All language subtitles for Arizona (1940) ORIGINAL -por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,599 --> 00:00:52,996 1860... um fluxo constante de carro�as 2 00:00:52,997 --> 00:00:55,392 a caminho do oeste. 3 00:00:56,522 --> 00:01:00,816 Fam�lias inteiras, jovens e anci�es, homens com ilus�o... 4 00:01:00,901 --> 00:01:04,436 avan�ando para o oeste a novos territ�rios. 5 00:01:04,530 --> 00:01:08,029 Os ataques �ndios, as montanhas e os desertos, 6 00:01:08,117 --> 00:01:11,486 a fome e a sede 7 00:01:11,579 --> 00:01:16,454 ...nada podia det�-los. 8 00:01:16,959 --> 00:01:21,917 Estes eram 9 00:01:22,548 --> 00:01:27,376 Os que forjariam o destino de um novo grande territ�rio. 10 00:03:03,858 --> 00:03:06,729 A� est�. Tucson. 11 00:03:07,487 --> 00:03:09,230 Tucson � frente! 12 00:03:09,697 --> 00:03:11,939 - Onde? - Ali. 13 00:03:18,456 --> 00:03:20,365 Digamos que n�o � muito bonita. 14 00:03:20,458 --> 00:03:22,534 - Protege dos �ndios. - Sim. 15 00:03:22,877 --> 00:03:25,450 D� gosto deitar em uma cama de hotel. 16 00:03:25,546 --> 00:03:26,922 - Vamos. - O que? 17 00:04:02,417 --> 00:04:04,908 � bom ver �ndios pac�ficos. 18 00:04:05,003 --> 00:04:06,876 S�o papagos. 19 00:04:07,380 --> 00:04:09,622 Odeiam os apaches mais que eu. 20 00:04:11,467 --> 00:04:15,465 Veja. A cidade n�o p�ra de crescer. 21 00:04:23,062 --> 00:04:26,514 Em minha cidade, a isso chamariam fazer casas com tortas de barro. 22 00:04:26,608 --> 00:04:28,517 O que fazem com o buraco ao acabar? 23 00:04:28,610 --> 00:04:29,855 Pois... 24 00:04:30,737 --> 00:04:33,607 Enfim, deixam, eu acho. 25 00:04:42,290 --> 00:04:43,749 Veja. 26 00:04:47,378 --> 00:04:50,083 Muito pregui�osos para fabricar tijolos. 27 00:04:51,883 --> 00:04:54,291 Esse tipo de gente est� destruindo as provas... 28 00:04:54,385 --> 00:04:58,383 da �nica cidade murada do territ�rio dos Estados Unidos. 29 00:04:59,307 --> 00:05:01,513 Usavam a muralha para repelir os �ndios? 30 00:05:01,601 --> 00:05:05,302 Sim. foi constru�da quando isto pertencia ao M�xico. 31 00:05:05,897 --> 00:05:10,524 Toda a cidade dentro da muralha, com soldados de guarda dia e noite. 32 00:05:11,319 --> 00:05:15,269 Pois tal como est� agora, diria que Tucson j� transbordou. 33 00:05:33,591 --> 00:05:36,261 A �gua parece mais suja que qualquer outra coisa. 34 00:05:36,428 --> 00:05:39,132 Se ficar o suficiente, acabar� bebendo dela. 35 00:05:39,222 --> 00:05:41,796 Primeiro darei uma olhada na Calif�rnia. 36 00:05:46,938 --> 00:05:50,354 Corte de cabelo e barbeado. Barbeado e corte de cabelo. 37 00:05:50,442 --> 00:05:52,849 Bom, acaba de ver, 38 00:05:53,320 --> 00:05:56,237 a parte mais bonita desta ratoeira. 39 00:05:58,325 --> 00:06:00,068 Acampem na pra�a! 40 00:06:31,107 --> 00:06:33,480 Esse grupo parece esgotado, Grant. 41 00:06:33,735 --> 00:06:34,933 Mais gente inquieta. 42 00:06:35,028 --> 00:06:37,021 De onde te parece que s�o, Pete? 43 00:06:37,113 --> 00:06:38,987 A julgar pelos arreios, 44 00:06:38,988 --> 00:06:40,862 diria que n�o mais ao leste que Missouri. 45 00:06:45,622 --> 00:06:46,737 O que diz? 46 00:06:46,832 --> 00:06:49,323 Ele cuidara e dar� de beber para seu cavalo por 15 centavos. 47 00:06:49,417 --> 00:06:50,532 Muito bem. 48 00:06:53,088 --> 00:06:54,879 Disse que � um grande homem. 49 00:06:54,965 --> 00:06:56,874 Meu nome � Grant Oury. De onde �? 50 00:06:56,967 --> 00:06:58,295 Do Missouri. Sou Peter Muncie. 51 00:06:58,385 --> 00:06:59,796 Acertou, Pete. 52 00:06:59,886 --> 00:07:02,638 Estes s�o Esteban Oito, Pete Kitchen e Bart Massey. 53 00:07:02,722 --> 00:07:04,549 - Muito prazer. - Ol�. 54 00:07:04,641 --> 00:07:07,642 Seu grupo parece ter desvanecido pelo caminho. 55 00:07:07,727 --> 00:07:11,310 Sim, sa�mos do Missouri com 45 pessoas e 15 carro�as, 56 00:07:11,398 --> 00:07:14,814 mas os �ndios nos usaram de alvo. Temos dois �rf�os novos. 57 00:07:14,901 --> 00:07:17,938 J�, por isso sempre h� lugar de sobra no oeste. 58 00:07:18,864 --> 00:07:21,271 Me digam, que hotel bom h� por aqui? 59 00:07:23,160 --> 00:07:24,802 Senhor, os hot�is dispon�veis em Tucson 60 00:07:24,803 --> 00:07:26,445 n�o s�o nem bons nem maus. 61 00:07:26,538 --> 00:07:27,701 S�o inexistentes. 62 00:07:27,789 --> 00:07:30,282 - Quer dizer que n�o h�? - Exato. 63 00:07:31,835 --> 00:07:33,662 O que aconteceu, Phoebe? 64 00:07:36,089 --> 00:07:37,168 Quem �? 65 00:07:37,466 --> 00:07:40,502 Phoebe Titus, a �nica americana que h� em Tucson. 66 00:07:40,594 --> 00:07:41,756 Acha que precisa de ajuda? 67 00:07:41,845 --> 00:07:43,926 Conhecendo ela a principio, diria que n�o, 68 00:07:43,927 --> 00:07:46,009 mas � melhor andar perto. 69 00:07:53,899 --> 00:07:55,274 Basta de m�sica. 70 00:08:01,615 --> 00:08:05,233 Timmins, Longstreet, em p� e m�os para cima. 71 00:08:09,164 --> 00:08:10,195 Escutem. 72 00:08:10,290 --> 00:08:12,698 N�o tenho nada contra ningu�m que n�o sejam estes dois, 73 00:08:12,793 --> 00:08:15,331 assim que os outros, � melhor que partam. 74 00:08:21,885 --> 00:08:23,677 Isto poderia estorvar. 75 00:08:24,137 --> 00:08:25,382 Muito obrigado. 76 00:08:25,764 --> 00:08:27,911 Algum dia a cidade se fartar� de que 77 00:08:27,912 --> 00:08:30,058 os homens do Ward a tratem a patadas. 78 00:08:30,143 --> 00:08:32,469 Jogar� toda a turma. 79 00:08:32,563 --> 00:08:34,223 Mas at� ent�o, 80 00:08:34,314 --> 00:08:37,232 e enquanto Ward continue se gabando de que aqui n�o h� lei, 81 00:08:37,317 --> 00:08:38,859 arrumarei as coisas a minha maneira. 82 00:08:38,944 --> 00:08:40,937 O que aconteceu agora, Phoebe? 83 00:08:41,196 --> 00:08:45,408 Estes dois seus amigos roubaram 1.100 d�lares em minha casa. 84 00:08:46,493 --> 00:08:48,486 N�o disse que voc� ordenou, Ward, 85 00:08:48,579 --> 00:08:51,496 mas vim recuperar meu dinheiro. Agora mesmo. 86 00:08:51,707 --> 00:08:52,738 O que dizem a isso? 87 00:08:52,833 --> 00:08:56,249 - N�s n�o fomos. - N�o vimos 1.100 d�lares na vida. 88 00:08:56,336 --> 00:08:57,831 Pois desejariam ter vistos. 89 00:08:57,921 --> 00:08:59,771 Porque vai haver duas sepulturas novas 90 00:08:59,772 --> 00:09:01,622 no cemit�rio a sua medida. 91 00:09:01,717 --> 00:09:03,793 J� ouviu eles, Phoebe. Tem provas? 92 00:09:03,886 --> 00:09:05,594 Sim, ouvi eles. 93 00:09:06,430 --> 00:09:08,755 E se n�o come�ar a ver meu dinheiro, vou atirar. 94 00:09:08,849 --> 00:09:11,636 - Nada de mortes em meu local. - Desde quando, esta manh�? 95 00:09:11,727 --> 00:09:15,345 Venha, deixem o dinheiro na mesa ou se preparem para receber chumbo. 96 00:09:17,357 --> 00:09:19,516 Mais � melhor voc� fazer o que ela diz. 97 00:09:26,950 --> 00:09:28,575 Que algu�m contem. 98 00:09:29,036 --> 00:09:30,945 Com muito prazer, farei eu. 99 00:09:32,664 --> 00:09:34,372 Continuem procurando, garotos. 100 00:09:38,962 --> 00:09:40,789 Outra coisa mais. 101 00:09:41,673 --> 00:09:42,872 Antes de chegar a Tucson, 102 00:09:42,966 --> 00:09:45,048 jamais imaginei 103 00:09:45,049 --> 00:09:47,130 que um lugar aguentasse esc�ria e gentinha... 104 00:09:47,221 --> 00:09:48,383 como voc� e os seus. 105 00:09:48,472 --> 00:09:50,797 N�o diria o mesmo sem que lhe apoiassem esses outros. 106 00:09:50,891 --> 00:09:52,634 Falo por mim mesma. 107 00:09:53,102 --> 00:09:54,810 N�o te basta cobrar 108 00:09:54,811 --> 00:09:56,518 o dobro do valor de tudo o que chega aqui, 109 00:09:56,605 --> 00:09:59,013 al�m disso reuniu-se ao pior grupo de delinq�entes... 110 00:09:59,108 --> 00:10:01,266 de todo o territ�rio do Arizona. 111 00:10:01,360 --> 00:10:04,693 Perdoe a interrup��o, mas faltam 225 d�lares. 112 00:10:04,780 --> 00:10:06,689 Que seu banqueiro pague o que perderam. 113 00:10:06,782 --> 00:10:08,940 Todos sabem que � dinheiro roubado. 114 00:10:09,827 --> 00:10:11,107 Muito bem, Joe. 115 00:10:13,497 --> 00:10:15,988 Timmins, pega o chicote... 116 00:10:16,166 --> 00:10:19,535 e bata no Longstreet cinco vezes com toda sua for�a. 117 00:10:20,546 --> 00:10:21,826 Longstreet, 118 00:10:22,506 --> 00:10:24,214 fa�a o mesmo com ele. 119 00:10:25,676 --> 00:10:28,214 E se algum afrouxar, ser�o 20. 120 00:10:28,304 --> 00:10:29,466 Se voc� j� recuperou o dinheiro. 121 00:10:29,555 --> 00:10:32,010 Nos deixe, Srta. Phoebe. N�o t�nhamos m� inten��o. 122 00:10:32,099 --> 00:10:33,926 - Comecem. - Creio que tenho algo a dizer... 123 00:10:34,018 --> 00:10:35,809 sobre o que se pode fazer em meu local. 124 00:10:35,895 --> 00:10:38,053 Mais � melhor voc� fazer o que ela diz. 125 00:10:42,234 --> 00:10:43,397 Comecem. 126 00:10:46,071 --> 00:10:49,275 Ward, acha que controla a cidade, 127 00:10:49,366 --> 00:10:51,442 assim vou esclarecer uma coisa. 128 00:10:51,535 --> 00:10:54,287 Devo me ocupar de meu gado e de minha coisa em casa. 129 00:10:54,371 --> 00:10:57,206 Assim n�o tenho muito tempo para perseguir ladr�es. 130 00:10:57,291 --> 00:10:59,414 Que seus homens n�o se aproximem de minha casa, 131 00:10:59,502 --> 00:11:00,877 ou colocarei o dobro de muni��o na arma... 132 00:11:00,961 --> 00:11:02,272 e te farei um buraco 133 00:11:02,273 --> 00:11:03,583 que poder� parecer como um coice de mula. 134 00:11:03,672 --> 00:11:05,001 - Sim? Ou�a... - Longstreet! 135 00:11:05,090 --> 00:11:07,000 Bata com toda sua for�a. 136 00:11:09,929 --> 00:11:11,043 - Seu dinheiro, Srta. - Obrigado. 137 00:11:11,138 --> 00:11:12,882 - Meu nome �... - Mais forte! 138 00:11:16,018 --> 00:11:18,307 cheguei faz pouco tempo. Meu nome �... 139 00:11:18,395 --> 00:11:19,973 Assim est� melhor. 140 00:11:21,065 --> 00:11:22,310 E lembre-se... 141 00:11:22,441 --> 00:11:24,517 que continuo guardando o dinheiro em minha casa. 142 00:11:24,610 --> 00:11:26,021 Obrigado, rapazes. 143 00:11:26,654 --> 00:11:30,189 O que, ainda d�vida de que saiba se cuidar sozinha? 144 00:11:30,282 --> 00:11:32,156 Caralho, uma mulher melhor que todo o exercito. 145 00:11:32,243 --> 00:11:35,409 E com tanto bate-papo, levou meu chap�u. 146 00:11:36,414 --> 00:11:37,493 Em seguida eu atendo voc�s. 147 00:11:37,581 --> 00:11:39,040 - Problemas, Srta. Phoebe? - N�o. 148 00:11:39,125 --> 00:11:41,366 Vamos depressa. Tenho muito trabalho. 149 00:11:41,460 --> 00:11:42,961 Quem acha que as tortas n�o valem a espera 150 00:11:42,962 --> 00:11:44,461 � livre para ir. 151 00:11:44,547 --> 00:11:47,251 Tudo em ordem. vigiei as tortas em sua aus�ncia. 152 00:11:47,341 --> 00:11:48,539 Obrigado, Hilario. 153 00:11:48,634 --> 00:11:51,386 Na pr�xima fornada haver� uma torta especial para voc�. 154 00:11:51,470 --> 00:11:54,555 Perd�o pela espera, � que tinha que resolver um assunto. 155 00:11:54,640 --> 00:11:56,348 Tem de p�ssego hoje? 156 00:11:56,684 --> 00:11:59,934 Sim, aqui mesmo tenho uma. 157 00:12:01,188 --> 00:12:02,433 Cuidado, que queima. 158 00:12:03,190 --> 00:12:04,815 Posso pegar uma? 159 00:12:04,942 --> 00:12:06,436 Claro que sim. 160 00:12:06,736 --> 00:12:09,440 Enquanto acha seu d�lar, escolha o que quiser. 161 00:12:17,621 --> 00:12:19,448 � a �ltima, de marmelo. 162 00:12:20,291 --> 00:12:22,864 Muito obrigado, mas venho buscar meu chap�u. 163 00:12:24,253 --> 00:12:25,795 Ah, era voc�. 164 00:12:26,547 --> 00:12:28,338 Que me crucifiquem se n�o fui com ele. 165 00:12:28,340 --> 00:12:30,130 Agora j� volto. 166 00:12:33,387 --> 00:12:36,673 Ou�a, nenhuma mulher me fez menos caso que voc� no bar. 167 00:12:36,766 --> 00:12:38,889 � que estava muito ocupada. 168 00:12:40,311 --> 00:12:42,019 Voc� � novo por aqui. 169 00:12:42,146 --> 00:12:43,937 cheguei faz pouco tempo. 170 00:12:44,815 --> 00:12:47,188 Pegue um peda�o de torta. 171 00:12:57,912 --> 00:13:01,447 Como � que se meteu em minha bronca do bar? 172 00:13:01,582 --> 00:13:05,034 Em minha cidade se sup�e que as mulheres precisam de amparo. 173 00:13:07,296 --> 00:13:10,001 Agrade�o que me deixasse o chap�u, forasteiro, 174 00:13:10,091 --> 00:13:13,376 mas nem pe�o nem aceito favores por ser o que sou. 175 00:13:14,762 --> 00:13:16,968 Sim, eu j� vi. 176 00:13:17,974 --> 00:13:19,302 De onde �? 177 00:13:19,517 --> 00:13:21,141 De Freeport, Illinois. 178 00:13:21,769 --> 00:13:23,347 Eu sou de Saint Louis. 179 00:13:23,771 --> 00:13:25,396 O que trouxe voc� aqui? 180 00:13:26,482 --> 00:13:28,641 Meu pai e eu �amos a caminho da Calif�rnia. 181 00:13:28,734 --> 00:13:30,857 Chegamos at� aqui e morreu. 182 00:13:33,030 --> 00:13:34,359 Agora entendo. 183 00:13:34,782 --> 00:13:38,116 Ao viver sozinha em um lugar assim, n�o podia se permitir ser mulher... 184 00:13:38,202 --> 00:13:40,740 a menos que conhecesse o homem certo. 185 00:13:44,709 --> 00:13:46,084 Coma a torta. 186 00:13:56,012 --> 00:13:58,882 Restou algo da �ltima fornada, Srta. Phoebe? 187 00:13:58,973 --> 00:14:00,882 Foi vendido toda, juiz. 188 00:14:04,979 --> 00:14:08,265 - Quanto falta para a seguinte? - Pode ser que uma hora. 189 00:14:11,861 --> 00:14:14,067 Acredito que embora acabem de me escolher juiz de paz, 190 00:14:14,155 --> 00:14:16,480 deveria contar com certos privil�gios. 191 00:14:16,574 --> 00:14:17,902 Quem lhe escolheu? 192 00:14:17,992 --> 00:14:19,736 Uns quantos. 193 00:14:22,080 --> 00:14:23,490 Ol�, Joe Briggs. 194 00:14:24,791 --> 00:14:28,575 Tenho um pouco de tempo, Joe, e h� uma acusa��o contra voc�. 195 00:14:28,670 --> 00:14:32,619 J� que estamos, podemos constituir a sala aqui, que n�o cheira t�o mal. 196 00:14:32,966 --> 00:14:34,958 Preparado para o julgamento? 197 00:14:35,134 --> 00:14:36,926 N�o tenho muito tempo. Pode se apressar? 198 00:14:37,011 --> 00:14:38,209 Certamente. 199 00:14:38,513 --> 00:14:41,182 Se aproxime mais aqui, que h� sombra. 200 00:14:43,810 --> 00:14:47,642 Vamos ver, � acusado culpado... 201 00:14:47,730 --> 00:14:51,230 de pegar e explodir os miolos de Gus Modesto, 202 00:14:51,401 --> 00:14:55,648 quem, a conseq��ncia dos disparos, est� criando bicho. 203 00:14:56,281 --> 00:14:57,739 declara-se culpado ou inocente? 204 00:14:57,824 --> 00:15:00,231 N�o, juiz, n�o acredito que possa me declarar inocente... 205 00:15:00,326 --> 00:15:02,070 quando todo mundo me viu. 206 00:15:02,161 --> 00:15:04,997 Vamos ver, o que fez voc� se comportar assim, Joe? 207 00:15:05,373 --> 00:15:07,579 O �lcool. Simplesmente o �lcool. 208 00:15:08,209 --> 00:15:10,747 Enfim,este tribunal condena... 209 00:15:10,837 --> 00:15:13,542 o Joe Briggs a uma multa de 5 d�lares... 210 00:15:13,631 --> 00:15:15,375 por alterar a ordem p�blica. 211 00:15:15,466 --> 00:15:16,629 Encerra-se a sess�o... 212 00:15:16,718 --> 00:15:20,502 para ir ao bar do Lazarus Ward, onde se liquidar� a citada multa. 213 00:15:21,181 --> 00:15:24,466 Algum dia, juiz Bogardus, a lei chegar� ao Arizona... 214 00:15:24,642 --> 00:15:26,184 e enforcar�o a metade de voc�s. 215 00:15:26,269 --> 00:15:29,472 Srta. Phoebe, menospreza-nos. A metade n�o, 90%. 