All language subtitles for En toute innocence (1988)1h31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,430 --> 00:00:54,210 Vous êtes belles, mes cocottes, ce matin. 2 00:01:37,480 --> 00:01:44,140 La pêche a été bonne ? Ouh ! Encore un peu de café, Catherine ? Non, merci, 3 00:01:44,280 --> 00:01:47,860 Clémence. Et toi, Thomas, tu veux plus rien ? Non. 4 00:01:48,360 --> 00:01:49,360 Non, merci. 5 00:01:58,860 --> 00:02:02,740 Clémence ! Quoi, Clémence ? Où est -ce que tu as foutu mes vacances à parole, 6 00:02:02,880 --> 00:02:06,320 monsieur ? À leur place, dans le placard ! 7 00:02:06,910 --> 00:02:09,030 C 'est quelque chose. Il ne couvrait pas l 'eau à la rivière. 8 00:02:17,130 --> 00:02:18,350 Thomas, tu vas être en retard. 9 00:02:18,890 --> 00:02:19,890 Pas. Regarde. 10 00:02:20,770 --> 00:02:23,230 Avec ça, tu téléphones chez toi quand tu n 'y es pas. T 'as rousté l 'étude. 11 00:02:30,950 --> 00:02:32,150 Regarde. Ça marche. 12 00:02:33,130 --> 00:02:34,530 Hop. Un coup à droite. 13 00:02:36,980 --> 00:02:37,980 Un coup à gauche. 14 00:02:39,340 --> 00:02:40,700 Ah, ça, non, c 'est glacé. 15 00:02:41,380 --> 00:02:43,580 Vous ne me le savez pas, moi. Je demande un cosinus. 16 00:02:46,540 --> 00:02:47,560 Excuse -moi, ma chérie. 17 00:02:48,220 --> 00:02:49,740 Tu vois, c 'est l 'arrosage par téléphone. 18 00:02:50,260 --> 00:02:51,260 Et ça marche. 19 00:03:01,000 --> 00:03:03,400 Je décolle dans une heure, mon vieux, dans la terrasse brouillée. 20 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 Dis, regarde. 21 00:03:06,780 --> 00:03:08,300 Pour le suite, pour le parc de la villa. 22 00:03:09,020 --> 00:03:10,220 Arrosage automatique, commande à distance. 23 00:03:10,980 --> 00:03:12,020 Commence par l 'envent de les plans. 24 00:03:12,620 --> 00:03:14,300 Bonjour, Didier. Bonjour, monsieur Duchesne. 25 00:03:18,400 --> 00:03:22,560 Monsieur Duchesne, s 'il vous plaît, il faudrait que vous me signiez tout ça 26 00:03:22,560 --> 00:03:25,900 avant de vous en aller. Mais avant quoi, vous n 'appelez pas comme ça. Je ne 27 00:03:25,900 --> 00:03:26,900 pars que ce soir, moi. 28 00:03:27,420 --> 00:03:29,940 Je vais les signer, vos chèques. Je peux dire au revoir à mon fils. 29 00:03:31,130 --> 00:03:33,370 Bon, ce soir à 9h, hein ? Oui, à l 'hôtel. 30 00:03:33,590 --> 00:03:35,630 Dépêche -toi, sinon j 'arriverai avant toi, jeunesse. 31 00:03:35,910 --> 00:03:42,590 Ton avion, papa ! Assieds -toi des 32 00:03:42,590 --> 00:03:46,350 Navidoffs ! Ce sera fermé quand j 'arriverai ! 33 00:03:46,350 --> 00:03:51,870 Vous l 'aimez, hein ? Pas toi. 34 00:04:01,510 --> 00:04:02,510 Monsieur Dufresne. 35 00:04:02,850 --> 00:04:07,910 Eh bien, viens. 36 00:04:17,550 --> 00:04:18,930 Tom a oublié la moitié des plans. 37 00:04:20,230 --> 00:04:21,709 Heureusement qu 'il a un père et une femme. 38 00:04:23,450 --> 00:04:24,450 Bon. 39 00:04:27,550 --> 00:04:30,510 Disparaissez. Vous ne venez me voir que pour me soutirer de l 'argent. 40 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 Bon voyage, M. 41 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Duchenne. 42 00:04:37,620 --> 00:04:40,960 Combien, beau Paul ? Prends soin de Clémence. 43 00:04:41,360 --> 00:04:44,080 On t 'appelle avec Thomas dès qu 'on arrive, si je le trouve. 44 00:04:45,060 --> 00:04:46,860 Je vais peut -être te dire à la dame de Saint -Emilion. 45 00:04:48,320 --> 00:04:54,020 Qu 'est -ce que tu vas lui dire à la dame de Saint -Emilion ? Que vous vous 46 00:04:54,020 --> 00:04:55,740 mettez sur votre 31 pour aller voir la Suisse. 47 00:04:58,380 --> 00:04:59,620 Tu ne la connais même pas. 48 00:05:00,780 --> 00:05:02,460 Quand est -ce que vous me la présenterez, votre jeune dièse? 49 00:05:03,780 --> 00:05:04,880 Quand tu seras grande. 50 00:05:08,540 --> 00:05:10,260 Alors, bien. 51 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 Bonne suite. 52 00:05:12,800 --> 00:05:15,480 N 'oublie pas le devis d 'Air France. 53 00:05:15,700 --> 00:05:16,880 Ils ont rappelé cet après -midi. 54 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 À vendredi. 55 00:05:18,700 --> 00:05:19,700 C 'est sage. 56 00:05:41,740 --> 00:05:42,740 Amen. 57 00:08:37,230 --> 00:08:43,870 Paul, tu m 'entends ? Si tu m 'entends, ferme les yeux. 58 00:08:48,970 --> 00:08:49,970 Paul. 59 00:08:52,010 --> 00:08:53,010 Laisse, Catherine. 60 00:08:53,330 --> 00:08:54,330 Pas aujourd 'hui. 61 00:08:55,010 --> 00:08:56,230 Il est sorti d 'affaire. 62 00:08:57,930 --> 00:08:59,990 Quand arrive Thomas ? Tout à l 'heure. 63 00:09:16,970 --> 00:09:17,970 Tout va bien. 64 00:09:18,010 --> 00:09:19,670 Tu sors la semaine prochaine, Serge a promis. 65 00:09:21,330 --> 00:09:22,330 Arrange -toi là. 66 00:09:22,730 --> 00:09:23,850 Catherine était folle d 'inquiétude. 67 00:09:24,630 --> 00:09:25,850 Il paraît que tu peux pas parler. 68 00:09:28,490 --> 00:09:31,770 J 'ai vu les radios. Alors, tu as une double fracture des jambes et un 69 00:09:31,770 --> 00:09:33,010 traumatisme crânien. On a le stable. 70 00:09:33,670 --> 00:09:36,390 Je t 'ai plâtré les deux jambes, mais tu ne devras pas poser les pieds par 71 00:09:36,390 --> 00:09:38,170 terre. Tu en as pour trois semaines un fauteuil roulant. 72 00:09:39,030 --> 00:09:42,370 Après, pour en gambader avec des béquilles, tu peux bouger les bras. 73 00:09:43,850 --> 00:09:44,850 Tu remues les orteils. 74 00:09:47,380 --> 00:09:48,380 Normalement, tu devrais parler. 