All language subtitles for En toute innocence (1988)1h31
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,430 --> 00:00:54,210
Vous êtes belles, mes cocottes, ce
matin.
2
00:01:37,480 --> 00:01:44,140
La pêche a été bonne ? Ouh ! Encore un
peu de café, Catherine ? Non, merci,
3
00:01:44,280 --> 00:01:47,860
Clémence. Et toi, Thomas, tu veux plus
rien ? Non.
4
00:01:48,360 --> 00:01:49,360
Non, merci.
5
00:01:58,860 --> 00:02:02,740
Clémence ! Quoi, Clémence ? Où est -ce
que tu as foutu mes vacances à parole,
6
00:02:02,880 --> 00:02:06,320
monsieur ? À leur place, dans le placard
!
7
00:02:06,910 --> 00:02:09,030
C 'est quelque chose. Il ne couvrait pas
l 'eau à la rivière.
8
00:02:17,130 --> 00:02:18,350
Thomas, tu vas être en retard.
9
00:02:18,890 --> 00:02:19,890
Pas. Regarde.
10
00:02:20,770 --> 00:02:23,230
Avec ça, tu téléphones chez toi quand tu
n 'y es pas. T 'as rousté l 'étude.
11
00:02:30,950 --> 00:02:32,150
Regarde. Ça marche.
12
00:02:33,130 --> 00:02:34,530
Hop. Un coup à droite.
13
00:02:36,980 --> 00:02:37,980
Un coup à gauche.
14
00:02:39,340 --> 00:02:40,700
Ah, ça, non, c 'est glacé.
15
00:02:41,380 --> 00:02:43,580
Vous ne me le savez pas, moi. Je demande
un cosinus.
16
00:02:46,540 --> 00:02:47,560
Excuse -moi, ma chérie.
17
00:02:48,220 --> 00:02:49,740
Tu vois, c 'est l 'arrosage par
téléphone.
18
00:02:50,260 --> 00:02:51,260
Et ça marche.
19
00:03:01,000 --> 00:03:03,400
Je décolle dans une heure, mon vieux,
dans la terrasse brouillée.
20
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
Dis, regarde.
21
00:03:06,780 --> 00:03:08,300
Pour le suite, pour le parc de la villa.
22
00:03:09,020 --> 00:03:10,220
Arrosage automatique, commande à
distance.
23
00:03:10,980 --> 00:03:12,020
Commence par l 'envent de les plans.
24
00:03:12,620 --> 00:03:14,300
Bonjour, Didier. Bonjour, monsieur
Duchesne.
25
00:03:18,400 --> 00:03:22,560
Monsieur Duchesne, s 'il vous plaît, il
faudrait que vous me signiez tout ça
26
00:03:22,560 --> 00:03:25,900
avant de vous en aller. Mais avant quoi,
vous n 'appelez pas comme ça. Je ne
27
00:03:25,900 --> 00:03:26,900
pars que ce soir, moi.
28
00:03:27,420 --> 00:03:29,940
Je vais les signer, vos chèques. Je peux
dire au revoir à mon fils.
29
00:03:31,130 --> 00:03:33,370
Bon, ce soir à 9h, hein ? Oui, à l
'hôtel.
30
00:03:33,590 --> 00:03:35,630
Dépêche -toi, sinon j 'arriverai avant
toi, jeunesse.
31
00:03:35,910 --> 00:03:42,590
Ton avion, papa ! Assieds -toi des
32
00:03:42,590 --> 00:03:46,350
Navidoffs ! Ce sera fermé quand j
'arriverai !
33
00:03:46,350 --> 00:03:51,870
Vous l 'aimez, hein ? Pas toi.
34
00:04:01,510 --> 00:04:02,510
Monsieur Dufresne.
35
00:04:02,850 --> 00:04:07,910
Eh bien, viens.
36
00:04:17,550 --> 00:04:18,930
Tom a oublié la moitié des plans.
37
00:04:20,230 --> 00:04:21,709
Heureusement qu 'il a un père et une
femme.
38
00:04:23,450 --> 00:04:24,450
Bon.
39
00:04:27,550 --> 00:04:30,510
Disparaissez. Vous ne venez me voir que
pour me soutirer de l 'argent.
40
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
Bon voyage, M.
41
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Duchenne.
42
00:04:37,620 --> 00:04:40,960
Combien, beau Paul ? Prends soin de
Clémence.
43
00:04:41,360 --> 00:04:44,080
On t 'appelle avec Thomas dès qu 'on
arrive, si je le trouve.
44
00:04:45,060 --> 00:04:46,860
Je vais peut -être te dire à la dame de
Saint -Emilion.
45
00:04:48,320 --> 00:04:54,020
Qu 'est -ce que tu vas lui dire à la
dame de Saint -Emilion ? Que vous vous
46
00:04:54,020 --> 00:04:55,740
mettez sur votre 31 pour aller voir la
Suisse.
47
00:04:58,380 --> 00:04:59,620
Tu ne la connais même pas.
48
00:05:00,780 --> 00:05:02,460
Quand est -ce que vous me la
présenterez, votre jeune dièse?
49
00:05:03,780 --> 00:05:04,880
Quand tu seras grande.
50
00:05:08,540 --> 00:05:10,260
Alors, bien.
51
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
Bonne suite.
52
00:05:12,800 --> 00:05:15,480
N 'oublie pas le devis d 'Air France.
53
00:05:15,700 --> 00:05:16,880
Ils ont rappelé cet après -midi.
54
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
À vendredi.
55
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
C 'est sage.
56
00:05:41,740 --> 00:05:42,740
Amen.
57
00:08:37,230 --> 00:08:43,870
Paul, tu m 'entends ? Si tu m 'entends,
ferme les yeux.
58
00:08:48,970 --> 00:08:49,970
Paul.
59
00:08:52,010 --> 00:08:53,010
Laisse, Catherine.
60
00:08:53,330 --> 00:08:54,330
Pas aujourd 'hui.
61
00:08:55,010 --> 00:08:56,230
Il est sorti d 'affaire.
62
00:08:57,930 --> 00:08:59,990
Quand arrive Thomas ? Tout à l 'heure.
63
00:09:16,970 --> 00:09:17,970
Tout va bien.
64
00:09:18,010 --> 00:09:19,670
Tu sors la semaine prochaine, Serge a
promis.
65
00:09:21,330 --> 00:09:22,330
Arrange -toi là.
66
00:09:22,730 --> 00:09:23,850
Catherine était folle d 'inquiétude.
67
00:09:24,630 --> 00:09:25,850
Il paraît que tu peux pas parler.
68
00:09:28,490 --> 00:09:31,770
J 'ai vu les radios. Alors, tu as une
double fracture des jambes et un
69
00:09:31,770 --> 00:09:33,010
traumatisme crânien. On a le stable.
70
00:09:33,670 --> 00:09:36,390
Je t 'ai plâtré les deux jambes, mais tu
ne devras pas poser les pieds par
71
00:09:36,390 --> 00:09:38,170
terre. Tu en as pour trois semaines un
fauteuil roulant.
72
00:09:39,030 --> 00:09:42,370
Après, pour en gambader avec des
béquilles, tu peux bouger les bras.
73
00:09:43,850 --> 00:09:44,850
Tu remues les orteils.
74
00:09:47,380 --> 00:09:48,380
Normalement, tu devrais parler.
75
00:09:49,060 --> 00:09:50,240
Surtout une mauvaise langue comme toi.