216 00:15:29,564 --> 00:15:31,106 Pode que o governo esqueceu de n�s... 217 00:15:31,191 --> 00:15:33,314 com as disputas sobre liberdade e escravid�o, 218 00:15:33,401 --> 00:15:34,564 mas esse dia chegar�, 219 00:15:34,652 --> 00:15:37,108 e quando chegar, este ser� um orgulho de territ�rio. 220 00:15:37,197 --> 00:15:40,281 Muito certo. Muito certo. Um orgulho de territ�rio. 221 00:15:40,617 --> 00:15:43,653 Enquanto isso, Sr. Briggs, ter� que pagar uma multa. 222 00:15:44,370 --> 00:15:47,704 Os que se sintam com vontades, podem participar da primeira rodada. 223 00:15:47,791 --> 00:15:49,949 Me refiro a todos voc�s. 224 00:15:50,502 --> 00:15:52,708 Tem os 5 d�lares, certo, Joe? 225 00:15:57,342 --> 00:15:59,133 Bonitas palavras as suas. 226 00:15:59,594 --> 00:16:01,302 Mas � poss�vel que sirvam de pouco. 227 00:16:01,387 --> 00:16:04,258 Algu�m deve lhes dizer a verdade, tanto se servir como se n�o. 228 00:16:04,349 --> 00:16:06,756 Faz um trabalho de homem nesta cidade! 229 00:16:06,851 --> 00:16:08,393 Mantenho-me ocupada. 230 00:16:14,526 --> 00:16:16,518 Sempre usa cal�a? 231 00:16:16,611 --> 00:16:17,726 por que? 232 00:16:17,821 --> 00:16:20,525 � que trouxe um banjo de Saint Louis. 233 00:16:20,615 --> 00:16:23,616 Pensava lhe fazer uma serenata se usasse um vestido. 234 00:16:23,702 --> 00:16:26,027 Me far� uma serenata tal como estou. 235 00:16:27,956 --> 00:16:29,236 Quer dizer, 236 00:16:29,666 --> 00:16:31,125 esta noite estarei muito ocupada. 237 00:16:31,209 --> 00:16:33,581 De qualquer maneira, a m�sica me molesta. 238 00:16:34,421 --> 00:16:35,998 Obrigado pela torta. 239 00:16:37,298 --> 00:16:39,090 Que n�o esfrie o forno. 240 00:16:40,552 --> 00:16:42,710 Ou�a, n�o quero serenatas. 241 00:16:43,388 --> 00:16:44,847 Nada de serenatas. 242 00:16:59,112 --> 00:17:00,357 Corte de cabelo? Barba? 243 00:17:00,447 --> 00:17:02,190 Seria bom uma barba. 244 00:17:02,282 --> 00:17:03,824 Em seguida eu arrumo. 245 00:17:03,909 --> 00:17:06,281 Parece um bom violino. Eu tenho um banjo. 246 00:17:06,494 --> 00:17:07,609 O melhor violino do oeste. 247 00:17:07,704 --> 00:17:11,120 Percorreu 2.400 quil�metros. Jamais arrebentou uma corda. 248 00:17:11,207 --> 00:17:14,292 Ou�a, sabe aonde vive a Srta. Phoebe Titus? 249 00:17:14,377 --> 00:17:16,703 Sim, senhor. Boa garota, a Srta. Phoebe. 250 00:17:16,796 --> 00:17:18,339 Pensa cortej�-la um pouco? 251 00:17:18,423 --> 00:17:19,586 � poss�vel. 252 00:17:20,258 --> 00:17:22,334 Pois vamos deixar voc� bem bonito. 253 00:17:23,178 --> 00:17:24,672 Uma barba bem feita. 254 00:17:24,763 --> 00:17:26,921 Extrato de baunilha no cabelo. 255 00:17:28,016 --> 00:17:29,925 Sim, senhor! muita Baunilha. 256 00:17:30,018 --> 00:17:31,761 N�o t�o depressa. 257 00:18:14,980 --> 00:18:17,553 Quem �? Quer que mande ele embora? 258 00:18:17,649 --> 00:18:19,191 Volte para a cama. 259 00:18:19,359 --> 00:18:21,897 N�o ouve? Est�o me fazendo uma serenata. 260 00:18:53,727 --> 00:18:56,135 - Voc� gostou? - N�o sei. 261 00:18:56,355 --> 00:18:59,059 Acho que sim. Nunca tinham me feito uma serenata. 262 00:19:03,987 --> 00:19:06,194 Est� muito bonita. 263 00:19:06,281 --> 00:19:08,903 Muito diferente de como estava no bar. 264 00:19:09,326 --> 00:19:10,737 Suponho que gostaria mais... 265 00:19:10,827 --> 00:19:13,497 que andasse todo o dia de camisola pela cidade. 266 00:19:13,580 --> 00:19:17,660 Acho que me acostumaria �s cal�as se ficasse mais tempo. 267 00:19:19,920 --> 00:19:21,379 Pensa ir? 268 00:19:21,463 --> 00:19:22,578 N�o demorarei. 269 00:19:24,007 --> 00:19:26,047 O territ�rio do Arizona vale a pena 270 00:19:26,048 --> 00:19:28,087 que um homem com id�ias se fixe nele. 271 00:19:28,762 --> 00:19:31,763 Talvez se voc� considerar um pouco, decida ficar. 272 00:19:32,140 --> 00:19:35,675 Poderia me estabelecer se encontrasse um trabalho. 273 00:19:35,769 --> 00:19:37,352 Refere-se a um que esteja sempre ocupado 274 00:19:37,353 --> 00:19:38,936 e em movimento? 275 00:19:39,022 --> 00:19:40,102 Sim. 276 00:19:41,358 --> 00:19:43,600 Ou�a, como soube? 277 00:19:44,236 --> 00:19:47,190 Por seu modo de se meter nas confus�es dos outros. 278 00:19:47,489 --> 00:19:50,111 Sobre a forma como fala. Pelo jeito que usa o chap�u. 279 00:19:50,284 --> 00:19:53,368 V�, se interessou por mim. 280 00:19:53,829 --> 00:19:55,074 Sim. 281 00:19:55,622 --> 00:19:58,956 No Arizona precisa de homens como voc� agora mesmo. 282 00:19:59,710 --> 00:20:01,667 � poss�vel que surja alguns. 283 00:20:02,504 --> 00:20:04,663 Sim voc� � uma mulher calculadora. 284 00:20:06,133 --> 00:20:08,090 N�o diria o que disse... 285 00:20:08,677 --> 00:20:10,468 se eu n�o gostasse de algo. 286 00:20:13,474 --> 00:20:14,849 Muito obrigado. 287 00:20:16,143 --> 00:20:17,637 O mesmo eu digo. 288 00:20:20,647 --> 00:20:22,225 Toque mais m�sica. 289 00:20:23,609 --> 00:20:26,064 - Bonita ou de cortejo? - A que quiser. 290 00:20:39,166 --> 00:20:42,167 SOLOMON WARNER ARTIGOS GERAIS 291 00:20:43,670 --> 00:20:44,785 Ola, Johnny. 292 00:20:44,880 --> 00:20:46,078 Ola, Srta. Phoebe. 293 00:20:46,173 --> 00:20:47,923 Bom dia, Solomon. 294 00:20:47,924 --> 00:20:49,672 - Sinto ter perdido a bagun�a de ontem. 295 00:20:49,760 --> 00:20:51,219 N�o foi para tanto. 296 00:20:52,721 --> 00:20:54,720 Preciso de agulhas e outro saco de farinha 297 00:20:54,721 --> 00:20:56,719 para minhas tortas. 298 00:20:56,809 --> 00:20:59,810 Ganha bem a vida com as tortas. 299 00:21:00,187 --> 00:21:02,061 H� forma melhor de ganhar a vida. 300 00:21:02,147 --> 00:21:03,227 A quanto vende as agulhas? 301 00:21:03,315 --> 00:21:04,560 A 25 a pe�a. 302 00:21:05,693 --> 00:21:07,484 25 centavos? 303 00:21:08,904 --> 00:21:10,529 Que sanguessuga. 304 00:21:10,614 --> 00:21:12,690 O que tenho que fazer, buscar em um palheiro? 305 00:21:12,783 --> 00:21:15,819 Bom, j� sabe, o custo do transporte por terra. 306 00:21:16,203 --> 00:21:18,243 Sobre tudo se o transportador como Ward 307 00:21:18,244 --> 00:21:20,283 cobram-nos o dobro do que vale. 308 00:21:20,374 --> 00:21:23,043 E Ocho? Ele traz produtos a pre�os justos. 309 00:21:23,127 --> 00:21:25,203 Ele n�o pode abastecer a todos. 310 00:21:25,963 --> 00:21:28,668 A� esta um bom neg�cio. O transporte. 311 00:21:29,675 --> 00:21:31,466 H� lugar para outro fornecedor honrado. 312 00:21:31,552 --> 00:21:34,173 Acho que sim. Enfim, quantas agulhas quer? 313 00:21:34,263 --> 00:21:35,508 Duas me basta. 314 00:21:35,598 --> 00:21:39,678 Johnny, leve um saco de farinha ao posto da Srta. Phoebe. 315 00:21:40,853 --> 00:21:43,723 Carro�as, bois, mulas... 316 00:21:44,565 --> 00:21:47,601 e homens fortes e bons que n�o temam o trabalho duro. 317 00:21:47,693 --> 00:21:48,973 Nem aos �ndios. 318 00:21:49,069 --> 00:21:50,896 V�o com o territ�rio. 319 00:21:51,363 --> 00:21:53,985 Tenho uma carro�a capaz de levar o que quer que seja aonde quiser, 320 00:21:54,074 --> 00:21:55,355 quatro cavalos, 321 00:21:55,451 --> 00:21:58,535 e tenho dinheiro para comprar bois e outra carro�a. 322 00:21:59,079 --> 00:22:02,994 Solomon, n�o me surpreenderia acabar no neg�cio do transporte. 323 00:22:03,083 --> 00:22:04,851 V�, acreditava que sua meta era 324 00:22:04,852 --> 00:22:06,618 ter o maior rancho boiadeiro do Arizona. 325 00:22:06,712 --> 00:22:10,163 � verdade, mas assim vendendo tortas n�o � f�cil. 326 00:22:10,257 --> 00:22:13,424 Esquece que teria que competir com Lazarus Ward. 327 00:22:13,511 --> 00:22:17,010 - N�o gosta de jogar. - O Ocho n�o vai mal. 328 00:22:18,432 --> 00:22:19,807 Duas carro�as. 329 00:22:22,102 --> 00:22:25,139 Sempre teria que esperar que sa�sse outra caravana... 330 00:22:25,231 --> 00:22:27,472 para se unir a ela e contar com amparo. 331 00:22:27,566 --> 00:22:29,725 Com quatro carro�as seria outra coisa. 332 00:22:30,111 --> 00:22:32,269 Quatro carro�as poderiam viajar sozinhos. 333 00:22:32,363 --> 00:22:34,071 Me arrumarei com dois. 334 00:22:34,615 --> 00:22:35,778 Phoebe, 335 00:22:37,493 --> 00:22:39,569 voc� e eu temos id�ias parecidas. 336 00:22:39,954 --> 00:22:42,990 Os dois confiamos em que este territ�rio crescer�. 337 00:22:43,290 --> 00:22:46,291 Eu n�o vim com um coice de mulas at� aqui... 338 00:22:46,502 --> 00:22:47,665 com todo meu dinheiro... 339 00:22:47,753 --> 00:22:51,288 sem pensar que n�o ia deixar de chegar mais gente. 340 00:22:51,382 --> 00:22:53,421 Voc� abriu a primeira loja de Tucson, 341 00:22:53,509 --> 00:22:55,418 deveria saber por onde sopra o vento. 342 00:22:55,511 --> 00:22:57,468 Phoebe, acredito que j� tem s�cio. 343 00:22:57,555 --> 00:22:58,669 Aperta aqui. 344 00:22:58,764 --> 00:23:00,804 Colocarei dinheiro para duas carro�as mais 345 00:23:00,805 --> 00:23:02,844 e uns bois. Depois... 346 00:23:03,352 --> 00:23:05,808 Ou�a, onde vamos encontrar um bom homem... 347 00:23:05,896 --> 00:23:08,019 que dirija o grupo? 348 00:23:08,107 --> 00:23:10,349 - N�o � muito f�cil encontrar. - Sim. 349 00:23:11,277 --> 00:23:13,435 Deixe isso comigo. Eu verei. 350 00:23:21,704 --> 00:23:23,364 At� mais tarde, s�cio. 351 00:23:23,456 --> 00:23:24,701 Tenho todo o dia. 352 00:23:24,790 --> 00:23:26,582 Bom dia, Sr. Muncie. 353 00:23:26,709 --> 00:23:28,037 Bom dia. 354 00:23:28,210 --> 00:23:29,793 Esperava comprar uma torta para tomar o caf� da manh�, 355 00:23:29,794 --> 00:23:31,377 mas n�o estava. 356 00:23:31,464 --> 00:23:33,587 - Ol�, Phoebe. - Ola. 357 00:23:33,758 --> 00:23:37,008 H� algo que preciso lhe falar, Sr. Muncie. 358 00:23:37,094 --> 00:23:38,257 Sim, senhora. 359 00:23:38,346 --> 00:23:40,884 Se importa que vamos a um lugar mais tranquilo? 360 00:23:40,973 --> 00:23:42,384 Aonde voc� quiser. 361 00:23:42,725 --> 00:23:43,970 Voltaram a lhe roubar? 362 00:23:44,060 --> 00:23:45,174 N�o. 363 00:23:45,645 --> 00:23:48,218 Estou a bastante tempo pensando uma coisa. 364 00:23:48,314 --> 00:23:49,892 Acabo de concretiz�-la. 365 00:23:50,066 --> 00:23:51,726 Parece muito satisfeita. 366 00:23:51,901 --> 00:23:54,273 Lembra o trabalho de que falava ontem � noite, 367 00:23:54,362 --> 00:23:56,935 que devia lhe manter bem ocupado? 368 00:23:57,031 --> 00:23:59,320 Pois o tem esperando neste mesmo momento. 369 00:23:59,408 --> 00:24:00,653 Do que se trata? 370 00:24:00,743 --> 00:24:02,901 De dirigir carro�as de transporte para mim. 371 00:24:02,995 --> 00:24:04,193 Para voc�? 372 00:24:04,664 --> 00:24:08,198 Solomon Warner � meu s�cio. A loja grande daqui � dele. 373 00:24:08,751 --> 00:24:10,643 Talvez seja muito arriscado 374 00:24:10,644 --> 00:24:12,535 acreditar que voc� seja adequado para o trabalho. 375 00:24:13,297 --> 00:24:15,669 Mas eu tenho muito bons olhos para as pessoas. 376 00:24:16,551 --> 00:24:18,259 Bom, o que me diz? 377 00:24:20,221 --> 00:24:21,466 Srta. Phoebe, 378 00:24:21,764 --> 00:24:25,347 vou dizer lhe algo que acho que n�o compreender�. 379 00:24:25,434 --> 00:24:26,633 O que? 380 00:24:27,436 --> 00:24:31,849 chegou uma caravana que se dirige para Calif�rnia e vou me unir a ela. 381 00:24:34,527 --> 00:24:35,642 Quando? 382 00:24:35,945 --> 00:24:37,273 Ao entardecer. 383 00:24:39,157 --> 00:24:41,529 Bom, o entardecer � um bom momento para partir. 384 00:24:41,617 --> 00:24:44,369 Os �ndios nunca atacam de noite. 385 00:24:46,372 --> 00:24:49,456 Mas por que diabos quer ir para Calif�rnia? 386 00:24:50,835 --> 00:24:52,115 Prefiro n�o lhe dizer. 387 00:24:52,211 --> 00:24:54,370 Eu estou perguntando. por que? 388 00:24:54,464 --> 00:24:55,662 Est� bem, 389 00:24:56,257 --> 00:24:59,128 vou para Calif�rnia porque quero v�-la. 390 00:25:00,303 --> 00:25:02,426 Que me crucifiquem! 391 00:25:03,473 --> 00:25:05,216 Suponho que parece absurdo... 392 00:25:05,308 --> 00:25:06,470 � maioria... 393 00:25:06,559 --> 00:25:08,884 ir para Calif�rnia s� para v�-la. 394 00:25:09,395 --> 00:25:12,017 O negocio de viajar eu levo no sangue, 395 00:25:12,106 --> 00:25:13,766 � assim que sou. 396 00:25:13,858 --> 00:25:17,227 Ofere�o a voc� o tipo de trabalho que disse que queria... 397 00:25:17,320 --> 00:25:19,194 e voc� fala de viajar 1.100 quil�metros 398 00:25:19,195 --> 00:25:21,068 para contemplar paisagens. 399 00:25:21,157 --> 00:25:23,695 N�o � que n�o queira trabalhar. 400 00:25:24,077 --> 00:25:25,986 Primeiro tenho que fazer uma coisa. 401 00:25:26,079 --> 00:25:29,245 O que pode fazer na Calif�rnia que n�o possa fazer aqui? 402 00:25:30,833 --> 00:25:32,992 Descansar � sombra de uma �rvore. 403 00:25:35,380 --> 00:25:37,171 A m�e que me pariu. 404 00:25:39,008 --> 00:25:40,882 Mas voltarei por aqui 405 00:25:40,883 --> 00:25:42,757 assim que passe essa febre de viajante. 406 00:25:42,845 --> 00:25:44,921 Porque eu gostei de voc�. 407 00:25:46,975 --> 00:25:49,810 Para mim tanto faz que volte ou n�o. 408 00:25:49,894 --> 00:25:51,851 Escute, n�o fique assim. 409 00:25:51,938 --> 00:25:54,014 Sabemos o que sentimos carinho um pelo outro. 410 00:25:54,107 --> 00:25:55,435 O melhor que posso fazer �... 411 00:25:55,525 --> 00:25:58,479 completar minhas aventuras enquanto n�o fa�am mal a ningu�m. 412 00:25:58,570 --> 00:26:00,646 Ver� nos partir esta noite? 413 00:26:00,738 --> 00:26:03,194 N�o sei. Pode ser que sim e pode que n�o. 414 00:26:05,868 --> 00:26:08,276 S� resta uma coisa a dizer. 415 00:26:08,621 --> 00:26:10,661 Quando voltar por aqui, 416 00:26:10,662 --> 00:26:12,701 � poss�vel que seja para me estabelecer, 417 00:26:13,209 --> 00:26:15,118 e irei procurar voc�. 418 00:26:16,087 --> 00:26:18,044 Partimos da pra�a. 419 00:26:20,884 --> 00:26:22,461 Que me crucifiquem. 420 00:27:05,470 --> 00:27:07,628 Lembre-se meu nome, Peter Muncie. 421 00:27:09,516 --> 00:27:11,473 Volte, Peter Muncie. 422 00:27:34,499 --> 00:27:35,614 Phoebe, 423 00:27:35,709 --> 00:27:37,748 corre o absurdo rumor de que vai se colocar 424 00:27:37,749 --> 00:27:39,789 no neg�cio de transporte. 425 00:27:40,130 --> 00:27:41,707 N�o tem nada de absurdo. 426 00:27:41,798 --> 00:27:42,961 Ward, 427 00:27:43,049 --> 00:27:45,131 um dia Warner e eu teremos uma caravana 428 00:27:45,132 --> 00:27:47,213 que deixar� � sua no rid�culo. 429 00:27:47,304 --> 00:27:49,426 E as pessoas comprar�o a pre�os justos. 430 00:27:49,514 --> 00:27:50,629 Pode. 431 00:27:50,807 --> 00:27:53,476 E pode que quando dirigir o neg�cio de transporte, 432 00:27:53,560 --> 00:27:55,718 eu esteja assando saborosas tortas. 433 00:27:57,314 --> 00:27:59,769 Tem muito que aprender, Phoebe. 434 00:28:04,738 --> 00:28:07,904 TITUS & WARNER ESCRIT�RIO DE TRANSPORTES 435 00:28:22,756 --> 00:28:25,922 Levem para o armaz�m de mantimentos e comecem a descarregar. 436 00:28:27,135 --> 00:28:28,546 - Terry! - Sim, senhora. 437 00:28:28,637 --> 00:28:31,175 Os dois seguintes para a loja do Warner. 438 00:28:32,307 --> 00:28:34,015 Voc�s dois, ao Warner. 439 00:28:35,268 --> 00:28:38,518 Sam, eu trouxe quatro barris de pescado temperado de primeira. 440 00:28:38,605 --> 00:28:40,763 - Que bom. chegou logo. - Sim. 441 00:28:43,151 --> 00:28:44,182 - Terry. - Sim, senhora. 