75 00:09:49,060 --> 00:09:50,240 Surtout une mauvaise langue comme toi. 76 00:09:51,800 --> 00:09:53,340 Tu sais, pour la villa, ça a l 'air de marcher. 77 00:09:54,020 --> 00:09:55,060 Les Suisses attendent la maquette. 78 00:09:55,300 --> 00:09:56,520 Si je suis là pas avec ça, Thomas. 79 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 On s 'occupe de tout. 80 00:10:00,280 --> 00:10:02,960 T 'auras qu 'à soigner tes bonsaïs et guérir. T 'es content ? 81 00:10:36,780 --> 00:10:38,760 Dépêchez -vous, il va arriver. Allez, allez, venez. 82 00:10:43,620 --> 00:10:44,620 Venez, venez. 83 00:10:54,640 --> 00:11:00,900 Mon bonhomme. 84 00:11:03,680 --> 00:11:04,680 Attention, Clémence. 85 00:11:08,360 --> 00:11:09,239 Et voilà. 86 00:11:09,240 --> 00:11:11,240 Tu veux que je t 'aide ? Ah. 87 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 Bravo. 88 00:11:17,280 --> 00:11:19,000 Formidable. Tiens, là, regarde. 89 00:11:19,560 --> 00:11:20,820 Là, tu as la marche arrière. 90 00:11:23,220 --> 00:11:24,300 Là, tu as la marche avant. 91 00:11:25,100 --> 00:11:26,100 À gauche. 92 00:11:26,120 --> 00:11:29,080 Et à droite. C 'est le baisiste turbo des fauteuils roulants. Tu peux aller 93 00:11:29,080 --> 00:11:30,100 partout, j 'ai fait construire des rampes. 94 00:11:33,380 --> 00:11:35,820 C 'est un flic pour l 'accident. 95 00:11:41,489 --> 00:11:42,850 Inspecteur Meunier, simple routine. 96 00:11:43,230 --> 00:11:44,510 Mon père ne peut pas parler. Je sais. 97 00:11:45,930 --> 00:11:48,490 On vous le laisse, mais il ne faut pas nous le fatiguer. Je reviens dans cinq 98 00:11:48,490 --> 00:11:49,490 minutes. 99 00:11:51,330 --> 00:11:52,650 Vous avez de sacrées plantes là -bas. 100 00:11:53,150 --> 00:11:57,210 Ce sont des arbres miniatures ? Des bonsaïs ? Superbe. 101 00:11:58,610 --> 00:12:02,570 Vous n 'avez pas vu le staff ? Pourtant, vous devez y passer souvent. 102 00:12:03,430 --> 00:12:04,570 Notez, c 'est toujours comme ça. 103 00:12:04,790 --> 00:12:06,450 Plus on a l 'habitude, moins on fait attention. 104 00:12:07,290 --> 00:12:08,730 Vous étiez touristes, tant mieux. 105 00:12:08,950 --> 00:12:10,190 Vous pouvez en commander une neuve. 106 00:12:11,760 --> 00:12:13,320 C 'est quelque chose de pas normal, M. 107 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 Duchesne. 108 00:12:14,720 --> 00:12:17,840 Quand même, ne pas voir un stop, un carrefour et un 38 tonnes. 109 00:12:18,280 --> 00:12:21,540 Vous trouvez pas que ça fait beaucoup ? Si ça vous ennuie pas, M. l 'agent, Paul 110 00:12:21,540 --> 00:12:22,980 a faim et froid, alors je le rentre. 111 00:12:23,860 --> 00:12:26,780 Tiens, il y en a trois qui sont amoureuses. T 'as passion, mon petit 112 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 Je reviendrai. 113 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Faut que je réfléchisse. 114 00:12:31,420 --> 00:12:33,740 Celui -là, c 'est un couille -merde, je te le dis, mon petit Paul. 115 00:12:34,820 --> 00:12:36,120 Bon, ben vas -y ! 116 00:12:56,810 --> 00:12:59,470 Je vais te descendre de tes potes japonais et Alexandre Dumas. 117 00:13:00,350 --> 00:13:01,790 Surtout pas de boulot, Serge a été formel. 118 00:13:02,070 --> 00:13:03,210 Repos, repos, repos. 119 00:13:03,590 --> 00:13:06,230 T 'as vu les fleurs ? Je te dis merci pour lui. 120 00:13:08,290 --> 00:13:09,510 Ah, tiens. 121 00:13:10,550 --> 00:13:11,550 En attendant mieux. 122 00:13:29,130 --> 00:13:31,430 Ça veut dire quoi ? Ça veut dire qu 'on va travailler. 123 00:13:32,490 --> 00:13:33,970 Il a raison, la journée est loin d 'être finie. 124 00:13:37,390 --> 00:13:41,490 Si tu as besoin de quelque chose, tu m 'appelles ? Enfin, tu me... 125 00:14:08,529 --> 00:14:09,810 Catherine, vous pourriez en vouloir. 126 00:14:10,150 --> 00:14:11,350 Puis ton accident est à bout de nerfs. 127 00:14:12,150 --> 00:14:13,450 Attends, je vais t 'installer mieux. 128 00:14:17,030 --> 00:14:18,030 Voilà. 129 00:14:26,530 --> 00:14:28,150 Quelques années, c 'est toi qui t 'as essayé au bord de mon lit. 130 00:14:28,790 --> 00:14:29,830 On me racontait Moby Dick. 131 00:14:33,510 --> 00:14:35,750 Tu veux un autre bouquin ? 132 00:14:38,250 --> 00:14:39,690 Le collier de la reine ? J 'ai. 133 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 Et voilà. 134 00:14:44,330 --> 00:14:45,330 Tiens. 135 00:14:46,350 --> 00:14:47,570 Tu n 'oublieras pas tes médicaments. 136 00:15:21,610 --> 00:15:22,610 Faut qu 'on se parle, Paul. 137 00:15:32,610 --> 00:15:33,970 Ce que j 'ai fait, tout le monde l 'a fait un jour. 138 00:15:35,750 --> 00:15:36,750 Même vous. 139 00:15:38,730 --> 00:15:39,730 On me dit vivante. 140 00:15:56,110 --> 00:15:57,910 Ça durerait pas que votre fille, ça vous ferait rire. 141 00:16:02,130 --> 00:16:03,130 Pardonnez -moi. 142 00:16:04,070 --> 00:16:05,130 Pardonnez -moi, je vous en prie. 143 00:16:08,430 --> 00:16:15,250 De quel droit vous me jugez ? La nuit tombe et chacun tourne dans sa 144 00:16:15,250 --> 00:16:17,430 coquille. Vous à gauche, nous à droite. Qu 'est -ce que vous connaissez de notre 145 00:16:17,430 --> 00:16:19,830 vie ? Je parle de la vraie vie. 146 00:16:20,970 --> 00:16:21,970 Rien. 147 00:16:22,130 --> 00:16:23,130 Absolument rien. 148 00:16:24,030 --> 00:16:25,030 Si ça vous arrange. 149 00:16:27,630 --> 00:16:32,550 Paul ! Paul ! Si je vous aimais pas vraiment, vous croyez que je serais là 150 00:16:32,550 --> 00:16:34,930 train de... 151 00:16:34,930 --> 00:16:41,370 Vous voulez la guerre ? 