. L 'important, c 'est de se 1035 01:13:43,740 --> 01:13:44,740 reconnaître. 1036 01:13:46,720 --> 01:13:47,720 Profite de la vie. 1037 01:13:48,060 --> 01:13:49,760 Toi, tu vas finir la tienne dans un cachot, c 'est triste. 1038 01:13:50,140 --> 01:13:51,440 C 'est un roman que tu me racontes. 1039 01:13:51,920 --> 01:13:52,920 Ça va péter. 1040 01:13:53,060 --> 01:13:56,780 Ben non, pourquoi ? Parce que dans les groupes, il y a toujours un canard. 1041 01:13:58,000 --> 01:14:00,180 Un canard qui souffre, qui fait souffrir les autres. 1042 01:14:16,110 --> 01:14:18,110 Je peux te poser encore une question ? Oui. 1043 01:14:19,230 --> 01:14:22,790 Pourquoi t 'as écrit un S ? C 'est pas un S, c 'est le dollar. 1044 01:14:23,310 --> 01:14:25,030 J 'étais en colère, j 'ai pas eu le temps de fignoler. 1045 01:14:25,570 --> 01:14:28,270 C 'est une chose que j 'aime bien écrire avec pas mal de zéros devant. 1046 01:14:29,310 --> 01:14:33,090 Alors tous ces cons avec leurs suppositions, pour un peu ça ressemblait 1047 01:14:33,090 --> 01:14:34,090 erreur judiciaire. 1048 01:14:34,710 --> 01:14:36,070 Qu 'est -ce que tu croyais que c 'était ? 1049 01:15:22,380 --> 01:15:23,380 La voiture, ça me fait dormir. 1050 01:15:23,860 --> 01:15:27,540 Où est -ce qu 'on est, là ? Là, on a le meilleur angle. Parce qu 'on a en même 1051 01:15:27,540 --> 01:15:31,480 temps l 'architecture, la structure technique et le spectacle, en plus. 1052 01:15:31,780 --> 01:15:34,380 Qu 'est -ce que c 'est, ce truc ? La raffinerie de Melun. C 'est son monument 1053 01:15:34,380 --> 01:15:35,380 préféré. 1054 01:15:35,520 --> 01:15:38,380 L 'huile noire court dans les tuyaux comme le sang dans les veines. 1055 01:15:40,200 --> 01:15:43,060 Elle brûle au sommet des puits comme des torches de péplum. 1056 01:15:44,080 --> 01:15:45,920 Elle s 'enroule autour des turbines. 1057 01:15:46,860 --> 01:15:50,620 Elle se couche dans les hamacs des réservoirs et elle attend son destin, 1058 01:15:50,620 --> 01:15:51,620 mes salines. 1059 01:15:53,160 --> 01:15:55,800 Ah, puis avec les lumières en plus, c 'est Noël pour les grands. 1060 01:15:57,460 --> 01:15:58,460 Oh, ça sent bon. 1061 01:15:58,640 --> 01:15:59,820 Alors là, il s 'est surpassé. 1062 01:16:01,580 --> 01:16:06,160 Ça vous plaît ? Qui, mes Céline ? Une pute. Enfin, une pute. Une pute 1063 01:16:06,160 --> 01:16:07,400 impératrice. Très belle. 1064 01:16:07,760 --> 01:16:09,180 Très intelligente. Viens voir. 1065 01:16:10,040 --> 01:16:11,040 Regarde. 1066 01:16:11,500 --> 01:16:14,600 Tu le vois, le petit homme casqué là -bas ? Où ça ? Là -bas. 1067 01:16:15,080 --> 01:16:17,720 C 'est le centurion de la nuit. Tu vois, il fait sa ronde. 1068 01:16:18,900 --> 01:16:20,660 Parce que lui, il ne peut pas rester tout seul. 1069 01:16:22,139 --> 01:16:24,680 Elle a besoin d 'hommes pour la protéger autour d 'elle. 1070 01:16:27,640 --> 01:16:31,940 Tu veux boire quelque chose ? Vous avez des verres ? Non, mais je ne suis pas 1071 01:16:31,940 --> 01:16:34,460 malade. C 'est pas une question de microbe, c 'est que je ne peux pas boire 1072 01:16:34,460 --> 01:16:35,460 bouteille, c 'est ce qu 'il dit. 1073 01:16:35,600 --> 01:16:36,700 Essaye, je te tiens la bouteille. 