76
00:09:51,800 --> 00:09:53,340
Tu sais, pour la villa, ça a l 'air de
marcher.
77
00:09:54,020 --> 00:09:55,060
Les Suisses attendent la maquette.
78
00:09:55,300 --> 00:09:56,520
Si je suis là pas avec ça, Thomas.
79
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
On s 'occupe de tout.
80
00:10:00,280 --> 00:10:02,960
T 'auras qu 'à soigner tes bonsaïs et
guérir. T 'es content ?
81
00:10:36,780 --> 00:10:38,760
Dépêchez -vous, il va arriver. Allez,
allez, venez.
82
00:10:43,620 --> 00:10:44,620
Venez, venez.
83
00:10:54,640 --> 00:11:00,900
Mon bonhomme.
84
00:11:03,680 --> 00:11:04,680
Attention, Clémence.
85
00:11:08,360 --> 00:11:09,239
Et voilà.
86
00:11:09,240 --> 00:11:11,240
Tu veux que je t 'aide ? Ah.
87
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
Bravo.
88
00:11:17,280 --> 00:11:19,000
Formidable. Tiens, là, regarde.
89
00:11:19,560 --> 00:11:20,820
Là, tu as la marche arrière.
90
00:11:23,220 --> 00:11:24,300
Là, tu as la marche avant.
91
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
À gauche.
92
00:11:26,120 --> 00:11:29,080
Et à droite. C 'est le baisiste turbo
des fauteuils roulants. Tu peux aller
93
00:11:29,080 --> 00:11:30,100
partout, j 'ai fait construire des
rampes.
94
00:11:33,380 --> 00:11:35,820
C 'est un flic pour l 'accident.
95
00:11:41,489 --> 00:11:42,850
Inspecteur Meunier, simple routine.
96
00:11:43,230 --> 00:11:44,510
Mon père ne peut pas parler. Je sais.
97
00:11:45,930 --> 00:11:48,490
On vous le laisse, mais il ne faut pas
nous le fatiguer. Je reviens dans cinq
98
00:11:48,490 --> 00:11:49,490
minutes.
99
00:11:51,330 --> 00:11:52,650
Vous avez de sacrées plantes là -bas.
100
00:11:53,150 --> 00:11:57,210
Ce sont des arbres miniatures ? Des
bonsaïs ? Superbe.
101
00:11:58,610 --> 00:12:02,570
Vous n 'avez pas vu le staff ? Pourtant,
vous devez y passer souvent.
102
00:12:03,430 --> 00:12:04,570
Notez, c 'est toujours comme ça.
103
00:12:04,790 --> 00:12:06,450
Plus on a l 'habitude, moins on fait
attention.
104
00:12:07,290 --> 00:12:08,730
Vous étiez touristes, tant mieux.
105
00:12:08,950 --> 00:12:10,190
Vous pouvez en commander une neuve.
106
00:12:11,760 --> 00:12:13,320
C 'est quelque chose de pas normal, M.
107
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
Duchesne.
108
00:12:14,720 --> 00:12:17,840
Quand même, ne pas voir un stop, un
carrefour et un 38 tonnes.
109
00:12:18,280 --> 00:12:21,540
Vous trouvez pas que ça fait beaucoup ?
Si ça vous ennuie pas, M. l 'agent, Paul
110
00:12:21,540 --> 00:12:22,980
a faim et froid, alors je le rentre.
111
00:12:23,860 --> 00:12:26,780
Tiens, il y en a trois qui sont
amoureuses. T 'as passion, mon petit
112
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
Je reviendrai.
113
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Faut que je réfléchisse.
114
00:12:31,420 --> 00:12:33,740
Celui -là, c 'est un couille -merde, je
te le dis, mon petit Paul.
115
00:12:34,820 --> 00:12:36,120
Bon, ben vas -y !
116
00:12:56,810 --> 00:12:59,470
Je vais te descendre de tes potes
japonais et Alexandre Dumas.
117
00:13:00,350 --> 00:13:01,790
Surtout pas de boulot, Serge a été
formel.
118
00:13:02,070 --> 00:13:03,210
Repos, repos, repos.
119
00:13:03,590 --> 00:13:06,230
T 'as vu les fleurs ? Je te dis merci
pour lui.
120
00:13:08,290 --> 00:13:09,510
Ah, tiens.
121
00:13:10,550 --> 00:13:11,550
En attendant mieux.
122
00:13:29,130 --> 00:13:31,430
Ça veut dire quoi ? Ça veut dire qu 'on
va travailler.
123
00:13:32,490 --> 00:13:33,970
Il a raison, la journée est loin d 'être
finie.
124
00:13:37,390 --> 00:13:41,490
Si tu as besoin de quelque chose, tu m
'appelles ? Enfin, tu me...
125
00:14:08,529 --> 00:14:09,810
Catherine, vous pourriez en vouloir.
126
00:14:10,150 --> 00:14:11,350
Puis ton accident est à bout de nerfs.
127
00:14:12,150 --> 00:14:13,450
Attends, je vais t 'installer mieux.
128
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
Voilà.
129
00:14:26,530 --> 00:14:28,150
Quelques années, c 'est toi qui t 'as
essayé au bord de mon lit.
130
00:14:28,790 --> 00:14:29,830
On me racontait Moby Dick.
131
00:14:33,510 --> 00:14:35,750
Tu veux un autre bouquin ?
132
00:14:38,250 --> 00:14:39,690
Le collier de la reine ? J 'ai.
133
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
Et voilà.
134
00:14:44,330 --> 00:14:45,330
Tiens.
135
00:14:46,350 --> 00:14:47,570
Tu n 'oublieras pas tes médicaments.
136
00:15:21,610 --> 00:15:22,610
Faut qu 'on se parle, Paul.
137
00:15:32,610 --> 00:15:33,970
Ce que j 'ai fait, tout le monde l 'a
fait un jour.
138
00:15:35,750 --> 00:15:36,750
Même vous.
139
00:15:38,730 --> 00:15:39,730
On me dit vivante.
140
00:15:56,110 --> 00:15:57,910
Ça durerait pas que votre fille, ça vous
ferait rire.
141
00:16:02,130 --> 00:16:03,130
Pardonnez -moi.
142
00:16:04,070 --> 00:16:05,130
Pardonnez -moi, je vous en prie.
143
00:16:08,430 --> 00:16:15,250
De quel droit vous me jugez ? La nuit
tombe et chacun tourne dans sa
144
00:16:15,250 --> 00:16:17,430
coquille. Vous à gauche, nous à droite.
Qu 'est -ce que vous connaissez de notre
145
00:16:17,430 --> 00:16:19,830
vie ? Je parle de la vraie vie.
146
00:16:20,970 --> 00:16:21,970
Rien.
147
00:16:22,130 --> 00:16:23,130
Absolument rien.
148
00:16:24,030 --> 00:16:25,030
Si ça vous arrange.
149
00:16:27,630 --> 00:16:32,550
Paul ! Paul ! Si je vous aimais pas
vraiment, vous croyez que je serais là
150
00:16:32,550 --> 00:16:34,930
train de...
151
00:16:34,930 --> 00:16:41,370
Vous voulez la guerre ?
152
00:16:41,370 --> 00:16:46,890
Bien,
153
00:16:49,890 --> 00:16:50,890
ce sera la guerre.
154
00:16:52,210 --> 00:16:53,550
Mais attention, j 'irai jusqu 'au bout.