152 00:16:41,370 --> 00:16:46,890 Bien, 153 00:16:49,890 --> 00:16:50,890 ce sera la guerre. 154 00:16:52,210 --> 00:16:53,550 Mais attention, j 'irai jusqu 'au bout. 155 00:17:04,750 --> 00:17:11,690 Quoi encore ? Mais je 156 00:17:11,690 --> 00:17:16,910 ne suis pas encore là, t 'as vu ? Est -ce que tu peux être impatient ? 157 00:17:16,910 --> 00:17:23,869 Ah ben évidemment, 158 00:17:23,990 --> 00:17:25,550 cette foule d 'un tantin n 'arrête pas de remuer. 159 00:17:32,040 --> 00:17:35,780 Ça me rappelle quand je l 'avais, Thomas, dans une bassine. Tu t 'en 160 00:17:35,780 --> 00:17:42,360 Qu 'est -ce qui pouvait brailler l 'animal ? On savait de qui il tenait. 161 00:17:46,520 --> 00:17:47,760 Mon pauvre Paul. 162 00:17:48,920 --> 00:17:53,440 Dis donc, tu veux pas me faire croire que tu t 'es emplafonné dans un camion 163 00:17:53,440 --> 00:17:55,580 distraction ? Pas à moi. 164 00:18:05,000 --> 00:18:08,540 Et toi ? Alors regarde. 165 00:18:10,160 --> 00:18:16,700 Poutine, jet d 'eau, toit ouvrant, 11 ariums, arrosage télécommandé, 166 00:18:16,800 --> 00:18:23,600 ouverture électronique des rideaux, et en option, la 167 00:18:23,600 --> 00:18:25,220 baraque qui va toute la journée pour suivre le soleil. 168 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Regarde. 169 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 Concentre -toi bien. 170 00:18:32,480 --> 00:18:34,060 Pour un peu, on verrait quelqu 'un à la fenêtre. 171 00:18:51,890 --> 00:18:52,890 Regarde. 172 00:18:55,650 --> 00:18:56,770 Didier a terminé toutes les études. 173 00:18:59,390 --> 00:19:01,390 Tu ne peux pas imaginer ce qu 'il a marné pendant que tu étais à l 'hôpital. 174 00:19:03,810 --> 00:19:06,030 Voilà, deux nuits de piano là -dessus. 175 00:19:06,250 --> 00:19:07,490 Je crois qu 'on peut lui dire un grand merci. 176 00:19:08,510 --> 00:19:09,510 Didier ! 177 00:19:13,300 --> 00:19:14,300 Bonjour, monsieur Duchenne. 178 00:19:17,040 --> 00:19:20,220 T 'as trouvé les échantillons pour le revêtement de la piscine ? Oui, oui, ils 179 00:19:20,220 --> 00:19:21,900 sont dans la voiture. Va les chercher, montre -les à Paul. 180 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Dans deux jours, on est prêts. 181 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Qu 'est -ce que t 'en penses ? 182 00:19:58,830 --> 00:20:00,630 Au cœur de l 'os, Paul, c 'est du calcium. 183 00:20:01,690 --> 00:20:03,390 Le docteur Cohen a dit deux verres par jour. 184 00:20:04,310 --> 00:20:09,010 Vous voulez quelque chose de particulier pour midi ? Je vous appelle dès que c 185 00:20:09,010 --> 00:20:10,010 'est prêt. 186 00:20:18,330 --> 00:20:19,630 Un croquis de revers pour la douche. 187 00:20:21,230 --> 00:20:22,230 C 'est moche. 188 00:20:22,770 --> 00:20:24,270 Il y a un frigidaire ou une armoire. 189 00:20:25,230 --> 00:20:26,370 Zéro. Raté. 190 00:20:26,650 --> 00:20:27,650 De quoi ? 191 00:20:45,230 --> 00:20:46,790 T 'as presque rien mangé, Paul. 192 00:20:47,750 --> 00:20:49,730 C 'est pas comme ça que tu vas te remettre à galoper. 193 00:20:51,090 --> 00:20:53,590 Si tu crois que tu m 'impressionnes avec ton carton jaune. 194 00:20:58,290 --> 00:21:00,030 Merci. Vous devriez vous reposer un peu. 195 00:21:00,990 --> 00:21:02,550 Il fait beau, installez -vous près du tillon. 196 00:22:23,950 --> 00:22:24,950 Oh ! 197 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 Non, j 'arrive. 198 00:23:02,720 --> 00:23:06,300 Oh, mon petit, donne -moi la main. Viens. 199 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 Oh, viens. 200 00:23:08,640 --> 00:23:09,680 Eh bien, ça va. 201 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 Ça va. 202 00:23:13,080 --> 00:23:15,300 Heureusement que tu fais de la varappe, sinon tu seras encore au fond. 203 00:23:17,060 --> 00:23:18,340 On ne réconce pas, tous les deux. 204 00:23:18,960 --> 00:23:20,400 J 'ai sûr que tu n 'as rien à me dire. 205 00:23:21,480 --> 00:23:25,080 Tu t 'es endormi en oubliant le train ? Mais c 'est pas endormi dans une pente, 206 00:23:25,140 --> 00:23:26,140 quand même. 207 00:23:27,060 --> 00:23:28,660 Je ne sais pas, moi, c 'est peut -être le fauteuil qui a déconné. 208 00:23:28,920 --> 00:23:30,180 Eh bien, on va lui en trouver un autre. 209 00:23:38,790 --> 00:23:39,790 Pas électrique. 210 00:23:42,970 --> 00:23:43,970 Écoute, repose -toi. 211 00:23:45,170 --> 00:23:46,170 Dors. 212 00:23:46,790 --> 00:23:50,550 Bouffe, fromage, gruyère surtout, du lait. N 'hésite pas, fais de l 'os. 213 00:23:51,530 --> 00:23:54,250 Et appelle -moi si tu veux qu 'on parle, d 'accord ? 214 00:23:54,250 --> 00:24:06,830 Dis 215 00:24:06,830 --> 00:24:07,830 donc toi. 216 00:24:09,120 --> 00:24:15,440 J 'ai l 'impression qu 'il n 'y a pas que la parole de coincé là -dedans. 217 00:24:45,740 --> 00:24:47,160 Madame de Saint -Emilion a pris de tes nouvelles. 218 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Elle t 'embrasse. 219 00:24:55,660 --> 00:24:57,220 Je pense qu 'elle meurt d 'envie de venir te voir. 220 00:25:44,750 --> 00:25:48,130 Vous savez à quoi je pense ? Didier, il en fait de plus en plus. 221 00:25:48,910 --> 00:25:50,490 On devrait lui céder quelque part de l 'affaire. 222 00:25:51,010 --> 00:25:52,010 On en avait parlé déjà. 223 00:25:57,870 --> 00:25:59,130 Vous voyez ce qu 'il lui prend ? 