All language subtitles for Anche.Per.Django.Le.Carogne.Hanno.Un.Prezzo.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:13,300 Time never passes for a Capitan, does it? With a female woman like Tonya 2 00:00:13,300 --> 00:00:17,480 Dolores, eh? Si, but how long must we wait for him? The time it takes. 3 00:03:33,999 --> 00:03:35,500 What are you waiting for? 4 00:05:56,110 --> 00:05:57,410 A glass of milk, please. 5 00:06:04,850 --> 00:06:06,230 Pedro, why did you die? 6 00:06:06,910 --> 00:06:09,910 Oh, Pedro Mir, why did you leave me all alone? 7 00:06:13,670 --> 00:06:15,130 Out of my way, small fry. 8 00:06:31,700 --> 00:06:33,500 Why did you leave us like this? 9 00:09:51,560 --> 00:09:53,820 You know if there's a carpenter around here? 10 00:09:54,280 --> 00:09:55,340 Segar, my brother. 11 00:09:56,240 --> 00:09:57,920 Go get him, will you? 12 00:10:08,960 --> 00:10:12,020 Si, senor. Me demora. I go away, come back. 13 00:10:19,500 --> 00:10:20,520 in a hurry to leave. 14 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 Keep your strength up. 15 00:11:03,490 --> 00:11:04,910 What's that? You offered me a drink? 16 00:11:05,790 --> 00:11:08,210 Maybe more than one. You thirsty? How do you know I'm dry? 17 00:11:09,110 --> 00:11:10,370 That was warm work, stranger. 18 00:11:10,690 --> 00:11:12,030 You're bound to need a drink or two. 19 00:11:13,110 --> 00:11:14,390 So, what are we waiting for? 20 00:11:14,990 --> 00:11:15,990 I'm thirsty, too. 21 00:11:17,010 --> 00:11:19,370 I ain't had a drink since I lost my last dollar. 22 00:11:20,270 --> 00:11:24,450 Doggone it! Them greedy varmints cleaned me out. They won my horse and won my 23 00:11:24,450 --> 00:11:25,429 saddle, too. 24 00:11:25,430 --> 00:11:26,430 Your milk, señor. 25 00:11:26,610 --> 00:11:27,610 Gracias, 26 00:11:27,830 --> 00:11:29,830 Tonya Dolores. No, my saddle's sacred. 27 00:11:31,400 --> 00:11:32,980 What may I serve, caballeros? 28 00:11:33,920 --> 00:11:35,620 Something fresh to make you cool? 29 00:11:36,420 --> 00:11:39,340 Whiskey. Oh, just looking at you heats me up. 30 00:11:39,700 --> 00:11:41,680 Senor, you shouldn't treat me like that. 31 00:11:42,440 --> 00:11:44,120 Okay, no offense meant, lady. 32 00:11:44,480 --> 00:11:45,880 Give us some whiskey, pronto. 33 00:11:47,900 --> 00:11:50,160 You mean you was fighting just for an old saddle? 34 00:11:50,360 --> 00:11:51,740 Sure, but mine's a special saddle. 35 00:11:52,080 --> 00:11:56,960 We was playing poker and I lost all my money. Then I lost my pony, too. And 36 00:11:56,960 --> 00:11:58,740 them varmints wanted my saddle as well. 37 00:11:59,120 --> 00:12:02,120 But I said, no, that saddle's sacred. It was my grandpa's. 38 00:12:02,540 --> 00:12:06,480 You know, when something's dear to a man, you sort of... Friend, I went and 39 00:12:06,480 --> 00:12:09,160 something that's very dear to me, too, and I'm looking for it. 40 00:12:34,250 --> 00:12:37,330 You're saying a great big man like you didn't look at the cards? 41 00:12:39,670 --> 00:12:42,390 Wonderful stuff. I should drink it more often. 42 00:12:42,590 --> 00:12:45,610 Cards? Could be. There were five aces or more. 43 00:12:47,770 --> 00:12:48,810 You recognize him? 44 00:12:51,630 --> 00:12:52,630 I don't. 45 00:12:54,490 --> 00:12:55,490 No. 46 00:12:57,510 --> 00:12:58,510 You want me to go? 47 00:12:58,810 --> 00:13:01,270 Oh, it's kind of hard to tell. Let me think. 48 00:13:03,760 --> 00:13:05,580 Can I see that, stranger? 49 00:13:25,620 --> 00:13:28,220 All these wanted posters look alike. 50 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 Isn't that right? 51 00:13:30,320 --> 00:13:32,060 Photographs aren't very clear, are they? 52 00:13:32,380 --> 00:13:35,920 But I'm certain their four Mexican brothers go by the name of Cortez. 53 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 Friends of yours? 54 00:13:40,200 --> 00:13:43,540 Not yet. I come here on purpose, figure, and I get acquainted. 55 00:13:43,980 --> 00:13:46,320 Making the acquaintance of bandits is a risky business. 56 00:13:46,960 --> 00:13:49,340 Hey, have they done you dirty, friend? 57 00:13:49,560 --> 00:13:51,760 Because I'll smash them. Now, hold your horses. 58 00:13:52,240 --> 00:13:53,240 No, they ain't. 59 00:13:53,500 --> 00:13:54,760 But they're gallows, me. 60 00:13:55,060 --> 00:13:58,740 And they represent quite a sum. Each of those bums is worth two grand. 61 00:14:01,230 --> 00:14:03,890 In the last few months, nobody's caused trouble around here. 62 00:14:07,810 --> 00:14:09,590 I'm the man you sent for. 63 00:14:09,910 --> 00:14:13,430 Who's a stranger looking for a carpenter? Can you make coffins? 64 00:14:14,210 --> 00:14:17,970 Well, if the client's not too particular about it. 65 00:14:22,670 --> 00:14:25,430 Then make me up four coffins in pronto. 66 00:14:27,550 --> 00:14:28,550 Claro. 67 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 How big do you want them? 68 00:14:32,640 --> 00:14:34,340 And when should they be ready, senor? 69 00:14:35,140 --> 00:14:36,140 Regular size. 70 00:14:36,620 --> 00:14:37,760 I'll make them fit. 71 00:14:38,420 --> 00:14:40,520 The Cortez brothers might need them. 72 00:14:40,900 --> 00:14:41,900 When, senor? 73 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 Tomorrow. 74 00:14:43,380 --> 00:14:45,840 Corpses, I reckon, are perishable goods. 75 00:14:46,780 --> 00:14:49,100 Where I come from, we get drunk at funerals. 76 00:14:50,700 --> 00:14:52,880 Where are you looking for the brothers, Cortez? 77 00:14:53,280 --> 00:14:54,500 Are you one of them? 78 00:14:54,840 --> 00:14:55,840 Por que? 79 00:14:56,280 --> 00:14:58,940 Because I like to meet people face to face. 80 00:14:59,240 --> 00:15:00,460 Then turn around, gringo. 81 00:15:03,050 --> 00:15:05,470 Little boys shouldn't fool around with firearms. 82 00:15:09,590 --> 00:15:16,130 By the great full of patience. Ma 'am, can you shoot? 