442 00:28:44,277 --> 00:28:45,819 Cuide do Meyer e o restaurante. 443 00:28:45,904 --> 00:28:47,339 Que Steve sirva ao Hughes 444 00:28:47,340 --> 00:28:48,775 e leve o �ltima carro�a a minha casa. 445 00:28:48,865 --> 00:28:50,241 Sim, Srta. Phoebe. 446 00:28:54,746 --> 00:28:56,027 Viu, Ward? 447 00:28:56,123 --> 00:28:58,411 Oito carro�as carregadas at� em cima de mercadorias. 448 00:28:58,412 --> 00:29:00,701 � melhor que comece a assar tortas. 449 00:29:03,713 --> 00:29:06,917 Phoebe de transportadora e te dizendo que asse tortas. 450 00:29:07,717 --> 00:29:10,754 Isso sim seria c�mico, voc� assando tortas. 451 00:29:12,889 --> 00:29:14,348 N�o � mesmo? 452 00:29:18,437 --> 00:29:21,141 Dois dias antes. Phoebe, � incr�vel. 453 00:29:21,314 --> 00:29:22,773 Algum problema com os �ndios? 454 00:29:22,858 --> 00:29:24,435 Um pequeno grupo com 10 �ndios apaches, 455 00:29:24,526 --> 00:29:27,278 mas se foram antes de que pud�ssemos atirar outra vez. 456 00:29:27,362 --> 00:29:28,560 Warner, 457 00:29:28,655 --> 00:29:30,648 tenho uma grande compra em Yuma. 458 00:29:30,741 --> 00:29:33,991 Oito fog�es de ferro fundido, do melhor que j� viu. 459 00:29:34,077 --> 00:29:36,153 - Fog�es de ferro fundido! - Sim. 460 00:29:36,288 --> 00:29:39,408 Phoebe, onde diabos vamos vender oito fog�es? 461 00:29:39,499 --> 00:29:40,780 Chegar�o mulheres, 462 00:29:40,876 --> 00:29:43,331 e as mulheres do leste v�o querer cozinhar em casa. 463 00:29:43,420 --> 00:29:45,828 � certo que daqui a cinco anos vendera 100 fog�es. 464 00:29:45,922 --> 00:29:48,876 Viverei ate os 90 sem ter vendido nem dois. 465 00:29:49,051 --> 00:29:50,842 O que mais trouxe que n�o pedi? 466 00:29:50,927 --> 00:29:53,763 Tecidos bonitos, e forte agulhas... 467 00:29:53,972 --> 00:29:56,510 Agulhas que pode vender a cinco centavos a pe�a. 468 00:29:56,600 --> 00:29:58,011 Phoebe, � de mais. 469 00:29:58,101 --> 00:30:02,146 Warner, vamos ganhar mais que jamais sonhamos, s�rio. 470 00:30:02,439 --> 00:30:03,684 E n�o esque�a. 471 00:30:03,774 --> 00:30:05,149 Assim que tenha para o rancho, 472 00:30:05,233 --> 00:30:07,392 passarei para voc� minha parte do neg�cio... 473 00:30:07,486 --> 00:30:10,522 e me estabelecerei para criar gado e uma fam�lia. 474 00:30:10,614 --> 00:30:12,571 Para isso precisa de um marido. 475 00:30:12,658 --> 00:30:14,484 Sei onde conseguir um. 476 00:30:15,369 --> 00:30:18,453 As coisas nos v�m de cara, n�? mais do que esper�vamos. 477 00:30:18,538 --> 00:30:21,492 Esse � o momento de come�ar a apertar o cintur�o. 478 00:30:21,583 --> 00:30:23,492 Fala como uma velha �ndia. 479 00:30:23,919 --> 00:30:27,584 Sim, senhor, as coisas est�o saindo justo como quero que saiam. 480 00:30:28,173 --> 00:30:29,502 Em que dia do m�s estamos? 481 00:30:29,591 --> 00:30:31,133 � 12 de abril. 482 00:30:51,655 --> 00:30:54,193 Uma mensagem do general de divis�o Lynde. 483 00:30:56,076 --> 00:30:57,191 Descanse. 484 00:30:57,286 --> 00:30:58,365 V� � cantina. 485 00:30:58,453 --> 00:31:01,822 Diga que ordenei que coma e beba quanto quiser. 486 00:31:01,915 --> 00:31:03,196 Obrigado, senhor. 487 00:31:05,085 --> 00:31:07,042 - Tenente Chapin. - Senhor. 488 00:31:10,132 --> 00:31:12,208 J� come�ou. A guerra. 489 00:31:12,801 --> 00:31:15,292 Ordenam-nos abandonar e desmontar o posto... 490 00:31:15,387 --> 00:31:17,878 para queimar tudo entre o Colorado e Rio Grande... 491 00:31:17,973 --> 00:31:19,966 tudo o que possa alimentar os rebeldes. 492 00:31:20,058 --> 00:31:21,434 "Saiam com as armas carregadas, 493 00:31:21,518 --> 00:31:23,475 e que nenhum civil se aproxime 494 00:31:23,476 --> 00:31:25,433 mais de cinco quil�metros a suas linhas. " 495 00:31:42,873 --> 00:31:44,248 L� se v�o, 496 00:31:44,666 --> 00:31:48,996 toda a lei, ordem e amparo que conhecemos no Arizona. 497 00:31:50,547 --> 00:31:52,629 Quem ia imaginar 498 00:31:52,630 --> 00:31:54,711 que nosso governo nos deixaria de lado? 499 00:31:55,928 --> 00:31:59,094 Esses atos de destrui��o desenfreada s�o obra dos soldados... 500 00:31:59,181 --> 00:32:01,174 nos que procuramos prote��o. 501 00:32:01,517 --> 00:32:03,308 Neste mesmo instante, cavalheiros, 502 00:32:03,394 --> 00:32:07,723 o ex�rcito dos Estados Unidos abandonou nos oficialmente. 503 00:32:09,274 --> 00:32:13,853 Uma recompensa para os que hastearam essa bandeira com lealdade infantil. 504 00:32:16,782 --> 00:32:19,071 Est�o destruindo as colheitas de gr�o, 505 00:32:19,159 --> 00:32:20,784 massacrando o gado, 506 00:32:21,412 --> 00:32:22,870 e com esses atos traidores, 507 00:32:22,955 --> 00:32:25,660 o governo demonstrou que nos considera... 508 00:32:25,749 --> 00:32:29,284 inimigos a seus pr�prios cidad�os, sem direito a viver. 509 00:32:29,420 --> 00:32:31,792 - Tem raz�o. - Sim. 510 00:32:32,798 --> 00:32:35,206 E o que vamos fazer? 511 00:32:35,801 --> 00:32:38,257 Ficar para que nos massacrem os apaches... 512 00:32:38,345 --> 00:32:40,634 em uma luta f�til para salvar o que constru�mos? 513 00:32:40,723 --> 00:32:42,550 N�o! 514 00:32:43,934 --> 00:32:45,179 Sr. Oury, 515 00:32:45,477 --> 00:32:46,936 Eu ouvi bem? 516 00:32:47,146 --> 00:32:49,815 Sugere que devolvamos o Arizona aos �ndios? 517 00:32:49,899 --> 00:32:51,690 � uma forma de dizer, Phoebe. 518 00:32:51,775 --> 00:32:52,938 Como disse Oury, 519 00:32:53,027 --> 00:32:54,900 � melhor deixar o que constru�mos aqui 520 00:32:54,901 --> 00:32:56,775 do que nos esfolem os abutres. 521 00:32:56,864 --> 00:32:58,572 O que voc� construiu? 522 00:33:01,035 --> 00:33:02,743 Me ajude a subir, Grant. 523 00:33:05,247 --> 00:33:06,528 Amigos, 524 00:33:06,832 --> 00:33:09,240 sei que isto nos afeta muito. 525 00:33:10,544 --> 00:33:13,878 Sab�amos que as tropas da Uni�o podiam ter que nos abandonar... 526 00:33:13,964 --> 00:33:16,206 para combater na guerra do leste. 527 00:33:16,383 --> 00:33:18,709 Mas n�o quer�amos pensar nisso. 528 00:33:19,678 --> 00:33:21,256 Agora aconteceu. 529 00:33:22,139 --> 00:33:25,306 E a primeira coisa que fazem � se darem por vencidos. 530 00:33:25,518 --> 00:33:27,676 Por que querem abandonar agora? 531 00:33:27,937 --> 00:33:29,520 Srta. Phoebe, me colocaria 532 00:33:29,521 --> 00:33:31,103 em um tonel cheio de cactos por voc�, 533 00:33:31,190 --> 00:33:33,646 mas h� tolices que n�o devem se fazer, 534 00:33:33,734 --> 00:33:35,312 como ficar aqui. 535 00:33:35,402 --> 00:33:36,879 Terry tem raz�o. 536 00:33:36,880 --> 00:33:38,356 Seria bobo ficar, o ex�rcito n�o est� nem ai. 537 00:33:38,447 --> 00:33:40,072 Eu vou esta noite! 538 00:33:51,127 --> 00:33:53,452 Senhores, escutem, por favor. 539 00:33:54,130 --> 00:33:56,668 Senhores, fa�am o favor. 540 00:33:57,883 --> 00:34:01,087 Por favor, senhores, por favor. 541 00:34:03,264 --> 00:34:04,806 Muito obrigado. 542 00:34:06,559 --> 00:34:08,136 Senhores, eu diria... 543 00:34:08,686 --> 00:34:11,058 que esta mulher tem feito voc�s parecerem... 544 00:34:11,647 --> 00:34:13,474 um punhado de galinhas. 545 00:34:20,740 --> 00:34:22,400 Quem � voc� para dar opini�o? 546 00:34:22,491 --> 00:34:23,986 Jefferson Carteret. 547 00:34:24,368 --> 00:34:27,488 T�m sorte de que acabe de chegar com a dilig�ncia, 548 00:34:27,997 --> 00:34:32,244 porque � evidente que esta cidade precisa de um pouco de fibra. 549 00:34:32,668 --> 00:34:34,708 Muito obrigado, Sr. Carteret. 550 00:34:36,088 --> 00:34:37,417 Amigos, 551 00:34:37,506 --> 00:34:40,626 n�o viemos ao Arizona em busca de paz e tranquilidade. 552 00:34:41,469 --> 00:34:43,657 Viemos porque levamos no sangue 553 00:34:43,658 --> 00:34:45,846 estar onde haja uma vida dura que viver. 554 00:34:45,932 --> 00:34:47,723 Sempre fomos assim. 555 00:34:47,934 --> 00:34:51,100 V�o partir porque o governo tenha nos abandonado? 556 00:34:51,187 --> 00:34:53,594 - Eu fico, Phoebe. - E eu. 557 00:34:54,065 --> 00:34:55,523 Eu nunca pensei em ir. 558 00:34:55,608 --> 00:34:57,517 Voc�s n�o me preocupavam, 559 00:34:57,610 --> 00:35:00,018 mas sim os outros? 560 00:35:00,112 --> 00:35:01,523 Quem fica? 561 00:35:02,448 --> 00:35:05,864 Est� bem, Srta. Phoebe, me inclino ante a vontade do povo. 562 00:35:05,952 --> 00:35:09,285 Nas pr�ximas elei��es ficar� algo mais que inclinado. 563 00:35:11,624 --> 00:35:13,949 Ficamos ou n�o? 564 00:35:14,085 --> 00:35:15,810 Claro que sim, 565 00:35:15,811 --> 00:35:17,536 e traremos soldados para que nos protejam. 566 00:35:17,630 --> 00:35:20,417 A Uni�o n�o nos quer, mas h� algu�m que sim. 567 00:35:20,508 --> 00:35:24,126 Jeff Davis e os Estados Confederados da Am�rica. 568 00:35:28,099 --> 00:35:30,886 O que voc�s acham? E se aqui e agora... 569 00:35:31,018 --> 00:35:34,886 o Arizona declara lealdade � bandeira do Sul? 570 00:35:36,691 --> 00:35:38,066 Estou de acordo. 571 00:35:38,651 --> 00:35:41,320 Pelo menos nos tratar�o como seres humanos. 572 00:35:45,783 --> 00:35:47,758 Eu n�o me importo com o que n�s declaramos 573 00:35:47,759 --> 00:35:49,733 enquanto houver territ�rio do Arizona. 574 00:35:49,829 --> 00:35:51,323 Ficamos? 575 00:35:51,414 --> 00:35:52,825 Sim! 576 00:35:52,915 --> 00:35:55,537 Isso � o que queria ouvir. Vamos, Ward. 577 00:35:55,626 --> 00:35:57,833 Viva Jeff Davis! 578 00:36:00,173 --> 00:36:01,881 Viva a Confedera��o! 579 00:36:03,426 --> 00:36:05,217 Viva a bandeira do Sul! 580 00:36:35,583 --> 00:36:38,418 Enfim, eu acho que eles t�m o direito de faz�-lo, 581 00:36:38,920 --> 00:36:42,419 j� que o Norte se foi com a �nica bandeira que conhecemos. 582 00:36:42,507 --> 00:36:44,879 N�o se pode culpar � Uni�o, Phoebe. 583 00:36:45,051 --> 00:36:48,337 Usar os soldados para manter o pa�s unido � mais importante... 584 00:36:48,429 --> 00:36:51,430 que proteger a umas quantas almas audazes no Arizona. 585 00:36:51,516 --> 00:36:54,351 N�o culpo a ningu�m, � que me enche o saco... 586 00:36:54,435 --> 00:36:57,306 ver como uma guerra estraga os planos das pessoas... 587 00:36:57,397 --> 00:36:58,725 que querem ir � sua. 588 00:36:58,815 --> 00:37:01,388 - Esperam nos tempos dif�ceis. - Sim. 589 00:37:01,818 --> 00:37:03,810 As guerras n�o duram toda a vida. 590 00:37:03,903 --> 00:37:06,690 Teremos que trabalhar o dobro e pensar o dobro mais r�pido. 591 00:37:06,781 --> 00:37:08,441 Ficamos muitos, 592 00:37:08,533 --> 00:37:10,680 mas mais adiante n�o faltar�o 593 00:37:10,681 --> 00:37:12,827 os que decidam ir a terras mais certas. 594 00:37:12,912 --> 00:37:14,157 Que se v�o. 595 00:37:14,330 --> 00:37:16,904 Eu comprarei suas terras com cada d�lar que tenha. 596 00:37:17,000 --> 00:37:18,079 Quando voltar a bonan�a, 597 00:37:18,167 --> 00:37:20,540 meu rancho n�o se percorrer� nem em dois dias a cavalo. 598 00:37:20,628 --> 00:37:22,870 Ward, este territ�rio � um investimento de futuro. 599 00:37:22,964 --> 00:37:24,244 Nunca disse o contr�rio. 600 00:37:24,340 --> 00:37:26,713 Vamos estar bem ocupados com o transporte de mercadorias. 601 00:37:26,801 --> 00:37:28,082 Transporte? 602 00:37:28,178 --> 00:37:32,389 Phoebe, sabe que a partir de hoje j� n�o haver� nem dilig�ncias? 603 00:37:32,473 --> 00:37:33,849 A gente ainda precisa de comida... 604 00:37:33,933 --> 00:37:35,973 e roupa, e n�s vamos trazer. 605 00:37:36,060 --> 00:37:38,082 N�o vamos trazer nem um quilo de mercadorias 606 00:37:38,083 --> 00:37:40,105 at� que digam que se pode passar... 607 00:37:40,190 --> 00:37:42,396 ou at� que volte a ter soldados. 608 00:37:42,484 --> 00:37:44,772 - Pois eu digo que sim! - E eu que n�o! 609 00:37:45,487 --> 00:37:48,523 Phoebe, n�o entende? N�o � que tenha medo. 610 00:37:48,615 --> 00:37:50,773 Nunca sa� correndo de uma briga. 611 00:37:50,867 --> 00:37:52,610 Mas agora � o momento de esperar... 612 00:37:52,702 --> 00:37:54,113 at� que vejamos o que vai acontecer. 613 00:37:54,204 --> 00:37:56,991 Entendo, Ward, mas eu n�o vejo assim. 614 00:37:57,081 --> 00:37:58,807 Sairei amanh� de noite 615 00:37:58,808 --> 00:38:00,533 para o Fort Yuma com todas as carro�as... 616 00:38:00,627 --> 00:38:02,703 e as trarei de volta carregadas. 617 00:38:02,796 --> 00:38:04,373 Continuamos sendo s�cios? 618 00:38:04,464 --> 00:38:05,579 N�o, Phoebe, 619 00:38:05,673 --> 00:38:09,125 n�o quero saber nada de enviar condutores � morte. 620 00:38:10,095 --> 00:38:13,546 Como quiser, Ward. Posso usar sua parte da caravana? 621 00:38:14,099 --> 00:38:15,427 Obrigado. 622 00:38:16,810 --> 00:38:18,220 Sem rancores? 623 00:38:18,728 --> 00:38:19,759 Claro que n�o. 624 00:38:19,854 --> 00:38:23,058 Desde o que eu traga mantenha sua loja aberta. 625 00:38:32,617 --> 00:38:34,693 LAZARUS WARD ESCRIT�RIO DE TRANSPORTES 626 00:38:44,546 --> 00:38:46,953 Quem deixou voc� entrar em meu escrit�rio? 627 00:38:47,549 --> 00:38:49,049 Escrit�rio? 628 00:38:49,050 --> 00:38:50,550 - Aqui n�o entra ningu�m que eu n�o queira. 629 00:38:51,011 --> 00:38:53,383 E ningu�m fica em Tucson que eu n�o queira. 630 00:38:53,471 --> 00:38:56,757 Pois aqui eu estou e fico em Tucson. 631 00:38:59,603 --> 00:39:00,801 Sente-se. 632 00:39:04,441 --> 00:39:06,268 Sei tudo de voc�, Ward. 633 00:39:06,401 --> 00:39:07,729 Sim? 634 00:39:07,819 --> 00:39:10,737 - De onde �? - De pais pobres mais honrados. 635 00:39:10,822 --> 00:39:12,233 - � uma piada? - A piada � voc� 636 00:39:12,324 --> 00:39:14,067 - Ou�a! - Voc� ou�a. 637 00:39:14,367 --> 00:39:16,241 Meu nome � Jefferson Carteret. 638 00:39:16,328 --> 00:39:18,901 Ouvi voc� na pra�a. A voc� e seu pico de ouro... 639 00:39:18,997 --> 00:39:20,076 Algu�m sensato saberia... 640 00:39:20,165 --> 00:39:23,249 que a Confedera��o n�o tem soldados para todo este territ�rio. 641 00:39:23,335 --> 00:39:26,501 Em dois meses os �ndios ter�o nos sitiados e mortos de fome. 642 00:39:26,588 --> 00:39:28,212 Tem um neg�cio de transportes. 643 00:39:28,298 --> 00:39:31,584 Agora h� uma fortuna que ganhar e voc� rouba tost�es. 644 00:39:31,676 --> 00:39:33,087 - Estava indo bem. - Bem. 645 00:39:33,178 --> 00:39:35,052 Agora que ningu�m controla os �ndios... 646 00:39:35,138 --> 00:39:36,763 Coloque os seus de lado. 647 00:39:36,973 --> 00:39:38,633 Quantas armas pode conseguir? 648 00:39:38,725 --> 00:39:40,883 - Por que? - Perguntei quantas. 649 00:39:41,895 --> 00:39:45,098 Tenho que levar oito caixas de fuzis Sharps a Tubac. 650 00:39:45,190 --> 00:39:46,353 - Muni��o? - Sim. 651 00:39:46,441 --> 00:39:48,185 Quem � o chefe �ndio por aqui? 652 00:39:48,276 --> 00:39:50,483 - Mano. - Como podemos falar com ele? 653 00:39:50,612 --> 00:39:51,987 Voc� est� louco. 654 00:39:52,405 --> 00:39:54,065 Fala de fazer um trato com Mano? 655 00:39:54,157 --> 00:39:56,446 - Os soldados se foram, n�o? - Sim, mas voc�... 656 00:39:56,535 --> 00:39:58,860 Isto est� totalmente aberto aos �ndios, n�o? 657 00:39:58,954 --> 00:40:00,537 O que � que mais necessitam os �ndios? 658 00:40:00,538 --> 00:40:02,120 Armas e muni��es. 659 00:40:02,207 --> 00:40:04,246 Para que nos estourem os miolos? 