224 00:27:16,010 --> 00:27:20,030 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne crois pas que les catastrophes, ça suffit pour 225 00:27:20,030 --> 00:27:21,230 aujourd 'hui ? Allez, viens. 226 00:28:46,450 --> 00:28:51,050 Monsieur Duchesne, en ce qui concerne les actions de votre société, ça m 'est 227 00:28:51,050 --> 00:28:52,050 égal. 228 00:28:52,190 --> 00:28:53,850 Mais pour le travail, vous n 'avez rien à me reprocher. 229 00:28:57,670 --> 00:28:58,710 Jamais je ne donnerai ma démission. 230 00:29:00,710 --> 00:29:02,330 Si vous voulez me virer, ça va vous coûter un max. 231 00:29:22,990 --> 00:29:26,250 Les cototes, n 'est -ce pas ? Oh, mais il fait du sport. 232 00:29:26,610 --> 00:29:27,810 De la montagne. 233 00:29:28,370 --> 00:29:30,830 L 'aiguille du midi, le cervin, le canigou. 234 00:29:31,070 --> 00:29:32,070 Saint -Paul. 235 00:29:33,390 --> 00:29:34,530 C 'est malin. 236 00:29:34,850 --> 00:29:36,630 Les bras aussi fortes. 237 00:29:37,090 --> 00:29:38,750 Bon pour la montagne. 238 00:29:40,050 --> 00:29:41,050 Grimpette. 239 00:29:41,550 --> 00:29:42,550 Grimpette. 240 00:29:43,290 --> 00:29:46,030 Allô ? Oui, bonjour Geneviève. 241 00:29:47,310 --> 00:29:48,310 Oui, va bien. 242 00:29:48,530 --> 00:29:49,930 Il se fait masser en ce moment. 243 00:29:51,510 --> 00:29:52,510 Oui. 244 00:29:56,170 --> 00:29:57,410 C 'est la dame de Saint -Émilion. 245 00:29:58,190 --> 00:30:01,270 Thomas l 'a invitée pour demain. Vous avez quelque chose de spécial à lui dire 246 00:30:01,270 --> 00:30:05,670 Il dit qu 'il pense bien à vous et qu 'il se réjouit de vous voir. 247 00:30:06,090 --> 00:30:08,610 Il vous embrasse tendrement, très tendrement. 248 00:30:09,310 --> 00:30:10,310 Au revoir Geneviève. 249 00:30:12,190 --> 00:30:14,330 Allez, à moi. 250 00:30:38,090 --> 00:30:40,070 Elle a l 'air rudement bien, cette masseuse. 251 00:30:40,790 --> 00:30:42,230 J 'ai envie d 'essayer, moi aussi. 252 00:30:42,830 --> 00:30:45,470 C 'est encore pas mal, qu 'est -ce que tu crois ? C 'est pas un poil de 253 00:30:45,470 --> 00:30:47,530 cellulite. Paul le sait bien, Clémence. 254 00:30:48,490 --> 00:30:49,690 Il est très observateur. 255 00:31:15,760 --> 00:31:19,840 Tu peux m 'aider, s 'il te plaît ? Regarde. 256 00:31:21,740 --> 00:31:26,260 Pendant que tu me tiens, tu prends victoire, debout, comme ça. 257 00:31:29,980 --> 00:31:31,280 Voilà, ça tient. 258 00:31:33,100 --> 00:31:34,380 Tu l 'es, je le rapporte à la cuisine. 259 00:31:40,320 --> 00:31:41,800 Faut faire de l 'orce, monsieur Duchesne. 260 00:31:45,680 --> 00:31:47,900 T 'as vu ? Ça monte bien. Ouais. 261 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 Je vais me coucher. 262 00:32:01,760 --> 00:32:02,980 Ben, nous aussi. Non ? 263 00:33:22,960 --> 00:33:23,960 T 'as eu un cauchemar ? 264 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 L 'artiste travaille son filet. 265 00:34:39,120 --> 00:34:41,080 Bravo. Vous avez l 'air en pleine forme. 266 00:34:43,460 --> 00:34:45,179 Pour l 'écarlage, j 'ai laissé à son service de libraire. 267 00:34:46,620 --> 00:34:47,620 C 'est ce que j 'avais choisi. 268 00:34:50,080 --> 00:34:51,400 La prochaine fois, essayez sans les mains. 269 00:35:35,890 --> 00:35:36,890 Et voilà. 270 00:35:38,270 --> 00:35:39,610 C 'est quatre fois. 271 00:35:40,310 --> 00:35:41,350 Et vous, il est couru. 272 00:36:06,640 --> 00:36:07,760 C 'est moi qui lui ai demandé de venir. 273 00:36:08,840 --> 00:36:09,840 On a besoin, papa. 274 00:36:10,420 --> 00:36:11,520 En ce moment, ça tourne pas rond. 275 00:36:12,000 --> 00:36:14,620 Tu sais, j 'ai l 'air un peu ébré comme ça quelques fois, mais ça m 'empêche pas 276 00:36:14,620 --> 00:36:15,620 de voir et de comprendre plein de choses. 277 00:36:16,380 --> 00:36:17,380 Au contraire. 278 00:36:23,340 --> 00:36:25,960 Pas de doute, la flotte électricité, c 'est vraiment un enfer. 279 00:36:28,900 --> 00:36:31,420 Les enfants étaient très inquiets, tu comprends. Catherine, surtout. 280 00:36:32,520 --> 00:36:33,520 Bouge le bras. 281 00:36:35,310 --> 00:36:37,670 Tu ne présentes aucun des signes cliniques de la phasie. 282 00:36:38,230 --> 00:36:39,230 Normalement, tu devrais parler. 283 00:36:40,430 --> 00:36:43,610 Moi, j 'aimerais bien que tu rencontres un de mes amis psychiatres. 284 00:36:45,750 --> 00:36:46,790 Arrête tes conneries. 285 00:36:49,490 --> 00:36:50,490 Je m 'en doutais. 286 00:36:54,650 --> 00:36:59,250 Dis donc, pourquoi toute cette comédie ? Je ne me suis pas vraiment posé la 287 00:36:59,250 --> 00:37:00,770 question. Ça a été comme un réflexe. 288 00:37:01,510 --> 00:37:02,850 Si tu parlais, je parlerais trop. 289 00:37:03,170 --> 00:37:04,170 Je me connais. 290 00:37:04,880 --> 00:37:09,860 compte, là ? Ah, d 'avoir un petit petit laboucle et les gens parlent pour deux. 291 00:37:10,580 --> 00:37:13,280 C 'est encore le meilleur moyen de savoir ce qu 'ils ont dans le crâne. 292 00:37:16,780 --> 00:37:18,560 Allez, va vite les rassurer. 293 00:37:19,080 --> 00:37:20,100 Thomas, surtout. 294 00:37:21,220 --> 00:37:27,720 Mais... Tu veux pas m 'en dire plus ? Vraiment pas ? Pas maintenant. 295 00:37:29,720 --> 00:37:31,220 Un secret de famille, tu sais. 296 00:37:32,260 --> 00:37:33,260 C 'est sacré. 297 00:37:36,750 --> 00:37:37,750 Merci. 298 00:38:11,480 --> 00:38:14,100 Mais qu 'est -ce que t 'as, mon Dieu ? C 'est Paul ? Oui, c 'est Paul. 299 00:38:14,760 --> 00:38:16,260 Mais enfin, puisque Serge dit que tout va bien. 300 00:38:17,100 --> 00:38:20,640 Serge, c 'est son copain, il le connaît trop. 301 00:38:21,540 --> 00:38:25,880 Je le trouve pas en pleine forme, moi. Il a besoin de repos. 