155
00:17:04,750 --> 00:17:11,690
Quoi encore ? Mais je
156
00:17:11,690 --> 00:17:16,910
ne suis pas encore là, t 'as vu ? Est
-ce que tu peux être impatient ?
157
00:17:16,910 --> 00:17:23,869
Ah ben évidemment,
158
00:17:23,990 --> 00:17:25,550
cette foule d 'un tantin n 'arrête pas
de remuer.
159
00:17:32,040 --> 00:17:35,780
Ça me rappelle quand je l 'avais,
Thomas, dans une bassine. Tu t 'en
160
00:17:35,780 --> 00:17:42,360
Qu 'est -ce qui pouvait brailler l
'animal ? On savait de qui il tenait.
161
00:17:46,520 --> 00:17:47,760
Mon pauvre Paul.
162
00:17:48,920 --> 00:17:53,440
Dis donc, tu veux pas me faire croire
que tu t 'es emplafonné dans un camion
163
00:17:53,440 --> 00:17:55,580
distraction ? Pas à moi.
164
00:18:05,000 --> 00:18:08,540
Et toi ? Alors regarde.
165
00:18:10,160 --> 00:18:16,700
Poutine, jet d 'eau, toit ouvrant, 11
ariums, arrosage télécommandé,
166
00:18:16,800 --> 00:18:23,600
ouverture électronique des rideaux, et
en option, la
167
00:18:23,600 --> 00:18:25,220
baraque qui va toute la journée pour
suivre le soleil.
168
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Regarde.
169
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Concentre -toi bien.
170
00:18:32,480 --> 00:18:34,060
Pour un peu, on verrait quelqu 'un à la
fenêtre.
171
00:18:51,890 --> 00:18:52,890
Regarde.
172
00:18:55,650 --> 00:18:56,770
Didier a terminé toutes les études.
173
00:18:59,390 --> 00:19:01,390
Tu ne peux pas imaginer ce qu 'il a
marné pendant que tu étais à l 'hôpital.
174
00:19:03,810 --> 00:19:06,030
Voilà, deux nuits de piano là -dessus.
175
00:19:06,250 --> 00:19:07,490
Je crois qu 'on peut lui dire un grand
merci.
176
00:19:08,510 --> 00:19:09,510
Didier !
177
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
Bonjour, monsieur Duchenne.
178
00:19:17,040 --> 00:19:20,220
T 'as trouvé les échantillons pour le
revêtement de la piscine ? Oui, oui, ils
179
00:19:20,220 --> 00:19:21,900
sont dans la voiture. Va les chercher,
montre -les à Paul.
180
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Dans deux jours, on est prêts.
181
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Qu 'est -ce que t 'en penses ?
182
00:19:58,830 --> 00:20:00,630
Au cœur de l 'os, Paul, c 'est du
calcium.
183
00:20:01,690 --> 00:20:03,390
Le docteur Cohen a dit deux verres par
jour.
184
00:20:04,310 --> 00:20:09,010
Vous voulez quelque chose de particulier
pour midi ? Je vous appelle dès que c
185
00:20:09,010 --> 00:20:10,010
'est prêt.
186
00:20:18,330 --> 00:20:19,630
Un croquis de revers pour la douche.
187
00:20:21,230 --> 00:20:22,230
C 'est moche.
188
00:20:22,770 --> 00:20:24,270
Il y a un frigidaire ou une armoire.
189
00:20:25,230 --> 00:20:26,370
Zéro. Raté.
190
00:20:26,650 --> 00:20:27,650
De quoi ?
191
00:20:45,230 --> 00:20:46,790
T 'as presque rien mangé, Paul.
192
00:20:47,750 --> 00:20:49,730
C 'est pas comme ça que tu vas te
remettre à galoper.
193
00:20:51,090 --> 00:20:53,590
Si tu crois que tu m 'impressionnes avec
ton carton jaune.
194
00:20:58,290 --> 00:21:00,030
Merci. Vous devriez vous reposer un peu.
195
00:21:00,990 --> 00:21:02,550
Il fait beau, installez -vous près du
tillon.
196
00:22:23,950 --> 00:22:24,950
Oh !
197
00:23:01,480 --> 00:23:02,480
Non, j 'arrive.
198
00:23:02,720 --> 00:23:06,300
Oh, mon petit, donne -moi la main.
Viens.
199
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Oh, viens.
200
00:23:08,640 --> 00:23:09,680
Eh bien, ça va.
201
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
Ça va.
202
00:23:13,080 --> 00:23:15,300
Heureusement que tu fais de la varappe,
sinon tu seras encore au fond.
203
00:23:17,060 --> 00:23:18,340
On ne réconce pas, tous les deux.
204
00:23:18,960 --> 00:23:20,400
J 'ai sûr que tu n 'as rien à me dire.
205
00:23:21,480 --> 00:23:25,080
Tu t 'es endormi en oubliant le train ?
Mais c 'est pas endormi dans une pente,
206
00:23:25,140 --> 00:23:26,140
quand même.
207
00:23:27,060 --> 00:23:28,660
Je ne sais pas, moi, c 'est peut -être
le fauteuil qui a déconné.
208
00:23:28,920 --> 00:23:30,180
Eh bien, on va lui en trouver un autre.
209
00:23:38,790 --> 00:23:39,790
Pas électrique.
210
00:23:42,970 --> 00:23:43,970
Écoute, repose -toi.
211
00:23:45,170 --> 00:23:46,170
Dors.
212
00:23:46,790 --> 00:23:50,550
Bouffe, fromage, gruyère surtout, du
lait. N 'hésite pas, fais de l 'os.
213
00:23:51,530 --> 00:23:54,250
Et appelle -moi si tu veux qu 'on parle,
d 'accord ?
214
00:23:54,250 --> 00:24:06,830
Dis
215
00:24:06,830 --> 00:24:07,830
donc toi.
216
00:24:09,120 --> 00:24:15,440
J 'ai l 'impression qu 'il n 'y a pas
que la parole de coincé là -dedans.
217
00:24:45,740 --> 00:24:47,160
Madame de Saint -Emilion a pris de tes
nouvelles.
218
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Elle t 'embrasse.
219
00:24:55,660 --> 00:24:57,220
Je pense qu 'elle meurt d 'envie de
venir te voir.
220
00:25:44,750 --> 00:25:48,130
Vous savez à quoi je pense ? Didier, il
en fait de plus en plus.
221
00:25:48,910 --> 00:25:50,490
On devrait lui céder quelque part de l
'affaire.
222
00:25:51,010 --> 00:25:52,010
On en avait parlé déjà.
223
00:25:57,870 --> 00:25:59,130
Vous voyez ce qu 'il lui prend ?
224
00:27:16,010 --> 00:27:20,030
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne crois
pas que les catastrophes, ça suffit pour
225
00:27:20,030 --> 00:27:21,230
aujourd 'hui ? Allez, viens.
226
00:28:46,450 --> 00:28:51,050
Monsieur Duchesne, en ce qui concerne
les actions de votre société, ça m 'est
227
00:28:51,050 --> 00:28:52,050
égal.
228
00:28:52,190 --> 00:28:53,850
Mais pour le travail, vous n 'avez rien
à me reprocher.
229
00:28:57,670 --> 00:28:58,710
Jamais je ne donnerai ma démission.
230
00:29:00,710 --> 00:29:02,330
Si vous voulez me virer, ça va vous
coûter un max.