660 00:40:04,376 --> 00:40:05,751 A n�s n�o. 661 00:40:06,878 --> 00:40:10,045 Entregaremos as armas e muni��es com a condi��o... 662 00:40:10,215 --> 00:40:12,836 de que Mano n�o incomode a nossas carro�as de transporte. 663 00:40:12,926 --> 00:40:14,337 Nossas carro�as? 664 00:40:14,553 --> 00:40:16,629 A partir de agora sou seu s�cio capitalista. 665 00:40:16,721 --> 00:40:18,798 E, Ward, voc� j� n�o faz muita falta, 666 00:40:18,890 --> 00:40:23,018 - Porque � um bobo idiota. - A mim ningu�m diz isso. 667 00:40:24,312 --> 00:40:25,511 Eu sim. 668 00:40:27,023 --> 00:40:28,222 Por que? 669 00:40:31,570 --> 00:40:34,487 A mulher que falou na pra�a, Phoebe Titus. 670 00:40:35,449 --> 00:40:37,157 O que fazia voc� enquanto ela montava 671 00:40:37,158 --> 00:40:38,865 seu neg�cio de transportes? 672 00:40:38,952 --> 00:40:40,909 Fiz tudo o que se podia fazer. 673 00:40:40,996 --> 00:40:42,490 � bem f�cil. 674 00:40:42,831 --> 00:40:44,598 Contrate os bons condutores que tenha, 675 00:40:44,599 --> 00:40:46,366 e os outros transportadores. 676 00:40:46,460 --> 00:40:48,333 Pague sal�rios que outros n�o possam... 677 00:40:48,420 --> 00:40:50,496 e controlara todo transporte. 678 00:40:50,589 --> 00:40:53,459 Sim, posso fazer. Que bom, n�o? 679 00:40:53,675 --> 00:40:55,584 Vou lhe ensinar a controlar a cidade. 680 00:40:55,677 --> 00:40:59,046 Comunique � Mano que quero fazer um trato com ele, e em seguida. 681 00:40:59,139 --> 00:41:00,764 - Mas ou�a... - Eu estou falando. 682 00:41:00,849 --> 00:41:03,969 E carregue as armas e muni��es em uma carro�a. 683 00:41:08,857 --> 00:41:10,399 E n�o esque�a... 684 00:41:10,484 --> 00:41:13,271 No que �s pessoas de Tucson se refere, 685 00:41:14,363 --> 00:41:18,111 eu lhe desprezo tanto como qualquer outro cidad�o decente. 686 00:41:18,617 --> 00:41:20,693 Jamais se dirija para mim em p�blico. 687 00:41:20,786 --> 00:41:23,537 - Jamais mencione nossa sociedade. - Eu n�o me importo quem voc� �. 688 00:41:23,622 --> 00:41:25,864 Voc� n�o vai vir e ficar me dando ordens. 689 00:41:25,958 --> 00:41:28,994 - O neg�cio de transportes � meu. - Eu n�o jogo, Ward. 690 00:41:29,086 --> 00:41:32,751 Ou me aceita como s�cio ou dirigirei tudo eu sozinho. 691 00:41:34,299 --> 00:41:36,256 E voc� n�o estar� aqui para ver. 692 00:41:46,436 --> 00:41:47,979 80 fuzis... 693 00:41:48,856 --> 00:41:51,892 e 16.000 cartuchos de linho... 694 00:41:52,734 --> 00:41:55,735 a� na carro�a, e depois trarei mais. 695 00:42:00,492 --> 00:42:03,944 Esta � a marca que colocaremos em nossas carro�as, uma cruz negra. 696 00:42:04,037 --> 00:42:06,611 S�o as �nicas carro�as que deixar�o passar. 697 00:42:14,506 --> 00:42:17,258 Com homem branco n�o h� trato, 698 00:42:17,509 --> 00:42:20,131 mas eu levo as armas e os mato? 699 00:42:23,474 --> 00:42:26,807 Vim falar com Mano conhecendo sua grande fama e honra. 700 00:42:28,187 --> 00:42:29,597 Sim, eu tamb�m. 701 00:42:39,031 --> 00:42:42,067 Me d�o as armas e eu deixo passar suas carro�as. 702 00:42:43,035 --> 00:42:44,233 Muito bem. 703 00:42:44,620 --> 00:42:46,945 - Obrigado, chefe. - Sim, muito bem. 704 00:43:00,511 --> 00:43:02,550 Voc� � o �nico que sabe como conduzir, Terry. 705 00:43:02,638 --> 00:43:04,447 - Que as carro�as sigam em fila diante de voc�. 706 00:43:04,448 --> 00:43:06,256 Farei o que puder. 707 00:43:07,476 --> 00:43:09,718 - O que, viu � Mano? - Sim. 708 00:43:09,812 --> 00:43:12,137 A caravana n�o se afastar� nem um quil�metro daqui. 709 00:43:12,231 --> 00:43:13,310 O que lhe disse? 710 00:43:13,399 --> 00:43:15,640 O que disse voc�, que n�o s� foram por mantimentos, 711 00:43:15,734 --> 00:43:18,142 mas tamb�m por soldados do Fort Yuma. 712 00:43:22,908 --> 00:43:24,409 O que acontecer esta noite 713 00:43:24,410 --> 00:43:25,909 nos colocara no neg�cio de transporte... 714 00:43:25,995 --> 00:43:28,153 - Em bandeja. - Sim, senhor. 715 00:43:29,123 --> 00:43:32,574 Este territ�rio � muito importante para estar descuidado muito tempo. 716 00:43:32,668 --> 00:43:34,874 � a conex�o com o long�nquo oeste. 717 00:43:35,087 --> 00:43:39,299 Quem o controle ter� muito entre as m�os, e um grande pr�mio. 718 00:43:39,592 --> 00:43:42,546 - Esse sou eu, n�o? - Sim, oficialmente. 719 00:43:43,512 --> 00:43:44,543 Est�pido. 720 00:43:44,847 --> 00:43:47,089 - Eu ouvi. - Certo. 721 00:43:47,266 --> 00:43:48,641 Ouviu-me. 722 00:43:50,519 --> 00:43:52,144 E n�o me siga. 723 00:44:00,279 --> 00:44:02,437 - Phoebe! - Sim, Warner? 724 00:44:04,033 --> 00:44:07,865 Sei que ontem n�o me equivoquei ao dizer que isto � uma loucura, 725 00:44:07,953 --> 00:44:10,658 mas lamento muito que n�o me tenha deixado ir. 726 00:44:10,748 --> 00:44:14,792 Sei, Warner, mas tem que ficar vigiando a cidade at� que voltemos. 727 00:44:14,877 --> 00:44:16,537 Rezarei por voc�. 728 00:44:18,714 --> 00:44:20,256 - Boa sorte. - Obrigado. 729 00:44:20,341 --> 00:44:22,298 N�o deixe eles irem em minha aus�ncia. 730 00:44:22,384 --> 00:44:24,044 Cuide-se. 731 00:45:39,295 --> 00:45:42,960 Os �ndios, os �ndios! Ai v�m os �ndios! 732 00:46:04,153 --> 00:46:07,439 Warner, os �ndios est�o atacando a caravana de Phoebe. 733 00:46:33,850 --> 00:46:35,392 N�o solte, Ed. 734 00:47:09,135 --> 00:47:12,338 J� tinham atacado antes os �ndios t�o perto da cidade? 735 00:47:12,847 --> 00:47:15,005 � pela marcha dos soldados. 736 00:47:38,623 --> 00:47:40,829 - Est� bem, Phoebe? - Sim. 737 00:47:42,627 --> 00:47:45,165 Enfim, eu pedi que ficassem. 738 00:47:46,130 --> 00:47:48,253 Agora parece que eles j� n�o podem ir, 739 00:47:48,254 --> 00:47:50,377 muito menos para trazer mercadorias. 740 00:47:50,510 --> 00:47:53,464 S� posso dizer que n�o sabia que fosse t�o mal. 741 00:47:53,554 --> 00:47:56,092 Poderia ter acontecido aos que foram ontem tamb�m. 742 00:47:56,182 --> 00:47:58,341 - A culpa n�o � dela. - Claro que n�o. 743 00:47:58,434 --> 00:48:01,352 J� traremos suprimentos de algum modo. 744 00:48:01,938 --> 00:48:05,141 Claro que sim, e ainda me alegro de estar aqui. 745 00:48:08,236 --> 00:48:10,425 Maldita seja, certo sujeito 746 00:48:10,426 --> 00:48:12,613 deixasse de tocar banjo na Calif�rnia. 747 00:48:18,830 --> 00:48:22,495 A uni�o do Arizona � Confedera��o trouxe um punhado de soldados 748 00:48:22,584 --> 00:48:26,368 que se esfor�aram valorosamente para manter a ordem no territ�rio. 749 00:48:26,462 --> 00:48:28,502 Mas depois de alguns meses 750 00:48:28,590 --> 00:48:33,168 Os soldados se retiraram para defender seu pr�prio ch�o. 751 00:48:33,261 --> 00:48:36,178 A anarquia se apoderou do Arizona 752 00:48:36,264 --> 00:48:40,926 e a gente que tinha levantado este grande territ�rio 753 00:48:41,019 --> 00:48:45,016 viu-se amea�ada pela destrui��o. 754 00:48:45,106 --> 00:48:47,977 Ent�o, no pior momento do territ�rio 755 00:48:48,067 --> 00:48:51,436 chegaram not�cias de avan�o de tropas! 756 00:48:53,072 --> 00:48:55,990 Chegam soldados da Uni�o. Centenas! E h� mais ha caminho! 757 00:48:56,075 --> 00:48:57,320 - Soldados da Uni�o? - Sim. 758 00:48:57,410 --> 00:48:58,655 Chegam soldados da Uni�o. 759 00:48:58,745 --> 00:49:01,532 - V�o ficar? - O que acha que nos far�o? 760 00:49:01,623 --> 00:49:04,078 - Isto � territ�rio confederado. - J� n�o. 761 00:49:04,167 --> 00:49:07,785 - N�o com os soldados da Uni�o aqui. - Far�o nos prisioneiros de guerra. 762 00:49:07,879 --> 00:49:10,548 Tirar�o nossas propriedades e nos expulsar�o do Arizona. 763 00:49:10,632 --> 00:49:11,663 N�o. 764 00:49:11,758 --> 00:49:14,083 N�o podem nos culpar de que nos abandonasse o governo. 765 00:49:14,177 --> 00:49:16,335 Eu prefiro voltar para a Uni�o aconte�a o que acontecer. 766 00:49:16,429 --> 00:49:20,593 Voltamos a ser dos Estados Unidos e digo ao mundo que me alegro. 767 00:49:20,683 --> 00:49:22,433 Que os soldados saibam o que sentimos. 768 00:49:22,434 --> 00:49:24,183 Vamos receb�-los muito bem. 769 00:50:21,578 --> 00:50:24,247 Ei, a� est� Warner. Ol�, Warner! 770 00:50:26,958 --> 00:50:29,284 � hora de gritar? 771 00:50:33,965 --> 00:50:34,997 Ol�, rapazes. 772 00:50:35,091 --> 00:50:36,883 Ol�, Phoebe. Olhe com o que topamos. 773 00:50:36,968 --> 00:50:40,218 - De onde s�o? - Avan�o da Coluna da Calif�rnia. 774 00:50:40,305 --> 00:50:41,384 Da Calif�rnia? 775 00:50:41,473 --> 00:50:43,845 - Ou�a, pergunto se... - Sim, aqui est�. 776 00:50:53,693 --> 00:50:55,188 Ol�, Srta. Phoebe. 777 00:50:59,074 --> 00:51:01,861 E dai, soldado, chegou a ver a Calif�rnia? 778 00:51:01,952 --> 00:51:04,490 Sim, ouvi que havia problemas aqui. Contente de nos ver? 779 00:51:04,579 --> 00:51:06,536 � agrad�vel ver essa bandeira. 780 00:51:06,623 --> 00:51:08,117 Continua fazendo tortas? 781 00:51:08,208 --> 00:51:09,583 Para um faminto, talvez. 782 00:51:09,668 --> 00:51:11,127 Pois � melhor que v� para casa, 783 00:51:11,211 --> 00:51:13,453 porque assim que o ex�rcito me d� uma permiss�o. 784 00:51:13,547 --> 00:51:16,583 - Vou visitar voc�. - Haver� torta. 785 00:51:18,927 --> 00:51:20,421 O que fazemos agora? 786 00:51:36,486 --> 00:51:38,526 Deixa ali na mesa. 787 00:51:38,697 --> 00:51:41,532 E n�o entre ha menos que te chame, certo? 788 00:51:56,173 --> 00:51:58,000 V�, que me crucifiquem. 789 00:51:58,258 --> 00:51:59,918 O que voc� acha? 790 00:52:00,093 --> 00:52:03,712 Phoebe, sabe que � a primeira vez que te vejo com um vestido? 791 00:52:03,805 --> 00:52:05,348 Alguma queixa? 792 00:52:06,516 --> 00:52:09,683 Assim como eu imaginava. Est� muito bonita. 793 00:52:11,313 --> 00:52:14,646 Ningu�m poderia estar bonita sentindo-se t�o rid�cula como eu. 794 00:52:15,943 --> 00:52:19,727 Enfim, o jantar est� na mesa. e os homens, 795 00:52:19,821 --> 00:52:21,897 costumam ter muito apetite. 796 00:52:25,869 --> 00:52:27,411 Que me crucifiquem. 797 00:52:28,580 --> 00:52:29,743 Peru? 798 00:52:29,831 --> 00:52:31,575 Quem ca�ou isso? 799 00:52:31,667 --> 00:52:34,584 Voc� o que acha? Segui ele durante horas. 800 00:52:36,463 --> 00:52:38,586 Torta, peru... 801 00:52:39,591 --> 00:52:41,714 Phoebe, � incr�vel. 802 00:52:50,561 --> 00:52:53,431 Fazia muito tempo que nem cheirava um jantar assim. 803 00:52:53,522 --> 00:52:55,396 Nem sequer na Calif�rnia. 804 00:52:55,607 --> 00:52:58,394 N�o fala muito enquanto come, n�o �? 805 00:52:58,485 --> 00:53:00,644 Nem todos os dias se janta assim. 806 00:53:04,575 --> 00:53:07,741 Aconteceram muitas coisas no Arizona desde que se foi. 807 00:53:07,870 --> 00:53:10,158 Esses soldados v�m em boa hora. 808 00:53:10,247 --> 00:53:13,164 Alistei-me na Calif�rnia assim que me inteirei. 809 00:53:14,293 --> 00:53:16,084 J� estou preparado para me estabelecer. 810 00:53:16,170 --> 00:53:18,921 A febre de viajante desapareceu para sempre. 811 00:53:19,465 --> 00:53:22,631 Est� no ex�rcito, sargento. Far� o que lhe mandarem. 812 00:53:22,718 --> 00:53:24,527 Licencio-me dentro de pouco tempo. 813 00:53:24,528 --> 00:53:26,336 Talvez consigo me liberar inclusive antes. 814 00:53:27,014 --> 00:53:29,220 Segue em p� a oferta de trabalho? 815 00:53:33,062 --> 00:53:35,387 Aos animais viria bem a �gua. 816 00:53:41,612 --> 00:53:43,485 Eu lhe fiz uma pergunta. 817 00:53:44,073 --> 00:53:45,615 J� sei. 818 00:53:46,533 --> 00:53:47,992 Estou pensando. 819 00:53:50,829 --> 00:53:54,364 Quando se foi, chegou um tal Jefferson Carteret. 820 00:53:55,084 --> 00:53:56,792 Ajudou a manter a cidade unida... 821 00:53:56,877 --> 00:54:00,246 quando j� parecia que n�o ia ficar nada dela. 822 00:54:00,547 --> 00:54:02,706 Quer dizer que voc� gosta dele? 823 00:54:03,842 --> 00:54:05,502 Eu n�o disse tal coisa. 824 00:54:06,804 --> 00:54:09,508 Estou te medindo por compara��o. 825 00:54:12,017 --> 00:54:13,600 Carteret n�o brincava de correr pela Calif�rnia 826 00:54:13,601 --> 00:54:15,184 quando necessitei ajuda. 827 00:54:15,270 --> 00:54:17,162 N�o foi procurar a sombra de uma �rvore 828 00:54:17,163 --> 00:54:19,054 quando come�aram as confus�es. 829 00:54:19,191 --> 00:54:21,682 Sabia que n�o entenderia. 830 00:54:24,029 --> 00:54:25,737 Entendi muito bem. 831 00:54:26,699 --> 00:54:28,193 Mas agora sou diferente. 832 00:54:28,284 --> 00:54:29,482 Sim? 833 00:54:30,035 --> 00:54:33,036 Faz um ano foi dizendo: "At� logo". 834 00:54:34,039 --> 00:54:37,243 E agora volta dizendo: "Me apanhe enquanto esteja aqui". 835 00:54:37,543 --> 00:54:39,167 O que mudou? 836 00:54:44,508 --> 00:54:47,426 Voc� n�o pode dar o tamanho se voc� tentar comparar. 837 00:54:47,511 --> 00:54:50,761 Eu gostaria que houvesse uma maneira de mostrar como eu sou agora. 838 00:54:52,641 --> 00:54:53,922 H�. 839 00:54:54,268 --> 00:54:56,593 Diga-me. O que eu quero � uma chance. 840 00:54:56,687 --> 00:54:58,561 Quando chegar� o coronel 841 00:54:58,562 --> 00:55:00,436 com o contingente principal de tropas? 842 00:55:00,774 --> 00:55:02,814 Em um par de semanas. Por que? 843 00:55:03,777 --> 00:55:06,731 Vou ter o melhor rancho do Arizona. 844 00:55:07,364 --> 00:55:09,606 Mas me falta dinheiro para come�ar. 845 00:55:09,700 --> 00:55:11,675 Quero que v� ao coronel 846 00:55:11,676 --> 00:55:13,650 e me consiga um contrato com o ex�rcito. 847 00:55:13,829 --> 00:55:15,027 Isso � tudo? 848 00:55:15,122 --> 00:55:17,827 Ir ao coronel e fazer ele assinar um contrato. 849 00:55:17,917 --> 00:55:20,123 � poss�vel, por exemplo, para um homem 850 00:55:20,124 --> 00:55:22,329 que quer mostrar como ele � bom. 851 00:55:22,963 --> 00:55:25,276 Por que n�o me pede algo f�cil como andar 852 00:55:25,277 --> 00:55:27,590 sobre as �guas com um cavalo nas costas? 853 00:55:27,676 --> 00:55:30,298 N�o queria uma oportunidade. 854 00:55:30,805 --> 00:55:32,299 Boa noite, Srta. Phoebe. 855 00:55:32,389 --> 00:55:35,059 Ah, Sr. Carteret, boa noite. Como vai? 856 00:55:35,142 --> 00:55:36,221 Bem, obrigado. 857 00:55:36,310 --> 00:55:39,430 Passava por aqui e entrei para saudar. 858 00:55:39,522 --> 00:55:41,561 Mas n�o sabia que tinha companhia. 859 00:55:41,649 --> 00:55:43,024 Pois j� sabe. 860 00:55:44,318 --> 00:55:46,987 Sr. Carteret, apresento lhe o sargento Muncie. 861 00:55:50,282 --> 00:55:52,524 Peter, n�o tem que ficar assim. 862 00:55:52,993 --> 00:55:54,536 Eu sou como sou. 863 00:55:54,620 --> 00:55:57,621 E este fulano no meu conceito n�o � nada agrad�vel. 864 00:55:57,707 --> 00:55:58,905 Sr. Muncie! 865 00:55:58,999 --> 00:56:01,669 N�o levarei em conta o que ele disse, Srta. Phoebe. 866 00:56:01,752 --> 00:56:04,041 Enquanto isso, espero v�-la logo, 867 00:56:04,042 --> 00:56:06,331 sem o cavalheiro do uniforme da Uni�o. 868 00:56:08,175 --> 00:56:10,168 - Boa noite. - Boa noite. 869 00:56:12,138 --> 00:56:14,676 Ent�o com esse que estava me comparando. 870 00:56:14,765 --> 00:56:16,449 Insultar a gente respeit�vel do Arizona 871 00:56:16,450 --> 00:56:18,134 n�o � bom para a sa�de. 872 00:56:18,227 --> 00:56:19,686 Eu n�o gosto dele. 873 00:56:19,937 --> 00:56:21,764 Como sabe? N�o lhe conhece. 