302 00:38:26,360 --> 00:38:30,800 Oui ? Il est dans la montagne, pourquoi on l 'enverrait pas en Suisse ? C 'est 303 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 peut -être une idée, ça. 304 00:38:32,540 --> 00:38:37,940 Tu sais, écoute, le père de Sylvie, après son accident, il a été dans une 305 00:38:37,940 --> 00:38:39,920 clinique chez le professeur Schmitt, à côté de Berne. 306 00:38:41,020 --> 00:38:42,560 Et après trois mois, il est revenu en pleine forme. 307 00:38:43,400 --> 00:38:46,480 En pleine forme ? Un légume, tu veux dire ? 308 00:38:46,480 --> 00:38:58,260 C 309 00:38:58,260 --> 00:39:05,220 'est propre, 310 00:39:05,400 --> 00:39:06,400 Paul. 311 00:39:21,840 --> 00:39:24,720 Ne me repoussez pas, je veux juste quelques gouttes de votre sang. Arrête, 312 00:39:24,720 --> 00:39:25,678 Thomas. 313 00:39:25,680 --> 00:39:27,260 Tu ne m 'aimes plus ? Oui, si, je t 'aime. 314 00:39:28,180 --> 00:39:29,580 Je t 'adore. Tu es content ? 315 00:39:29,580 --> 00:39:36,140 Tiens, 316 00:39:36,140 --> 00:39:38,040 un peu de vin blanc. C 'est dégueulasse. 317 00:39:38,880 --> 00:39:40,460 Attends, mon amour. 318 00:39:41,540 --> 00:39:42,540 Voilà. 319 00:39:42,840 --> 00:39:47,720 C 'est mieux, hein ? C 'est drôle que tu me donnes toujours l 'impression d 'un 320 00:39:47,720 --> 00:39:48,720 type qui vient de rater son train. 321 00:39:50,060 --> 00:39:51,060 C 'est Thomas. 322 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Il n 'y a pas qu 'électronique dans la vie. 323 00:39:53,400 --> 00:39:54,279 Je sais. 324 00:39:54,280 --> 00:39:55,280 Il y a toi, mon amour. 325 00:39:57,540 --> 00:39:59,360 Je suis sûre que si Paul le pouvait dire avec des raisons. 326 00:40:00,140 --> 00:40:01,140 Je suis tranquille. 327 00:40:01,720 --> 00:40:03,300 Il dirait s 'emmerder comme ça avec ses problèmes. 328 00:40:04,000 --> 00:40:05,200 Arrête de le traiter comme un bébé. 329 00:40:06,140 --> 00:40:08,280 Il est parfaitement capable de regarder les choses en face. 330 00:40:09,180 --> 00:40:10,180 N 'est -ce pas, Paul ? 331 00:41:48,500 --> 00:41:55,260 Laboratoire médical Rousseau. 332 00:42:34,709 --> 00:42:35,709 Vivement que tu te lèves. 333 00:42:36,790 --> 00:42:41,570 Qu 'est -ce que c 'est encore ? Qu 'est -ce que tu manies ? Vivement que tu 334 00:42:41,570 --> 00:42:42,650 décides à parler aussi. 335 00:42:44,510 --> 00:42:45,510 Allez. 336 00:42:55,150 --> 00:42:57,670 On va bien finir par se foutre la gueule par terre, ces imbéciles. 337 00:42:59,190 --> 00:43:00,290 Ah, Clémence. 338 00:43:00,690 --> 00:43:04,270 Ah, Clémence, Clémence, Clémence. 339 00:43:08,050 --> 00:43:08,410 J 340 00:43:08,410 --> 00:43:21,750 'ai 341 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 une surprise pour toi. 342 00:43:22,990 --> 00:43:24,370 Tu me rejoins là -haut dans cinq minutes ? 343 00:43:54,240 --> 00:43:55,620 Il n 'y a pas à dire, vous êtes toujours dans le coup. 344 00:43:57,680 --> 00:43:58,680 Certainement un des meilleurs. 345 00:44:08,540 --> 00:44:09,540 Je suis pas mal moi non plus. 346 00:44:46,570 --> 00:44:47,570 Je vais lui parler. 347 00:44:48,410 --> 00:44:49,830 S 'il n 'est pas comme vous, il me pardonnera. 348 00:44:58,650 --> 00:44:59,430 Putain ! 349 00:44:59,430 --> 00:45:10,290 Elle 350 00:45:10,290 --> 00:45:11,290 ne nous aura pas. 351 00:45:11,530 --> 00:45:12,530 C 'est du bluff. 352 00:45:20,260 --> 00:45:21,400 Thomas ? Attends une minute. 353 00:45:21,660 --> 00:45:22,780 Thomas, sors de là, il faut que je te parle. 354 00:45:26,780 --> 00:45:28,700 Je ne crois pas que tu peux être le plus étudiant des hommes, moi aussi. 355 00:45:39,720 --> 00:45:40,720 Thomas, arrête ça, je veux te parler. 356 00:45:42,420 --> 00:45:43,420 Arrête, je t 'en prie. 357 00:45:50,399 --> 00:45:53,360 Qu 'est -ce qui lui est proche ? Ma. 358 00:45:59,620 --> 00:46:00,620 Ecoute. 359 00:46:02,720 --> 00:46:05,840 Tu sais pourquoi le lanceur de tango se retourne comme ça ? C 'est pour être sûr 360 00:46:05,840 --> 00:46:07,540 qu 'aucun rival ne vient dans son dos pour lui piquer sa veine. 361 00:46:09,740 --> 00:46:14,860 Si un rival m 'en veut, qu 'est -ce que tu ferais ? Je le tuerais. 362 00:46:16,400 --> 00:46:17,400 Je le tuerais aussi. 363 00:46:20,910 --> 00:46:21,910 En fait, c 'est moi qui s 'attirais. 364 00:46:33,110 --> 00:46:38,910 Il manque que la parole. 365 00:46:39,950 --> 00:46:40,970 Bon, je vous laisse. 366 00:46:46,630 --> 00:46:47,990 Je suis contente d 'être revoir, tu sais. 367 00:46:49,550 --> 00:46:50,550 Tu m 'as beaucoup manqué. 368 00:46:52,610 --> 00:46:53,970 J 'ai un cadeau pour toi dans la voiture. 369 00:46:57,970 --> 00:46:58,970 T 'es un ami. 370 00:46:59,530 --> 00:47:00,530 Clémence m 'a appelée ce matin. 371 00:47:04,990 --> 00:47:07,990 T 'as pas trop mauvaise vie ? Tu dors bien ? 372 00:47:33,370 --> 00:47:35,670 Vous venez, Geneviève ? Je vous fais visiter la maison. 373 00:47:46,890 --> 00:47:47,890 Pauvre Paul. 374 00:47:48,030 --> 00:47:49,290 C 'est dur de le voir comme ça. 375 00:47:49,830 --> 00:47:51,350 C 'est vrai que moi, il règle bien plutôt bien. 376 00:47:52,950 --> 00:47:54,190 Mais il a des cauchemars terribles. 377 00:47:55,690 --> 00:47:57,810 Tout son accident, il a des réactions un peu bizarres. 378 00:48:01,150 --> 00:48:02,330 En fait, il nous inquiète beaucoup. 