1074 01:16:39,920 --> 01:16:40,879 Je ne peux pas. 1075 01:16:40,880 --> 01:16:42,620 Dans ma main alors, comme l 'eau de la fontaine. 1076 01:16:43,920 --> 01:16:45,220 La fleur, la fontaine. 1077 01:16:45,920 --> 01:16:47,200 Par ici, la bébine. 1078 01:16:49,640 --> 01:16:50,940 Tu as une radio dans ta voiture ? 1079 01:16:51,200 --> 01:16:53,240 Oui, appuie sur le bouton. Tu touches à rien. 1080 01:16:54,100 --> 01:16:56,860 Mais quel maillage, je vais pas te la casser, ta caisse. C 'est un emprunt. 1081 01:17:03,240 --> 01:17:04,680 Que j 'aime l 'herbe. 1082 01:17:05,320 --> 01:17:08,760 Que j 'en ai marre de Paris et des voitures. Tiens, de l 'eau glacée. Non, 1083 01:17:08,760 --> 01:17:12,500 non, je bois pas. Mais vis un peu, au lieu de te conserver. Allez, tu 1084 01:17:12,500 --> 01:17:15,160 comme tout le monde, profite. Je vais vous cueillir des coquelicots. Et alors 1085 01:17:15,160 --> 01:17:16,940 ça, personne ne m 'en empêchera. 1086 01:17:18,300 --> 01:17:20,760 Ah oui, hein ? Tu en laisses un peu ? 1087 01:17:24,389 --> 01:17:27,810 C 'est ma chanson ! 1088 01:17:51,950 --> 01:17:57,550 Je sors de l 'espoir de l 'arabe que j 'ai voulu et que j 'ai reçu point par 1089 01:17:57,550 --> 01:17:58,550 point. 1090 01:17:58,790 --> 01:18:03,670 Je sors de l 'espoir de l 'arabe que j 'ai voulu et que j 'ai reçu point par 1091 01:18:03,670 --> 01:18:05,170 point. Je sors de l 'espoir de l 'arabe que j 'ai voulu et 1092 01:18:05,170 --> 01:18:12,690 que 1093 01:18:12,690 --> 01:18:18,410 j 'ai 1094 01:18:18,410 --> 01:18:22,480 reçu point par point. Tu me diras quand je fais tilt. 1095 01:18:23,320 --> 01:18:25,620 Chaque centimètre ? Ça va être très long. 1096 01:18:26,700 --> 01:18:28,540 On n 'est pas pressé ? J 'ai envie de faire l 'amour. 1097 01:18:28,840 --> 01:18:31,100 Comment ? J 'ai envie de faire l 'amour, c 'est impérieux. 1098 01:18:31,320 --> 01:18:32,820 Concentrement sur ce que je peux penser, ça n 'arrive pas souvent. 1099 01:18:33,120 --> 01:18:36,460 Moi, ça ne m 'arrive jamais, je n 'ai pas besoin de ça. Ah oui ? Il y a 1100 01:18:36,460 --> 01:18:38,560 longtemps que tu n 'as pas essayé ? Deux ans. 1101 01:18:39,000 --> 01:18:41,980 La dernière fois, c 'était dans nos coulisses de théâtre avec le pompier, c 1102 01:18:41,980 --> 01:18:42,818 'était dégueulasse. 1103 01:18:42,820 --> 01:18:48,200 Ah oui, oui, des fois, ce n 'est pas toujours... Tu te sens bon, ça ? Oui, 1104 01:18:48,200 --> 01:18:49,099 entimètre -là. 1105 01:18:49,100 --> 01:18:50,600 Celui -là ? Ou celui -là ? 1106 01:18:51,360 --> 01:18:57,960 Les deux, c 'est possible ? J 1107 01:18:57,960 --> 01:19:00,020 'aime ta bouche. 1108 01:19:00,440 --> 01:19:02,200 Oui. J 'aime ta bouche. 