874 00:56:21,856 --> 00:56:23,516 Eu tenho um bom faro. 875 00:56:24,191 --> 00:56:27,442 Acontece que ele � algo que voc� jamais ser�, um cavalheiro. 876 00:56:27,528 --> 00:56:29,402 N�o � mais que um presun�oso arrogante, 877 00:56:29,488 --> 00:56:31,131 e a qualquer mulher que desse aten��o 878 00:56:31,132 --> 00:56:32,774 deveriam lhe examinar a cabe�a. 879 00:56:32,867 --> 00:56:34,195 Entendo. 880 00:56:34,619 --> 00:56:35,971 Ou seja, em outras palavras quer dizer 881 00:56:35,972 --> 00:56:37,323 que estou louca. 882 00:56:42,335 --> 00:56:44,333 - Phoebe, s� pretendia te dizer que... 883 00:56:44,335 --> 00:56:46,332 Boa noite, sargento Muncie. 884 00:56:47,465 --> 00:56:49,956 Boa noite. O jantar estava excelente. 885 00:56:52,887 --> 00:56:54,778 Verei o que posso fazer 886 00:56:54,779 --> 00:56:56,671 com o contrato de transporte do ex�rcito. 887 00:57:02,730 --> 00:57:05,814 Teresa, acho que j� encontrei um homem. 888 00:57:25,753 --> 00:57:27,876 "Posto que h� perigo para a vida 889 00:57:27,877 --> 00:57:30,000 e a propriedade dentro de suas fronteiras, 890 00:57:30,299 --> 00:57:34,000 "ao abaixo assinado coronel Carleton corresponde o dever... 891 00:57:34,387 --> 00:57:35,762 "de exercer a autoridade... 892 00:57:35,847 --> 00:57:38,931 "dos Estados Unidos sobre o povo do Arizona. " 893 00:57:40,101 --> 00:57:42,259 A lei marcial, isso � o que �. 894 00:57:42,979 --> 00:57:44,971 Esta tarefa � para voc�, juiz. 895 00:57:46,774 --> 00:57:48,268 Bom homem... 896 00:57:50,611 --> 00:57:53,778 Cavalheiros, o coronel s� interveio... 897 00:57:53,865 --> 00:57:57,115 para assumir algumas de minhas fun��es administrativas. 898 00:57:57,201 --> 00:57:58,909 Aceito sua generosa oferta 899 00:57:58,910 --> 00:58:00,617 de colabora��o com os bra�os abertos. 900 00:58:00,705 --> 00:58:01,784 Isso dir� voc�. 901 00:58:01,873 --> 00:58:05,740 N�o me envenenem. Vamos ver, onde eu estava? 902 00:58:12,467 --> 00:58:15,005 O coronel acaba de declarar a lei marcial. 903 00:58:15,094 --> 00:58:16,173 Sim? 904 00:58:16,262 --> 00:58:17,780 E Phoebe j� tem um contrato para 905 00:58:17,781 --> 00:58:19,298 fornecer feno para os cavalos do governo. 906 00:58:19,390 --> 00:58:22,510 E nossos condutores nos deixaram por ela. 907 00:58:23,186 --> 00:58:25,593 Esse soldado esta ajudando. 908 00:58:26,647 --> 00:58:30,396 Se j� ganhou o contrato do feno, o seguinte ser� o transporte. 909 00:58:31,152 --> 00:58:33,026 E com a base do contrato do ex�rcito, 910 00:58:33,112 --> 00:58:35,484 controlar� todo o neg�cio do territ�rio. 911 00:58:35,573 --> 00:58:38,064 De qualquer maneira, os �ndios cuidar�o de suas carro�as. 912 00:58:38,159 --> 00:58:40,864 Idiota, levar� escolta militar. 913 00:58:43,831 --> 00:58:45,789 Ward, esta ficando bem dif�cil. 914 00:58:47,877 --> 00:58:50,664 A menos que detenhamos a Phoebe desde o come�o. 915 00:58:50,755 --> 00:58:52,042 - N�o podemos lutar contra o ex�rcito. 916 00:58:52,043 --> 00:58:53,328 N�o. 917 00:58:53,591 --> 00:58:57,043 Mas podemos lhe ajudar a lutar contra os que o traem. 918 00:58:58,346 --> 00:59:00,137 Jurou lealdade � Uni�o? 919 00:59:00,223 --> 00:59:01,847 Como me ordenou. 920 00:59:02,058 --> 00:59:03,600 H� uma coisa a nosso favor. 921 00:59:03,685 --> 00:59:07,219 O coronel ainda n�o sabe nada de ningu�m de Tucson. 922 00:59:09,983 --> 00:59:14,111 Querido, como bom cidad�o da Uni�o, vai ir ao coronel... 923 00:59:14,195 --> 00:59:17,315 com informa��o confidencial sobre a Srta. Phoebe Titus. 924 00:59:17,407 --> 00:59:18,901 Isso � se arriscar muito. 925 00:59:18,992 --> 00:59:21,483 Quer controlar o neg�cio do transporte, n�o? 926 00:59:21,578 --> 00:59:23,404 - Pois claro. - Bem. 927 00:59:24,372 --> 00:59:28,204 E se voc� pudesse ver suas carro�as com grandes cartazes... 928 00:59:28,293 --> 00:59:31,709 "Lazarus Ward, a escolha do governador"? 929 00:59:33,506 --> 00:59:35,795 - Ser� poss�vel? - Com certeza. 930 00:59:35,884 --> 00:59:40,546 E para refor��-lo, at� poder�amos emitir um recibo confederado... 931 00:59:41,890 --> 00:59:43,966 com o nome da Phoebe escrito. 932 00:59:44,350 --> 00:59:48,218 S� com isso ficaria sem contrato de transporte para o ex�rcito. 933 00:59:48,313 --> 00:59:51,183 Carteret, que boa id�ia voc� tem. 934 00:59:55,069 --> 00:59:56,694 - Phoebe? - Em frente. 935 01:00:00,450 --> 01:00:01,565 Ol�. 936 01:00:03,203 --> 01:00:05,361 Vejo que tem as carro�as preparadas. 937 01:00:05,830 --> 01:00:10,291 Sim, e h� um condutor de primeira para cada carro�a a� fora. 938 01:00:11,377 --> 01:00:14,165 Voltarei para neg�cio ao amanhecer, subministrando ao ex�rcito. 939 01:00:14,255 --> 01:00:16,295 � uma maravilha de sensa��o. 940 01:00:16,424 --> 01:00:18,832 Aqui tem uma torta. 941 01:00:20,261 --> 01:00:21,756 O que aconteceu? 942 01:00:21,846 --> 01:00:23,803 Phoebe, o coronel Carleton ordena... 943 01:00:23,890 --> 01:00:26,595 - Anular seu contrato de transporte. - Anul�-lo? 944 01:00:27,143 --> 01:00:29,634 Deve se apresentar a ele pela manh�. 945 01:00:31,564 --> 01:00:33,308 N�o diz por que. 946 01:00:34,401 --> 01:00:36,892 Descobri algo com seu ajudante. 947 01:00:37,195 --> 01:00:39,104 Denunciaram que levava muni��o... 948 01:00:39,197 --> 01:00:41,688 aos confederados quando estavam aqui. 949 01:00:41,783 --> 01:00:43,028 N�o � verdade! 950 01:00:43,410 --> 01:00:45,817 - Isso que eu queria ouvir. - Quem disse tal coisa? 951 01:00:45,912 --> 01:00:47,869 � uma den�ncia confidencial. 952 01:00:47,956 --> 01:00:51,159 - Agora que me esclareceu isso... - S� h� um capaz de algo assim, 953 01:00:51,251 --> 01:00:52,282 Lazarus Ward. 954 01:00:52,377 --> 01:00:55,082 Quer o neg�cio do transporte para o ex�rcito. 955 01:00:55,171 --> 01:00:59,169 Meu problema � como provar que mente sem os confederados aqui. 956 01:00:59,301 --> 01:01:01,026 Se tiver sido Ward, 957 01:01:01,027 --> 01:01:02,752 procuraremos que ele mesmo se delate... 958 01:01:02,846 --> 01:01:04,673 diante do coronel. 959 01:01:04,764 --> 01:01:07,884 Agora devo voltar para o acampamento e descobrir se foi ele mesmo. 960 01:01:07,976 --> 01:01:09,969 Verei voc� assim que saiba. 961 01:01:46,932 --> 01:01:49,886 Abra a boca e eu vou lhe atravessar com uma bala. 962 01:01:49,976 --> 01:01:52,811 Se levante. Venha para minha casa por essa porta. 963 01:01:52,896 --> 01:01:55,434 N�o levante as m�os, saia com calma. 964 01:01:56,900 --> 01:01:58,774 Deixe as botas. 965 01:02:01,696 --> 01:02:03,772 O que mordeu voc�, Phoebe? 966 01:02:04,574 --> 01:02:06,650 Por que est� em p� de guerra? 967 01:02:20,799 --> 01:02:22,210 Onde est� Ward? 968 01:02:24,469 --> 01:02:27,091 N�o vi ele h� algum tempo. 969 01:02:29,641 --> 01:02:31,717 Talvez voc� pode me dizer onde est�. 970 01:02:31,810 --> 01:02:34,383 Eu? por que eu ia saber? 971 01:02:34,938 --> 01:02:37,429 Est� por aqui o suficiente para saber. 972 01:02:59,254 --> 01:03:00,748 Espere um momento. 973 01:03:02,674 --> 01:03:05,379 Caminhe reto. Encontrar� a vela. 974 01:03:06,386 --> 01:03:08,593 Acende a vela que h� na mesa. 975 01:03:22,861 --> 01:03:24,770 Se afaste do rev�lver. 976 01:03:30,285 --> 01:03:32,657 N�o estar� t�o brincalhona pela manh�. 977 01:03:34,498 --> 01:03:36,455 Sei que foi voc�. 978 01:03:38,460 --> 01:03:41,129 Sente-se. A� n�o, me envenenar� a torta. 979 01:03:50,806 --> 01:03:53,095 Ward, alguma vez viu as 980 01:03:53,096 --> 01:03:55,384 tripas arrebentadas por uma espingarda? 981 01:03:56,770 --> 01:03:58,679 Por que diz isso, Phoebe? 982 01:03:59,106 --> 01:04:01,021 Se amanh� me detiverem e enviarem a Yuma, 983 01:04:01,022 --> 01:04:02,938 a coisa vai se mais dif�cil. 984 01:04:03,026 --> 01:04:05,980 Especialmente se voc� ficar com meu neg�cio de transporte. 985 01:04:06,071 --> 01:04:07,779 N�o sei de que esta falando. 986 01:04:07,865 --> 01:04:10,984 Voc� n�o recorda que disse ao coronel Carleton... 987 01:04:11,076 --> 01:04:14,908 que declarei a favor do Sul e vendi muni��es aos confederados. 988 01:04:14,997 --> 01:04:17,073 Eu? Isso � mentira. 989 01:04:20,878 --> 01:04:25,623 Ward, � horroroso saber que v�o lhe matar. 990 01:04:27,092 --> 01:04:29,132 Mas � muito pior saber que vai acontecer, 991 01:04:29,133 --> 01:04:31,172 mas n�o quando. 992 01:04:32,181 --> 01:04:33,379 O que quer dizer, Phoebe? 993 01:04:33,474 --> 01:04:34,849 Sabe escrever? 994 01:04:35,017 --> 01:04:36,476 Um pouco. por que? 995 01:04:36,685 --> 01:04:38,761 Escreva atr�s desse papel. 996 01:04:38,854 --> 01:04:40,876 Informe ao coronel com seu punho e letra 997 01:04:40,877 --> 01:04:42,899 que s� contou mentiras sobre mim. 998 01:04:43,692 --> 01:04:45,400 N�o vou escrever nada. 999 01:04:49,239 --> 01:04:50,484 Como quiser. 1000 01:04:51,367 --> 01:04:53,608 Agora bem, daqui ao amanhecer... 1001 01:04:53,702 --> 01:04:57,403 vou descarregar os dois canos desta espingarda. 1002 01:04:58,582 --> 01:05:00,954 N�o sei a que hora ser�. 1003 01:05:01,043 --> 01:05:03,830 Quando o dedo come�ar a doer de verdade. 1004 01:05:04,421 --> 01:05:05,880 Mas pode contar com isso. 1005 01:05:05,964 --> 01:05:09,049 Vai ter dois bons buracos de lado a lado. 1006 01:05:09,134 --> 01:05:11,625 Talvez em 10 minutos, talvez em duas horas. 1007 01:05:12,471 --> 01:05:16,469 S� tem que ficar confort�vel at� que me pare�a o momento certo. 1008 01:05:17,810 --> 01:05:19,304 N�o ser� capaz. 1009 01:05:47,506 --> 01:05:48,965 Ainda n�o estou preparada. 1010 01:05:54,722 --> 01:05:56,697 De verdade, Phoebe. 1011 01:05:56,698 --> 01:05:58,671 N�o disse nada ao coronel. De verdade. 1012 01:06:00,144 --> 01:06:02,765 Enfim, ser� melhor que acabe com isto. 1013 01:06:02,855 --> 01:06:05,346 - Se prepare. - N�o dispare! Escreverei. 1014 01:06:05,482 --> 01:06:07,190 N�o dispare. Escreverei. 1015 01:06:08,694 --> 01:06:11,102 Faltou bem pouco. 1016 01:06:11,739 --> 01:06:14,360 Pega esse l�pis e escreva o que eu disser. 1017 01:06:17,912 --> 01:06:21,612 Coronel Carleton, n�o havia uma s� verdade... 1018 01:06:26,796 --> 01:06:28,254 Vamos, escreva. 1019 01:06:44,980 --> 01:06:48,895 Ent�o. tinha a inten��o de arruinar a minha vida com uma carta. 1020 01:06:49,819 --> 01:06:52,191 Agora veremos quem vai ter buracos. 1021 01:06:52,279 --> 01:06:53,774 Largue a arma. 1022 01:06:56,200 --> 01:06:59,486 - Acende uma luz, Phoebe. - Que alegria ver voc�, soldado. 1023 01:06:59,578 --> 01:07:02,698 - Estive te procurando, Ward. - Foi ele. 1024 01:07:02,790 --> 01:07:04,249 Isso eu averiguei. 1025 01:07:04,333 --> 01:07:06,326 S� pretendia ganhar a vida. 1026 01:07:06,419 --> 01:07:08,910 Quase consigo lhe fazer escrever uma carta ao coronel. 1027 01:07:09,005 --> 01:07:11,496 Vamos ver, Ward, vou deixar isso bem claro. 1028 01:07:11,590 --> 01:07:14,794 N�o gosto de voc� e te matar seria um prazer. 1029 01:07:14,885 --> 01:07:16,925 Sente-se e comece a escrever ou vou apertar o gatilho 1030 01:07:16,926 --> 01:07:18,966 at� que n�o reste nenhuma bala. 1031 01:07:19,056 --> 01:07:20,598 Eu lhe direi o que escrever. 1032 01:07:20,683 --> 01:07:22,343 O que voc� quiser. 1033 01:07:23,060 --> 01:07:24,828 Coronel Carleton, 1034 01:07:24,829 --> 01:07:26,595 n�o havia uma s� verdade quando disse... 1035 01:07:26,689 --> 01:07:29,524 que Phoebe Titus transportou muni��o para os confederados. 1036 01:07:29,608 --> 01:07:31,316 Fala muito r�pido. 1037 01:07:32,236 --> 01:07:34,941 Pois me escute uma vez e escreve a segunda. 1038 01:07:35,031 --> 01:07:37,948 Agora quero ordenar isso na cabe�a. 1039 01:07:38,284 --> 01:07:40,134 Inventei isso para me livrar dela 1040 01:07:40,135 --> 01:07:41,984 e arruinar seu neg�cio de transporte. 1041 01:07:42,079 --> 01:07:44,997 Jamais optou por nenhum dos lados, mas sim ficou na sua. 1042 01:07:45,082 --> 01:07:48,249 E al�m disso, coronel Carleton, sou um canalha de primeira. 1043 01:07:49,337 --> 01:07:51,376 Sim, assim fica claro. 1044 01:07:51,881 --> 01:07:55,166 Isso � o que vai colocar antes de assinar. 1045 01:07:55,259 --> 01:07:58,509 E agora que voc� j� tem uma id�ia, vai escrever outra vez. 1046 01:07:58,596 --> 01:08:00,387 Coronel Carleton, 1047 01:08:00,388 --> 01:08:02,179 n�o havia uma s� verdade quando disse... 1048 01:08:02,266 --> 01:08:04,722 � melhor ficar esta noite para vigiar este canalha... 1049 01:08:04,810 --> 01:08:06,642 para poder lhe entregar com sua mensagem 1050 01:08:06,644 --> 01:08:08,476 ao coronel pela manh�. 1051 01:08:08,564 --> 01:08:10,142 Voc� que manda. 1052 01:08:25,540 --> 01:08:29,584 Ward, acho que voc� vai gostar da minha torta. 1053 01:08:42,765 --> 01:08:47,427 Sob a prote��o militar, ao longo dos meses, 1054 01:08:47,520 --> 01:08:50,011 Tucson cresceu rapidamente e o com�rcio prosperou. 1055 01:09:07,749 --> 01:09:12,707 PHOEBE TITUS - TRANSPORTE 1056 01:09:13,546 --> 01:09:14,690 - Prontos para partir, senhora. 10 carro�as. 1057 01:09:14,691 --> 01:09:15,835 Bem. 1058 01:09:15,923 --> 01:09:17,833 - Pegue � escolta. - Sim, senhora. 1059 01:09:17,925 --> 01:09:21,377 Se os �ndios fizerem algo, obedece quem est� no comando. 1060 01:09:21,471 --> 01:09:22,633 Muito bem. At� logo. 1061 01:09:22,722 --> 01:09:24,002 Adeus, Terry. 1062 01:09:25,641 --> 01:09:26,886 Ol�, Joe. 1063 01:09:28,269 --> 01:09:29,467 Ol�, senhora. 1064 01:09:32,315 --> 01:09:34,770 Joe, ser� melhor que v� comer. 1065 01:09:43,701 --> 01:09:47,284 O que eu seria um desastre fazendo n�meros aqui? 1066 01:09:47,914 --> 01:09:49,574 O que te fez pensar? 1067 01:09:49,666 --> 01:09:50,864 Vou deixar o ex�rcito. 1068 01:09:50,959 --> 01:09:52,287 Vai tirar licen�a? 1069 01:09:52,377 --> 01:09:53,954 Em um par de semanas. 1070 01:09:54,420 --> 01:09:56,609 Phoebe, pensei e cheguei 1071 01:09:56,610 --> 01:09:58,798 � conclus�o de que precisa de algu�m. 1072 01:10:00,885 --> 01:10:02,048 � verdade. 1073 01:10:02,136 --> 01:10:05,173 Teve mais problemas do que aguenta uma pessoa. 1074 01:10:05,265 --> 01:10:08,550 E decidi que � melhor que compartilhemos, de tudo. 1075 01:10:11,688 --> 01:10:13,479 Est�-me pedindo que me case com voc�? 1076 01:10:13,565 --> 01:10:14,893 Sim isso mesmo. 1077 01:10:17,360 --> 01:10:19,649 Ainda h� algo que voc� n�o gosta em mim? 1078 01:10:19,737 --> 01:10:21,362 N�o, n�o � isso. 1079 01:10:21,489 --> 01:10:23,612 Se houvesse algo que eu n�o gostasse de um homem, 1080 01:10:23,700 --> 01:10:25,158 n�o suportaria nem lhe ver. 1081 01:10:25,243 --> 01:10:27,034 O que preocupa voc� ent�o? 1082 01:10:28,538 --> 01:10:31,705 Sabe por que me esfor�o tanto com o negocio do transporte? 1083 01:10:31,791 --> 01:10:34,365 Disse que para ter o melhor rancho do Arizona. 1084 01:10:34,460 --> 01:10:35,836 J� tenho as terras. 1085 01:10:35,920 --> 01:10:38,328 Eu comprei muitas terras da gente que partia. 1086 01:10:38,423 --> 01:10:40,961 Agora s� tenho que construir e regar. 