All language subtitles for Anche.Per.Django.Le.Carogne.Hanno.Un.Prezzo.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:13,300
Time never passes for a Capitan, does
it? With a female woman like Tonya
2
00:00:13,300 --> 00:00:17,480
Dolores, eh? Si, but how long must we
wait for him? The time it takes.
3
00:03:33,999 --> 00:03:35,500
What are you waiting for?
4
00:05:56,110 --> 00:05:57,410
A glass of milk, please.
5
00:06:04,850 --> 00:06:06,230
Pedro, why did you die?
6
00:06:06,910 --> 00:06:09,910
Oh, Pedro Mir, why did you leave me all
alone?
7
00:06:13,670 --> 00:06:15,130
Out of my way, small fry.
8
00:06:31,700 --> 00:06:33,500
Why did you leave us like this?
9
00:09:51,560 --> 00:09:53,820
You know if there's a carpenter around
here?
10
00:09:54,280 --> 00:09:55,340
Segar, my brother.
11
00:09:56,240 --> 00:09:57,920
Go get him, will you?
12
00:10:08,960 --> 00:10:12,020
Si, senor. Me demora. I go away, come
back.
13
00:10:19,500 --> 00:10:20,520
in a hurry to leave.
14
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
Keep your strength up.
15
00:11:03,490 --> 00:11:04,910
What's that? You offered me a drink?
16
00:11:05,790 --> 00:11:08,210
Maybe more than one. You thirsty? How do
you know I'm dry?
17
00:11:09,110 --> 00:11:10,370
That was warm work, stranger.
18
00:11:10,690 --> 00:11:12,030
You're bound to need a drink or two.
19
00:11:13,110 --> 00:11:14,390
So, what are we waiting for?
20
00:11:14,990 --> 00:11:15,990
I'm thirsty, too.
21
00:11:17,010 --> 00:11:19,370
I ain't had a drink since I lost my last
dollar.
22
00:11:20,270 --> 00:11:24,450
Doggone it! Them greedy varmints cleaned
me out. They won my horse and won my
23
00:11:24,450 --> 00:11:25,429
saddle, too.
24
00:11:25,430 --> 00:11:26,430
Your milk, señor.
25
00:11:26,610 --> 00:11:27,610
Gracias,
26
00:11:27,830 --> 00:11:29,830
Tonya Dolores. No, my saddle's sacred.
27
00:11:31,400 --> 00:11:32,980
What may I serve, caballeros?
28
00:11:33,920 --> 00:11:35,620
Something fresh to make you cool?
29
00:11:36,420 --> 00:11:39,340
Whiskey. Oh, just looking at you heats
me up.
30
00:11:39,700 --> 00:11:41,680
Senor, you shouldn't treat me like that.
31
00:11:42,440 --> 00:11:44,120
Okay, no offense meant, lady.
32
00:11:44,480 --> 00:11:45,880
Give us some whiskey, pronto.
33
00:11:47,900 --> 00:11:50,160
You mean you was fighting just for an
old saddle?
34
00:11:50,360 --> 00:11:51,740
Sure, but mine's a special saddle.
35
00:11:52,080 --> 00:11:56,960
We was playing poker and I lost all my
money. Then I lost my pony, too. And
36
00:11:56,960 --> 00:11:58,740
them varmints wanted my saddle as well.
37
00:11:59,120 --> 00:12:02,120
But I said, no, that saddle's sacred. It
was my grandpa's.
38
00:12:02,540 --> 00:12:06,480
You know, when something's dear to a
man, you sort of... Friend, I went and
39
00:12:06,480 --> 00:12:09,160
something that's very dear to me, too,
and I'm looking for it.
40
00:12:34,250 --> 00:12:37,330
You're saying a great big man like you
didn't look at the cards?
41
00:12:39,670 --> 00:12:42,390
Wonderful stuff. I should drink it more
often.
42
00:12:42,590 --> 00:12:45,610
Cards? Could be. There were five aces or
more.
43
00:12:47,770 --> 00:12:48,810
You recognize him?
44
00:12:51,630 --> 00:12:52,630
I don't.
45
00:12:54,490 --> 00:12:55,490
No.
46
00:12:57,510 --> 00:12:58,510
You want me to go?
47
00:12:58,810 --> 00:13:01,270
Oh, it's kind of hard to tell. Let me
think.
48
00:13:03,760 --> 00:13:05,580
Can I see that, stranger?
49
00:13:25,620 --> 00:13:28,220
All these wanted posters look alike.