83 00:15:20,230 --> 00:15:22,290 Tonya Dolores, where are my men? 84 00:15:23,930 --> 00:15:26,450 They were here playing cards a little while ago. 85 00:15:31,040 --> 00:15:38,020 Well, so you're the Capitano, are you? Come along now. 86 00:15:38,060 --> 00:15:39,300 They're waiting for you outside. 87 00:15:54,740 --> 00:15:55,920 Bless my soul. 88 00:15:56,400 --> 00:15:58,640 I'll never travel with that damn Wells Fargo again. 89 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Driver! 90 00:17:00,710 --> 00:17:04,470 Senor, when you go to bed later, will you be kind enough to turn down this 91 00:17:04,470 --> 00:17:05,470 lantern? Of course. 92 00:17:06,450 --> 00:17:09,130 Buenas noches, Sonia Dolores. Buenas noches, senor. 93 00:17:09,430 --> 00:17:13,829 Could you bring me up another hand towel? I noticed there's one missing 94 00:17:13,829 --> 00:17:16,910 wash basin. I'm sorry, senor Fulton. I'll bring one up immediately. 95 00:17:17,450 --> 00:17:19,510 Believe me, these girls are all the same. 96 00:17:20,069 --> 00:17:21,750 They can only think of man. 97 00:17:36,520 --> 00:17:38,940 Madre de Dios, what is that shooting? 98 00:17:39,320 --> 00:17:40,460 Senor Fulton! 99 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Quick, help! 100 00:17:43,300 --> 00:17:44,480 Senor Fulton! 101 00:17:45,560 --> 00:17:46,560 What's going on? 102 00:17:52,860 --> 00:17:54,460 One moment, Tonya Dolores. 103 00:17:55,700 --> 00:17:57,540 Let me go in alone, will you? 104 00:18:18,570 --> 00:18:19,570 usually works. 105 00:18:29,870 --> 00:18:33,250 Do you want a hand at poker? 106 00:18:33,590 --> 00:18:36,050 No. Certainly not with a dummy. 107 00:18:37,190 --> 00:18:41,950 Because if I said I was glad to see you alive, I'd be stretching the truth. 108 00:18:44,790 --> 00:18:47,570 Well, that's nice to know. 109 00:18:51,820 --> 00:18:54,000 I'm all ears, amigo. Please, carry on. 110 00:18:56,260 --> 00:19:00,280 It's obvious that you want the price that's set on the Cortez brothers' 111 00:19:00,900 --> 00:19:07,840 However, since I must recover a large consignment of gold... Where do 112 00:19:07,840 --> 00:19:08,840 you stand in this? 113 00:19:09,460 --> 00:19:14,600 As an agent for a bank in Silver City that was robbed by these four gentlemen 114 00:19:14,600 --> 00:19:15,880 some weeks ago. 115 00:19:20,680 --> 00:19:21,680 Old consignment? 116 00:19:22,360 --> 00:19:24,500 Bank? What have I got to do with all this? 117 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 Let me explain. 118 00:19:28,680 --> 00:19:34,240 Well, you know that your potential corpses are much more useful to me 119 00:19:34,720 --> 00:19:40,180 Might I ask you to put off your operations for a couple of weeks? It 120 00:19:40,180 --> 00:19:41,520 shouldn't take me any longer. 121 00:19:42,240 --> 00:19:47,220 After all, a corpse on the hoof isn't perishable, is it? Whilst my bank... No 122 00:19:47,220 --> 00:19:49,700 need to tell me. It's as clear as a bell. 123 00:19:56,520 --> 00:19:57,520 Sorry, amigo. 124 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 Overdrawn my count. 125 00:19:59,700 --> 00:20:04,700 In that case, my good friend, I shall be obliged to liquidate your assets. 126 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 Me, Fulton? 127 00:20:06,940 --> 00:20:07,940 Mm -hmm. 128 00:20:08,060 --> 00:20:09,060 You. 129 00:20:26,800 --> 00:20:29,460 Bueno, tell us just what I wanted. But this is for Senor Fulton. 130 00:20:29,880 --> 00:20:31,140 Oh, he won't need it. 131 00:20:32,220 --> 00:20:32,939 Come on. 132 00:20:32,940 --> 00:20:35,080 Pero, que hace, Senor? 133 00:20:37,140 --> 00:20:38,300 Senor, you're no gentleman. 134 00:20:38,500 --> 00:20:42,000 No, no, of course I'm not. But let's you and me keep it a secret, shall we? 135 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 I don't want. 136 00:21:10,940 --> 00:21:16,660 No, senor. I am the widow. And I am 137 00:21:16,660 --> 00:21:20,840 not out of mourning yet. 138 00:21:21,280 --> 00:21:22,720 I am a widow. 139 00:21:23,100 --> 00:21:24,100 Of course, sure. 140 00:22:14,149 --> 00:22:16,170 There's a killer staying at the Posada. 141 00:22:16,650 --> 00:22:18,530 He's looking for the Cortes brothers. 142 00:22:19,210 --> 00:22:20,490 What should we do? Sacramento. 143 00:22:21,410 --> 00:22:23,270 Is it true what you're saying? 144 00:22:23,770 --> 00:22:27,490 Yes, but don't worry. He's dead. I shot him myself while he was asleep. 145 00:22:27,790 --> 00:22:31,050 I told all of you to keep your eyes open and not to leave tracks. 146 00:22:31,370 --> 00:22:35,150 Why didn't you come straight back here instead of stopping at the Posada? Why, 147 00:22:35,210 --> 00:22:36,210 Mother de Dios? 148 00:22:37,310 --> 00:22:40,750 He's going to go kill us. They're making a big mistake. 149 00:22:43,530 --> 00:22:46,470 These foolish gringos. They think they own Mexico. 150 00:22:46,850 --> 00:22:47,850 Wake up, all of you. 151 00:22:48,330 --> 00:22:49,330 Paco! 152 00:22:49,590 --> 00:22:50,590 Paco! 153 00:22:53,110 --> 00:22:54,110 Mother of Dios. 154 00:22:57,170 --> 00:22:59,430 We should have killed them all at the bank. 155 00:23:00,210 --> 00:23:02,170 I expected it would come to this. 156 00:23:02,550 --> 00:23:04,710 There's a price on our head, but we've got to go. 157 00:23:06,050 --> 00:23:07,490 The faster we leave, the better. 158 00:23:07,690 --> 00:23:08,690 Never. 159 00:23:08,850 --> 00:23:11,150 If you'd only listen. Once in a while. 160 00:23:11,600 --> 00:23:14,020 We wouldn't have gotten ourselves into a mess like this. 161 00:23:14,220 --> 00:23:15,900 You're mad. What are you saying? 162 00:23:16,980 --> 00:23:19,320 He's dead, isn't he? Why are you so scared? 163 00:23:19,820 --> 00:23:23,740 Of course you're scared. Because you know what will happen to the lot of you 164 00:23:23,740 --> 00:23:24,740 you're caught. 165 00:23:25,100 --> 00:23:26,640 You and your boys. 166 00:23:27,560 --> 00:23:28,680 Where are your brains? 167 00:23:29,060 --> 00:23:32,780 The bank will never give up. Hold your tongue, Chiquita. I'm beginning to lose 168 00:23:32,780 --> 00:23:33,780 my patience. 