1109 01:19:03,080 --> 01:19:04,560 Mais non, mais non, c 'est pas possible. 1110 01:19:05,380 --> 01:19:07,940 Écoute, il y a deux mois, on ne se connaissait pas. Et puis, on ne va pas 1111 01:19:07,940 --> 01:19:09,180 des petits enfants. On va faire l 'amour. 1112 01:19:09,460 --> 01:19:10,460 J 'ai envie de faire l 'amour. 1113 01:19:10,700 --> 01:19:11,478 J 'ai envie. 1114 01:19:11,480 --> 01:19:12,419 J 'ai envie. 1115 01:19:12,420 --> 01:19:16,220 Alors, vas -y, fais -le. Non, pas devant tout le monde. Je suis, on s 'en fout, 1116 01:19:16,280 --> 01:19:17,219 c 'est Noël. 1117 01:19:17,220 --> 01:19:18,220 Non. 1118 01:19:18,660 --> 01:19:19,660 Dans la voiture. 1119 01:19:35,500 --> 01:19:38,200 Dans un premier cri de bonheur. 1120 01:19:38,880 --> 01:19:42,340 Et tu veux ce soir cueillir le printemps de mes jours. 1121 01:19:42,920 --> 01:19:45,100 Et l 'amour en mon cœur. 1122 01:19:45,560 --> 01:19:50,400 Oh my God ! Pour que j 'aie trop de joie et de vie pour mes bébés. 1123 01:19:52,140 --> 01:19:58,160 Je sais qu 'au seuil des amours éternelles, il faut que je sois la plus 1124 01:19:58,160 --> 01:20:00,280 la plus belle pour aller danser. 1125 01:20:07,180 --> 01:20:09,640 Vous êtes sûr que c 'est des vrais billets ? Absolument sûr. 1126 01:20:12,840 --> 01:20:13,280 20 1127 01:20:13,280 --> 01:20:23,820 millions 1128 01:20:23,820 --> 01:20:24,820 de dollars. 1129 01:20:24,860 --> 01:20:27,220 Si vous voulez bien signer le reçu pour clôturer le compte. 1130 01:20:32,220 --> 01:20:37,550 Quelle durée ? Une heure. Plus le trajet 4 heures, le taxi 10 ans 8 heures. 1131 01:20:39,710 --> 01:20:43,990 Non, attendez, s 'il y a du retard à la gare ou un accident, je préférais 24 1132 01:20:43,990 --> 01:20:44,929 heures, c 'est plus prudent. 1133 01:20:44,930 --> 01:20:46,970 Vous allez dormir avec ? Non. 1134 01:20:47,690 --> 01:20:49,270 Bon, 10 heures, ça suffira. 1135 01:20:56,250 --> 01:21:03,190 Vous avez remarqué 1136 01:21:03,190 --> 01:21:04,470 personne de louche ? Non. 1137 01:21:05,020 --> 01:21:06,040 On va à la gare, là -bas, il y a du monde. 1138 01:21:06,340 --> 01:21:08,280 Je suis attachée. 1139 01:21:09,980 --> 01:21:15,660 Taxi ! C 'est 1140 01:21:15,660 --> 01:21:23,700 drôle 1141 01:21:23,700 --> 01:21:24,780 quand ta souris, ça m 'a fait peur. 1142 01:21:26,280 --> 01:21:27,500 C 'est à cause de mon rêve. 1143 01:21:29,480 --> 01:21:31,040 Il s 'avançait vers moi, j 'étais toute petite. 1144 01:21:32,170 --> 01:21:35,070 Il me faisait un cadeau, une robe de fée rose avec des volants. 1145 01:21:35,890 --> 01:21:37,910 Et quand je l 'enfilais, il y avait des lames de rasoir à l 'intérieur. 1146 01:21:38,710 --> 01:21:42,530 Ça me faisait pas mal, mais... Il y avait plein de sang qui tombait sur mes 1147 01:21:42,530 --> 01:21:43,530 chaussures. 1148 01:21:45,410 --> 01:21:47,470 Oui, tu dois rien comprendre à ce que je raconte. 