50
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
Isn't that right?
51
00:13:30,320 --> 00:13:32,060
Photographs aren't very clear, are they?
52
00:13:32,380 --> 00:13:35,920
But I'm certain their four Mexican
brothers go by the name of Cortez.
53
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
Friends of yours?
54
00:13:40,200 --> 00:13:43,540
Not yet. I come here on purpose, figure,
and I get acquainted.
55
00:13:43,980 --> 00:13:46,320
Making the acquaintance of bandits is a
risky business.
56
00:13:46,960 --> 00:13:49,340
Hey, have they done you dirty, friend?
57
00:13:49,560 --> 00:13:51,760
Because I'll smash them. Now, hold your
horses.
58
00:13:52,240 --> 00:13:53,240
No, they ain't.
59
00:13:53,500 --> 00:13:54,760
But they're gallows, me.
60
00:13:55,060 --> 00:13:58,740
And they represent quite a sum. Each of
those bums is worth two grand.
61
00:14:01,230 --> 00:14:03,890
In the last few months, nobody's caused
trouble around here.
62
00:14:07,810 --> 00:14:09,590
I'm the man you sent for.
63
00:14:09,910 --> 00:14:13,430
Who's a stranger looking for a
carpenter? Can you make coffins?
64
00:14:14,210 --> 00:14:17,970
Well, if the client's not too particular
about it.
65
00:14:22,670 --> 00:14:25,430
Then make me up four coffins in pronto.
66
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
Claro.
67
00:14:31,120 --> 00:14:32,400
How big do you want them?
68
00:14:32,640 --> 00:14:34,340
And when should they be ready, senor?
69
00:14:35,140 --> 00:14:36,140
Regular size.
70
00:14:36,620 --> 00:14:37,760
I'll make them fit.
71
00:14:38,420 --> 00:14:40,520
The Cortez brothers might need them.
72
00:14:40,900 --> 00:14:41,900
When, senor?
73
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
Tomorrow.
74
00:14:43,380 --> 00:14:45,840
Corpses, I reckon, are perishable goods.
75
00:14:46,780 --> 00:14:49,100
Where I come from, we get drunk at
funerals.
76
00:14:50,700 --> 00:14:52,880
Where are you looking for the brothers,
Cortez?
77
00:14:53,280 --> 00:14:54,500
Are you one of them?
78
00:14:54,840 --> 00:14:55,840
Por que?
79
00:14:56,280 --> 00:14:58,940
Because I like to meet people face to
face.
80
00:14:59,240 --> 00:15:00,460
Then turn around, gringo.
81
00:15:03,050 --> 00:15:05,470
Little boys shouldn't fool around with
firearms.
82
00:15:09,590 --> 00:15:16,130
By the great full of patience. Ma 'am,
can you shoot?
83
00:15:20,230 --> 00:15:22,290
Tonya Dolores, where are my men?
84
00:15:23,930 --> 00:15:26,450
They were here playing cards a little
while ago.
85
00:15:31,040 --> 00:15:38,020
Well, so you're the Capitano, are you?
Come along now.
86
00:15:38,060 --> 00:15:39,300
They're waiting for you outside.
87
00:15:54,740 --> 00:15:55,920
Bless my soul.
88
00:15:56,400 --> 00:15:58,640
I'll never travel with that damn Wells
Fargo again.
89
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Driver!
90
00:17:00,710 --> 00:17:04,470
Senor, when you go to bed later, will
you be kind enough to turn down this
91
00:17:04,470 --> 00:17:05,470
lantern? Of course.
92
00:17:06,450 --> 00:17:09,130
Buenas noches, Sonia Dolores. Buenas
noches, senor.
93
00:17:09,430 --> 00:17:13,829
Could you bring me up another hand
towel? I noticed there's one missing
94
00:17:13,829 --> 00:17:16,910
wash basin. I'm sorry, senor Fulton.
I'll bring one up immediately.
95
00:17:17,450 --> 00:17:19,510
Believe me, these girls are all the
same.
96
00:17:20,069 --> 00:17:21,750
They can only think of man.
97
00:17:36,520 --> 00:17:38,940
Madre de Dios, what is that shooting?
98
00:17:39,320 --> 00:17:40,460
Senor Fulton!
99
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Quick, help!
100
00:17:43,300 --> 00:17:44,480
Senor Fulton!
101
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
What's going on?
102
00:17:52,860 --> 00:17:54,460
One moment, Tonya Dolores.
103
00:17:55,700 --> 00:17:57,540
Let me go in alone, will you?