231
00:29:22,990 --> 00:29:26,250
Les cototes, n 'est -ce pas ? Oh, mais
il fait du sport.
232
00:29:26,610 --> 00:29:27,810
De la montagne.
233
00:29:28,370 --> 00:29:30,830
L 'aiguille du midi, le cervin, le
canigou.
234
00:29:31,070 --> 00:29:32,070
Saint -Paul.
235
00:29:33,390 --> 00:29:34,530
C 'est malin.
236
00:29:34,850 --> 00:29:36,630
Les bras aussi fortes.
237
00:29:37,090 --> 00:29:38,750
Bon pour la montagne.
238
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
Grimpette.
239
00:29:41,550 --> 00:29:42,550
Grimpette.
240
00:29:43,290 --> 00:29:46,030
Allô ? Oui, bonjour Geneviève.
241
00:29:47,310 --> 00:29:48,310
Oui, va bien.
242
00:29:48,530 --> 00:29:49,930
Il se fait masser en ce moment.
243
00:29:51,510 --> 00:29:52,510
Oui.
244
00:29:56,170 --> 00:29:57,410
C 'est la dame de Saint -Émilion.
245
00:29:58,190 --> 00:30:01,270
Thomas l 'a invitée pour demain. Vous
avez quelque chose de spécial à lui dire
246
00:30:01,270 --> 00:30:05,670
Il dit qu 'il pense bien à vous et qu
'il se réjouit de vous voir.
247
00:30:06,090 --> 00:30:08,610
Il vous embrasse tendrement, très
tendrement.
248
00:30:09,310 --> 00:30:10,310
Au revoir Geneviève.
249
00:30:12,190 --> 00:30:14,330
Allez, à moi.
250
00:30:38,090 --> 00:30:40,070
Elle a l 'air rudement bien, cette
masseuse.
251
00:30:40,790 --> 00:30:42,230
J 'ai envie d 'essayer, moi aussi.
252
00:30:42,830 --> 00:30:45,470
C 'est encore pas mal, qu 'est -ce que
tu crois ? C 'est pas un poil de
253
00:30:45,470 --> 00:30:47,530
cellulite. Paul le sait bien, Clémence.
254
00:30:48,490 --> 00:30:49,690
Il est très observateur.
255
00:31:15,760 --> 00:31:19,840
Tu peux m 'aider, s 'il te plaît ?
Regarde.
256
00:31:21,740 --> 00:31:26,260
Pendant que tu me tiens, tu prends
victoire, debout, comme ça.
257
00:31:29,980 --> 00:31:31,280
Voilà, ça tient.
258
00:31:33,100 --> 00:31:34,380
Tu l 'es, je le rapporte à la cuisine.
259
00:31:40,320 --> 00:31:41,800
Faut faire de l 'orce, monsieur
Duchesne.
260
00:31:45,680 --> 00:31:47,900
T 'as vu ? Ça monte bien. Ouais.
261
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
Je vais me coucher.
262
00:32:01,760 --> 00:32:02,980
Ben, nous aussi. Non ?
263
00:33:22,960 --> 00:33:23,960
T 'as eu un cauchemar ?
264
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
L 'artiste travaille son filet.
265
00:34:39,120 --> 00:34:41,080
Bravo. Vous avez l 'air en pleine forme.
266
00:34:43,460 --> 00:34:45,179
Pour l 'écarlage, j 'ai laissé à son
service de libraire.
267
00:34:46,620 --> 00:34:47,620
C 'est ce que j 'avais choisi.
268
00:34:50,080 --> 00:34:51,400
La prochaine fois, essayez sans les
mains.
269
00:35:35,890 --> 00:35:36,890
Et voilà.
270
00:35:38,270 --> 00:35:39,610
C 'est quatre fois.
271
00:35:40,310 --> 00:35:41,350
Et vous, il est couru.
272
00:36:06,640 --> 00:36:07,760
C 'est moi qui lui ai demandé de venir.
273
00:36:08,840 --> 00:36:09,840
On a besoin, papa.
274
00:36:10,420 --> 00:36:11,520
En ce moment, ça tourne pas rond.
275
00:36:12,000 --> 00:36:14,620
Tu sais, j 'ai l 'air un peu ébré comme
ça quelques fois, mais ça m 'empêche pas
276
00:36:14,620 --> 00:36:15,620
de voir et de comprendre plein de
choses.
277
00:36:16,380 --> 00:36:17,380
Au contraire.
278
00:36:23,340 --> 00:36:25,960
Pas de doute, la flotte électricité, c
'est vraiment un enfer.
279
00:36:28,900 --> 00:36:31,420
Les enfants étaient très inquiets, tu
comprends. Catherine, surtout.
280
00:36:32,520 --> 00:36:33,520
Bouge le bras.
281
00:36:35,310 --> 00:36:37,670
Tu ne présentes aucun des signes
cliniques de la phasie.
282
00:36:38,230 --> 00:36:39,230
Normalement, tu devrais parler.
283
00:36:40,430 --> 00:36:43,610
Moi, j 'aimerais bien que tu rencontres
un de mes amis psychiatres.
284
00:36:45,750 --> 00:36:46,790
Arrête tes conneries.
285
00:36:49,490 --> 00:36:50,490
Je m 'en doutais.
286
00:36:54,650 --> 00:36:59,250
Dis donc, pourquoi toute cette comédie ?
Je ne me suis pas vraiment posé la
287
00:36:59,250 --> 00:37:00,770
question. Ça a été comme un réflexe.
288
00:37:01,510 --> 00:37:02,850
Si tu parlais, je parlerais trop.
289
00:37:03,170 --> 00:37:04,170
Je me connais.
290
00:37:04,880 --> 00:37:09,860
compte, là ? Ah, d 'avoir un petit petit
laboucle et les gens parlent pour deux.
291
00:37:10,580 --> 00:37:13,280
C 'est encore le meilleur moyen de
savoir ce qu 'ils ont dans le crâne.
292
00:37:16,780 --> 00:37:18,560
Allez, va vite les rassurer.
293
00:37:19,080 --> 00:37:20,100
Thomas, surtout.
294
00:37:21,220 --> 00:37:27,720
Mais... Tu veux pas m 'en dire plus ?
Vraiment pas ? Pas maintenant.
295
00:37:29,720 --> 00:37:31,220
Un secret de famille, tu sais.
296
00:37:32,260 --> 00:37:33,260
C 'est sacré.
297
00:37:36,750 --> 00:37:37,750
Merci.
298
00:38:11,480 --> 00:38:14,100
Mais qu 'est -ce que t 'as, mon Dieu ? C
'est Paul ? Oui, c 'est Paul.
299
00:38:14,760 --> 00:38:16,260
Mais enfin, puisque Serge dit que tout
va bien.
300
00:38:17,100 --> 00:38:20,640
Serge, c 'est son copain, il le connaît
trop.
301
00:38:21,540 --> 00:38:25,880
Je le trouve pas en pleine forme, moi.
Il a besoin de repos.
302
00:38:26,360 --> 00:38:30,800
Oui ? Il est dans la montagne, pourquoi
on l 'enverrait pas en Suisse ? C 'est
303
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
peut -être une idée, ça.
304
00:38:32,540 --> 00:38:37,940
Tu sais, écoute, le père de Sylvie,
après son accident, il a été dans une
305
00:38:37,940 --> 00:38:39,920
clinique chez le professeur Schmitt, à
côté de Berne.