1149 01:21:48,630 --> 01:21:50,610 C 'est plus que tu le connais pas, tu sais pas qui c 'est. 1150 01:21:51,150 --> 01:21:52,150 C 'est mon père. 1151 01:21:53,290 --> 01:21:54,470 C 'est un sale type. 1152 01:21:56,970 --> 01:21:58,310 Oh, merde ! 1153 01:22:00,490 --> 01:22:02,430 J 'ai peur, ce pognon. Je n 'aurais jamais dû le prendre. 1154 01:22:03,870 --> 01:22:07,530 Tu ne peux pas aller regarder le wagon, surveiller s 'il n 'y a pas quelqu 'un ? 1155 01:22:07,530 --> 01:22:10,430 Prends -moi une bière aussi, j 'ai soif. 1156 01:22:11,710 --> 01:22:16,990 Je ne peux 1157 01:22:16,990 --> 01:22:22,810 pas t 'emmener. Je suis directement sous mon ferme. Il n 'y a pas de problème. 1158 01:22:23,790 --> 01:22:28,170 Tu penses me prendre ce soir au cabaret ? Et bientôt, tu me feras visiter l 1159 01:22:28,170 --> 01:22:29,170 'Argentine. 1160 01:22:55,020 --> 01:23:01,760 C 'est quoi ça ? 1161 01:23:01,760 --> 01:23:02,760 C 'est l 'argent de papa. 1162 01:23:02,980 --> 01:23:03,980 20 millions de dollars. 1163 01:23:05,060 --> 01:23:07,540 Tu l 'appelles papa maintenant ? Mais je suis venue pour partager, je n 'ai pas 1164 01:23:07,540 --> 01:23:09,840 gardé tout ça pour moi. On n 'y touche pas. Tu vas me faire plaisir de refiler 1165 01:23:09,840 --> 01:23:10,840 ça à la police et vite fait. 1166 01:23:10,960 --> 01:23:12,440 Non mais t 'es fou, je n 'ai pas fait tout ça pour rien. 1167 01:23:12,740 --> 01:23:15,440 Aïe ! Moi, je suis ravie d 'éviter la police et hop là, boum. 1168 01:23:15,800 --> 01:23:16,800 Hop là, boum ? Ben oui. 1169 01:23:18,300 --> 01:23:20,320 Pour le coup boulon, ça ne marche pas, je vais essayer la scie avec tout. 1170 01:23:20,600 --> 01:23:21,780 Bon, ou alors aux objets trouvés. 1171 01:23:22,080 --> 01:23:24,200 20 millions de dollars aux objets trouvés, t 'en mets ta couteau dans le 1172 01:23:24,200 --> 01:23:26,980 journal. Bon, on balance ce machin dans la scène et puis c 'est marre, quoi. 1173 01:23:27,320 --> 01:23:29,200 Il faudra balancer ce site bête avec parce que j 'y arrive pas. 1174 01:23:29,460 --> 01:23:30,460 File -moi ça. 1175 01:23:31,800 --> 01:23:34,240 Non, laisse. De toute façon, ça va s 'ouvrir tout seul dans trois quarts d 1176 01:23:34,240 --> 01:23:35,320 'heure. Trois quarts d 'heure ? 1177 01:23:36,170 --> 01:23:37,170 Alors, je vais à table. 1178 01:23:37,710 --> 01:23:40,990 Tu le connais ? Qui c 'est ? C 'est une conne. 1179 01:23:42,690 --> 01:23:43,950 Tiens -toi, tiens -toi, pas bouger. 1180 01:23:44,930 --> 01:23:46,390 Tranquille, tranquille. 1181 01:23:46,930 --> 01:23:47,930 C 'est mon argent. 1182 01:23:48,150 --> 01:23:49,470 Il y avait juste mon argent. 1183 01:23:49,770 --> 01:23:50,770 C 'est son pognon. 