1087 01:10:41,050 --> 01:10:43,173 Eu entendo um pouco de ranchos. 1088 01:10:43,470 --> 01:10:45,546 Distingue o bom gado quando o v�? 1089 01:10:45,638 --> 01:10:46,919 N�o � dif�cil. 1090 01:10:47,015 --> 01:10:48,924 - Viu por aqui? - N�o. 1091 01:10:52,020 --> 01:10:53,894 Peter, vou ser bem clara. 1092 01:10:53,980 --> 01:10:57,147 Nada que eu gostaria mais que voc� viesse ao rancho... 1093 01:10:57,233 --> 01:10:59,060 como meu marido. 1094 01:10:59,652 --> 01:11:01,479 Bem, eu fico feliz. 1095 01:11:01,571 --> 01:11:03,694 Assim que me fa�a um favor. 1096 01:11:03,782 --> 01:11:05,276 - Um favor? - Sim. 1097 01:11:05,533 --> 01:11:07,407 Quero que v� a Nebraska, 1098 01:11:07,494 --> 01:11:11,408 escolha 500 das melhores cabe�as de gado do leste e traga para c�. 1099 01:11:11,498 --> 01:11:12,696 Um favor? 1100 01:11:13,708 --> 01:11:16,958 A ferrovia n�o demorar� para chegar a esta parte do oeste. 1101 01:11:17,045 --> 01:11:19,370 Trar� mais gente da que se pode contar. 1102 01:11:19,464 --> 01:11:22,418 Mineiros, milhares de fam�lias americanas de verdade. 1103 01:11:22,550 --> 01:11:23,926 E eu vou estar preparada... 1104 01:11:24,010 --> 01:11:27,628 com a melhor carne e as melhores vacas leiteiras do territ�rio. 1105 01:11:27,847 --> 01:11:29,092 Nebraska. 1106 01:11:30,392 --> 01:11:32,349 A guerra ainda n�o chegou a Nebraska. 1107 01:11:32,435 --> 01:11:34,018 Tem que haver homens 1108 01:11:34,019 --> 01:11:35,602 no leste que querem vender seu gado... 1109 01:11:35,689 --> 01:11:37,183 antes de que come�asse o tumulto. 1110 01:11:37,273 --> 01:11:40,227 Quero que escolha 500 das melhores cabe�as. 1111 01:11:40,527 --> 01:11:41,725 M�e de Deus. 1112 01:11:41,861 --> 01:11:43,653 Deixo o ex�rcito para me estabelecer, 1113 01:11:43,738 --> 01:11:45,530 e a primeira coisa que faz 1114 01:11:45,531 --> 01:11:47,321 � me enviar de lua de mel com 500 vacas. 1115 01:11:47,409 --> 01:11:50,410 E quem sabe que n�o estar�o em guerra no Nebraska... 1116 01:11:50,495 --> 01:11:51,906 quando chegar? 1117 01:11:52,831 --> 01:11:55,203 Quando o ex�rcito pagar o que me deve, 1118 01:11:55,204 --> 01:11:57,576 terei 15.000 d�lares no total. 1119 01:11:58,753 --> 01:12:02,336 Vou dar a voc�, at� o �ltimo centavo que tenho, 1120 01:12:03,133 --> 01:12:05,238 para que fa�a poss�vel o sonho 1121 01:12:05,239 --> 01:12:07,344 que tive desde que cheguei ao Arizona. 1122 01:12:08,763 --> 01:12:12,595 Esse dinheiro � nossa vida juntos, nosso futuro. 1123 01:12:14,477 --> 01:12:16,185 Vou confiar isso a voc�. 1124 01:12:17,439 --> 01:12:19,431 Quem disse que vou? 1125 01:12:19,983 --> 01:12:21,181 Ir�. 1126 01:12:23,153 --> 01:12:25,341 Sim, irei porque um homem apaixonado 1127 01:12:25,342 --> 01:12:27,530 por uma mulher n�o est� em seu s�o julgamento. 1128 01:12:30,535 --> 01:12:33,157 Foi bonito o que disse... 1129 01:12:33,246 --> 01:12:35,784 de nossa vida juntos, nosso futuro. 1130 01:12:37,292 --> 01:12:39,700 Voc� � quem pode faz�-lo poss�vel. 1131 01:12:40,837 --> 01:12:43,293 Mas agora eu vou sair para tomar uma bebida... 1132 01:12:43,381 --> 01:12:46,501 dessas que se sentem como um coice de mula. 1133 01:12:46,968 --> 01:12:49,720 � melhor assim deixa de dar voltas na minha cabe�a. 1134 01:12:51,097 --> 01:12:52,426 Um favor! 1135 01:12:56,228 --> 01:12:59,893 PAGAMENTO - EX�RCITO DO EUA VALE DE INTEND�NCIA 1136 01:12:59,981 --> 01:13:03,849 POR FORNECIMENTOS DE CIVIS PAG�VEIS AQUI 1137 01:13:11,868 --> 01:13:14,194 Espero que o intendente n�o fique sem dinheiro. 1138 01:13:14,287 --> 01:13:15,995 Me devem 200 contos. 1139 01:13:16,081 --> 01:13:18,536 Visto o dinheiro que levou Phoebe, 1140 01:13:18,625 --> 01:13:20,867 n�o sei se sobrou algum. 1141 01:13:22,462 --> 01:13:23,873 Boa tarde, sargento. 1142 01:13:23,964 --> 01:13:25,707 Ajudando a manter a cidade calma? 1143 01:13:25,799 --> 01:13:29,250 Sim. A �ltima noite no ex�rcito e tenho que patrulhar. 1144 01:13:29,511 --> 01:13:31,504 Juiz, cuidou bem do Johnny? 1145 01:13:31,596 --> 01:13:33,091 N�o me queixo. 1146 01:13:33,265 --> 01:13:35,056 - Ola, soldado. - Juiz. 1147 01:13:37,227 --> 01:13:39,469 Parece que teremos chuva no Arizona. 1148 01:13:40,355 --> 01:13:42,680 Importa que me refugie com voc�? 1149 01:13:43,066 --> 01:13:44,858 Continua sendo um pa�s livre. 1150 01:13:45,861 --> 01:13:48,025 Senhor, sempre me alegro 1151 01:13:48,026 --> 01:13:50,190 quando seu intendente militar chega � cidade. 1152 01:13:50,741 --> 01:13:53,053 O governo paga o que devem �s pessoas, 1153 01:13:53,054 --> 01:13:55,367 os soldados gastam o seu pagamento... 1154 01:13:55,954 --> 01:13:59,288 e toda a cidade se beneficia ou embebeda. 1155 01:13:59,750 --> 01:14:01,292 Conforme recordo, voc� 1156 01:14:01,293 --> 01:14:02,834 deveria estar de farra com os piores. 1157 01:14:02,919 --> 01:14:05,457 N�o, mudei, soldado. 1158 01:14:05,922 --> 01:14:10,216 O cora��o me deu um susto e n�o posso beber mais nada. 1159 01:14:11,637 --> 01:14:14,210 Estou a seis meses sem beber, 1160 01:14:14,306 --> 01:14:17,011 e at� a Srta. Phoebe me trata bem. 1161 01:14:42,376 --> 01:14:44,060 Para os rancheiros far� bem esta chuva. 1162 01:14:44,061 --> 01:14:45,745 � muito bom. 1163 01:14:47,631 --> 01:14:50,169 Warner, voc� viveu muito tempo em Tucson. 1164 01:14:50,259 --> 01:14:51,421 As pessoas ficam muito fora de m�o... 1165 01:14:51,510 --> 01:14:53,752 ao celebrar a chegada do intendente do ex�rcito? 1166 01:14:53,846 --> 01:14:56,004 Nada, uns quantos disparos e tal. 1167 01:14:56,098 --> 01:14:59,383 � bom momento para ter o dinheiro em um banco de S�o Francisco. 1168 01:14:59,476 --> 01:15:02,311 Eu s� tirei para gastos de funcionamento. 1169 01:15:02,437 --> 01:15:05,107 Tentei dizer a Phoebe que deixasse o seu em dep�sito. 1170 01:15:05,190 --> 01:15:08,275 Bom, talvez a chuva mantenha as coisas calma. 1171 01:15:09,278 --> 01:15:11,566 Acho que j� esta na hora de dormir. Boa noite. 1172 01:15:11,655 --> 01:15:12,853 Boa noite. 1173 01:15:20,789 --> 01:15:23,459 J� est�. Vi ela colocar o dinheiro na caixa forte. 1174 01:15:23,542 --> 01:15:25,060 Carteret, n�o esta claro explodir a caixa. 1175 01:15:25,061 --> 01:15:26,578 Far� muito barulho. 1176 01:15:26,670 --> 01:15:27,951 Tente tirar a chave. 1177 01:15:28,046 --> 01:15:30,110 Sup�e-se que estes homens 1178 01:15:30,111 --> 01:15:32,175 s�o bandidos mexicanos, n�o devem falar. 1179 01:15:32,301 --> 01:15:33,819 � que pensei... 1180 01:15:33,820 --> 01:15:35,337 - J� disse que voc� n�o tem que pensar. 1181 01:15:35,429 --> 01:15:37,155 Peguem o dinheiro da caixa, dirijam- 1182 01:15:37,156 --> 01:15:38,880 se � fronteira e voltem pelo desvio. 1183 01:15:38,974 --> 01:15:40,433 - Ficou claro? - Muito claro. 1184 01:15:40,517 --> 01:15:43,304 - Bem, podem ir. - Isso, podem ir! 1185 01:17:43,849 --> 01:17:45,889 Enfim, o que faltava. 1186 01:17:51,273 --> 01:17:52,856 Por que n�o esperou que o intendente 1187 01:17:52,857 --> 01:17:54,440 te desse o dinheiro amanh�, 1188 01:17:54,527 --> 01:17:56,235 comigo j� fora do ex�rcito? 1189 01:17:56,320 --> 01:17:57,862 O que aconteceu, Phoebe? 1190 01:17:57,947 --> 01:18:00,236 Joe, v� ao posto militar. 1191 01:18:00,324 --> 01:18:03,111 Diga que uns bandidos mexicanos acabam de me roubar 15.000 $. 1192 01:18:03,202 --> 01:18:04,696 Maldito seja. 1193 01:18:04,954 --> 01:18:06,413 Para onde foram? 1194 01:18:06,497 --> 01:18:09,118 Para Sonora, ou seja onde acabar�o. 1195 01:18:09,208 --> 01:18:10,786 - Corra, Joe. - Sim. 1196 01:18:10,876 --> 01:18:12,454 Por que n�o vai atr�s deles? 1197 01:18:12,545 --> 01:18:15,214 N�o h� quem siga seus rastros. Chove muito. 1198 01:18:15,297 --> 01:18:17,290 N�o ficar� nenhum s� rastro. 1199 01:18:21,762 --> 01:18:24,799 Enfim, � melhor adiar � viagem a Nebraska. 1200 01:18:27,810 --> 01:18:29,055 Bom dia. 1201 01:18:29,145 --> 01:18:31,054 - Ah, ol�. - Tem um momento? 1202 01:18:31,147 --> 01:18:32,226 Claro. 1203 01:18:32,773 --> 01:18:35,181 Joe, � melhor que v� comer. 1204 01:18:35,276 --> 01:18:36,984 - Sente-se. - Obrigado. 1205 01:18:38,821 --> 01:18:40,778 Faz tempo que n�o lhe vejo por aqui. 1206 01:18:40,865 --> 01:18:44,483 Estive fora bastante tempo, estudando propriedades mineiras. 1207 01:18:45,453 --> 01:18:47,944 Fiquei sabendo do roubo, sinto muito. 1208 01:18:48,289 --> 01:18:49,997 De nada vale lamentar. 1209 01:18:50,958 --> 01:18:54,043 Srta. Phoebe, n�o quero parecer intrometido, 1210 01:18:54,128 --> 01:18:58,126 mas v�rias pessoas me disseram que a causa do roubo... 1211 01:18:58,424 --> 01:19:02,504 encontra-se em uma posi��o dif�cil respeito a certos planos que tinha. 1212 01:19:02,970 --> 01:19:05,461 Bom, suponho que n�o � nenhum segredo. 1213 01:19:05,556 --> 01:19:08,427 Falando claro, fiquei sem nenhum centavo. 1214 01:19:09,310 --> 01:19:12,679 Dizem que gostaria de trazer um bom gado criado no leste. 1215 01:19:14,315 --> 01:19:17,150 O que, tamb�m lhe pare�o uma louca? 1216 01:19:17,902 --> 01:19:19,562 Minha opini�o � esta. 1217 01:19:19,987 --> 01:19:24,484 Uma mulher com tanta f� em si mesmo e no futuro deste territ�rio... 1218 01:19:24,575 --> 01:19:27,742 me parece melhor investimento que uma mina de cobre. 1219 01:19:29,497 --> 01:19:31,904 Emprestarei tudo o que precisar. 1220 01:19:33,459 --> 01:19:35,915 Quer dizer que me emprestar� 15.000 d�lares? 1221 01:19:36,003 --> 01:19:39,538 15.000 ou 20.000, o que lhe pare�a justo. 1222 01:19:40,133 --> 01:19:42,374 - Parece bem a 6% juro? - Certamente. 1223 01:19:42,802 --> 01:19:46,752 Colocaremos sua equipe de transporte e seu rancho como garantia. 1224 01:19:47,390 --> 01:19:50,142 - Se n�o lhe parecer muito... - N�o, � justo. 1225 01:19:50,226 --> 01:19:52,682 Redigirei o documento e trarei o dinheiro. 1226 01:19:52,770 --> 01:19:54,264 Ser� quest�o de minutos. 1227 01:19:54,355 --> 01:19:56,561 Sr. Carteret, n�o sei como lhe agradecer... 1228 01:19:56,649 --> 01:19:58,227 N�o h� de que. 1229 01:19:58,818 --> 01:20:01,819 Desejo muita sorte a voc� e a seu soldado. 1230 01:20:08,286 --> 01:20:11,571 - De onde tirou? - Do Carteret. 1231 01:20:14,208 --> 01:20:16,699 - Por que foi a ele? - N�o, ele veio a mim. 1232 01:20:16,794 --> 01:20:20,210 - Sei que n�o gosta dele, Peter... - De onde tirou 15.000 d�lares? 1233 01:20:20,298 --> 01:20:23,382 Veio para investir em propriedades mineiras. 1234 01:20:23,551 --> 01:20:25,052 Ele veio ate voc�, n�? 1235 01:20:25,053 --> 01:20:26,552 Entrou sem mais e te ofereceu o dinheiro. 1236 01:20:26,637 --> 01:20:27,966 Sim. 1237 01:20:28,056 --> 01:20:30,214 Quanto de juro teve que dar por ele? 1238 01:20:30,308 --> 01:20:32,881 6%. E meu... 1239 01:20:32,977 --> 01:20:35,812 negocio de transporte e o rancho como garantia. 1240 01:20:37,357 --> 01:20:39,124 Talvez se tivesse pensado um momento, 1241 01:20:39,125 --> 01:20:40,891 n�o teria aceito o empr�stimo. 1242 01:20:40,985 --> 01:20:43,192 Mas era a �nica oportunidade de obter 1243 01:20:43,193 --> 01:20:45,398 o que estava perdido, assim que a aproveitei. 1244 01:20:45,490 --> 01:20:47,482 Enfim, acho que sabe o que faz. 1245 01:20:47,575 --> 01:20:49,367 Mas pelas coisas que averiguei, 1246 01:20:49,452 --> 01:20:50,946 me parece que h� algo suspeito. 1247 01:20:51,037 --> 01:20:52,068 Por que? 1248 01:20:52,163 --> 01:20:54,405 Phoebe, vai se casar comigo, n�o? 1249 01:20:54,499 --> 01:20:56,242 - Sim. - E se te digo que � ing�nua... 1250 01:20:56,334 --> 01:20:59,003 sem poder demonstrar, por quem pega partido? 1251 01:20:59,087 --> 01:21:01,756 - J� conhece a resposta. - Muito bem. 1252 01:21:03,216 --> 01:21:05,921 De qualquer maneira, nos deu o que quer�amos. 1253 01:21:06,010 --> 01:21:07,802 Haver� tempo de sobra para averigua��es 1254 01:21:07,803 --> 01:21:09,593 quando voltar de Nebraska. 1255 01:21:09,681 --> 01:21:12,635 Sim. Ser� melhor que me prepare, 1256 01:21:12,892 --> 01:21:15,679 porque quanto antes v�, antes voltarei. 1257 01:21:15,770 --> 01:21:18,261 E ent�o vou descobrir tudo. 1258 01:21:22,944 --> 01:21:25,352 - Acertou tudo? - Sim. 1259 01:21:27,490 --> 01:21:30,859 Se Muncie n�o retornar ao Arizona com o gado, 1260 01:21:31,244 --> 01:21:33,201 ficaremos com o neg�cio 1261 01:21:33,202 --> 01:21:35,158 de transportes e as terras da Phoebe. 1262 01:21:35,290 --> 01:21:39,418 Se retornar, haver� um ataque �ndio antes de que chegue a Tucson, 1263 01:21:39,669 --> 01:21:42,623 e ficaremos igualmente com tudo o que tem. 1264 01:21:43,465 --> 01:21:45,172 E tudo com seu pr�prio dinheiro. 1265 01:21:45,258 --> 01:21:48,841 Sim, senhor Ward. Assim ser� feito. 1266 01:22:04,778 --> 01:22:06,320 Bom, j� estou pronto. 1267 01:22:09,866 --> 01:22:11,491 Olha! 1268 01:22:11,576 --> 01:22:15,194 Ah, Teresa fez especialmente para sua partida. 1269 01:22:15,872 --> 01:22:19,075 Assim n�o h� por que fazer mais coment�rios. 1270 01:22:19,626 --> 01:22:20,954 Bem. 1271 01:22:22,462 --> 01:22:24,371 Vai sair uma patrulha de reconhecimento. 1272 01:22:24,464 --> 01:22:27,037 � boa companhia at� o acampamento Bowie. 1273 01:22:27,759 --> 01:22:30,001 - A partir da�... - Estou tranquilo. 1274 01:22:30,095 --> 01:22:31,761 Talvez tenha sido um pouco precipitado 1275 01:22:31,762 --> 01:22:33,428 pela confus�o no que me coloquei, mas... 1276 01:22:33,515 --> 01:22:35,887 acredito que vou desfrutar. 1277 01:22:35,975 --> 01:22:37,635 Sei. 1278 01:22:39,354 --> 01:22:41,228 N�o perca esse dinheiro. 1279 01:22:41,898 --> 01:22:43,523 N�o vai me deixar descansar, 1280 01:22:43,608 --> 01:22:45,933 mas dormirei com ele todas as noites. 1281 01:22:46,361 --> 01:22:49,694 Comprei uma coisa para a viagem. 1282 01:22:49,781 --> 01:22:53,316 Pode ser �til viajando sozinho tanto tempo. 1283 01:22:56,454 --> 01:22:57,949 Caramba. 1284 01:22:58,206 --> 01:22:59,724 - N�o tinha visto um rifle t�o bonito. 1285 01:22:59,725 --> 01:23:01,242 � um Henry. 1286 01:23:02,627 --> 01:23:07,005 O importante � que dispara 16 balas sem recarregar. 1287 01:23:07,132 --> 01:23:08,460 Dezesseis? 1288 01:23:13,847 --> 01:23:16,634 Esta caixa est� cheia de muni��o. 1289 01:23:18,226 --> 01:23:19,886 S� tem... 1290 01:23:19,978 --> 01:23:23,014 que esvazi�-los na arma e p�r mais e atirar. 1291 01:23:23,315 --> 01:23:25,224 H� mais bala nesse pacote. 1292 01:23:27,235 --> 01:23:30,355 Phoebe, n�o esperava algo assim. 1293 01:23:32,490 --> 01:23:34,613 O rancho estar� pronto quando voltar. 1294 01:23:34,701 --> 01:23:37,821 Tudo o que ganhe com o transporte ir� para a constru��o. 1295 01:23:37,913 --> 01:23:40,368 Ali h� bom barro cru para tijolos, 1296 01:23:40,457 --> 01:23:42,248 a m�o de obra � barata. 1297 01:23:42,417 --> 01:23:44,083 - Parece que voc� est� falando s�rio. 1298 01:23:44,084 --> 01:23:45,751 Sim. 1299 01:23:46,171 --> 01:23:49,540 Vamos ter o melhor rancho de gado do Arizona. 1300 01:23:50,717 --> 01:23:52,840 Eu gostaria de poder esquecer que voc� � uma mulher. 