306
00:38:41,020 --> 00:38:42,560
Et après trois mois, il est revenu en
pleine forme.
307
00:38:43,400 --> 00:38:46,480
En pleine forme ? Un légume, tu veux
dire ?
308
00:38:46,480 --> 00:38:58,260
C
309
00:38:58,260 --> 00:39:05,220
'est propre,
310
00:39:05,400 --> 00:39:06,400
Paul.
311
00:39:21,840 --> 00:39:24,720
Ne me repoussez pas, je veux juste
quelques gouttes de votre sang. Arrête,
312
00:39:24,720 --> 00:39:25,678
Thomas.
313
00:39:25,680 --> 00:39:27,260
Tu ne m 'aimes plus ? Oui, si, je t
'aime.
314
00:39:28,180 --> 00:39:29,580
Je t 'adore. Tu es content ?
315
00:39:29,580 --> 00:39:36,140
Tiens,
316
00:39:36,140 --> 00:39:38,040
un peu de vin blanc. C 'est dégueulasse.
317
00:39:38,880 --> 00:39:40,460
Attends, mon amour.
318
00:39:41,540 --> 00:39:42,540
Voilà.
319
00:39:42,840 --> 00:39:47,720
C 'est mieux, hein ? C 'est drôle que tu
me donnes toujours l 'impression d 'un
320
00:39:47,720 --> 00:39:48,720
type qui vient de rater son train.
321
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
C 'est Thomas.
322
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Il n 'y a pas qu 'électronique dans la
vie.
323
00:39:53,400 --> 00:39:54,279
Je sais.
324
00:39:54,280 --> 00:39:55,280
Il y a toi, mon amour.
325
00:39:57,540 --> 00:39:59,360
Je suis sûre que si Paul le pouvait dire
avec des raisons.
326
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
Je suis tranquille.
327
00:40:01,720 --> 00:40:03,300
Il dirait s 'emmerder comme ça avec ses
problèmes.
328
00:40:04,000 --> 00:40:05,200
Arrête de le traiter comme un bébé.
329
00:40:06,140 --> 00:40:08,280
Il est parfaitement capable de regarder
les choses en face.
330
00:40:09,180 --> 00:40:10,180
N 'est -ce pas, Paul ?
331
00:41:48,500 --> 00:41:55,260
Laboratoire médical Rousseau.
332
00:42:34,709 --> 00:42:35,709
Vivement que tu te lèves.
333
00:42:36,790 --> 00:42:41,570
Qu 'est -ce que c 'est encore ? Qu 'est
-ce que tu manies ? Vivement que tu
334
00:42:41,570 --> 00:42:42,650
décides à parler aussi.
335
00:42:44,510 --> 00:42:45,510
Allez.
336
00:42:55,150 --> 00:42:57,670
On va bien finir par se foutre la gueule
par terre, ces imbéciles.
337
00:42:59,190 --> 00:43:00,290
Ah, Clémence.
338
00:43:00,690 --> 00:43:04,270
Ah, Clémence, Clémence, Clémence.
339
00:43:08,050 --> 00:43:08,410
J
340
00:43:08,410 --> 00:43:21,750
'ai
341
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
une surprise pour toi.
342
00:43:22,990 --> 00:43:24,370
Tu me rejoins là -haut dans cinq minutes
?
343
00:43:54,240 --> 00:43:55,620
Il n 'y a pas à dire, vous êtes toujours
dans le coup.
344
00:43:57,680 --> 00:43:58,680
Certainement un des meilleurs.
345
00:44:08,540 --> 00:44:09,540
Je suis pas mal moi non plus.
346
00:44:46,570 --> 00:44:47,570
Je vais lui parler.
347
00:44:48,410 --> 00:44:49,830
S 'il n 'est pas comme vous, il me
pardonnera.
348
00:44:58,650 --> 00:44:59,430
Putain !
349
00:44:59,430 --> 00:45:10,290
Elle
350
00:45:10,290 --> 00:45:11,290
ne nous aura pas.
351
00:45:11,530 --> 00:45:12,530
C 'est du bluff.
352
00:45:20,260 --> 00:45:21,400
Thomas ? Attends une minute.
353
00:45:21,660 --> 00:45:22,780
Thomas, sors de là, il faut que je te
parle.
354
00:45:26,780 --> 00:45:28,700
Je ne crois pas que tu peux être le plus
étudiant des hommes, moi aussi.
355
00:45:39,720 --> 00:45:40,720
Thomas, arrête ça, je veux te parler.
356
00:45:42,420 --> 00:45:43,420
Arrête, je t 'en prie.
357
00:45:50,399 --> 00:45:53,360
Qu 'est -ce qui lui est proche ? Ma.
358
00:45:59,620 --> 00:46:00,620
Ecoute.
359
00:46:02,720 --> 00:46:05,840
Tu sais pourquoi le lanceur de tango se
retourne comme ça ? C 'est pour être sûr
360
00:46:05,840 --> 00:46:07,540
qu 'aucun rival ne vient dans son dos
pour lui piquer sa veine.
361
00:46:09,740 --> 00:46:14,860
Si un rival m 'en veut, qu 'est -ce que
tu ferais ? Je le tuerais.
362
00:46:16,400 --> 00:46:17,400
Je le tuerais aussi.
363
00:46:20,910 --> 00:46:21,910
En fait, c 'est moi qui s 'attirais.
364
00:46:33,110 --> 00:46:38,910
Il manque que la parole.
365
00:46:39,950 --> 00:46:40,970
Bon, je vous laisse.
366
00:46:46,630 --> 00:46:47,990
Je suis contente d 'être revoir, tu
sais.
367
00:46:49,550 --> 00:46:50,550
Tu m 'as beaucoup manqué.
368
00:46:52,610 --> 00:46:53,970
J 'ai un cadeau pour toi dans la
voiture.
369
00:46:57,970 --> 00:46:58,970
T 'es un ami.
370
00:46:59,530 --> 00:47:00,530
Clémence m 'a appelée ce matin.
371
00:47:04,990 --> 00:47:07,990
T 'as pas trop mauvaise vie ? Tu dors
bien ?
372
00:47:33,370 --> 00:47:35,670
Vous venez, Geneviève ? Je vous fais
visiter la maison.
373
00:47:46,890 --> 00:47:47,890
Pauvre Paul.
374
00:47:48,030 --> 00:47:49,290
C 'est dur de le voir comme ça.
375
00:47:49,830 --> 00:47:51,350
C 'est vrai que moi, il règle bien
plutôt bien.
376
00:47:52,950 --> 00:47:54,190
Mais il a des cauchemars terribles.
377
00:47:55,690 --> 00:47:57,810
Tout son accident, il a des réactions un
peu bizarres.
378
00:48:01,150 --> 00:48:02,330
En fait, il nous inquiète beaucoup.
379
00:48:06,759 --> 00:48:09,460
L 'absence totale de substance toxique.
380
00:48:10,400 --> 00:48:11,400
Elle est forte.
381
00:48:13,300 --> 00:48:14,680
Elle est forte, la salope.
382
00:48:28,400 --> 00:48:30,320
Avec ça, mes enfants, on est sûrs de
décrocher le marché.
383
00:48:33,410 --> 00:48:34,410
Attention.
384
00:48:35,300 --> 00:48:36,640
Allez.
385
00:48:40,300 --> 00:48:42,600
Véronique. Voilà.