1184 01:23:50,790 --> 01:23:51,728 Mais ne tourne pas. 1185 01:23:51,730 --> 01:23:55,970 L 'argent, il était dans une banque, sur un compte au nom de Manden. Mais ça, ça 1186 01:23:55,970 --> 01:23:56,949 ne veut rien dire. 1187 01:23:56,950 --> 01:23:58,850 Vous savez, on va vous le rendre notre argent. Au contraire, nous, ça nous 1188 01:23:58,850 --> 01:24:02,390 arrange. Et pour toi ? Bon, écoutez, rangez ça. 1189 01:24:02,630 --> 01:24:04,830 On va tous boire un verre et puis on va attendre. Tiens -toi. 1190 01:24:07,820 --> 01:24:08,820 C 'est con, ce type. 1191 01:24:14,160 --> 01:24:16,720 Oui, et bien moi je trouve que c 'est pas poli de coucher avec les filles pour 1192 01:24:16,720 --> 01:24:17,720 leur piquer leur argent. 1193 01:24:17,740 --> 01:24:18,980 C 'est marrant, t 'as couché avec lui. 1194 01:24:19,360 --> 01:24:20,360 Je te parle pas à toi. 1195 01:24:21,220 --> 01:24:22,220 C 'est mon argent. 1196 01:24:22,780 --> 01:24:24,820 Oui, oui, nous avons bien compris. 1197 01:24:25,080 --> 01:24:28,660 Dis -moi, machin, c 'est quoi ton petit nom ? Bien fait. 1198 01:24:29,460 --> 01:24:30,460 Je l 'ai tué. 1199 01:24:30,800 --> 01:24:33,460 C 'est drôle, ce merdier. 1200 01:24:41,450 --> 01:24:44,830 Très facile de tuer. Je suis la fille d 'un tueur. Je fais ça naturellement. 1201 01:24:45,170 --> 01:24:50,810 Alors ? Il respire normalement, tout va bien. 1202 01:24:51,070 --> 01:24:52,070 Je vais le ficeler. 1203 01:24:52,090 --> 01:24:57,010 T 'as vraiment touché avec lui ? Je suis pas intelligente, ou alors ? Le 1204 01:24:57,010 --> 01:25:08,250 3 1205 01:25:08,250 --> 01:25:09,250 janvier 93. 1206 01:25:09,820 --> 01:25:13,560 Mon cher fils, mon amour, tu me manques, mais je serai bientôt près de toi. 1207 01:25:16,880 --> 01:25:19,200 Encore un détour par Bruxelles et je rentre à Buenos Aires. 1208 01:25:19,540 --> 01:25:22,360 Je suis en train de tout mettre en place pour que nous puissions avoir la vie 1209 01:25:22,360 --> 01:25:23,318 que je t 'ai promise. 1210 01:25:23,320 --> 01:25:25,160 Tu verras qu 'à toi, je n 'ai jamais menti. 1211 01:25:25,440 --> 01:25:27,780 J 'ai appelé l 'avocat, les papiers d 'adoption sont prêts. 1212 01:25:29,580 --> 01:25:31,860 Ce serait bientôt cette famille qui t 'a tant manqué. 1213 01:25:32,500 --> 01:25:33,940 J 'ai de grands projets pour toi. 1214 01:25:34,460 --> 01:25:37,700 Nous aurons des chevaux, des piscines et des femmes. Je t 'emmènerai chasser le 1215 01:25:37,700 --> 01:25:38,639 puma. 1216 01:25:38,640 --> 01:25:40,580 Je finirai ma vie en te laissant un empire. 1217 01:25:40,940 --> 01:25:43,780 N 'oublie pas de travailler ton français, c 'est une langue subtile dont 1218 01:25:43,780 --> 01:25:44,820 'ai jamais pu me débarrasser. 1219 01:25:45,160 --> 01:25:46,960 Prends soin de toi, tu m 'es précieux. 1220 01:25:47,220 --> 01:25:49,540 Tu es le seul qui me donne envie de regarder devant moi. 1221 01:25:50,020 --> 01:25:52,460 A bientôt, mon cher Antonio, c 'est une question de semaine. 1222 01:25:53,360 --> 01:25:55,760 Ton père qui t 'aime, Julius Manden. 1223 01:26:08,740 --> 01:26:09,740 Mais il m 'aime. 1224 01:26:09,760 --> 01:26:10,760 Je suis son fils. 1225 01:26:11,680 --> 01:26:12,980 Vous trompez. Il n 'aime personne. 