1301 01:23:52,841 --> 01:23:54,964 Deixar voc� aqui sozinha. 1302 01:23:58,642 --> 01:24:01,429 E se confirmar minhas suspeitas sobre esse sujeito, 1303 01:24:01,520 --> 01:24:03,097 n�o diga nada at� que eu volte. 1304 01:24:03,188 --> 01:24:05,940 Fa�a o que fizer, n�o fale muito. 1305 01:24:06,024 --> 01:24:07,981 Tomarei cuidado. 1306 01:24:10,028 --> 01:24:12,353 Imagino que a viagem ser� coisa de seis meses, 1307 01:24:12,447 --> 01:24:14,239 comprar o gado 1308 01:24:14,240 --> 01:24:16,030 e reunir bons vaqueiros para traz�-lo, 1309 01:24:16,118 --> 01:24:18,241 mas n�o se preocupe. 1310 01:24:19,788 --> 01:24:21,448 Peter. 1311 01:24:24,000 --> 01:24:26,456 M�e de Deus. 1312 01:24:31,466 --> 01:24:34,966 - Que maravilha. - Venha, tem que ir. 1313 01:24:38,348 --> 01:24:42,298 Os soldados j� estar�o de volta antes de que tenha sa�do. 1314 01:24:43,770 --> 01:24:46,724 - Phoebe, poderia...? - Tem que se apressar. 1315 01:25:04,791 --> 01:25:07,199 Estarei te esperando. 1316 01:25:07,836 --> 01:25:09,663 J� nos veremos, querida. 1317 01:25:31,401 --> 01:25:33,649 Quero tecido para cortinas, 13 metros, 1318 01:25:33,650 --> 01:25:35,898 do melhor algod�o que tenha. 1319 01:25:36,782 --> 01:25:39,866 E todos os pratos de porcelana que possa conseguir. 1320 01:25:40,077 --> 01:25:41,535 Phoebe, 1321 01:25:41,787 --> 01:25:43,596 n�o me importa vender todas as coisas 1322 01:25:43,597 --> 01:25:45,405 que me pediu estes meses, 1323 01:25:45,499 --> 01:25:49,117 mas por que continua gastando cada d�lar que ganha nesse rancho? 1324 01:25:49,211 --> 01:25:51,203 Disse ao Peter que estaria pronto na sua volta. 1325 01:25:51,296 --> 01:25:53,205 Al�m disso, que melhor lugar em que gast�-lo? 1326 01:25:53,298 --> 01:25:54,775 S� quero dizer 1327 01:25:54,776 --> 01:25:56,252 que qualquer um com tantas d�vidas como voc�... 1328 01:25:56,343 --> 01:25:58,834 deveria ter cuidado com os gastos. 1329 01:25:58,929 --> 01:26:02,345 Sobre tudo se o credor � algu�m como Carteret. 1330 01:26:04,560 --> 01:26:07,051 Por que diz "algu�m como Carteret"? 1331 01:26:07,563 --> 01:26:11,395 Pois n�o sei exatamente por que n�o confio nele, 1332 01:26:11,692 --> 01:26:15,191 mas na cidade n�o falta gente que desconfia dele. 1333 01:26:15,279 --> 01:26:16,358 Por que? 1334 01:26:16,655 --> 01:26:18,630 Suponho que acima de tudo 1335 01:26:18,631 --> 01:26:20,605 porque n�o parece ganh�-la vida com nada. 1336 01:26:20,701 --> 01:26:23,737 E ultimamente se v� ele muito com o Ward. 1337 01:26:24,246 --> 01:26:25,361 Sim. 1338 01:26:26,415 --> 01:26:29,950 Peter me avisou sobre o Carteret faz muito tempo. 1339 01:26:30,586 --> 01:26:32,993 Ele sabia o que dizia. 1340 01:26:33,088 --> 01:26:34,666 O que dizia? 1341 01:26:36,258 --> 01:26:38,298 Esque�a. 1342 01:26:38,385 --> 01:26:41,220 Tente enviar tudo para a minha casa no in�cio desta semana, 1343 01:26:41,305 --> 01:26:43,262 porque eles v�o estar prontos at� l�. 1344 01:26:43,348 --> 01:26:45,674 Bem, eu mesmo levarei a �ltima carga. 1345 01:26:45,768 --> 01:26:48,555 - Quero ver como vai a casa. - Maravilhoso. 1346 01:26:48,729 --> 01:26:50,644 Ou�a, mantenha seus ouvidos abertos para qualquer palavra 1347 01:26:50,645 --> 01:26:52,561 dos batedores do ex�rcito... 1348 01:26:52,649 --> 01:26:54,808 se por acaso o gado venha por aqui. 1349 01:27:18,175 --> 01:27:19,290 Teresa. 1350 01:27:20,094 --> 01:27:21,754 Ai vem Warner com outra carga. 1351 01:27:21,845 --> 01:27:24,965 Que um par de homens descarreguem em casa, por favor. 1352 01:27:31,939 --> 01:27:33,647 Levem por tr�s. 1353 01:27:33,732 --> 01:27:36,270 - Ol�, Warner. - Ol�, Phoebe. 1354 01:27:36,610 --> 01:27:38,650 A� esta a �ltima carga. 1355 01:27:38,737 --> 01:27:41,987 - Eu acho que isso � tudo. - Obrigado, Warner. 1356 01:27:42,449 --> 01:27:45,901 - Alguma not�cia dos exploradores? - Ainda n�o. 1357 01:27:46,620 --> 01:27:50,155 O gado se aproxima, a dias que eu pressinto. 1358 01:27:51,458 --> 01:27:54,329 Bom, o que te parece a casa agora? 1359 01:27:55,129 --> 01:27:56,789 N�o poderia estar melhor. 1360 01:27:56,881 --> 01:27:59,206 O resto das �rvores frut�feras ser�o plantadas hoje 1361 01:27:59,300 --> 01:28:01,672 tudo em volta da casa. 1362 01:28:01,760 --> 01:28:04,596 E s� falta colocar os m�veis em seu lugar... 1363 01:28:04,680 --> 01:28:07,253 e o aroma de boa comida na cozinha. 1364 01:28:07,349 --> 01:28:09,971 Ei, isso parece �timo. 1365 01:28:10,895 --> 01:28:13,682 - Essa �rvore � muito �til, a sim? - Suponho. 1366 01:28:13,772 --> 01:28:14,852 Para que? 1367 01:28:14,940 --> 01:28:17,312 � agrad�vel ter uma boa sombra... 1368 01:28:17,401 --> 01:28:19,477 para que um homem se refresque do calor... 1369 01:28:19,570 --> 01:28:22,690 e veja seu gado pastando no vale. 1370 01:28:23,240 --> 01:28:25,648 Com Peter? 1371 01:28:26,327 --> 01:28:27,655 Sim, com Peter. 1372 01:28:27,745 --> 01:28:29,702 Ou�a, n�o seria bom... 1373 01:28:29,789 --> 01:28:31,638 que voc� desse a luz 1374 01:28:31,639 --> 01:28:33,489 ao primeiro menino americano do Arizona? 1375 01:28:35,836 --> 01:28:37,081 Por que n�o? 1376 01:28:38,339 --> 01:28:41,008 Pois suponho que... 1377 01:28:51,185 --> 01:28:52,513 O que quer esse? 1378 01:28:52,603 --> 01:28:54,477 Cuidado, Phoebe, n�o fez nada de errado 1379 01:28:54,478 --> 01:28:56,352 at� que haja provas. 1380 01:28:56,440 --> 01:28:57,685 Tranquilo. 1381 01:29:01,195 --> 01:29:02,938 - Bom dia. - Ol�. 1382 01:29:03,030 --> 01:29:05,948 - Bom dia. - Alguma not�cia do Sr. Muncie? 1383 01:29:06,033 --> 01:29:09,865 - N�o. - Eu lamento muito. 1384 01:29:09,954 --> 01:29:12,160 N�o h� por que se preocupar. 1385 01:29:12,373 --> 01:29:14,698 Sinto n�o estar de acordo com voc�. 1386 01:29:16,210 --> 01:29:17,289 A que se refere? 1387 01:29:17,378 --> 01:29:20,498 - O empr�stimo vence amanh�. - Amanh�? 1388 01:29:20,589 --> 01:29:22,831 N�o recordo que fixasse nenhuma data. 1389 01:29:22,925 --> 01:29:24,882 Aceitou o dinheiro sob essas condi��es. 1390 01:29:24,969 --> 01:29:27,804 O mesmo me d�. N�o posso lhe pagar t�o cedo. 1391 01:29:27,888 --> 01:29:30,047 Voc� sabe que n�o pode lhe pagar agora. 1392 01:29:30,141 --> 01:29:31,724 Isso se encaixa perfeitamente 1393 01:29:31,725 --> 01:29:33,307 com o que imaginei a respeito de voc�... 1394 01:29:33,394 --> 01:29:35,351 e seus neg�cios. 1395 01:29:35,438 --> 01:29:36,914 Srta. Phoebe, esta me acusando de algo. 1396 01:29:36,915 --> 01:29:38,392 Do que? 1397 01:29:38,816 --> 01:29:40,559 Justo do que pensa. 1398 01:29:40,651 --> 01:29:43,854 Voc� me deve uma resposta direta. N�o acha, Warner? 1399 01:29:44,071 --> 01:29:46,776 Nunca se defendeu em sua condi��o de mulher, 1400 01:29:46,866 --> 01:29:48,241 n�o � verdade, Phoebe? 1401 01:29:48,326 --> 01:29:51,113 Tudo bem. Tenho um homem que responde pelo que eu diga. 1402 01:29:51,203 --> 01:29:53,280 Parece bom. 1403 01:29:53,581 --> 01:29:55,490 - Diga. - De acordo. 1404 01:29:55,750 --> 01:29:57,499 Acredito que uma mulher que toma 1405 01:29:57,500 --> 01:29:59,249 emprestado o dinheiro que lhe roubaram... 1406 01:29:59,337 --> 01:30:00,416 � uma completa idiota. 1407 01:30:00,504 --> 01:30:01,619 Esta me acusando? 1408 01:30:01,714 --> 01:30:05,165 Voc� n�o tinha os 15.000 $ at� que me roubaram. Est� claro? 1409 01:30:05,259 --> 01:30:06,374 Sim. 1410 01:30:06,469 --> 01:30:09,423 Carteret, tenha em conta o desgosto da Phoebe por... 1411 01:30:09,513 --> 01:30:10,676 N�o se incomode. 1412 01:30:10,765 --> 01:30:12,425 Me chamou de ladr�o... 1413 01:30:12,517 --> 01:30:14,509 algu�m a quem tentei ajudar. 1414 01:30:14,602 --> 01:30:16,393 Muito bem, 1415 01:30:16,479 --> 01:30:18,886 amanh� ficarei com esta propriedade... 1416 01:30:18,981 --> 01:30:23,228 e exigirei uma repara��o do Sr. Muncie, se retornar. 1417 01:30:37,792 --> 01:30:39,749 Ei! Pare. 1418 01:30:57,353 --> 01:30:59,013 J� est� pronto, continue. 1419 01:31:04,152 --> 01:31:07,271 Disse � Mano que o importante � tirar o gado do Muncie. 1420 01:31:07,363 --> 01:31:09,190 - Sim, senhor. - Precisara de 50 �ndios. 1421 01:31:09,282 --> 01:31:13,695 Imbecil. Os homens do Muncie sabem lutar, por isso chegaram at� aqui. 1422 01:31:13,828 --> 01:31:15,346 - Diga � Mano que precisara de 100 guerreiros. 1423 01:31:15,347 --> 01:31:16,864 Sim, senhor. 1424 01:31:28,760 --> 01:31:30,468 Ou�a, Phoebe, 1425 01:31:30,553 --> 01:31:34,337 um soldado disse que h� uma manada acampada a meio dia a leste daqui. 1426 01:31:34,432 --> 01:31:36,674 - De quantas cabe�as? - De 500 a 600. 1427 01:31:36,851 --> 01:31:39,176 Disse o soldado se era a do Muncie? 1428 01:31:39,270 --> 01:31:41,263 N�o, passou muito depressa. 1429 01:31:41,564 --> 01:31:43,058 Tem que ser ele. 1430 01:31:43,149 --> 01:31:45,770 - Aonde vai? - Em seu encontro. 1431 01:31:45,860 --> 01:31:47,188 Pelo territ�rio �ndio? 1432 01:31:47,278 --> 01:31:50,196 Voc� n�o vai sair daqui sem escolta militar... 1433 01:31:50,281 --> 01:31:51,716 Embora tenha que te amarrar. 1434 01:31:51,717 --> 01:31:53,152 - Me diga, o que vai fazer me machucar? 1435 01:31:53,242 --> 01:31:54,653 Ent�o vou com voc�. 1436 01:31:54,744 --> 01:31:58,956 N�o. Isto � coisa minha. S� minha. 1437 01:32:49,883 --> 01:32:51,425 Conseguiu. 1438 01:33:36,096 --> 01:33:37,074 - Estas s�o as cabe�as de gado do Muncie? 1439 01:33:37,075 --> 01:33:38,053 Sim. 1440 01:33:38,139 --> 01:33:39,634 Onde est� ele? 1441 01:34:00,787 --> 01:34:02,365 A� esta suas vacas. 1442 01:34:04,416 --> 01:34:05,910 Quantas perdeu? 1443 01:34:06,001 --> 01:34:09,868 Sa�mos com 506 e j� h� 520, 1444 01:34:09,963 --> 01:34:11,671 contando aos bezerros. 1445 01:34:14,301 --> 01:34:16,293 Parecem muito cansadas. 1446 01:34:16,386 --> 01:34:19,007 Poderia dizer que caminharam muito tempo. 1447 01:34:21,474 --> 01:34:23,514 Muito barulho durante a viagem? 1448 01:34:23,727 --> 01:34:26,811 Tr�s ataques dos sioux e um dos apaches. 1449 01:34:27,188 --> 01:34:29,098 Mas agora tudo terminou. 1450 01:34:44,039 --> 01:34:46,612 E eu dizendo que a viagem tinha terminado. 1451 01:34:46,708 --> 01:34:48,451 Vieram pelo gado. 1452 01:35:05,936 --> 01:35:08,557 - Perderemos o gado, vamos lutar. - Ser� in�til. 1453 01:35:08,647 --> 01:35:09,845 Temos uma chance. 1454 01:35:09,940 --> 01:35:12,063 Os que est�o deste lado fiquem na frente do gado... 1455 01:35:12,150 --> 01:35:15,602 e tentaremos lan��-lo em correria contra os �ndios. Depressa. 1456 01:35:21,993 --> 01:35:25,908 Fiquem na frente do gado. Vamos dirigir contra os �ndios. 1457 01:37:55,022 --> 01:37:58,770 Ou�a, fez um bom trabalho. 1458 01:37:59,193 --> 01:38:01,168 Bem, finalmente admite 1459 01:38:01,169 --> 01:38:03,142 que n�o me enviou por um carretel de linha. 1460 01:38:03,322 --> 01:38:04,697 Sim. 1461 01:38:06,909 --> 01:38:08,783 O gado merece um bom descanso. 1462 01:38:08,869 --> 01:38:11,027 Melhor que tenha o rancho pronto. 1463 01:38:11,330 --> 01:38:13,204 Est�, 1464 01:38:13,540 --> 01:38:15,248 se conseguimos conserv�-lo. 1465 01:38:15,334 --> 01:38:16,876 O que aconteceu? 1466 01:38:18,045 --> 01:38:20,536 Carteret colocou um vencimento no empr�stimo. 1467 01:38:21,006 --> 01:38:23,841 - O vai ficar tudo. - De maneira que sim, n�? 1468 01:38:24,426 --> 01:38:26,218 N�o estando eu perto. 1469 01:38:26,762 --> 01:38:29,383 Me sobrou tempo para pensar durante a viagem, 1470 01:38:29,473 --> 01:38:31,347 e decidi que Carteret 1471 01:38:31,348 --> 01:38:33,222 est� por tr�s de tudo o que aconteceu. 1472 01:38:33,310 --> 01:38:37,142 Ultimamente lhe vi muito com o Ward. Toda a cidade se deu conta. 1473 01:38:37,231 --> 01:38:39,188 Isso me d� a raz�o. 1474 01:38:39,275 --> 01:38:41,066 Apostaria este rebanho 1475 01:38:41,067 --> 01:38:42,857 que eles lhe roubaram os 15.000 d�lares. 1476 01:38:43,445 --> 01:38:46,067 Espero que possa provar depressa, 1477 01:38:46,532 --> 01:38:49,237 porque j� nos colocamos em uma confus�o falando. 1478 01:38:49,368 --> 01:38:52,155 Disse que se calasse at� minha volta. 1479 01:38:52,413 --> 01:38:53,693 Sei, mas... 1480 01:38:53,789 --> 01:38:56,327 quando Carteret se apresentou ontem para cobrar, 1481 01:38:56,417 --> 01:38:58,244 perdi a cabe�a. 1482 01:38:58,335 --> 01:38:59,960 O que disse? 1483 01:39:00,212 --> 01:39:01,872 Chamei ele de ladr�o. 1484 01:39:01,964 --> 01:39:04,537 Disse que se n�o fosse mulher, n�o me atreveria a dizer. 1485 01:39:04,633 --> 01:39:06,009 E o que? 1486 01:39:08,596 --> 01:39:11,134 Disse que tinha um homem que responderia por mim. 1487 01:39:11,223 --> 01:39:13,975 � certo. � o que devia dizer. 1488 01:39:15,019 --> 01:39:17,854 S� queria uma desculpa para sair a tiros contigo. 1489 01:39:17,938 --> 01:39:20,643 Agora a tem. N�o se sabe o que vai acontecer. 1490 01:39:21,108 --> 01:39:22,187 Sim. 1491 01:39:23,569 --> 01:39:26,274 N�o procure buscar mais problemas. 1492 01:39:26,405 --> 01:39:30,023 O importante � pensar em como conservar o rancho. 1493 01:39:30,117 --> 01:39:32,655 Temia que as coisas ficassem aborrecidas, 1494 01:39:32,745 --> 01:39:34,369 mas com o Carteret me buscando, 1495 01:39:34,455 --> 01:39:37,622 tudo vai passar assim que cheguemos a Tucson. 1496 01:39:37,708 --> 01:39:38,953 Vamos. 1497 01:39:44,131 --> 01:39:46,373 Em frente h� uma sa�da que passa pela fazenda. 1498 01:39:46,467 --> 01:39:47,546 Sa�da? 1499 01:39:47,635 --> 01:39:50,173 Senhora, vamos levar o gado at� Tucson... 1500 01:39:50,262 --> 01:39:51,721 para que toda cidade veja. 1501 01:39:51,806 --> 01:39:53,300 - N�o. - Sim. 1502 01:39:56,519 --> 01:39:58,143 Em frente. 1503 01:40:39,020 --> 01:40:40,680 Maldito chefe �ndio. 1504 01:40:40,771 --> 01:40:43,606 Com tantas armas, vai e deixa passar o Muncie. 1505 01:40:43,691 --> 01:40:46,099 Voc� � quem manda. O que fazemos? 1506 01:40:46,193 --> 01:40:48,566 Terei que cuidar do Sr. Muncie agora mesmo. 1507 01:40:48,696 --> 01:40:49,976 N�o pode atirar daqui. 1508 01:40:50,072 --> 01:40:51,353 - Todo mundo saber�. - Calado. 1509 01:40:51,449 --> 01:40:52,777 Mas voc�... 1510 01:40:57,204 --> 01:40:58,485 A� est�o. 1511 01:41:02,251 --> 01:41:03,769 Eu queria que voc� tivesse escolhido um caminho 1512 01:41:03,770 --> 01:41:05,288 mais seguro para mostrar o gado. 1513 01:41:05,379 --> 01:41:08,962 - Fique de olhos bem abertos. - Sei o que fa�o. 1514 01:41:09,717 --> 01:41:12,208 - Bom trabalho, Muncie. - Obrigado, Bart. 1515 01:41:12,303 --> 01:41:14,070 Vamos comemorar 1516 01:41:14,071 --> 01:41:15,838 assim que marque a data do casamento. 1517 01:41:15,932 --> 01:41:18,719 Pois escolha a que quiser, mas que n�o passe de amanh�. 1518 01:41:18,809 --> 01:41:20,553 - De acordo? - Sim, mas vamos, seguir. 1519 01:41:20,645 --> 01:41:22,436 Voc� pode ser o padrinho de casamento, ward, 1520 01:41:22,437 --> 01:41:24,227 e voc� o meu, Bart. 1521 01:41:25,483 --> 01:41:28,852 Espero que Carteret n�o estrague com um tiroteio. 1522 01:41:40,873 --> 01:41:43,162 - Aonde vai? - Procurar pelo Carteret. 