379 00:48:06,759 --> 00:48:09,460 L 'absence totale de substance toxique. 380 00:48:10,400 --> 00:48:11,400 Elle est forte. 381 00:48:13,300 --> 00:48:14,680 Elle est forte, la salope. 382 00:48:28,400 --> 00:48:30,320 Avec ça, mes enfants, on est sûrs de décrocher le marché. 383 00:48:33,410 --> 00:48:34,410 Attention. 384 00:48:35,300 --> 00:48:36,640 Allez. 385 00:48:40,300 --> 00:48:42,600 Véronique. Voilà. 386 00:48:46,160 --> 00:48:51,340 À toi, Paul. 387 00:48:52,140 --> 00:48:54,120 Tu rêves ? 388 00:49:02,330 --> 00:49:03,930 Tu en as de la chance de les avoir avec toi. 389 00:49:17,850 --> 00:49:18,850 Ça, c 'est pour toi. 390 00:49:31,530 --> 00:49:35,690 Mais qu 'est -ce qui ne va pas ? C 'est le labo où tes analyses sont mauvaises ? 391 00:49:35,690 --> 00:49:37,770 Je vois bien qu 'il y a quelque chose qui cloche. 392 00:49:39,430 --> 00:49:40,430 Menteur, 393 00:49:40,750 --> 00:49:45,430 je peux peut -être t 'aider ? Tu seras guéri. 394 00:49:46,450 --> 00:49:48,050 On partira quelques jours tous les deux. 395 00:50:02,340 --> 00:50:03,340 Servi. 396 00:50:15,820 --> 00:50:16,820 Un corps. 397 00:50:24,920 --> 00:50:25,920 Le bois. 398 00:50:32,319 --> 00:50:34,680 Ton troisième masque, je sais pas où tu l 'as pris, parce qu 'à mon avis, il est 399 00:50:34,680 --> 00:50:35,680 encore là -dedans. 400 00:50:45,760 --> 00:50:49,600 Je vais prendre ma douche. Ouais. 401 00:50:53,760 --> 00:50:57,400 Alors, qu 'est -ce qui plume l 'autre ? Ton père triche. 402 00:51:23,020 --> 00:51:24,100 Madame s 'éclate sous la douche. 403 00:51:27,240 --> 00:51:28,240 Deux câbles. 404 00:52:08,940 --> 00:52:09,940 Allez, à mon tour. 405 00:52:28,620 --> 00:52:29,620 Je dessinais. 406 00:52:29,860 --> 00:52:30,860 J 'ai du retard. 407 00:52:36,560 --> 00:52:37,840 Tu t 'en vas pas, Paul. 408 00:52:38,510 --> 00:52:39,770 Tu me fais le coup à chaque fois. 409 00:52:46,310 --> 00:52:49,170 Ma revanche, Paul, tu m 'avais promis la dernière fois. 410 00:52:59,790 --> 00:53:05,550 Qu 'est -ce qu 'elle fabrique ? Merci, ma petite jeune bielle. 411 00:53:06,950 --> 00:53:09,150 Tout pourrait être si simple si on partait tous les deux. 412 00:53:10,270 --> 00:53:13,850 On cultiverait des citronniers nains, puis aussi de la banane géante. 413 00:53:15,810 --> 00:53:18,170 On éleverait des autres ruches à poilras. 414 00:53:19,050 --> 00:53:22,150 Et on ferait l 'amour dans les papas, dans les lélés, dans les tutus, dans les 415 00:53:22,150 --> 00:53:23,150 tuviers. 416 00:53:23,530 --> 00:53:26,450 Dans les palais, tu viens rose, comme dit la chanson. 417 00:53:27,150 --> 00:53:32,330 Dans les papas, dans les tutus, dans les tutus. Non, dans les papas, dans les 418 00:53:32,330 --> 00:53:33,750 tutus, dans les tuviers, dans les tuviers. 419 00:53:34,870 --> 00:53:39,050 Dans les papas, dans les... Non, dans les papas, dans les tutus, dans les 420 00:53:39,050 --> 00:53:40,550 dans les palais, tu viens rose. 421 00:53:41,190 --> 00:53:47,950 Dans ce poil, c 'est dans... Dans les papas, dans les tutus, dans les... Dans 422 00:53:47,950 --> 00:53:53,730 les papas, dans les tutus, dans les bébés, dans les palais, tu viens rose. 423 00:54:07,120 --> 00:54:08,120 J 'ai une faim de loup. 424 00:54:09,240 --> 00:54:10,780 Clémence vient avec nous ce soir, c 'est la fête. 425 00:54:28,340 --> 00:54:31,000 Les enfants, vous pouvez y aller. 426 00:54:31,680 --> 00:54:33,540 C 'est un des mignons qui descend en culotte de velours. 427 00:54:36,419 --> 00:54:37,540 Demain j 'emballe, après demain je pars. 428 00:54:38,000 --> 00:54:39,240 Je vous abandonne 24 heures. 429 00:54:48,000 --> 00:54:51,020 Malgré le canard, ça c 'est une déclaration d 'amour, Paul. 430 00:55:02,320 --> 00:55:03,320 Tu manges pas ? 431 00:55:05,320 --> 00:55:07,620 Tu refuses le magret de Clémence ? Allez, mange. 432 00:55:09,380 --> 00:55:11,140 Mange, tu m 'entends ? 433 00:55:11,140 --> 00:55:22,620 Je 434 00:55:22,620 --> 00:55:24,020 vais te la foutre, la pète, t 'en fais pas. 435 00:55:30,360 --> 00:55:31,800 T 'as pas été très gentil avec Clémence. 436 00:55:33,400 --> 00:55:34,400 Je te comprends pas. 437 00:56:01,640 --> 00:56:02,640 Laisse tomber. 438 00:56:03,560 --> 00:56:04,558 Parle pas de ça. 439 00:56:04,560 --> 00:56:08,220 Je me doutais bien qu 'une grande gueule comme toi... Qu 'est -ce que tu me 440 00:56:08,220 --> 00:56:11,460 caches ? Je sais bien qu 'il y a quelque chose qui cloche depuis plusieurs 441 00:56:11,460 --> 00:56:12,460 jours. 442 00:56:13,120 --> 00:56:14,340 Il a l 'air bien, ton magret. 443 00:56:15,840 --> 00:56:20,120 Tu veux pas me dire ? J 'ai compris, carton jaune. 444 00:56:21,960 --> 00:56:23,720 Tu peux pas avoir un peu de magret ? 445 00:57:12,529 --> 00:57:15,550 Mais chérie, je n 'en peux plus. 446 00:57:16,230 --> 00:57:18,190 Je ne sais pas si je remarcherai. 447 00:57:19,750 --> 00:57:23,870 Si je reparlerai un jour, je manque de courage. 448 00:58:36,169 --> 00:58:39,350 Qu 'est -ce que vous foutez là ? A quoi ça vous sert de m 'espionner ? Vous avez 449 00:58:39,350 --> 00:58:41,150 déjà tout vu, non ? 450 00:58:41,150 --> 00:58:52,930 Si 451 00:58:52,930 --> 00:58:56,670 j 'ai d 'autres amants, j 'en ai plein d 'autres. 452 00:58:57,210 --> 00:59:01,650 Des grands, des mecs, des gros, des petits, des jeunes, des vieux, des 453 00:59:01,650 --> 00:59:04,950 des noirs, et même des blancs ! 