1226 01:26:13,840 --> 01:26:15,980 Moi aussi, il m 'aime. Moi aussi, je l 'aime. 1227 01:26:16,420 --> 01:26:17,800 Ne te donne pas la peine de répondre. 1228 01:26:18,700 --> 01:26:20,500 Il y a une seule chose qui m 'intéresse, c 'est le fric. 1229 01:26:21,200 --> 01:26:22,500 Tu as dit qu 'il avait des enfants. 1230 01:26:23,020 --> 01:26:24,020 Tu me délectes. 1231 01:26:24,840 --> 01:26:26,780 Je ne suis pas méchante, mais j 'ai vraiment envie de te faire du mal. 1232 01:26:27,180 --> 01:26:28,940 Moi, c 'est ça. Ne me regarde pas. Tu fais bien. 1233 01:26:30,200 --> 01:26:31,200 C 'est fini. 1234 01:26:33,380 --> 01:26:34,380 Je fais quatre parts. 1235 01:26:34,540 --> 01:26:36,280 Cinq. Il faut faire cinq parts. 1236 01:26:36,660 --> 01:26:37,840 Il faut lui donner l 'assiette. 1237 01:26:38,300 --> 01:26:40,660 Et vous, que tu dis ça ? C 'est qu 'il en aura besoin. 1238 01:26:40,980 --> 01:26:43,400 Mais si besoin, je m 'en tamponne. Eh bien, t 'as qu 'à raconter toi -même. 1239 01:26:44,380 --> 01:26:45,380 J 'ai pris le noyau. 1240 01:26:51,480 --> 01:26:54,560 Quel frontière ? 1241 01:27:12,120 --> 01:27:13,120 Rien. 1242 01:27:13,420 --> 01:27:14,420 Rien de cohérent. 1243 01:27:19,480 --> 01:27:23,220 Hop ! Ma sorcière, j 'ai rien trouvé de mieux. 1244 01:27:23,740 --> 01:27:25,200 Et bien ça, il mangera tout lui -même. 1245 01:27:25,820 --> 01:27:26,820 Ah, je pensais pas à lui. 1246 01:27:27,040 --> 01:27:30,080 Tu peux placer ton monopoli, s 'il te plaît ? 1247 01:27:30,080 --> 01:27:37,000 Ah bon ? Quelle histoire, hein ? 1248 01:27:43,230 --> 01:27:44,830 Je vous jure, ça donne envie d 'écrire des romans. 1249 01:27:46,750 --> 01:27:48,130 Vous n 'êtes pas les enfants de n 'importe qui. 1250 01:27:49,810 --> 01:27:53,670 Mon père à moi, par exemple, c 'est un type formidable, d 'accord, mais il n 'a 1251 01:27:53,670 --> 01:27:55,090 jamais fait que réparer des vélos toute sa vie. 1252 01:27:57,490 --> 01:27:59,570 Quand tout sera calmé, vous allez avoir des trucs à raconter. 1253 01:28:02,110 --> 01:28:03,110 Quelle histoire. 1254 01:28:05,350 --> 01:28:06,350 Non ? 1255 01:28:36,720 --> 01:28:37,920 C 'était de la légitime défense. 1256 01:28:39,200 --> 01:28:40,880 Suzanne a eu peur, elle a tapé trop fort. 1257 01:28:42,180 --> 01:28:43,220 Il est mort sur le coup. 1258 01:28:43,980 --> 01:28:44,980 Il n 'a pas souffert. 1259 01:28:48,920 --> 01:28:49,940 On n 'a pas fait exprès. 1260 01:28:52,340 --> 01:28:53,340 C 'est de l 'esprit. 1261 01:28:57,260 --> 01:28:59,460 Le consulat va envoyer son corps à Buenos Aires. 1262 01:29:03,520 --> 01:29:05,080 Tu veux que je te rapporte ton argent ? 1263 01:29:58,250 --> 01:29:59,250 Je m 'en vais. 1264 01:29:59,470 --> 01:30:00,470 Je m 'en vais. 1265 01:30:05,410 --> 01:30:10,230 Mais il est où, Morden ? Ça fait 15 jours que ça devrait être fait, Morden ! 1266 01:30:10,230 --> 01:30:13,990 Mais oui, je sais bien, je sais bien, je le sais. Mais c 'est parce que... Parce 1267 01:30:13,990 --> 01:30:19,090 que quoi ? Parce qu 'il est parti sur lui -même la tête en Allemagne, voilà ! 