1523 01:41:43,251 --> 01:41:45,623 � bom momento para ajustar contas. 1524 01:41:46,129 --> 01:41:47,291 Espere! 1525 01:41:47,463 --> 01:41:49,355 O favor que lhe pedi n�o esta 1526 01:41:49,356 --> 01:41:51,247 completo at� que leve o gado at� o rancho. 1527 01:41:51,342 --> 01:41:53,798 - Ou�a, Phoebe... - O assunto pessoal, depois. 1528 01:41:53,886 --> 01:41:56,128 Primeiro o trabalho. 1529 01:41:56,305 --> 01:41:59,472 Uma pessoa n�o pode nem escolher quando vai ca�ar um canalha. 1530 01:42:03,354 --> 01:42:06,557 Por que n�o ficamos no rancho antes de que re�nam o dinheiro? 1531 01:42:06,649 --> 01:42:08,558 E o vendemos por mais do que nos devem. 1532 01:42:08,651 --> 01:42:09,896 Sil�ncio. 1533 01:42:10,528 --> 01:42:11,856 A� est�. 1534 01:42:15,783 --> 01:42:16,862 Espere! 1535 01:42:17,076 --> 01:42:20,113 Eu tenho algo a dizer, sou seu s�cio. 1536 01:42:21,831 --> 01:42:24,702 Sim, n�o tinha pensado... 1537 01:42:24,876 --> 01:42:28,245 - Continua sendo meu s�cio. - O tiroteio n�o servir� de nada. 1538 01:42:28,338 --> 01:42:30,875 Ward, por fim usou o c�rebro. 1539 01:42:32,216 --> 01:42:36,594 Tem raz�o. Um tiroteio n�o servir�. N�o. 1540 01:42:38,306 --> 01:42:40,471 Vamos sair da cidade por um tempo, 1541 01:42:40,472 --> 01:42:42,635 se por acaso Muncie ficar para me buscar. 1542 01:42:43,686 --> 01:42:47,898 Ent�o, quando voltarmos, poderemos ficar legalmente, tal como sugere. 1543 01:42:47,982 --> 01:42:51,814 Ultimamente me altera tanto que me surpreende que possa pensar. 1544 01:42:53,029 --> 01:42:55,187 Entretanto, dentro de pouco... 1545 01:42:56,074 --> 01:43:00,154 n�o ter� que se preocupar com nada, s�cio. 1546 01:43:10,129 --> 01:43:12,537 Certo que redigiu bem o documento? 1547 01:43:12,674 --> 01:43:14,832 Podemos exigir a garantia ou o dinheiro... 1548 01:43:14,926 --> 01:43:17,678 - Sem ter que executar nem nada? - pode ser. 1549 01:43:17,762 --> 01:43:20,335 - Deixe de falar assim! - Est� levantando a voz, Ward. 1550 01:43:20,431 --> 01:43:22,009 Eu n�o gosto. 1551 01:43:22,100 --> 01:43:24,092 Pois deixe de se comportar estranho. 1552 01:43:24,435 --> 01:43:26,706 J� n�o sei se est� esperando 1553 01:43:26,707 --> 01:43:28,979 para me dar um tiro pelas costas ou o que. 1554 01:43:30,400 --> 01:43:32,250 Sou um homem de palavra. 1555 01:43:32,251 --> 01:43:34,100 Eu n�o disparo em ningu�m pelas costas. 1556 01:43:35,029 --> 01:43:37,567 E n�o esqueci que me aceitou como s�cio... 1557 01:43:37,657 --> 01:43:40,230 quando n�o tinha nem um centavo neste mundo. 1558 01:43:40,326 --> 01:43:42,485 Isso significa muito para mim, Ward. 1559 01:43:42,871 --> 01:43:45,622 Queria que soubesse que eu lhe agrade�o, 1560 01:43:45,707 --> 01:43:48,328 embora solte uma piadinha de vez em quando. 1561 01:43:48,418 --> 01:43:49,912 N�o aconteceu nada. 1562 01:43:52,046 --> 01:43:54,917 Podemos terminar nossa sociedade se assim quiser, 1563 01:43:55,884 --> 01:43:58,375 mas continuaremos sendo bons amigos. 1564 01:43:58,845 --> 01:44:01,336 - Voc� acha? - Claro que sim. 1565 01:44:02,140 --> 01:44:04,761 Lamento haver me comportado assim. 1566 01:44:04,851 --> 01:44:06,760 Mas � que aconteceram tantas coisas... 1567 01:44:06,853 --> 01:44:09,724 Que acho que estou ficando desconfiado... 1568 01:44:27,207 --> 01:44:29,365 O seguinte � voc�, Sr. Muncie. 1569 01:45:14,462 --> 01:45:17,250 - Quem foi? - Muncie. 1570 01:45:17,674 --> 01:45:19,049 O que lhe disse? 1571 01:45:19,134 --> 01:45:22,051 Se comportava como se soubesse tudo de n�s. 1572 01:45:22,512 --> 01:45:24,719 Tinha que responder perguntas sem parar... 1573 01:45:24,806 --> 01:45:25,885 ou teria me matado. 1574 01:45:25,974 --> 01:45:27,634 O que disse a ele? 1575 01:45:29,060 --> 01:45:32,892 Do roubo da Phoebe, o trato com os �ndios, 1576 01:45:33,481 --> 01:45:34,940 tudo. 1577 01:45:40,197 --> 01:45:41,839 - Se n�o for da cidade em 5 minutos... 1578 01:45:41,840 --> 01:45:43,482 Vou. 1579 01:45:44,159 --> 01:45:45,736 Aonde est�o Timmins e Longstreet? 1580 01:45:45,827 --> 01:45:48,152 Se largaram em dire��o a Yuma. 1581 01:45:56,922 --> 01:46:00,966 - � a �nica prova que Muncie tem. - Sei. 1582 01:46:05,514 --> 01:46:08,633 Meu cavalo est� la fora. V�. 1583 01:46:09,351 --> 01:46:11,806 Claro. N�o me pegar�o. Onde est� Ward? 1584 01:46:11,895 --> 01:46:13,306 Andando. 1585 01:46:23,407 --> 01:46:25,150 Voc� precisa de muito espa�o para o casamento. 1586 01:46:25,242 --> 01:46:27,115 - Vir� gente de muito longe. - Sim. 1587 01:46:27,202 --> 01:46:29,740 Bebida e baile gr�tis, e um monte de competi��es. 1588 01:46:29,871 --> 01:46:30,986 Cavalheiros. 1589 01:46:32,499 --> 01:46:35,072 Este casamento da Phoebe Titus e Peter Muncie... 1590 01:46:35,168 --> 01:46:37,375 tem um pouco de religi�o. 1591 01:46:37,963 --> 01:46:42,174 E eu diria que as celebra��es deveriam guardar certo decoro. 1592 01:46:42,551 --> 01:46:46,085 Ou seja, que toda a cidade n�o deveria se embebedar de uma vez? 1593 01:46:46,555 --> 01:46:48,512 S� h� uma forma de conseguir. 1594 01:46:48,598 --> 01:46:51,136 Come�ando a festa assim que amanhe�a e que continue... 1595 01:46:51,226 --> 01:46:53,634 - At� que a cidade arrebente. - Assim que se fala. 1596 01:46:53,729 --> 01:46:55,602 O que � uma celebra��o sem gente para celebrar! 1597 01:46:55,689 --> 01:46:57,895 - Sim! - Amigos, esses tempos se acabaram. 1598 01:46:57,983 --> 01:46:59,062 Bem, Muncie, 1599 01:46:59,151 --> 01:47:02,650 parece que nos surpreendeu preparando seu casamento. 1600 01:47:02,738 --> 01:47:03,983 Sim. 1601 01:47:04,072 --> 01:47:06,112 N�o pretendo interromper, cavalheiros, 1602 01:47:06,199 --> 01:47:08,115 mas me pergunto se algu�m pode me dizer 1603 01:47:08,116 --> 01:47:10,031 onde encontrar o Carteret. 1604 01:47:14,207 --> 01:47:17,043 - Poderia estar no bar do Ward. - J� estive la. 1605 01:47:18,337 --> 01:47:22,037 Agora que lembro, hoje n�o vi ele. 1606 01:47:22,674 --> 01:47:24,548 E voc�s? 1607 01:47:24,718 --> 01:47:25,833 - N�o. - N�o. 1608 01:47:26,887 --> 01:47:28,926 Estive ocupado desde minha volta, 1609 01:47:29,014 --> 01:47:32,383 e todos saber�o o que descobri quando for o momento. 1610 01:47:32,559 --> 01:47:36,059 Nesta cidade h� uma manada de canalhas sem direito a viver, 1611 01:47:36,146 --> 01:47:39,930 e quando acabar com o chefe, fa�am o que quiserem com outros. 1612 01:47:40,025 --> 01:47:42,433 Do Jeff Carteret cuidarei eu. 1613 01:47:46,865 --> 01:47:48,657 Se este casamento chegar a celebrar-se, 1614 01:47:48,658 --> 01:47:50,448 vai ser quase hist�rico. 1615 01:48:27,948 --> 01:48:31,399 Bom dia, Jos�. Leve o carro, por favor? 1616 01:48:59,980 --> 01:49:02,145 A senhorita estar� pronta em seguida. 1617 01:49:02,146 --> 01:49:04,309 � um dia especial, assim tenha tempo. 1618 01:49:05,277 --> 01:49:06,606 Esperar�, n�o? 1619 01:49:06,711 --> 01:49:07,962 Eu acho que isso � o que me toca. 1620 01:49:08,072 --> 01:49:09,482 Vou correndo � pra�a... 1621 01:49:09,573 --> 01:49:11,696 comprar flores para aos noivos. 1622 01:49:11,784 --> 01:49:14,322 - Nos vemos la? - Sim sem duvida. 1623 01:49:55,953 --> 01:49:57,364 Ol�, querida. 1624 01:49:58,163 --> 01:50:01,864 J� vi que foi direto � sombra da �rvore. 1625 01:50:02,209 --> 01:50:04,036 Esta em um bom lugar? 1626 01:50:04,128 --> 01:50:06,286 Melhor que a encomenda feita. 1627 01:50:06,881 --> 01:50:08,209 Assim foi. 1628 01:50:12,136 --> 01:50:14,045 Bem, o que voc� acha? 1629 01:50:18,809 --> 01:50:20,932 Phoebe, pode ser que n�o seja o casamento 1630 01:50:20,933 --> 01:50:23,056 que esper�vamos. 1631 01:50:23,606 --> 01:50:25,064 Por que? 1632 01:50:25,733 --> 01:50:27,891 Carteret est� pronto para batalha... 1633 01:50:27,985 --> 01:50:29,942 assim que nos casarmos. 1634 01:50:30,571 --> 01:50:32,611 N�o s�o apenas mais que palavras. 1635 01:50:32,698 --> 01:50:34,406 Aconteceram muitas coisas. 1636 01:50:34,492 --> 01:50:36,983 Ward morreu, e Carteret matou o Haley. 1637 01:50:37,077 --> 01:50:38,572 Esta fazendo a limpeza... 1638 01:50:38,662 --> 01:50:41,332 para que n�o fique ningu�m que fale contra ele. 1639 01:50:41,415 --> 01:50:42,909 Incluindo voc�. 1640 01:50:43,167 --> 01:50:46,951 Tendo em conta que tenho pensado o mesmo para ele, para mim tamb�m. 1641 01:50:47,254 --> 01:50:49,828 Peter, por que n�o cuida disto de forma legal? 1642 01:50:49,924 --> 01:50:52,379 Vai a um tribunal antes de que seja tarde. 1643 01:50:52,468 --> 01:50:55,385 Acabo de dizer que matou o Haley, minha �nica testemunha. 1644 01:50:55,471 --> 01:50:58,388 Mas por que jogar isso tudo por um duelo pessoal? 1645 01:50:58,474 --> 01:51:00,680 Temos que pensar em n�s. 1646 01:51:00,768 --> 01:51:03,935 Podemos impedir que nos d� problemas se pedirmos ajuda. 1647 01:51:04,021 --> 01:51:07,971 Phoebe, n�o disse que tinha um homem que responderia por voc�? 1648 01:51:08,275 --> 01:51:11,941 Me perdoe, tinha esquecido. 1649 01:51:13,489 --> 01:51:15,114 Vamos. 1650 01:51:24,542 --> 01:51:26,250 Eu comecei esta confus�o, 1651 01:51:26,335 --> 01:51:28,458 comecei falando como uma velha. 1652 01:51:28,546 --> 01:51:29,791 Fique tranquila. 1653 01:51:29,880 --> 01:51:31,624 Sup�e que o homem � voc�. 1654 01:51:31,716 --> 01:51:32,961 N�o mais. 1655 01:51:33,426 --> 01:51:35,169 N�o se preocupe, querida. 1656 01:51:41,475 --> 01:51:42,851 Muito melhor. 1657 01:51:53,905 --> 01:51:55,315 Obrigado, Jos�. 1658 01:52:20,848 --> 01:52:22,640 Lindo panorama. 1659 01:52:24,143 --> 01:52:26,812 Nos asseguremos de voltar para ele juntos. 1660 01:52:28,648 --> 01:52:31,814 Enfim, ter� que admitir que vale a pena lutar por ele. 1661 01:52:46,999 --> 01:52:49,537 J� chegaram. Troquem a m�sica, vamos. 1662 01:53:44,891 --> 01:53:46,930 Cidad�es de tucson! 1663 01:53:47,393 --> 01:53:49,884 Este � o acontecimento mais importante... 1664 01:53:49,979 --> 01:53:53,348 da hist�ria do territ�rio do Arizona. 1665 01:53:54,108 --> 01:53:57,608 O casamento da primeira americana que chegou aqui... 1666 01:53:57,695 --> 01:54:02,322 marcando o avan�o da civiliza��o para o oeste, 1667 01:54:02,408 --> 01:54:06,027 virtualmente nos d� a categoria de metr�pole. 1668 01:54:16,089 --> 01:54:17,880 O que aconteceu agora? 1669 01:54:24,013 --> 01:54:25,638 Come�ou o casamento. 1670 01:54:37,068 --> 01:54:38,646 Continue. 1671 01:54:40,113 --> 01:54:41,441 Peter Muncie, 1672 01:54:41,990 --> 01:54:45,156 aceita esta mulher como sua leg�tima esposa, 1673 01:54:45,618 --> 01:54:48,192 para proteg�-la e acompanh�-la, 1674 01:54:48,496 --> 01:54:52,992 na sa�de e a enfermidade enquanto vivam? 1675 01:54:53,543 --> 01:54:54,658 Sim. 1676 01:54:55,503 --> 01:54:57,247 Phoebe Titus, 1677 01:54:57,380 --> 01:55:00,666 aceita este homem como seu leg�timo marido... 1678 01:55:00,884 --> 01:55:04,217 e promete estar a seu lado na riqueza e na pobreza... 1679 01:55:04,304 --> 01:55:06,012 enquanto vivam? 1680 01:55:06,097 --> 01:55:07,176 Sim. 1681 01:55:08,183 --> 01:55:10,555 Quem � o padrinho? 1682 01:55:10,643 --> 01:55:11,723 Eu. 1683 01:55:14,314 --> 01:55:16,472 Tem o anel, Bart? 1684 01:55:19,277 --> 01:55:23,109 Sendo assim, ordeno a Peter Muncie... 1685 01:55:23,323 --> 01:55:25,150 que coloque o s�mbolo... 1686 01:55:25,241 --> 01:55:27,151 de lealdade eterna... 1687 01:55:27,243 --> 01:55:30,577 na bela m�o de sua bem amada... 1688 01:55:30,830 --> 01:55:32,823 e repita comigo: 1689 01:55:33,792 --> 01:55:36,828 Com este anel, eu te desposo. 1690 01:55:37,128 --> 01:55:39,666 Com este anel, eu te desposo. 1691 01:55:39,756 --> 01:55:45,341 Adoro voc� com toda minha alma. 1692 01:55:45,428 --> 01:55:49,675 E a voc� eu confio todos meus bens materiais. 1693 01:55:50,058 --> 01:55:53,344 E a voc� eu confio todos meus bens materiais. 1694 01:55:53,853 --> 01:55:56,938 A conseq��ncia disto, 1695 01:55:57,023 --> 01:56:00,688 eu lhes declaro marido e mulher. 1696 01:56:05,198 --> 01:56:06,573 Parab�ns. 1697 01:56:10,370 --> 01:56:11,615 Terminou. 1698 01:56:13,415 --> 01:56:14,790 J� est�o casados. 1699 01:56:15,083 --> 01:56:17,040 Pobre Phoebe, 1700 01:56:18,128 --> 01:56:20,334 Durou pouco seu casamento. 1701 01:56:25,176 --> 01:56:26,375 Fora. 1702 01:56:29,014 --> 01:56:31,801 Enfim, suponho que estar�o ansiosos por ir. 1703 01:56:31,892 --> 01:56:32,971 Sim, assim que estejamos... 1704 01:56:33,059 --> 01:56:34,969 Warner, importaria de abrir a loja... 1705 01:56:35,061 --> 01:56:37,683 para que me espere nela minha mulher? 1706 01:56:37,772 --> 01:56:38,970 Como quiser. 1707 01:56:39,107 --> 01:56:40,482 Peter, eu... 1708 01:56:58,251 --> 01:56:59,829 At� mais tarde, querida. 1709 01:57:10,597 --> 01:57:12,590 Melhor que fique onde est�o. 1710 01:57:25,153 --> 01:57:26,647 Vamos, Warner. 1711 01:57:33,703 --> 01:57:35,992 Damas e cavalheiros, 1712 01:57:36,081 --> 01:57:40,126 � um dia de festa. Desfrutem bem. 1713 01:57:40,460 --> 01:57:42,749 M�sica, amigos. M�sica. 1714 01:58:10,157 --> 01:58:11,615 Warner preciso... 1715 01:58:11,950 --> 01:58:14,358 de umas coisas para o rancho. 1716 01:58:15,996 --> 01:58:18,154 J� que estou aqui, farei o pedido. 1717 01:58:18,498 --> 01:58:22,117 - Phoebe, n�o acha que...? - Por favor, anote o pedido. 1718 01:58:26,590 --> 01:58:28,748 Um saco de farinha de 45 quilos, 1719 01:58:29,968 --> 01:58:32,175 quatro presuntos do Pete Kitchen... 1720 01:58:33,805 --> 01:58:35,003 i... 1721 01:58:35,682 --> 01:58:37,924 23 quilos... 1722 01:58:42,814 --> 01:58:45,103 23 quilos de a��car... 1723 01:58:46,235 --> 01:58:48,192 do melhor que tiver. 1724 01:58:48,570 --> 01:58:49,946 Phoebe, 1725 01:58:51,031 --> 01:58:54,614 n�o teria que se preparar no caso de? 1726 01:58:55,911 --> 01:58:58,532 Meu marido me disse que me veria aqui. 1727 01:59:04,044 --> 01:59:06,120 Anotou o a��car? 1728 01:59:17,266 --> 01:59:18,890 J� estou pronto, Phoebe. 1729 01:59:28,068 --> 01:59:32,113 Warner, envia essas coisas a minha casa assim que possa. 1730 01:59:32,448 --> 01:59:34,689 Hoje mesmo ter� tudo, Phoebe. 1731 01:59:41,707 --> 01:59:45,242 - Obrigado pelo casamento, rapazes. - Sim, obrigado. 1732 01:59:46,211 --> 01:59:48,881 Cuidarei de sua m�o assim que cheguemos em casa. 1733 01:59:51,467 --> 01:59:52,795 Que mulher, 1734 01:59:53,052 --> 01:59:55,922 todo o ferro desde a proa at� o intestino. 1735 01:59:56,180 --> 01:59:58,303 E ele sabe como manej�-la. 1736 01:59:58,390 --> 02:00:01,806 Bom, eu diria que este territ�rio tem muito futuro. 1737 02:00:02,686 --> 02:00:06,518 Sim, senhor, muito futuro. 1738 02:00:21,455 --> 02:00:22,830 Jos�. 1739 02:00:25,626 --> 02:00:29,125 - Enfim, retornamos. - Sim. 1740 02:00:38,347 --> 02:00:40,470 Maldito seja, Peter, 1741 02:00:40,557 --> 02:00:42,788 se estar apaixonado � isso, estou contente 1742 02:00:42,789 --> 02:00:45,018 que s� acontecer� uma vez. 1743 02:00:45,104 --> 02:00:49,849 Fim 131681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.