104
00:18:18,570 --> 00:18:19,570
usually works.
105
00:18:29,870 --> 00:18:33,250
Do you want a hand at poker?
106
00:18:33,590 --> 00:18:36,050
No. Certainly not with a dummy.
107
00:18:37,190 --> 00:18:41,950
Because if I said I was glad to see you
alive, I'd be stretching the truth.
108
00:18:44,790 --> 00:18:47,570
Well, that's nice to know.
109
00:18:51,820 --> 00:18:54,000
I'm all ears, amigo. Please, carry on.
110
00:18:56,260 --> 00:19:00,280
It's obvious that you want the price
that's set on the Cortez brothers'
111
00:19:00,900 --> 00:19:07,840
However, since I must recover a large
consignment of gold... Where do
112
00:19:07,840 --> 00:19:08,840
you stand in this?
113
00:19:09,460 --> 00:19:14,600
As an agent for a bank in Silver City
that was robbed by these four gentlemen
114
00:19:14,600 --> 00:19:15,880
some weeks ago.
115
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
Old consignment?
116
00:19:22,360 --> 00:19:24,500
Bank? What have I got to do with all
this?
117
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
Let me explain.
118
00:19:28,680 --> 00:19:34,240
Well, you know that your potential
corpses are much more useful to me
119
00:19:34,720 --> 00:19:40,180
Might I ask you to put off your
operations for a couple of weeks? It
120
00:19:40,180 --> 00:19:41,520
shouldn't take me any longer.
121
00:19:42,240 --> 00:19:47,220
After all, a corpse on the hoof isn't
perishable, is it? Whilst my bank... No
122
00:19:47,220 --> 00:19:49,700
need to tell me. It's as clear as a
bell.
123
00:19:56,520 --> 00:19:57,520
Sorry, amigo.
124
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Overdrawn my count.
125
00:19:59,700 --> 00:20:04,700
In that case, my good friend, I shall be
obliged to liquidate your assets.
126
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Me, Fulton?
127
00:20:06,940 --> 00:20:07,940
Mm -hmm.
128
00:20:08,060 --> 00:20:09,060
You.
129
00:20:26,800 --> 00:20:29,460
Bueno, tell us just what I wanted. But
this is for Senor Fulton.
130
00:20:29,880 --> 00:20:31,140
Oh, he won't need it.
131
00:20:32,220 --> 00:20:32,939
Come on.
132
00:20:32,940 --> 00:20:35,080
Pero, que hace, Senor?
133
00:20:37,140 --> 00:20:38,300
Senor, you're no gentleman.
134
00:20:38,500 --> 00:20:42,000
No, no, of course I'm not. But let's you
and me keep it a secret, shall we?
135
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
I don't want.
136
00:21:10,940 --> 00:21:16,660
No, senor. I am the widow. And I am
137
00:21:16,660 --> 00:21:20,840
not out of mourning yet.
138
00:21:21,280 --> 00:21:22,720
I am a widow.
139
00:21:23,100 --> 00:21:24,100
Of course, sure.
140
00:22:14,149 --> 00:22:16,170
There's a killer staying at the Posada.
141
00:22:16,650 --> 00:22:18,530
He's looking for the Cortes brothers.
142
00:22:19,210 --> 00:22:20,490
What should we do? Sacramento.
143
00:22:21,410 --> 00:22:23,270
Is it true what you're saying?
144
00:22:23,770 --> 00:22:27,490
Yes, but don't worry. He's dead. I shot
him myself while he was asleep.
145
00:22:27,790 --> 00:22:31,050
I told all of you to keep your eyes open
and not to leave tracks.
146
00:22:31,370 --> 00:22:35,150
Why didn't you come straight back here
instead of stopping at the Posada? Why,
147
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Mother de Dios?
148
00:22:37,310 --> 00:22:40,750
He's going to go kill us. They're making
a big mistake.
149
00:22:43,530 --> 00:22:46,470
These foolish gringos. They think they
own Mexico.
150
00:22:46,850 --> 00:22:47,850
Wake up, all of you.
151
00:22:48,330 --> 00:22:49,330
Paco!
152
00:22:49,590 --> 00:22:50,590
Paco!
153
00:22:53,110 --> 00:22:54,110
Mother of Dios.
154
00:22:57,170 --> 00:22:59,430
We should have killed them all at the
bank.
155
00:23:00,210 --> 00:23:02,170
I expected it would come to this.
156
00:23:02,550 --> 00:23:04,710
There's a price on our head, but we've
got to go.