169 00:23:34,080 --> 00:23:38,580 I might forget about the map of the gold mine and shoot you dead without a 170 00:23:38,580 --> 00:23:40,640 second thought. What are you waiting for, you murderer? 171 00:23:41,160 --> 00:23:44,360 I'm not the least bit frightened of you and your men. You'll talk once I start 172 00:23:44,360 --> 00:23:47,460 on you. And when I finish, you'll pray for death. 173 00:23:47,720 --> 00:23:52,360 Let me start on her now, Ramon. I'll make her talk esta pera rubia. 174 00:23:53,300 --> 00:23:54,620 Don't waste any more time. 175 00:23:55,000 --> 00:23:57,140 The sooner she talks, the better. 176 00:23:57,460 --> 00:23:58,460 She's quite right. 177 00:23:59,080 --> 00:24:02,360 If you'd listened to us, we'd have been rid of that nuisance a long time ago. 178 00:24:03,180 --> 00:24:05,060 There's more than enough gold for everybody. 179 00:24:06,260 --> 00:24:07,780 We should have been miles away already. 180 00:24:09,540 --> 00:24:11,900 You're all... as ignorant as ever. 181 00:24:12,940 --> 00:24:18,640 Without me, you run straight back into the jaws of Diaz at Puerto Nuevo, 182 00:24:18,760 --> 00:24:19,900 wouldn't you, muchachos? 183 00:24:20,420 --> 00:24:22,980 And you know what that means, don't you? 184 00:24:23,520 --> 00:24:24,580 Very well, Ramon. 185 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Tomorrow you decide. 186 00:24:27,220 --> 00:24:29,220 Tomorrow. Always tomorrow. 187 00:24:35,800 --> 00:24:39,100 You see, you did a good job. 188 00:24:40,750 --> 00:24:42,110 Your brothers merely argue. 189 00:24:42,810 --> 00:24:47,470 Instead of just arguing, why don't we split the gold and get out of here 190 00:24:47,470 --> 00:24:48,670 another bounty killer comes? 191 00:25:33,450 --> 00:25:34,990 What do you want this morning, senor? 192 00:25:40,630 --> 00:25:42,470 I wanted to return this. 193 00:25:50,430 --> 00:25:52,650 I reckon you must have forgotten it last night. 194 00:25:55,430 --> 00:25:56,930 Muchas gracias, senor. 195 00:25:57,410 --> 00:26:01,890 I have to go to Rio Nuevo. I hope I arrive in time to load the provisions on 196 00:26:01,890 --> 00:26:02,890 stage. 197 00:26:07,290 --> 00:26:08,290 Hasta luego, señora. 198 00:29:08,320 --> 00:29:09,880 Pedro. What is going on? 199 00:29:10,840 --> 00:29:12,080 You are three days late. 200 00:29:12,340 --> 00:29:13,720 Why did you not come before? 201 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 Couldn't get away. 202 00:29:16,100 --> 00:29:17,880 Now there's a killer at the posada. 203 00:29:18,340 --> 00:29:20,000 And he's ruined all our plans. 204 00:29:21,080 --> 00:29:22,080 A killer? 205 00:29:22,280 --> 00:29:24,460 Another gringo? What does he want? Bounty? 206 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 Yes. 207 00:29:26,080 --> 00:29:27,720 He's looking for the Cortez. 208 00:29:37,420 --> 00:29:41,140 That means no more gold. But if I stay in Mexico, Diaz will get me and I'll be 209 00:29:41,140 --> 00:29:42,140 hanged. 210 00:29:43,300 --> 00:29:47,480 Comprendes? I'll be hanged. I'll be hanged. No, no, querido. 211 00:29:48,020 --> 00:29:49,460 Don't say that. It'll be all right. 212 00:29:49,740 --> 00:29:50,740 Madre de Dios. 213 00:29:50,960 --> 00:29:53,060 Another gringo and a killer, too. Why did you not kill him? 214 00:29:53,840 --> 00:29:57,280 If you weren't so impulsive, you wouldn't be on the run from Diaz, too. 215 00:29:58,320 --> 00:30:00,580 You wouldn't have to hide for killing that officer. 216 00:30:02,580 --> 00:30:05,040 I know. I know. You keep saying that. 217 00:30:05,630 --> 00:30:07,210 I kill him and I do it again. 218 00:30:08,050 --> 00:30:13,250 Even if you don't explain how I came to be in your room that night. 219 00:30:13,870 --> 00:30:18,270 Oh, Pedro, if you hadn't arrived in time, I'd never have been able to look 220 00:30:18,270 --> 00:30:19,270 in the eyes again. 221 00:30:20,230 --> 00:30:22,750 Don't get jealous. You know I belong to you alone. 222 00:30:23,850 --> 00:30:29,230 Remember, Dolores, you've got to find out where the booty gold... We must have 223 00:30:29,230 --> 00:30:31,030 it if we are ever going to get out of this place. 224 00:30:32,470 --> 00:30:34,990 It's very hard to make, Ramon. Doc, you know that. 225 00:30:35,690 --> 00:30:37,590 I must win his confidence first. 226 00:30:39,610 --> 00:30:44,970 It seems to me a woman like you has more than the necessary equipment. 227 00:30:50,190 --> 00:30:51,270 What is this? 228 00:30:52,130 --> 00:30:53,330 I have never seen it. 229 00:30:54,010 --> 00:30:55,790 See, I forgot to tell you. 230 00:30:56,070 --> 00:30:57,790 I found it in a chest of drawers. 231 00:31:00,370 --> 00:31:01,370 Orin. 232 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 Pedro, you're hurting. 233 00:31:04,280 --> 00:31:05,280 Let go of me, please. 234 00:31:08,120 --> 00:31:09,120 No, Pedro. 235 00:32:03,950 --> 00:32:05,510 Did anyone see you coming here? 236 00:32:06,090 --> 00:32:09,450 I thought I heard someone near the posada. But if anyone was following me, 237 00:32:09,450 --> 00:32:10,790 managed to get rid of him on the road. 238 00:32:13,170 --> 00:32:14,610 Trust you to give me away. 239 00:32:15,370 --> 00:32:16,970 You want to see me dead, don't you? 240 00:32:20,210 --> 00:32:21,310 You'll pay for this. 241 00:32:47,440 --> 00:32:51,000 Manuel Cavares Garcia Morelos de Ramirez, we thought you were dead. 242 00:34:30,800 --> 00:34:33,000 How does it feel to have a knife at your throat, Ramirez? 243 00:34:34,820 --> 00:34:36,420 It's a weapon for cowards. 244 00:34:38,040 --> 00:34:40,100 I'd say you got something on your mind. 245 00:34:41,120 --> 00:34:42,980 You don't attack your friends, Ramirez. 246 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 You're not my friend. 247 00:34:49,420 --> 00:34:50,440 Now behave yourself. 248 00:34:52,800 --> 00:34:54,280 I ain't stupid, Ramirez. 