454 00:59:05,160 --> 00:59:07,140 Et vous savez pourquoi ils m 'aiment tous ? C 'est à cause de mon cul. 455 00:59:07,560 --> 00:59:11,300 Oui, Paul, mon cul, mon cul, mon cul ! Et me dit -je pas que vous n 'en avez 456 00:59:11,300 --> 00:59:17,140 un peu rêvé, vous aussi, hein ? Et puis, je m 'en fous, je peux faire ce que je 457 00:59:17,140 --> 00:59:18,140 veux, parce que vous ne lui direz rien, Thomas. 458 00:59:18,700 --> 00:59:20,360 C 'est quand même pas lui faire de la peine, mon pauvre petit chéri. 459 00:59:21,580 --> 00:59:23,040 Vous n 'êtes qu 'un bugier, hypocrite. 460 00:59:23,820 --> 00:59:25,840 Vous voudriez tous rentrer comme vos chers petits bonsaïs. 461 00:59:26,340 --> 00:59:28,340 Seulement, voilà, un bon homme ou une bonne femme, c 'est plus compliqué. Ça 462 00:59:28,340 --> 00:59:29,440 se reste pas avec un fil en cuivre. 463 00:59:29,980 --> 00:59:31,860 Et moi, Paul, c 'est pas en me collant dans un pot trop petit que vous m 464 00:59:31,860 --> 00:59:32,860 'empêchez de grandir. 465 00:59:33,180 --> 00:59:34,180 Une fille ! 466 01:00:49,660 --> 01:00:50,960 Tu plaisantes ? Non, vraiment pas. 467 01:00:51,900 --> 01:00:53,360 Il s 'agit de ma mère. Ma mère, c 'est sacré. 468 01:00:55,280 --> 01:00:57,260 Faut pas m 'en manger. Je m 'en vais. J 'en ai pour deux jours. 469 01:00:57,860 --> 01:00:59,280 Elle est malade, Thomas. Elle a besoin de moi. 470 01:01:04,600 --> 01:01:05,600 Bon, ben, vivez. 471 01:01:06,600 --> 01:01:07,600 Vivez. 472 01:01:11,820 --> 01:01:12,840 Ben, il s 'en va en Bretagne. 473 01:01:14,020 --> 01:01:16,700 Moi, je pars pour la Suisse et on a sur le dos le TGV Atlantique, la station 474 01:01:16,700 --> 01:01:17,700 -service et Air France. 475 01:01:19,180 --> 01:01:21,160 Sous -titrage FR ? 476 01:02:28,720 --> 01:02:31,720 Tu peux m 'aider ? Pas le temps. 477 01:03:03,070 --> 01:03:04,070 Voilà. 478 01:03:04,570 --> 01:03:05,690 Alors, qu 'est -ce que je peux faire ? 479 01:03:33,820 --> 01:03:35,220 C 'est bien, Paul. On va faire de l 'os. 480 01:06:18,109 --> 01:06:19,109 Bonjour, papa. 481 01:06:20,190 --> 01:06:21,190 Non, ça marche, l 'appétit. 482 01:06:24,630 --> 01:06:30,470 C 'est ça qui te donne cette foire égale ? Qu 'est -ce qui ne va pas, Catherine 483 01:06:30,470 --> 01:06:32,130 ? Rien, rien du tout. 484 01:06:32,370 --> 01:06:35,750 Non, mais vous me prenez pour un homme ou quoi ? Vérité de ton oeil, Paul, moi 485 01:06:35,750 --> 01:06:38,670 aussi je vois tout. Ça fait des jours que vous vous faites la gueule. Et dès 486 01:06:38,670 --> 01:06:39,670 j 'arrive, vous souriez. 487 01:06:39,770 --> 01:06:41,890 Je t 'assure que non, Thomas. Arrête ! Tu mens. 488 01:06:42,350 --> 01:06:43,350 Et toi aussi. 489 01:06:44,990 --> 01:06:45,990 On réglera ça mon retour. 490 01:06:54,090 --> 01:06:57,890 Vous êtes content, hein ? Vous voulez que je foute le camp ? 491 01:06:57,890 --> 01:07:02,810 Jamais, Paul. 492 01:07:05,290 --> 01:07:06,290 Jamais. 493 01:07:07,310 --> 01:07:08,310 C 'est vous qui partirez. 494 01:07:09,530 --> 01:07:11,610 C 'est Geneviève qui t 'accompagnera pour ta visite de contrôle. 495 01:07:11,930 --> 01:07:12,930 Je l 'ai eue ce matin. 496 01:07:17,330 --> 01:07:22,190 J 'arrive par l 'avion de 7h30, je serai là à 8h demain matin. 497 01:07:24,049 --> 01:07:26,070 N 'oublie pas, il faut qu 'on se parle tous les trois. 498 01:07:29,070 --> 01:07:31,530 Eh bien, mon cher Paul, tu calcifies tout à fait normalement. 499 01:07:32,350 --> 01:07:35,350 Je t 'avais dit, le lait, le fromage, il n 'y a que ça de vrai. 500 01:07:35,950 --> 01:07:37,310 Tu as bon appétit, tu dors bien. 501 01:07:38,050 --> 01:07:40,530 Je pense que d 'ici quelques jours, nous allons t 'enlever les plâtres et te 502 01:07:40,530 --> 01:07:41,530 mettre sur les béquilles. 503 01:07:41,990 --> 01:07:46,370 Et pour la parole ? À ça, on ne peut pas donner de réponse très précise. 504 01:07:47,570 --> 01:07:52,330 Nous touchons là un domaine tellement flou, aux confins de la psychologie, de 505 01:07:52,330 --> 01:07:53,330 psychiatrie. 506 01:08:10,350 --> 01:08:13,090 Quand tu parleras, tu me diras des mots tendres. 507 01:08:15,670 --> 01:08:16,670 Avec les yeux. 508 01:08:37,990 --> 01:08:39,290 On dîne toujours ensemble ? 509 01:08:41,310 --> 01:08:42,310 Notre El Toro. 510 01:08:45,210 --> 01:08:48,189 On s 'appelle alors ? Enfin, surtout moi. 511 01:08:49,670 --> 01:08:52,630 Quand tu auras récupéré ta voix, tes jambes et tout le reste, tu m 512 01:08:52,630 --> 01:08:53,270 ? 513 01:08:53,270 --> 01:09:05,649 Catherine 514 01:09:05,649 --> 01:09:06,729 ne rentre pas dîner. 515 01:09:07,430 --> 01:09:09,710 Elle a téléphoné ? Oui, il y a deux minutes. 516 01:09:11,040 --> 01:09:15,840 Oh, arrête de jouer les tyrans, les majeurs, non ? Non, non, laisse -moi. 517 01:09:15,840 --> 01:09:16,840 va, Robita. 518 01:09:30,120 --> 01:09:31,120 Va te reposer. 519 01:09:32,000 --> 01:09:33,500 Tu en as suffit pour aujourd 'hui. 520 01:09:34,200 --> 01:09:37,960 T 'as plus besoin de moi. Non, non, non, va te coucher, va, va, laisse -moi. 521 01:09:38,180 --> 01:09:39,180 Bonsoir, mon polo. 522 01:09:42,470 --> 01:09:45,510 Tu peux peut -être me dire un peu plus, maintenant qu 'on est tous les deux. 523 01:14:44,020 --> 01:14:45,440 Je fixe le flingue. J 'en ai besoin. 524 01:14:45,680 --> 01:14:47,380 Passe -moi ça, ça va pas non ? J 'en ai besoin, tu peux pas comprendre. 525 01:14:47,600 --> 01:14:48,860 Arrête, passe -moi ça, je marche plus loin. 526 01:14:49,080 --> 01:14:50,700 Tu peux pas... Non, non, non, mon petit ! 