386
00:48:46,160 --> 00:48:51,340
À toi, Paul.
387
00:48:52,140 --> 00:48:54,120
Tu rêves ?
388
00:49:02,330 --> 00:49:03,930
Tu en as de la chance de les avoir avec
toi.
389
00:49:17,850 --> 00:49:18,850
Ça, c 'est pour toi.
390
00:49:31,530 --> 00:49:35,690
Mais qu 'est -ce qui ne va pas ? C 'est
le labo où tes analyses sont mauvaises ?
391
00:49:35,690 --> 00:49:37,770
Je vois bien qu 'il y a quelque chose
qui cloche.
392
00:49:39,430 --> 00:49:40,430
Menteur,
393
00:49:40,750 --> 00:49:45,430
je peux peut -être t 'aider ? Tu seras
guéri.
394
00:49:46,450 --> 00:49:48,050
On partira quelques jours tous les deux.
395
00:50:02,340 --> 00:50:03,340
Servi.
396
00:50:15,820 --> 00:50:16,820
Un corps.
397
00:50:24,920 --> 00:50:25,920
Le bois.
398
00:50:32,319 --> 00:50:34,680
Ton troisième masque, je sais pas où tu
l 'as pris, parce qu 'à mon avis, il est
399
00:50:34,680 --> 00:50:35,680
encore là -dedans.
400
00:50:45,760 --> 00:50:49,600
Je vais prendre ma douche. Ouais.
401
00:50:53,760 --> 00:50:57,400
Alors, qu 'est -ce qui plume l 'autre ?
Ton père triche.
402
00:51:23,020 --> 00:51:24,100
Madame s 'éclate sous la douche.
403
00:51:27,240 --> 00:51:28,240
Deux câbles.
404
00:52:08,940 --> 00:52:09,940
Allez, à mon tour.
405
00:52:28,620 --> 00:52:29,620
Je dessinais.
406
00:52:29,860 --> 00:52:30,860
J 'ai du retard.
407
00:52:36,560 --> 00:52:37,840
Tu t 'en vas pas, Paul.
408
00:52:38,510 --> 00:52:39,770
Tu me fais le coup à chaque fois.
409
00:52:46,310 --> 00:52:49,170
Ma revanche, Paul, tu m 'avais promis la
dernière fois.
410
00:52:59,790 --> 00:53:05,550
Qu 'est -ce qu 'elle fabrique ? Merci,
ma petite jeune bielle.
411
00:53:06,950 --> 00:53:09,150
Tout pourrait être si simple si on
partait tous les deux.
412
00:53:10,270 --> 00:53:13,850
On cultiverait des citronniers nains,
puis aussi de la banane géante.
413
00:53:15,810 --> 00:53:18,170
On éleverait des autres ruches à
poilras.
414
00:53:19,050 --> 00:53:22,150
Et on ferait l 'amour dans les papas,
dans les lélés, dans les tutus, dans les
415
00:53:22,150 --> 00:53:23,150
tuviers.
416
00:53:23,530 --> 00:53:26,450
Dans les palais, tu viens rose, comme
dit la chanson.
417
00:53:27,150 --> 00:53:32,330
Dans les papas, dans les tutus, dans les
tutus. Non, dans les papas, dans les
418
00:53:32,330 --> 00:53:33,750
tutus, dans les tuviers, dans les
tuviers.
419
00:53:34,870 --> 00:53:39,050
Dans les papas, dans les... Non, dans
les papas, dans les tutus, dans les
420
00:53:39,050 --> 00:53:40,550
dans les palais, tu viens rose.
421
00:53:41,190 --> 00:53:47,950
Dans ce poil, c 'est dans... Dans les
papas, dans les tutus, dans les... Dans
422
00:53:47,950 --> 00:53:53,730
les papas, dans les tutus, dans les
bébés, dans les palais, tu viens rose.
423
00:54:07,120 --> 00:54:08,120
J 'ai une faim de loup.
424
00:54:09,240 --> 00:54:10,780
Clémence vient avec nous ce soir, c 'est
la fête.
425
00:54:28,340 --> 00:54:31,000
Les enfants, vous pouvez y aller.
426
00:54:31,680 --> 00:54:33,540
C 'est un des mignons qui descend en
culotte de velours.
427
00:54:36,419 --> 00:54:37,540
Demain j 'emballe, après demain je pars.
428
00:54:38,000 --> 00:54:39,240
Je vous abandonne 24 heures.
429
00:54:48,000 --> 00:54:51,020
Malgré le canard, ça c 'est une
déclaration d 'amour, Paul.
430
00:55:02,320 --> 00:55:03,320
Tu manges pas ?
431
00:55:05,320 --> 00:55:07,620
Tu refuses le magret de Clémence ?
Allez, mange.
432
00:55:09,380 --> 00:55:11,140
Mange, tu m 'entends ?
433
00:55:11,140 --> 00:55:22,620
Je
434
00:55:22,620 --> 00:55:24,020
vais te la foutre, la pète, t 'en fais
pas.
435
00:55:30,360 --> 00:55:31,800
T 'as pas été très gentil avec Clémence.
436
00:55:33,400 --> 00:55:34,400
Je te comprends pas.
437
00:56:01,640 --> 00:56:02,640
Laisse tomber.
438
00:56:03,560 --> 00:56:04,558
Parle pas de ça.
439
00:56:04,560 --> 00:56:08,220
Je me doutais bien qu 'une grande gueule
comme toi... Qu 'est -ce que tu me
440
00:56:08,220 --> 00:56:11,460
caches ? Je sais bien qu 'il y a quelque
chose qui cloche depuis plusieurs
441
00:56:11,460 --> 00:56:12,460
jours.
442
00:56:13,120 --> 00:56:14,340
Il a l 'air bien, ton magret.
443
00:56:15,840 --> 00:56:20,120
Tu veux pas me dire ? J 'ai compris,
carton jaune.
444
00:56:21,960 --> 00:56:23,720
Tu peux pas avoir un peu de magret ?
445
00:57:12,529 --> 00:57:15,550
Mais chérie, je n 'en peux plus.
446
00:57:16,230 --> 00:57:18,190
Je ne sais pas si je remarcherai.
447
00:57:19,750 --> 00:57:23,870
Si je reparlerai un jour, je manque de
courage.
448
00:58:36,169 --> 00:58:39,350
Qu 'est -ce que vous foutez là ? A quoi
ça vous sert de m 'espionner ? Vous avez
449
00:58:39,350 --> 00:58:41,150
déjà tout vu, non ?
450
00:58:41,150 --> 00:58:52,930
Si
451
00:58:52,930 --> 00:58:56,670
j 'ai d 'autres amants, j 'en ai plein d
'autres.
452
00:58:57,210 --> 00:59:01,650
Des grands, des mecs, des gros, des
petits, des jeunes, des vieux, des
453
00:59:01,650 --> 00:59:04,950
des noirs, et même des blancs !
454
00:59:05,160 --> 00:59:07,140
Et vous savez pourquoi ils m 'aiment
tous ? C 'est à cause de mon cul.
455
00:59:07,560 --> 00:59:11,300
Oui, Paul, mon cul, mon cul, mon cul !
Et me dit -je pas que vous n 'en avez
456
00:59:11,300 --> 00:59:17,140
un peu rêvé, vous aussi, hein ? Et puis,
je m 'en fous, je peux faire ce que je
457
00:59:17,140 --> 00:59:18,140
veux, parce que vous ne lui direz rien,
Thomas.