249 00:34:55,380 --> 00:34:56,920 You're in big trouble, ain't you? 250 00:34:57,820 --> 00:34:59,260 I could give you a hand. 251 00:35:00,400 --> 00:35:01,520 What do you want from me? 252 00:35:02,400 --> 00:35:06,500 Tell me where I can find Cortez and his brothers, you know. 253 00:35:07,560 --> 00:35:08,640 Why should I tell you? 254 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 Because it suits you. 255 00:35:13,920 --> 00:35:20,360 If you're reasonable, maybe I could help you get out of Mexico with your wife. 256 00:35:20,980 --> 00:35:22,300 Whether she wants to or not. 257 00:35:27,420 --> 00:35:28,660 You've got to leave Mexico. 258 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Why should I? 259 00:35:35,520 --> 00:35:42,180 Because if you don't, you'll be hunted by the law, and at night you'll sleep 260 00:35:42,180 --> 00:35:47,840 with one eye open, and you'll be on the run for the rest of your life. Now, you 261 00:35:47,840 --> 00:35:49,320 wouldn't like that, would you, Ramirez? 262 00:35:55,120 --> 00:35:57,280 Where did your wife get that locket from? 263 00:35:59,720 --> 00:36:00,720 Tell me. 264 00:36:00,810 --> 00:36:02,070 What are you mixed up in this for? 265 00:36:03,550 --> 00:36:05,210 The gold and Ramon. 266 00:36:09,510 --> 00:36:15,030 Well, if the blood money is what you want, I will take you to him. 267 00:36:17,610 --> 00:36:19,310 Now, that's a reasonable way of thinking. 268 00:36:22,910 --> 00:36:23,910 Catch. 269 00:36:28,750 --> 00:36:29,810 The blood money will do. 270 00:40:04,430 --> 00:40:06,710 Sir, I don't carry money with me, I assure you. 271 00:40:07,130 --> 00:40:13,190 Look more carefully, Manuel. You will find something worth having. 272 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 Rise and shine. 273 00:43:45,820 --> 00:43:46,820 Wakey, wakey. 274 00:44:27,860 --> 00:44:31,040 What's the matter with you? You punchy? You've been drinking a little too much 275 00:44:31,040 --> 00:44:32,040 of that white mule. 276 00:44:32,280 --> 00:44:33,280 Get on, stupid. 277 00:44:35,220 --> 00:44:36,780 Yeah, I'm a friend. You're my friend. 278 00:44:37,580 --> 00:44:38,439 Yeah, sure. 279 00:44:38,440 --> 00:44:40,500 I reckon all those wild swings are love pets, huh? 280 00:44:40,720 --> 00:44:41,720 Now what are you lost? 281 00:44:47,460 --> 00:44:48,940 Huh? Now what's wrong, boy? 282 00:44:49,860 --> 00:44:50,860 Why aren't you laughing? 283 00:44:51,160 --> 00:44:54,600 My saddle. I want my saddle. My saddle. 284 00:44:54,920 --> 00:44:55,920 Where's my saddle? 285 00:44:56,430 --> 00:44:58,970 My saddle. Thief of Paul Katz tore my saddle. 286 00:44:59,530 --> 00:45:00,509 Grandpa's saddle. 287 00:45:00,510 --> 00:45:02,490 By the great Bulbation. 288 00:45:03,990 --> 00:45:06,970 Oh, be quiet, you big booby. I'll give you a horse and saddle. 289 00:45:07,270 --> 00:45:12,670 I don't want just any old saddle. I want the saddle Grandpa gave me. My saddle. 290 00:45:14,870 --> 00:45:18,130 I can't stand it much longer, Mr. Fulton. You've got to help me, please. 291 00:45:18,910 --> 00:45:21,530 My pa discovered a vein of gold a few months ago. 292 00:45:22,500 --> 00:45:25,760 Ramon wants me to tell him where the place is, but I don't know. Really, I 293 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 don't. 294 00:45:27,080 --> 00:45:30,300 I swear it, Mr. Fulton. You've got to make him believe it. 295 00:45:30,800 --> 00:45:31,800 Please. 296 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Come on. 297 00:45:34,100 --> 00:45:36,780 You expect me to take that line of nonsense? You must be crazy. 298 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Don't bother me about it. 299 00:45:41,680 --> 00:45:43,300 It's not my concern, young lady. 300 00:45:43,940 --> 00:45:47,720 You're just like they are, and I was fool enough to think you're a human 301 00:45:48,720 --> 00:45:49,720 Be patient. 302 00:45:50,140 --> 00:45:52,860 Because sooner or later, something's bound to turn up. 303 00:46:00,960 --> 00:46:02,180 No one in sight yet. 304 00:46:02,780 --> 00:46:04,520 I can't think out what they're taking so long. 305 00:46:04,820 --> 00:46:06,280 After all, it's a regular roll -up. 306 00:46:06,620 --> 00:46:07,960 Just an honest day's work. 307 00:46:08,360 --> 00:46:11,540 We may be bandits, hombre, but you are no better than we are. 308 00:46:12,900 --> 00:46:14,040 Depends on your point of view. 309 00:46:14,320 --> 00:46:19,280 A moralizing gambler who fills his pockets with our filthy money, is that 310 00:46:19,980 --> 00:46:20,980 One moment. 311 00:46:21,380 --> 00:46:23,580 I win my money, honestly. 312 00:46:23,960 --> 00:46:28,320 Claro. The same filthy money we take from other people's pockets fills yours. 313 00:46:29,240 --> 00:46:34,680 Shame on you. Is it possible you don't realize what miserable sinners you are? 314 00:46:34,860 --> 00:46:37,040 Don't preach to me, you Yankee bitch. 315 00:46:38,400 --> 00:46:40,280 No, Pablo, don't take it like that. 316 00:46:41,720 --> 00:46:44,700 Chiquita, keep your traps shut before I break your door. 317 00:46:46,840 --> 00:46:48,640 A gentleman never hits a lady. 318 00:46:49,420 --> 00:46:50,420 Especially a lovely lady. 319 00:46:51,680 --> 00:46:54,800 Beautiful like the morning. 320 00:46:55,680 --> 00:46:56,680 Right, Fulton. 321 00:47:09,240 --> 00:47:10,420 Ah, here they all come. 322 00:47:11,340 --> 00:47:14,340 If you tell Ramon that I've been fooling around, I'll make you pay. 323 00:47:40,759 --> 00:47:42,180 We might as well have stayed home. 324 00:47:43,360 --> 00:47:44,860 I wasn't expecting you, senor. 325 00:47:45,460 --> 00:47:46,460 What brings you here? 326 00:47:48,200 --> 00:47:49,680 A surprise, Ramon. 327 00:47:49,960 --> 00:47:55,040 It's not from my usual poker game. Today it's a little more important. 328 00:47:55,400 --> 00:47:56,880 May I speak to you alone? 329 00:47:58,140 --> 00:47:59,140 Vamos. 330 00:47:59,920 --> 00:48:01,060 What happened, Paco? 331 00:48:01,960 --> 00:48:06,460 Sacrament. We came across a crazy gringo who nearly killed a lot of us. Son of a 332 00:48:06,460 --> 00:48:07,460 Yankee whore. 333 00:48:07,720 --> 00:48:09,960 It seemed that this man and his saddle were everywhere. 