1268 01:30:19,090 --> 01:30:22,150 Allemagne ? Parfaitement ! Et moi, par regard pour ma famille, je ne foutrais 1269 01:30:22,150 --> 01:30:23,009 pas les pieds dans ce pays. 1270 01:30:23,010 --> 01:30:25,230 Parce que dans ma famille, on n 'achète pas de bagnole allemande. Pas de voiture 1271 01:30:25,230 --> 01:30:27,310 italienne, pas de japonaise, et alors surtout pas de française. 1272 01:30:28,140 --> 01:30:29,140 M 'achète Volvo. 1273 01:30:30,680 --> 01:30:33,380 Primo, c 'est des bonnes bagnoles. Et Dosio, ces gens, ils se sont comportés 1274 01:30:33,380 --> 01:30:35,640 correctement. Alors maintenant, si vous voulez bien me laisser travailler... 1275 01:30:35,640 --> 01:30:37,860 Bon. 1276 01:30:39,080 --> 01:30:42,380 Quand elle sera prête, ma voiture... Mais quand il reviendra ! Si il revient 1277 01:30:42,380 --> 01:30:43,380 Si il revient ! 1278 01:30:57,660 --> 01:30:59,240 Quand on nous l 'a amené, il avait fait un infarctus. 1279 01:30:59,920 --> 01:31:02,140 Il a eu l 'air de récupérer, puis en quelques heures, tout s 'est bloqué. 1280 01:31:02,420 --> 01:31:03,420 Le foie, les reins. 1281 01:31:04,580 --> 01:31:05,680 Quand c 'est comme ça, on peut rien faire. 1282 01:31:06,040 --> 01:31:07,580 Le sang est plein de toxines, ça va très vite. 1283 01:31:08,240 --> 01:31:09,240 Je suis désolé. 1284 01:31:11,100 --> 01:31:12,180 Laissez, on éclatera ça tout à l 'heure. 1285 01:31:14,380 --> 01:31:16,660 Est -ce qu 'il a dit quelque chose ? Non, je crois pas. 1286 01:31:17,140 --> 01:31:21,560 Vous vérifiez avec l 'infirmière ? Vous voulez le voir ? Ah non, non, non, non. 1287 01:31:27,500 --> 01:31:29,060 Sophie, je reste avec lui. 1288 01:31:36,700 --> 01:31:37,700 Attention. 1289 01:31:48,600 --> 01:31:49,600 Fumez ici. 1290 01:31:49,680 --> 01:31:50,680 Oui, fume. 1291 01:31:51,340 --> 01:31:52,700 Personne ne te dira rien aujourd 'hui. 1292 01:33:12,170 --> 01:33:17,470 Vous ne pouvez pas nous aider ? Oh non, c 'est trop lourd. 1293 01:33:19,210 --> 01:33:24,550 Bon, s 'il vous plaît, vous pouvez nous aider ? 1294 01:33:24,550 --> 01:33:26,850 Merci. 1295 01:33:27,850 --> 01:33:28,850 Merci. 1296 01:33:36,930 --> 01:33:38,490 Les pieds d 'avant, d 'abord. 1297 01:33:49,270 --> 01:33:50,270 Lourd. 1298 01:33:56,790 --> 01:33:57,790 Excusez -moi. 1299 01:34:09,210 --> 01:34:12,010 Sous -titrage 1300 01:34:12,010 --> 01:34:20,330 Société 1301 01:34:20,330 --> 01:34:26,690 Radio -Canada 1302 01:34:34,670 --> 01:34:36,790 Merci, monsieur. Vous êtes gentil. Merci. 1303 01:34:37,910 --> 01:34:40,390 Alors, nous allons procéder à la cérémonie. 1304 01:34:41,530 --> 01:34:43,770 Est -ce que vous souhaitez dire une prière ? Non. 1305 01:34:44,110 --> 01:34:45,110 Là, c 'est le moment ou jamais. 1306 01:34:45,390 --> 01:34:46,390 Non, je dis. 1307 01:34:49,910 --> 01:34:52,950 L 'un de vous veut -il dire quelques mots ? Non, je ne pense pas. 1308 01:34:56,850 --> 01:34:58,710 Attendez, réfléchissez, parce qu 'après, c 'est la mise en terre. 