157
00:23:06,050 --> 00:23:07,490
The faster we leave, the better.
158
00:23:07,690 --> 00:23:08,690
Never.
159
00:23:08,850 --> 00:23:11,150
If you'd only listen. Once in a while.
160
00:23:11,600 --> 00:23:14,020
We wouldn't have gotten ourselves into a
mess like this.
161
00:23:14,220 --> 00:23:15,900
You're mad. What are you saying?
162
00:23:16,980 --> 00:23:19,320
He's dead, isn't he? Why are you so
scared?
163
00:23:19,820 --> 00:23:23,740
Of course you're scared. Because you
know what will happen to the lot of you
164
00:23:23,740 --> 00:23:24,740
you're caught.
165
00:23:25,100 --> 00:23:26,640
You and your boys.
166
00:23:27,560 --> 00:23:28,680
Where are your brains?
167
00:23:29,060 --> 00:23:32,780
The bank will never give up. Hold your
tongue, Chiquita. I'm beginning to lose
168
00:23:32,780 --> 00:23:33,780
my patience.
169
00:23:34,080 --> 00:23:38,580
I might forget about the map of the gold
mine and shoot you dead without a
170
00:23:38,580 --> 00:23:40,640
second thought. What are you waiting
for, you murderer?
171
00:23:41,160 --> 00:23:44,360
I'm not the least bit frightened of you
and your men. You'll talk once I start
172
00:23:44,360 --> 00:23:47,460
on you. And when I finish, you'll pray
for death.
173
00:23:47,720 --> 00:23:52,360
Let me start on her now, Ramon. I'll
make her talk esta pera rubia.
174
00:23:53,300 --> 00:23:54,620
Don't waste any more time.
175
00:23:55,000 --> 00:23:57,140
The sooner she talks, the better.
176
00:23:57,460 --> 00:23:58,460
She's quite right.
177
00:23:59,080 --> 00:24:02,360
If you'd listened to us, we'd have been
rid of that nuisance a long time ago.
178
00:24:03,180 --> 00:24:05,060
There's more than enough gold for
everybody.
179
00:24:06,260 --> 00:24:07,780
We should have been miles away already.
180
00:24:09,540 --> 00:24:11,900
You're all... as ignorant as ever.
181
00:24:12,940 --> 00:24:18,640
Without me, you run straight back into
the jaws of Diaz at Puerto Nuevo,
182
00:24:18,760 --> 00:24:19,900
wouldn't you, muchachos?
183
00:24:20,420 --> 00:24:22,980
And you know what that means, don't you?
184
00:24:23,520 --> 00:24:24,580
Very well, Ramon.
185
00:24:25,320 --> 00:24:26,400
Tomorrow you decide.
186
00:24:27,220 --> 00:24:29,220
Tomorrow. Always tomorrow.
187
00:24:35,800 --> 00:24:39,100
You see, you did a good job.
188
00:24:40,750 --> 00:24:42,110
Your brothers merely argue.
189
00:24:42,810 --> 00:24:47,470
Instead of just arguing, why don't we
split the gold and get out of here
190
00:24:47,470 --> 00:24:48,670
another bounty killer comes?
191
00:25:33,450 --> 00:25:34,990
What do you want this morning, senor?
192
00:25:40,630 --> 00:25:42,470
I wanted to return this.
193
00:25:50,430 --> 00:25:52,650
I reckon you must have forgotten it last
night.
194
00:25:55,430 --> 00:25:56,930
Muchas gracias, senor.
195
00:25:57,410 --> 00:26:01,890
I have to go to Rio Nuevo. I hope I
arrive in time to load the provisions on
196
00:26:01,890 --> 00:26:02,890
stage.
197
00:26:07,290 --> 00:26:08,290
Hasta luego, señora.
198
00:29:08,320 --> 00:29:09,880
Pedro. What is going on?
199
00:29:10,840 --> 00:29:12,080
You are three days late.
200
00:29:12,340 --> 00:29:13,720
Why did you not come before?
201
00:29:14,040 --> 00:29:15,040
Couldn't get away.
202
00:29:16,100 --> 00:29:17,880
Now there's a killer at the posada.
203
00:29:18,340 --> 00:29:20,000
And he's ruined all our plans.
204
00:29:21,080 --> 00:29:22,080
A killer?
205
00:29:22,280 --> 00:29:24,460
Another gringo? What does he want?
Bounty?
206
00:29:24,760 --> 00:29:25,760
Yes.
207
00:29:26,080 --> 00:29:27,720
He's looking for the Cortez.