527 01:14:50,700 --> 01:15:00,860 Paul 528 01:15:00,860 --> 01:15:01,860 ? 529 01:15:45,660 --> 01:15:46,460 Paul ? 530 01:15:46,460 --> 01:15:58,520 Paul 531 01:15:58,520 --> 01:16:02,440 ? Pourquoi Paul ? Je sais que vous êtes là. 532 01:16:04,540 --> 01:16:08,460 Vous ne voulez pas ? D 'accord. 533 01:17:20,740 --> 01:17:22,540 Bonsoir Paul, faites de beaux rêves. 534 01:18:49,840 --> 01:18:50,840 Merci. 535 01:20:22,300 --> 01:20:26,220 Merci à tous. 536 01:20:53,480 --> 01:20:54,480 Je veux seulement parler. 537 01:20:58,380 --> 01:21:05,380 Ne me touchez pas ! Ne me touchez pas ! Je te dis ! Je te dis, je 538 01:21:05,380 --> 01:21:06,318 veux qu 'on arrête. 539 01:21:06,320 --> 01:21:07,800 C 'est trop tard, je ne comprends plus. 540 01:21:09,840 --> 01:21:10,900 Je suis prêt. 541 01:21:11,160 --> 01:21:13,700 Je suis prêt à tout oublier. 542 01:21:14,160 --> 01:21:15,160 Je t 'en prie. 543 01:21:16,100 --> 01:21:18,100 Je ne comprends pas. 544 01:21:20,720 --> 01:21:21,980 Tu ne comprends pas, Catherine. 545 01:21:22,570 --> 01:21:25,070 Tu as trouvé la vie ! Sors d 'ici ! 546 01:23:58,860 --> 01:24:00,460 C 'est bien matinal aujourd 'hui. 547 01:24:01,400 --> 01:24:03,000 Mais t 'es trempé. 548 01:24:03,960 --> 01:24:07,480 J 'ai voulu mettre en route les tourniquets de la pelouse. 549 01:24:07,700 --> 01:24:10,740 C 'est encore ton fils qui a bricolé. Je vais te chercher du neuf sec. 550 01:24:37,130 --> 01:24:38,130 Oh, putain. 551 01:24:40,070 --> 01:24:42,230 Oh, elle n 'a pas bientôt fini avec sa musique. 552 01:24:44,830 --> 01:24:45,990 Ah, c 'est le taxi de Thomas. 553 01:24:48,110 --> 01:24:49,530 Eh bien, il est chargé, ton gamin. 554 01:24:50,610 --> 01:24:51,350 Quoi ? 555 01:24:51,350 --> 01:24:59,070 Mais 556 01:24:59,070 --> 01:25:00,190 chérie, ça a été une réplique friande. 557 01:25:01,830 --> 01:25:03,010 J 'en peux pas. Tiens. 558 01:25:08,720 --> 01:25:09,720 Je suis là pour toi. 559 01:25:09,980 --> 01:25:10,980 Catherine ? 560 01:26:13,520 --> 01:26:17,280 Tu veux savoir ce que ça veut dire ? Encore faudrait -il que je la signe, ma 561 01:26:17,280 --> 01:26:18,280 lettre de démission. 562 01:26:20,440 --> 01:26:22,420 Je crois que si j 'étais bavard, j 'aurais beaucoup de choses à dire. 563 01:26:23,720 --> 01:26:29,760 Justement, je vais voir le flic. Vous m 'accompagnez ? Vous avez perdu la 564 01:26:29,760 --> 01:26:30,760 parole. 565 01:26:31,400 --> 01:26:32,960 Je ne crois pas au courget providentiel. 566 01:26:33,960 --> 01:26:36,920 Moi, je ne crois pas au coup de crosse accidentel. 567 01:26:40,020 --> 01:26:42,460 Signez et posez la firme au bureau. 568 01:26:53,520 --> 01:26:54,520 Je comprends pas. 569 01:26:55,160 --> 01:27:00,620 On n 'a pas eu de grêle ces jours -ci ? Vous avez entendu quand ça s 'est cassé 570 01:27:00,620 --> 01:27:02,060 ? Non, je dormais. 571 01:27:08,480 --> 01:27:09,800 T 'as dû faire un de ces pétards. 572 01:27:14,300 --> 01:27:15,720 Ça me fait tout drôle que vous parlez. 573 01:27:16,460 --> 01:27:17,900 C 'est le choc sur... 574 01:27:22,570 --> 01:27:25,410 Il n 'était pas là, votre fils, pendant l 'accident ? Non. 575 01:27:25,910 --> 01:27:26,910 Il était en voyage. 576 01:27:28,030 --> 01:27:30,990 Sacré alibi. Enfin, s 'il en avait besoin. 577 01:27:42,030 --> 01:27:46,510 Ça fait quoi, ça ? Cinq petits mètres ? Qu 'est -ce que vous voulez dire ? 578 01:27:51,060 --> 01:27:54,820 Si la porte était fermée, il n 'y a que par là qu 'il est tout neuf. 579 01:27:55,280 --> 01:27:57,480 Je me suis fait piquer mon appareil, alors j 'ai acheté ce Nikon. 580 01:27:58,260 --> 01:27:59,260 Une folie, mais alors. 581 01:28:00,540 --> 01:28:03,060 Vous ne faites pas de l 'alpinisme, vous ? J 'en faisais, oui. 582 01:28:03,300 --> 01:28:05,600 Parce que j 'ai vu dans le garage des corps, des coutons. 583 01:28:06,380 --> 01:28:09,040 Quand vous pourrez vous lever, vous allez recommencer ? J 'espère. 584 01:28:09,740 --> 01:28:10,740 Je vous le souhaite. 585 01:28:10,980 --> 01:28:13,780 J 'ai un cousin qui dit tout le temps la montagne, c 'est aussi bon pour la tête 586 01:28:13,780 --> 01:28:14,780 que pour les pieds. 587 01:28:27,150 --> 01:28:28,350 Il faut que j 'aille jeter un oeil là -haut. 588 01:28:48,330 --> 01:28:53,150 C 'est pour quand les béquilles dans la bibliothèque ? Une question de jour. 589 01:28:54,010 --> 01:28:55,010 J 'ai le vertige. 590 01:28:55,990 --> 01:28:57,510 Sinon, je ferais bien de la grimper de moi aussi. 591 01:28:58,970 --> 01:29:00,710 Tout de même, tout c 'est vert qui explose. 592 01:29:00,930 --> 01:29:03,210 Si je vous connaissais pas un petit peu, je dirais que c 'est la maison qui a le 593 01:29:03,210 --> 01:29:04,210 mauvais oeil. 594 01:29:04,410 --> 01:29:07,030 J 'étais obligé de poser les cellules sur la porte et la fenêtre de la salle 595 01:29:07,030 --> 01:29:09,110 bain. On la passera au rayon flic demain. 596 01:29:09,870 --> 01:29:10,870 On se perd pas de vie, surtout. 597 01:29:37,610 --> 01:29:44,530 C 'est ça que tu cherches ? J 598 01:29:44,530 --> 01:29:45,690 'aime autant l 'avoir trouvée, moi. 599 01:29:52,330 --> 01:29:58,410 C 'est vrai qu 'il ne reviendra plus, Didier ? Oui. 600 01:30:01,830 --> 01:30:03,030 C 'est peut -être mieux comme ça. 601 01:30:06,350 --> 01:30:09,930 Tu viens manger ? Je vais chercher Thomas. 44053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.