334 00:48:10,660 --> 00:48:12,480 It was like a raging tornado. 335 00:48:13,340 --> 00:48:17,080 What saddle? As strong as a bull, the one the fight was about in the posada. 336 00:48:18,400 --> 00:48:19,400 Here it is. 337 00:48:19,600 --> 00:48:23,020 Have not the Americano lost his money and his horse to us at cards? 338 00:48:23,580 --> 00:48:27,260 I wonder what it is that makes this saddle so extraordinary, huh? 339 00:48:27,660 --> 00:48:28,660 Huh. 340 00:48:31,390 --> 00:48:36,870 The next time I meet him, I'm going to feel him so full of lead. And I wish I 341 00:48:36,870 --> 00:48:39,390 knew who it was who was shooting at us from the hilltop. 342 00:48:40,070 --> 00:48:43,110 Commerendes? Are you certain, Fulton, that the bounty killer's alive? 343 00:48:43,610 --> 00:48:47,590 I saw him leave an hour ago from the Posada. You'd better move fast if you 344 00:48:47,590 --> 00:48:48,590 to catch him. 345 00:48:49,090 --> 00:48:52,790 If that hombre comes this way, he'll get a warm welcome. 346 00:48:53,290 --> 00:48:54,710 Yes, but you'd better be quick. 347 00:48:55,150 --> 00:48:57,110 Ah, I almost forgot. 348 00:48:57,930 --> 00:49:01,130 If you recall our conversation, you and I have a little agreement. 349 00:49:01,450 --> 00:49:02,450 How much for the information? 350 00:49:03,770 --> 00:49:04,770 I'm not greedy. 351 00:49:05,370 --> 00:49:06,850 You can do what you like with him. 352 00:49:07,450 --> 00:49:08,830 But I want the Yankee alive. 353 00:49:09,470 --> 00:49:13,290 You're to hand him over as my hostage, if you want to know what my price is. 354 00:49:14,110 --> 00:49:15,570 You got a grudge against him? 355 00:49:17,250 --> 00:49:18,410 You might say so. 356 00:49:28,750 --> 00:49:30,750 We were playing poker with this gringo who was losing. 357 00:49:31,010 --> 00:49:35,650 Suddenly he says... You can't do a thing right. 358 00:49:36,890 --> 00:49:38,410 So you shot him yourself, Tito. 359 00:49:39,070 --> 00:49:42,050 I can't trust anyone, not even my own family. The killer's alive. 360 00:49:44,150 --> 00:49:45,150 Manuel. 361 00:49:45,730 --> 00:49:46,970 Manuel, you ride. 362 00:49:47,890 --> 00:49:48,890 Bring him to me alive. 363 00:49:49,010 --> 00:49:50,010 Vamos. 364 00:49:51,810 --> 00:49:53,090 Vamos adelante. 365 00:50:34,190 --> 00:50:35,190 Great poor old bugger. 366 00:50:35,510 --> 00:50:38,150 Even a lot of stinking polecat crooks. 367 00:50:39,130 --> 00:50:43,250 Great pull of bass, you know. Ah, be quiet, you old grizzly. Who might it 368 00:50:43,250 --> 00:50:44,390 been that stole your saddle? 369 00:50:44,970 --> 00:50:47,890 Those cheating rattlesnakes who was playing poker with me. 370 00:50:48,090 --> 00:50:51,910 Sure? That two of them looked a lot like the photographs on your wanted notice. 371 00:50:52,250 --> 00:50:53,350 You mean the Cortez brothers? 372 00:50:53,570 --> 00:50:54,570 You got me there, buddy. 373 00:50:54,890 --> 00:50:57,570 I do know they was the same faces I saw on that notice. 374 00:50:59,770 --> 00:51:00,850 Hey, are you sure of that? 375 00:51:01,400 --> 00:51:03,500 They was the living, spitting image. 376 00:51:04,940 --> 00:51:06,300 Why don't you give me a hand? 377 00:51:06,660 --> 00:51:08,640 We'll make crow bait out of them. 378 00:51:09,060 --> 00:51:10,060 I sure will. 379 00:51:13,280 --> 00:51:16,120 Hey, wait a minute. Going back, ain't we? 380 00:51:16,540 --> 00:51:18,700 Yes, sirree. While back, I told you so. 381 00:51:19,760 --> 00:51:23,040 Well, then, I'm going to take the shortcut. 382 00:51:23,700 --> 00:51:24,618 Okay, boy. 383 00:51:24,620 --> 00:51:25,620 It's your choice. 384 00:51:26,660 --> 00:51:28,920 If you want to know the truth, I'm going after my saddle. 385 00:51:29,770 --> 00:51:33,130 I guess I don't need you with me. A man without a horse don't get very far in 386 00:51:33,130 --> 00:51:34,650 this country. Come on back to the facade. 387 00:51:34,990 --> 00:51:36,350 No, the saddle's mine. 388 00:51:36,590 --> 00:51:38,410 And Grandpa wouldn't have wanted me to lose it. 389 00:51:39,570 --> 00:51:40,570 Prentice? 390 00:51:40,930 --> 00:51:41,950 Do as you please. 391 00:52:26,960 --> 00:52:28,800 You come down, I'll kill you with my left hand. 392 00:52:31,420 --> 00:52:33,160 You wait, rat fucker. 393 00:52:55,800 --> 00:52:58,240 Doggone, you pesky hide. Why don't you cut me down? 394 00:52:58,760 --> 00:53:00,440 Yeah, I'm going to in a minute. 395 00:53:02,960 --> 00:53:06,040 That is, if you're willing to play the game my way. 396 00:53:06,440 --> 00:53:07,440 All right. 397 00:53:07,680 --> 00:53:08,459 About time. 398 00:53:08,460 --> 00:53:09,460 Hands up, Gingo. 399 00:53:11,960 --> 00:53:13,800 Vamos a empezar la fiesta. 400 00:53:14,620 --> 00:53:16,960 He's not very smart for a killer, huh? 401 00:53:20,020 --> 00:53:21,280 A party killer. 402 00:53:36,720 --> 00:53:37,720 One card. 403 00:53:38,360 --> 00:53:42,120 So you're after the price of my head? 404 00:53:43,540 --> 00:53:47,260 You said it, Ramon. 405 00:53:48,280 --> 00:53:50,080 Because I'm surely going to kill you. 406 00:53:52,600 --> 00:53:55,440 You got a lot of courage, gringo. 407 00:53:58,160 --> 00:54:02,700 More courage, you Mexican rot -gut than you got in your whole body. 408 00:54:12,510 --> 00:54:13,510 Yankee! 409 00:54:16,470 --> 00:54:18,070 You are too boastful. 410 00:54:18,770 --> 00:54:22,210 Ain't seen anyone burst their sides laughing so much with fright. 411 00:54:22,890 --> 00:54:24,530 What makes you think I'm frightened? 412 00:54:25,070 --> 00:54:26,170 I have no fear. 413 00:54:26,890 --> 00:54:30,250 Well, you wouldn't keep us hogtied if you wasn't scared. 414 00:54:33,790 --> 00:54:34,790 Borden! 415 00:54:36,400 --> 00:54:38,960 This bounty killer tells very humorous jokes. 416 00:54:39,280 --> 00:54:40,280 Oh, yes. 417 00:54:42,220 --> 00:54:46,140 I should have told you, everyone knows the Americans, like the English, have a 418 00:54:46,140 --> 00:54:47,140 sense of humor. 