1309 01:34:59,890 --> 01:35:03,150 Mais c 'est -à -dire quels mots ? Je ne sais pas. Qu 'est -ce qu 'on dit d 1310 01:35:03,150 --> 01:35:04,150 'habitude ? 1311 01:35:05,840 --> 01:35:07,000 Ben, d 'habitude, c 'est pas pareil. 1312 01:35:08,900 --> 01:35:12,180 Il y a plus de monde, les gens pleurent. 1313 01:35:13,400 --> 01:35:15,560 En fait, il y a déjà une ambiance, vous voyez. 1314 01:35:18,520 --> 01:35:21,080 Non, moi, je crois que si vous avez rien à dire, une petite prière vite faite, c 1315 01:35:21,080 --> 01:35:22,620 'est ce qu 'il y a de plus simple, puis on passe à la suite. Non. 1316 01:35:24,820 --> 01:35:25,820 J 'ai une idée. 1317 01:35:30,640 --> 01:35:32,880 Sylvette, c 'est pas correct. Ah, mais si tu les coupes bien à la jointure, ça 1318 01:35:32,880 --> 01:35:33,880 repousserait bien. 1319 01:35:34,690 --> 01:35:37,850 Voilà, je propose qu 'elle mette une fleur sur le cercueil, ça fait rituel. 1320 01:35:38,210 --> 01:35:39,169 Après, on continue. 1321 01:35:39,170 --> 01:35:42,770 Si vous voulez. Alors mettez -vous en ligne, avancez, déposez la fleur et 1322 01:35:42,770 --> 01:35:43,770 -vous sur le côté. 1323 01:35:52,730 --> 01:35:55,070 Alors maintenant, nous allons procéder à la mise en terre. 1324 01:35:56,230 --> 01:35:58,450 Après, vous jetterez une poignée de terre sur le cercueil et c 'est fini, on 1325 01:35:58,450 --> 01:35:59,450 'occuperait. 1326 01:36:01,550 --> 01:36:02,570 Vous pouvez nous aider ? 1327 01:36:39,240 --> 01:36:40,240 Là, je suis désolé. 1328 01:36:40,860 --> 01:36:42,600 Il y a un affaire, ils ont mal calibré la fosse. 1329 01:36:43,140 --> 01:36:45,980 Il faut creuser les côtés bons. Va à l 'entrée, les prévenirs. C 'est l 'heure 1330 01:36:45,980 --> 01:36:47,000 du déjeuner, il n 'y a plus personne. 1331 01:36:47,340 --> 01:36:48,480 C 'est pas possible, ça. 1332 01:36:48,860 --> 01:36:50,180 Il manque pas grand -chose. 1333 01:36:50,780 --> 01:36:52,480 Je sais bien, mais c 'est pas facile à manœuvrer. 1334 01:36:52,740 --> 01:36:53,740 En forçant un peu. 1335 01:36:55,320 --> 01:36:56,640 Ah non, c 'est bien coincé, ça. 1336 01:36:58,880 --> 01:36:59,920 Ça bouge un peu, là. 1337 01:37:00,600 --> 01:37:02,620 J 'arrive, j 'enlève les talons. 1338 01:37:03,140 --> 01:37:04,920 Mets -toi bien au centre, saute lentement. 1339 01:37:07,260 --> 01:37:08,260 Allez. 1340 01:37:10,220 --> 01:37:11,760 Quand j 'y vais, j 'y vais. Oui, ça bouge un peu. 1341 01:37:12,760 --> 01:37:13,760 Oui, 1342 01:37:15,380 --> 01:37:17,300 c 'est bon. Un peu plus fort. 1343 01:37:18,540 --> 01:37:19,519 Allez, Suzanne. 1344 01:37:19,520 --> 01:37:21,480 Tu crois ? Oui, tu rends service. 1345 01:37:22,500 --> 01:37:23,500 Allez. 1346 01:37:25,560 --> 01:37:26,560 Ensemble. 1347 01:37:26,960 --> 01:37:27,960 Oui. 105547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.