458
00:59:18,700 --> 00:59:20,360
C 'est quand même pas lui faire de la
peine, mon pauvre petit chéri.
459
00:59:21,580 --> 00:59:23,040
Vous n 'êtes qu 'un bugier, hypocrite.
460
00:59:23,820 --> 00:59:25,840
Vous voudriez tous rentrer comme vos
chers petits bonsaïs.
461
00:59:26,340 --> 00:59:28,340
Seulement, voilà, un bon homme ou une
bonne femme, c 'est plus compliqué. Ça
462
00:59:28,340 --> 00:59:29,440
se reste pas avec un fil en cuivre.
463
00:59:29,980 --> 00:59:31,860
Et moi, Paul, c 'est pas en me collant
dans un pot trop petit que vous m
464
00:59:31,860 --> 00:59:32,860
'empêchez de grandir.
465
00:59:33,180 --> 00:59:34,180
Une fille !
466
01:00:49,660 --> 01:00:50,960
Tu plaisantes ? Non, vraiment pas.
467
01:00:51,900 --> 01:00:53,360
Il s 'agit de ma mère. Ma mère, c 'est
sacré.
468
01:00:55,280 --> 01:00:57,260
Faut pas m 'en manger. Je m 'en vais. J
'en ai pour deux jours.
469
01:00:57,860 --> 01:00:59,280
Elle est malade, Thomas. Elle a besoin
de moi.
470
01:01:04,600 --> 01:01:05,600
Bon, ben, vivez.
471
01:01:06,600 --> 01:01:07,600
Vivez.
472
01:01:11,820 --> 01:01:12,840
Ben, il s 'en va en Bretagne.
473
01:01:14,020 --> 01:01:16,700
Moi, je pars pour la Suisse et on a sur
le dos le TGV Atlantique, la station
474
01:01:16,700 --> 01:01:17,700
-service et Air France.
475
01:01:19,180 --> 01:01:21,160
Sous -titrage FR ?
476
01:02:28,720 --> 01:02:31,720
Tu peux m 'aider ? Pas le temps.
477
01:03:03,070 --> 01:03:04,070
Voilà.
478
01:03:04,570 --> 01:03:05,690
Alors, qu 'est -ce que je peux faire ?
479
01:03:33,820 --> 01:03:35,220
C 'est bien, Paul. On va faire de l 'os.
480
01:06:18,109 --> 01:06:19,109
Bonjour, papa.
481
01:06:20,190 --> 01:06:21,190
Non, ça marche, l 'appétit.
482
01:06:24,630 --> 01:06:30,470
C 'est ça qui te donne cette foire égale
? Qu 'est -ce qui ne va pas, Catherine
483
01:06:30,470 --> 01:06:32,130
? Rien, rien du tout.
484
01:06:32,370 --> 01:06:35,750
Non, mais vous me prenez pour un homme
ou quoi ? Vérité de ton oeil, Paul, moi
485
01:06:35,750 --> 01:06:38,670
aussi je vois tout. Ça fait des jours
que vous vous faites la gueule. Et dès
486
01:06:38,670 --> 01:06:39,670
j 'arrive, vous souriez.
487
01:06:39,770 --> 01:06:41,890
Je t 'assure que non, Thomas. Arrête !
Tu mens.
488
01:06:42,350 --> 01:06:43,350
Et toi aussi.
489
01:06:44,990 --> 01:06:45,990
On réglera ça mon retour.
490
01:06:54,090 --> 01:06:57,890
Vous êtes content, hein ? Vous voulez
que je foute le camp ?
491
01:06:57,890 --> 01:07:02,810
Jamais, Paul.
492
01:07:05,290 --> 01:07:06,290
Jamais.
493
01:07:07,310 --> 01:07:08,310
C 'est vous qui partirez.
494
01:07:09,530 --> 01:07:11,610
C 'est Geneviève qui t 'accompagnera
pour ta visite de contrôle.
495
01:07:11,930 --> 01:07:12,930
Je l 'ai eue ce matin.
496
01:07:17,330 --> 01:07:22,190
J 'arrive par l 'avion de 7h30, je serai
là à 8h demain matin.
497
01:07:24,049 --> 01:07:26,070
N 'oublie pas, il faut qu 'on se parle
tous les trois.
498
01:07:29,070 --> 01:07:31,530
Eh bien, mon cher Paul, tu calcifies
tout à fait normalement.
499
01:07:32,350 --> 01:07:35,350
Je t 'avais dit, le lait, le fromage, il
n 'y a que ça de vrai.
500
01:07:35,950 --> 01:07:37,310
Tu as bon appétit, tu dors bien.
501
01:07:38,050 --> 01:07:40,530
Je pense que d 'ici quelques jours, nous
allons t 'enlever les plâtres et te
502
01:07:40,530 --> 01:07:41,530
mettre sur les béquilles.
503
01:07:41,990 --> 01:07:46,370
Et pour la parole ? À ça, on ne peut pas
donner de réponse très précise.
504
01:07:47,570 --> 01:07:52,330
Nous touchons là un domaine tellement
flou, aux confins de la psychologie, de
505
01:07:52,330 --> 01:07:53,330
psychiatrie.
506
01:08:10,350 --> 01:08:13,090
Quand tu parleras, tu me diras des mots
tendres.
507
01:08:15,670 --> 01:08:16,670
Avec les yeux.
508
01:08:37,990 --> 01:08:39,290
On dîne toujours ensemble ?
509
01:08:41,310 --> 01:08:42,310
Notre El Toro.
510
01:08:45,210 --> 01:08:48,189
On s 'appelle alors ? Enfin, surtout
moi.
511
01:08:49,670 --> 01:08:52,630
Quand tu auras récupéré ta voix, tes
jambes et tout le reste, tu m
512
01:08:52,630 --> 01:08:53,270
?
513
01:08:53,270 --> 01:09:05,649
Catherine
514
01:09:05,649 --> 01:09:06,729
ne rentre pas dîner.
515
01:09:07,430 --> 01:09:09,710
Elle a téléphoné ? Oui, il y a deux
minutes.
516
01:09:11,040 --> 01:09:15,840
Oh, arrête de jouer les tyrans, les
majeurs, non ? Non, non, laisse -moi.
517
01:09:15,840 --> 01:09:16,840
va, Robita.
518
01:09:30,120 --> 01:09:31,120
Va te reposer.
519
01:09:32,000 --> 01:09:33,500
Tu en as suffit pour aujourd 'hui.
520
01:09:34,200 --> 01:09:37,960
T 'as plus besoin de moi. Non, non, non,
va te coucher, va, va, laisse -moi.
521
01:09:38,180 --> 01:09:39,180
Bonsoir, mon polo.
522
01:09:42,470 --> 01:09:45,510
Tu peux peut -être me dire un peu plus,
maintenant qu 'on est tous les deux.
523
01:14:44,020 --> 01:14:45,440
Je fixe le flingue. J 'en ai besoin.
524
01:14:45,680 --> 01:14:47,380
Passe -moi ça, ça va pas non ? J 'en ai
besoin, tu peux pas comprendre.
525
01:14:47,600 --> 01:14:48,860
Arrête, passe -moi ça, je marche plus
loin.
526
01:14:49,080 --> 01:14:50,700
Tu peux pas... Non, non, non, mon petit
!
527
01:14:50,700 --> 01:15:00,860
Paul
528
01:15:00,860 --> 01:15:01,860
?