419 00:54:47,880 --> 00:54:51,660 They'll make a joke lying on their deathbeds, even though it kills them. 420 00:54:52,180 --> 00:54:53,800 Just two. Three for me. 421 00:54:56,180 --> 00:54:57,180 Si, si. 422 00:54:57,420 --> 00:54:58,420 Comprendo. 423 00:54:58,800 --> 00:55:02,340 When they smell death approaching, they always behave like this. 424 00:55:04,260 --> 00:55:05,380 Say, do you smell anything? 425 00:55:09,000 --> 00:55:10,700 The smell I smell smells of corpses. 426 00:55:14,380 --> 00:55:15,380 Yeah. 427 00:55:15,760 --> 00:55:18,080 The smell I smell stinks of a pigsty. 428 00:55:19,200 --> 00:55:20,200 Madre de Dios. 429 00:55:21,240 --> 00:55:22,880 I teach you to make jokes. 430 00:55:23,260 --> 00:55:26,580 By the great bull of Basin. Let's have a friendly little fight. Be quiet. 431 00:55:29,620 --> 00:55:31,580 Chips. Two hundred. 432 00:55:32,320 --> 00:55:33,320 I'll see you. 433 00:55:34,080 --> 00:55:35,080 Take her. 434 00:55:35,480 --> 00:55:36,480 The whip. 435 00:55:38,220 --> 00:55:39,220 And hurry! 436 00:55:41,080 --> 00:55:42,700 Don't waste energy, Ramon. 437 00:55:43,540 --> 00:55:45,580 Americanos like these should die like dogs. 438 00:55:45,860 --> 00:55:47,360 And the sooner they're buried, the better. 439 00:55:48,020 --> 00:55:51,760 No, I want them to die slowly and suffer as they die. 440 00:55:52,060 --> 00:55:54,360 We'll see if they make any more funny jokes. 441 00:55:54,720 --> 00:55:57,760 You and your friend would like to die, wouldn't you, Keeler? 442 00:55:58,180 --> 00:56:00,120 Well, you were out of luck too bad. 443 00:56:02,960 --> 00:56:06,280 There's nothing new in that. You should have thought up some better ideas. 444 00:56:06,990 --> 00:56:07,990 Right, Ramon? 445 00:56:09,350 --> 00:56:10,890 I got plenty ideas. 446 00:56:16,150 --> 00:56:22,930 I got plenty 447 00:56:22,930 --> 00:56:24,510 ideas. Take 448 00:56:24,510 --> 00:56:30,990 these. I 449 00:56:30,990 --> 00:56:32,470 got plenty ideas. 450 00:56:36,400 --> 00:56:38,180 What did I tell you? No imagination. 451 00:56:39,760 --> 00:56:42,940 You're quite right. These Mexicans ain't got no brains at all. 452 00:56:44,900 --> 00:56:49,320 You'll be begging me to kill you before I get through. 453 00:56:51,220 --> 00:56:53,020 You ought to kill me, Mexicano. 454 00:56:53,880 --> 00:56:58,060 Before I surprise you and turn the tables on you, you dirty little rat. 455 00:56:58,800 --> 00:57:04,000 First, every time there's a big steak, I remember a certain promise of yours, 456 00:57:04,200 --> 00:57:05,200 Ramon. 457 00:57:20,620 --> 00:57:23,700 You ain't so clever, Ramon, while you're having fun with us. Someone's feeding 458 00:57:23,700 --> 00:57:28,420 you. I've got three aces. Walter, you'll see. I know someone else who steals. 459 00:57:28,840 --> 00:57:29,840 A gambler. 460 00:57:29,960 --> 00:57:32,640 There's five aces or more in this pack of cards. 461 00:57:33,140 --> 00:57:34,140 I call you. 462 00:57:35,420 --> 00:57:37,420 Can you do any better than that, Fulton? 463 00:57:42,120 --> 00:57:44,160 What about showing us the cards, Fulton? 464 00:57:44,740 --> 00:57:47,400 Are you going to take the word of a filthy hired killer? 465 00:57:47,720 --> 00:57:49,920 Of course not. Well, let's see them just the same. 466 00:57:50,710 --> 00:57:53,930 What are you waiting for? 467 00:58:03,030 --> 00:58:07,250 And you pass with the full house just like that. Calm down, amigo. 468 00:58:07,490 --> 00:58:10,630 I was merely raising the ante. No point in losing your tempers. 469 00:58:11,210 --> 00:58:15,190 You have been cheating me for too long. Just a way to raise your jackpot, eh? I 470 00:58:15,190 --> 00:58:16,190 want my money back. 471 00:58:19,530 --> 00:58:21,030 What is going on here? 472 00:58:23,070 --> 00:58:24,990 I want an explanation, Fulton. 473 00:58:25,930 --> 00:58:27,430 It's in the rules of the game. 474 00:58:28,470 --> 00:58:30,510 Anyone can pass with cards in his hand. 475 00:58:30,870 --> 00:58:32,150 Yes, anyone. 476 00:58:32,510 --> 00:58:36,770 But not you. You are too greedy to do a thing like that. You've been playing 477 00:58:36,770 --> 00:58:40,670 with us with one idea in your mind, getting our money off us. I'll kill him. 478 00:58:41,270 --> 00:58:43,590 I want to kill him. I want to get one thing clear. 479 00:58:44,490 --> 00:58:46,290 What brought you to these parts, huh? 480 00:58:49,480 --> 00:58:50,640 Come on, answer him. 481 00:58:51,460 --> 00:58:53,240 I'm beginning to see things clearly. 482 00:58:53,740 --> 00:58:55,680 You're much too clever, amigo, see? 483 00:58:56,080 --> 00:58:58,240 How is it the killer knows you so well, huh? 484 00:58:59,640 --> 00:59:03,260 How do we know he hasn't been cheating us all along? Ever since I've been 485 00:59:03,260 --> 00:59:04,660 playing with him, he's always won. 486 00:59:07,560 --> 00:59:08,780 But yes, that's very true. 487 00:59:09,880 --> 00:59:10,880 Oh, no! 488 00:59:11,480 --> 00:59:12,740 Dick Fraser has escaped! 489 00:59:25,040 --> 00:59:26,040 They come to come back. 490 01:00:17,520 --> 01:00:18,800 You can tell me how they escaped, huh? 491 01:00:22,840 --> 01:00:25,420 You, it's Bianca Beach that you are. 492 01:00:26,120 --> 01:00:28,800 Haven't I told you to be careful how you drive my patients? 493 01:00:37,320 --> 01:00:40,020 If you haven't cheated me, the man's rules. 494 01:00:40,860 --> 01:00:43,860 But if you cheated me, I'll follow you to the ends of the earth. 495 01:00:44,340 --> 01:00:46,680 Mouse, you come too. 496 01:00:47,660 --> 01:00:50,880 And don't forget that this is a matter of life and death. 497 01:00:57,280 --> 01:00:59,860 Pablo, you must stay here and keep your eyes open. 498 01:01:00,260 --> 01:01:02,880 Don't worry, Ramon. I'll shoot at the slightest movement. 499 01:01:03,140 --> 01:01:07,440 And if we find the killer, he'll be the stake for our next game of poker. 500 01:01:08,900 --> 01:01:09,900 Domenico? 501 01:01:10,240 --> 01:01:11,240 Domenico. 