529
01:15:45,660 --> 01:15:46,460
Paul ?
530
01:15:46,460 --> 01:15:58,520
Paul
531
01:15:58,520 --> 01:16:02,440
? Pourquoi Paul ? Je sais que vous êtes
là.
532
01:16:04,540 --> 01:16:08,460
Vous ne voulez pas ? D 'accord.
533
01:17:20,740 --> 01:17:22,540
Bonsoir Paul, faites de beaux rêves.
534
01:18:49,840 --> 01:18:50,840
Merci.
535
01:20:22,300 --> 01:20:26,220
Merci à tous.
536
01:20:53,480 --> 01:20:54,480
Je veux seulement parler.
537
01:20:58,380 --> 01:21:05,380
Ne me touchez pas ! Ne me touchez pas !
Je te dis ! Je te dis, je
538
01:21:05,380 --> 01:21:06,318
veux qu 'on arrête.
539
01:21:06,320 --> 01:21:07,800
C 'est trop tard, je ne comprends plus.
540
01:21:09,840 --> 01:21:10,900
Je suis prêt.
541
01:21:11,160 --> 01:21:13,700
Je suis prêt à tout oublier.
542
01:21:14,160 --> 01:21:15,160
Je t 'en prie.
543
01:21:16,100 --> 01:21:18,100
Je ne comprends pas.
544
01:21:20,720 --> 01:21:21,980
Tu ne comprends pas, Catherine.
545
01:21:22,570 --> 01:21:25,070
Tu as trouvé la vie ! Sors d 'ici !
546
01:23:58,860 --> 01:24:00,460
C 'est bien matinal aujourd 'hui.
547
01:24:01,400 --> 01:24:03,000
Mais t 'es trempé.
548
01:24:03,960 --> 01:24:07,480
J 'ai voulu mettre en route les
tourniquets de la pelouse.
549
01:24:07,700 --> 01:24:10,740
C 'est encore ton fils qui a bricolé. Je
vais te chercher du neuf sec.
550
01:24:37,130 --> 01:24:38,130
Oh, putain.
551
01:24:40,070 --> 01:24:42,230
Oh, elle n 'a pas bientôt fini avec sa
musique.
552
01:24:44,830 --> 01:24:45,990
Ah, c 'est le taxi de Thomas.
553
01:24:48,110 --> 01:24:49,530
Eh bien, il est chargé, ton gamin.
554
01:24:50,610 --> 01:24:51,350
Quoi ?
555
01:24:51,350 --> 01:24:59,070
Mais
556
01:24:59,070 --> 01:25:00,190
chérie, ça a été une réplique friande.
557
01:25:01,830 --> 01:25:03,010
J 'en peux pas. Tiens.
558
01:25:08,720 --> 01:25:09,720
Je suis là pour toi.
559
01:25:09,980 --> 01:25:10,980
Catherine ?
560
01:26:13,520 --> 01:26:17,280
Tu veux savoir ce que ça veut dire ?
Encore faudrait -il que je la signe, ma
561
01:26:17,280 --> 01:26:18,280
lettre de démission.
562
01:26:20,440 --> 01:26:22,420
Je crois que si j 'étais bavard, j
'aurais beaucoup de choses à dire.
563
01:26:23,720 --> 01:26:29,760
Justement, je vais voir le flic. Vous m
'accompagnez ? Vous avez perdu la
564
01:26:29,760 --> 01:26:30,760
parole.
565
01:26:31,400 --> 01:26:32,960
Je ne crois pas au courget providentiel.
566
01:26:33,960 --> 01:26:36,920
Moi, je ne crois pas au coup de crosse
accidentel.
567
01:26:40,020 --> 01:26:42,460
Signez et posez la firme au bureau.
568
01:26:53,520 --> 01:26:54,520
Je comprends pas.
569
01:26:55,160 --> 01:27:00,620
On n 'a pas eu de grêle ces jours -ci ?
Vous avez entendu quand ça s 'est cassé
570
01:27:00,620 --> 01:27:02,060
? Non, je dormais.
571
01:27:08,480 --> 01:27:09,800
T 'as dû faire un de ces pétards.
572
01:27:14,300 --> 01:27:15,720
Ça me fait tout drôle que vous parlez.
573
01:27:16,460 --> 01:27:17,900
C 'est le choc sur...
574
01:27:22,570 --> 01:27:25,410
Il n 'était pas là, votre fils, pendant
l 'accident ? Non.
575
01:27:25,910 --> 01:27:26,910
Il était en voyage.
576
01:27:28,030 --> 01:27:30,990
Sacré alibi. Enfin, s 'il en avait
besoin.
577
01:27:42,030 --> 01:27:46,510
Ça fait quoi, ça ? Cinq petits mètres ?
Qu 'est -ce que vous voulez dire ?
578
01:27:51,060 --> 01:27:54,820
Si la porte était fermée, il n 'y a que
par là qu 'il est tout neuf.
579
01:27:55,280 --> 01:27:57,480
Je me suis fait piquer mon appareil,
alors j 'ai acheté ce Nikon.
580
01:27:58,260 --> 01:27:59,260
Une folie, mais alors.
581
01:28:00,540 --> 01:28:03,060
Vous ne faites pas de l 'alpinisme, vous
? J 'en faisais, oui.
582
01:28:03,300 --> 01:28:05,600
Parce que j 'ai vu dans le garage des
corps, des coutons.
583
01:28:06,380 --> 01:28:09,040
Quand vous pourrez vous lever, vous
allez recommencer ? J 'espère.
584
01:28:09,740 --> 01:28:10,740
Je vous le souhaite.
585
01:28:10,980 --> 01:28:13,780
J 'ai un cousin qui dit tout le temps la
montagne, c 'est aussi bon pour la tête
586
01:28:13,780 --> 01:28:14,780
que pour les pieds.
587
01:28:27,150 --> 01:28:28,350
Il faut que j 'aille jeter un oeil là
-haut.
588
01:28:48,330 --> 01:28:53,150
C 'est pour quand les béquilles dans la
bibliothèque ? Une question de jour.
589
01:28:54,010 --> 01:28:55,010
J 'ai le vertige.
590
01:28:55,990 --> 01:28:57,510
Sinon, je ferais bien de la grimper de
moi aussi.
591
01:28:58,970 --> 01:29:00,710
Tout de même, tout c 'est vert qui
explose.
592
01:29:00,930 --> 01:29:03,210
Si je vous connaissais pas un petit peu,
je dirais que c 'est la maison qui a le
593
01:29:03,210 --> 01:29:04,210
mauvais oeil.
594
01:29:04,410 --> 01:29:07,030
J 'étais obligé de poser les cellules
sur la porte et la fenêtre de la salle
595
01:29:07,030 --> 01:29:09,110
bain. On la passera au rayon flic
demain.
596
01:29:09,870 --> 01:29:10,870
On se perd pas de vie, surtout.
597
01:29:37,610 --> 01:29:44,530
C 'est ça que tu cherches ? J
598
01:29:44,530 --> 01:29:45,690
'aime autant l 'avoir trouvée, moi.
599
01:29:52,330 --> 01:29:58,410
C 'est vrai qu 'il ne reviendra plus,
Didier ? Oui.
600
01:30:01,830 --> 01:30:03,030
C 'est peut -être mieux comme ça.
601
01:30:06,350 --> 01:30:09,930
Tu viens manger ? Je vais chercher
Thomas.
44053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.