502 01:01:51,340 --> 01:01:52,340 Thank you. 503 01:03:38,320 --> 01:03:39,320 Catch him. Catch him. 504 01:03:45,080 --> 01:03:48,280 Get up. 505 01:03:54,120 --> 01:03:57,400 No, no. Don't kill me, please. No, don't kill me. 506 01:04:00,740 --> 01:04:01,740 It's all right now. 507 01:04:01,980 --> 01:04:03,220 Don't kill me. Don't cry. 508 01:04:03,440 --> 01:04:04,600 No, please. Come on. 509 01:04:04,960 --> 01:04:06,840 It's all over. Don't be frightened. 510 01:04:07,360 --> 01:04:09,660 You'll be all right now. No, senor, no, please. 511 01:04:10,440 --> 01:04:12,680 Don't kill me. I can be useful to you. The gold. What do you mean? 512 01:04:13,400 --> 01:04:14,400 The bank. Easy. 513 01:04:14,460 --> 01:04:15,460 Let him talk. 514 01:04:16,520 --> 01:04:18,660 The gold at the bank at Silver City. 515 01:04:18,920 --> 01:04:19,960 Please, I'll tell you everything. 516 01:04:20,220 --> 01:04:21,700 I'll tell you where it's hidden, the gold. 517 01:04:22,100 --> 01:04:23,100 Now listen. 518 01:04:24,660 --> 01:04:26,080 If there ain't no gold. 519 01:04:26,380 --> 01:04:27,420 But what I've said is true. 520 01:04:28,160 --> 01:04:31,840 All right, if it isn't, take us to it. Vamos, vamos, before Ramon gets back. 521 01:04:54,220 --> 01:04:56,560 This is where the gold is. The gold from the bank. 522 01:04:56,820 --> 01:04:59,020 The bank of Silver City. Get it. 523 01:05:04,820 --> 01:05:05,820 Look, 524 01:05:06,720 --> 01:05:07,720 senor. 525 01:05:07,860 --> 01:05:08,860 Yes, 526 01:05:12,560 --> 01:05:13,560 look. 527 01:05:31,540 --> 01:05:33,320 Look at all them sacks of gold. 528 01:06:15,850 --> 01:06:18,070 Pilar, the fourth brother Cortez. 529 01:06:21,090 --> 01:06:22,090 Pilar! 530 01:07:04,650 --> 01:07:06,450 You ain't got no scruples, have you, Fulton? 531 01:07:06,830 --> 01:07:10,090 Once you get it into your head to really achieve something, right? 532 01:07:13,850 --> 01:07:15,770 Gracias. Have you got any yourself? 533 01:07:16,470 --> 01:07:17,510 Yes, I have. 534 01:07:20,450 --> 01:07:21,450 Here you go. 535 01:07:23,210 --> 01:07:28,350 A gold from the bank at Silver City, which you weren't capable of recovering 536 01:07:28,350 --> 01:07:30,630 spite of your bright idea of stopping me. 537 01:07:31,340 --> 01:07:34,120 So you're more capable than I am, is that what you mean? 538 01:07:37,520 --> 01:07:40,760 But I'd remind you I succeeded in saving you from the bandits. 539 01:07:41,740 --> 01:07:45,920 However, I'm very grateful to you, whatever your name is. 540 01:07:46,660 --> 01:07:49,300 I shall leave tomorrow with the first stage. 541 01:07:49,840 --> 01:07:51,900 At last I can deliver the gold to the bank. 542 01:07:52,780 --> 01:07:54,760 They'll be very pleased in Silver City. 543 01:07:56,620 --> 01:07:58,700 Where you'll boast about your abilities. 544 01:07:59,660 --> 01:08:01,460 Who knows? Can I offer you a drink? 545 01:08:01,720 --> 01:08:04,140 Ah, now that's a real bright idea. 546 01:08:04,740 --> 01:08:07,040 A little shot never did anyone any harm. 547 01:08:11,140 --> 01:08:14,760 That there bright idea is not the first one our kind Mr. 548 01:08:15,060 --> 01:08:17,560 Fulton's... Did you hear that, Lindisima? Drinks for everybody. 549 01:08:17,920 --> 01:08:21,380 Are you satisfied now, senorita? You remember, as I told you, something is 550 01:08:21,380 --> 01:08:22,580 always likely to happen. 551 01:08:22,899 --> 01:08:24,420 All you have to do is be patient. 552 01:08:24,680 --> 01:08:27,060 I'll wait for the others to come forward and do something for you. 553 01:08:50,510 --> 01:08:51,649 moment, Mr. Fulton. 554 01:08:56,950 --> 01:08:59,189 The stagecoach arrives here tomorrow. 555 01:08:59,569 --> 01:09:03,729 You think it's possible that Cortez's want that gold. 556 01:09:03,950 --> 01:09:04,970 They'll be hopping. 557 01:09:05,210 --> 01:09:06,250 Yeah, you're right. 558 01:09:06,609 --> 01:09:09,630 When they find them empty boxes, they'll jump. 559 01:09:10,090 --> 01:09:11,970 They'll fairly jump with joy. 560 01:09:27,210 --> 01:09:32,330 I told you so. You trusted the gambler too much. You never listened to me. Now 561 01:09:32,330 --> 01:09:33,309 look what's happened. 562 01:09:33,310 --> 01:09:35,649 Didn't I say we should divide, Raymond? 563 01:09:36,189 --> 01:09:37,370 Where is my share now? 564 01:09:37,609 --> 01:09:38,850 I was expecting this. 565 01:09:39,210 --> 01:09:42,710 I should have killed the gambler, I told you. How do you know he did it? 566 01:09:42,970 --> 01:09:46,109 He was taken for a sucker and now he has all the gold. I want my share. 567 01:09:46,510 --> 01:09:47,510 Where is it? 568 01:09:47,760 --> 01:09:51,000 You're so damn clever, Ramon. Do something and fast. 569 01:10:23,180 --> 01:10:24,980 Did he tell me? He was those two. 570 01:10:25,760 --> 01:10:27,900 The killer and the one with the saddle. 571 01:10:28,300 --> 01:10:30,980 They killed Pablo and they took away all our gold. 572 01:10:31,200 --> 01:10:33,840 We got to move quick before they're gone. 573 01:10:39,920 --> 01:10:42,960 Ramon, wait a minute. I got to talk to you. Not now. I got no time. 574 01:10:43,900 --> 01:10:45,740 You better listen to me. 575 01:10:46,120 --> 01:10:47,460 It concerns the gold. 576 01:10:49,500 --> 01:10:51,080 I'll be quick about it. 577 01:10:51,980 --> 01:10:53,060 There is no hurry. 578 01:10:54,220 --> 01:10:56,500 The gold won't be leaving till tomorrow. 579 01:11:04,720 --> 01:11:07,200 You are too unsuspecting. 580 01:11:30,820 --> 01:11:32,220 Unsuspecting. It's true, Paco. 581 01:11:34,260 --> 01:11:35,260 Unsuspecting. 582 01:11:35,440 --> 01:11:36,440 That's the way I am. 583 01:11:37,740 --> 01:11:40,340 Everybody knows it. I've always been that way. 584 01:11:42,360 --> 01:11:43,540 I'm not going to change. 585 01:11:47,940 --> 01:11:51,180 Just a minute. They're leaving on the stagecoach from Rio Nuevo. Si. 586 01:11:52,640 --> 01:11:54,380 What are you thinking about, Pilar? 587 01:11:56,430 --> 01:11:57,770 The stagecoach. 588 01:12:38,250 --> 01:12:39,450 Buenos dias, amigo. 589 01:12:45,450 --> 01:12:46,450 Well done. 590 01:12:46,490 --> 01:12:47,570 You stopped just in time. 591 01:12:48,150 --> 01:12:51,870 If you behave this time, you won't have any trouble with us. 592 01:12:52,210 --> 01:12:55,230 You're wasting your time. There's only a friar on board. 593 01:12:56,390 --> 01:12:59,910 A friar? Yes, a friar. And a fat one, too. 594 01:13:00,310 --> 01:13:01,310 Come on, father. 595 01:13:01,410 --> 01:13:02,410 Out. 596 01:13:02,870 --> 01:13:04,790 Ox vobiscum, my sons. 597 01:13:09,480 --> 01:13:11,080 words of God are inscrutable. 598 01:13:14,140 --> 01:13:18,600 I'm very sorry, Father, but you will have to continue your journey on foot. 599 01:13:20,060 --> 01:13:22,040 Oh, well, patience is a virtue. 600 01:13:22,260 --> 01:13:24,220 It was the first time I rode in a coach. 601 01:13:24,560 --> 01:13:26,360 Fiat voluntas Dei. 602 01:13:42,220 --> 01:13:43,560 Good morning, Senor Fulton. 603 01:13:44,260 --> 01:13:45,980 Good morning to you, Doña Dolores. 604 01:13:46,220 --> 01:13:47,520 I hope you slept well. 605 01:13:48,220 --> 01:13:51,500 The excitement these past few days has made me very nervous. 606 01:13:51,940 --> 01:13:53,260 I don't sleep very well. 607 01:13:54,140 --> 01:13:55,600 Put these plates away. Por favor. 608 01:13:57,020 --> 01:14:00,340 I don't see your friends. I hope they haven't left without paying. 609 01:14:00,640 --> 01:14:03,980 You know, it sometimes happens in a posada, and I wouldn't like it to happen 610 01:14:03,980 --> 01:14:04,980 here. 611 01:14:05,440 --> 01:14:06,640 No reason to worry. 612 01:14:07,400 --> 01:14:09,980 And they're not really the kind to skip out without paying. 613 01:14:11,530 --> 01:14:12,530 Oh. 614 01:15:55,530 --> 01:15:56,469 Niño Dios! 615 01:15:56,470 --> 01:15:58,510 ¿Qué pasa, señor Fulton? 616 01:19:16,330 --> 01:19:17,330 Chico, hermano mio. 617 01:20:25,230 --> 01:20:31,130 I wish, I wish I could live long enough just to kill you. 618 01:20:35,170 --> 01:20:36,390 Hold on. 619 01:20:36,930 --> 01:20:39,430 The game is finally yours. 620 01:20:51,590 --> 01:20:52,930 Señor Fulton. 621 01:20:54,700 --> 01:20:56,940 I beg you, do something. Santa Madre de Dios. 622 01:21:00,620 --> 01:21:01,780 I'm afraid I can't. 623 01:21:02,120 --> 01:21:03,600 Someone unloaded my pistol. 624 01:21:06,940 --> 01:21:09,280 Tell your friends to put down their guns immediately. 625 01:21:12,060 --> 01:21:14,740 Otherwise, I'll shoot you and the girl. 626 01:21:16,280 --> 01:21:17,320 Give me that pistol. 627 01:21:17,860 --> 01:21:20,900 If you come any closer, I'm going to shoot you down like a dog. 628 01:21:22,240 --> 01:21:23,620 I said I want that pistol. 629 01:22:19,980 --> 01:22:23,820 There's one more favor I'd like to ask from you, Donya Dolores. Would you mind 630 01:22:23,820 --> 01:22:25,720 giving me the letter you stole from me? 631 01:22:33,780 --> 01:22:34,780 Thank you. 632 01:22:43,600 --> 01:22:44,980 Holden, my account's closed. 633 01:22:45,280 --> 01:22:48,020 And you'd better get the gold from outside if you... 634 01:22:48,910 --> 01:22:51,270 Want the Silver City Bank to open up again. 635 01:22:55,550 --> 01:22:59,310 As you know, this badger mine isn't worth much here in Mexico, but I wear it 636 01:22:59,310 --> 01:23:00,310 just for the fun of it. 637 01:23:02,550 --> 01:23:03,690 Sorry, Doña Dolores. 638 01:23:04,090 --> 01:23:05,750 You don't know how to treat your guests. 639 01:23:05,990 --> 01:23:09,650 You mustn't unload their pistols or rifle their baggage either. 640 01:23:10,170 --> 01:23:11,170 Now come. 641 01:23:11,290 --> 01:23:14,470 The police will be very anxious to hear your whole explanation. 642 01:23:15,750 --> 01:23:18,030 Even in Mexico, there's the law. 643 01:23:25,230 --> 01:23:27,270 If you don't mind, I'll take back my locket. 644 01:23:29,690 --> 01:23:36,610 And this is the 645 01:23:36,610 --> 01:23:38,670 reward for the Cortez brothers. It's all yours. 646 01:23:40,970 --> 01:23:44,150 Well, well. What a nice surprise this is. 647 01:23:47,110 --> 01:23:49,150 And surprise for surprise, Sheriff. 648 01:23:49,470 --> 01:23:54,290 May I introduce my fiancée? My name's Susan Crane. When I was kidnapped... 649 01:23:54,320 --> 01:23:55,840 Django and I were going to be married. 650 01:23:57,600 --> 01:23:58,600 Comprende, Sheriff? 651 01:23:58,860 --> 01:24:00,100 I ain't no killer. 652 01:24:01,320 --> 01:24:03,420 You might as well give that reward to charity. 653 01:24:04,060 --> 01:24:07,160 I'm glad to hear it. Otherwise, I'd have been disappointed in you. 654 01:24:08,800 --> 01:24:11,080 Thanks, Mr. Fulton. That's mighty kind. 655 01:24:11,440 --> 01:24:18,280 The reason I came to the Posada is to free Susan and to avenge 656 01:24:18,280 --> 01:24:20,020 the murder of her mother and father. 657 01:24:20,540 --> 01:24:22,240 I imagine that our friend... 658 01:24:22,470 --> 01:24:24,310 Pickwick will enjoy collecting the reward. 659 01:24:26,510 --> 01:24:27,510 No, thanks. 660 01:24:27,890 --> 01:24:31,830 No full blood money is going to dirty up my pretty little hands. 661 01:24:32,690 --> 01:24:36,290 Pickwick, why don't you be a pal and tell us why you're so fond of your 662 01:24:36,290 --> 01:24:37,290 grandpa's saddle? 663 01:24:37,490 --> 01:24:38,830 I don't need any rewards. 664 01:24:39,650 --> 01:24:42,770 I was going back to take possession of my ranch. 665 01:24:43,790 --> 01:24:46,230 You got a ranch? Are you out of your head? 666 01:24:47,490 --> 01:24:50,430 A ranch with 3 ,000 head of cattle or more. 667 01:24:50,830 --> 01:24:52,250 A little legacy from Grandpa. 668 01:24:53,910 --> 01:24:55,870 I stopped for a shot of whiskey. 669 01:24:56,230 --> 01:24:57,930 He asked me to play poker. 670 01:24:58,230 --> 01:24:59,310 And there you are. 671 01:24:59,550 --> 01:25:01,430 They took you for a regular old dude, huh? 672 01:25:02,310 --> 01:25:03,790 Yeah. Yeah. 673 01:25:04,150 --> 01:25:05,150 Yeah. 674 01:25:06,870 --> 01:25:09,270 Come on, Jude. 675 01:25:09,630 --> 01:25:10,790 The worst is over. 676 01:25:11,110 --> 01:25:12,510 And the best is just beginning. 677 01:25:19,720 --> 01:25:21,980 Ha ha ha ha ha ha ha! 48814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.