208
00:29:37,420 --> 00:29:41,140
That means no more gold. But if I stay
in Mexico, Diaz will get me and I'll be
209
00:29:41,140 --> 00:29:42,140
hanged.
210
00:29:43,300 --> 00:29:47,480
Comprendes? I'll be hanged. I'll be
hanged. No, no, querido.
211
00:29:48,020 --> 00:29:49,460
Don't say that. It'll be all right.
212
00:29:49,740 --> 00:29:50,740
Madre de Dios.
213
00:29:50,960 --> 00:29:53,060
Another gringo and a killer, too. Why
did you not kill him?
214
00:29:53,840 --> 00:29:57,280
If you weren't so impulsive, you
wouldn't be on the run from Diaz, too.
215
00:29:58,320 --> 00:30:00,580
You wouldn't have to hide for killing
that officer.
216
00:30:02,580 --> 00:30:05,040
I know. I know. You keep saying that.
217
00:30:05,630 --> 00:30:07,210
I kill him and I do it again.
218
00:30:08,050 --> 00:30:13,250
Even if you don't explain how I came to
be in your room that night.
219
00:30:13,870 --> 00:30:18,270
Oh, Pedro, if you hadn't arrived in
time, I'd never have been able to look
220
00:30:18,270 --> 00:30:19,270
in the eyes again.
221
00:30:20,230 --> 00:30:22,750
Don't get jealous. You know I belong to
you alone.
222
00:30:23,850 --> 00:30:29,230
Remember, Dolores, you've got to find
out where the booty gold... We must have
223
00:30:29,230 --> 00:30:31,030
it if we are ever going to get out of
this place.
224
00:30:32,470 --> 00:30:34,990
It's very hard to make, Ramon. Doc, you
know that.
225
00:30:35,690 --> 00:30:37,590
I must win his confidence first.
226
00:30:39,610 --> 00:30:44,970
It seems to me a woman like you has more
than the necessary equipment.
227
00:30:50,190 --> 00:30:51,270
What is this?
228
00:30:52,130 --> 00:30:53,330
I have never seen it.
229
00:30:54,010 --> 00:30:55,790
See, I forgot to tell you.
230
00:30:56,070 --> 00:30:57,790
I found it in a chest of drawers.
231
00:31:00,370 --> 00:31:01,370
Orin.
232
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
Pedro, you're hurting.
233
00:31:04,280 --> 00:31:05,280
Let go of me, please.
234
00:31:08,120 --> 00:31:09,120
No, Pedro.
235
00:32:03,950 --> 00:32:05,510
Did anyone see you coming here?
236
00:32:06,090 --> 00:32:09,450
I thought I heard someone near the
posada. But if anyone was following me,
237
00:32:09,450 --> 00:32:10,790
managed to get rid of him on the road.
238
00:32:13,170 --> 00:32:14,610
Trust you to give me away.
239
00:32:15,370 --> 00:32:16,970
You want to see me dead, don't you?
240
00:32:20,210 --> 00:32:21,310
You'll pay for this.
241
00:32:47,440 --> 00:32:51,000
Manuel Cavares Garcia Morelos de
Ramirez, we thought you were dead.
242
00:34:30,800 --> 00:34:33,000
How does it feel to have a knife at your
throat, Ramirez?
243
00:34:34,820 --> 00:34:36,420
It's a weapon for cowards.
244
00:34:38,040 --> 00:34:40,100
I'd say you got something on your mind.
245
00:34:41,120 --> 00:34:42,980
You don't attack your friends, Ramirez.
246
00:34:43,340 --> 00:34:44,340
You're not my friend.
247
00:34:49,420 --> 00:34:50,440
Now behave yourself.
248
00:34:52,800 --> 00:34:54,280
I ain't stupid, Ramirez.
249
00:34:55,380 --> 00:34:56,920
You're in big trouble, ain't you?
250
00:34:57,820 --> 00:34:59,260
I could give you a hand.
251
00:35:00,400 --> 00:35:01,520
What do you want from me?
252
00:35:02,400 --> 00:35:06,500
Tell me where I can find Cortez and his
brothers, you know.
253
00:35:07,560 --> 00:35:08,640
Why should I tell you?
254
00:35:12,200 --> 00:35:13,400
Because it suits you.
255
00:35:13,920 --> 00:35:20,360
If you're reasonable, maybe I could help
you get out of Mexico with your wife.
256
00:35:20,980 --> 00:35:22,300
Whether she wants to or not.
257
00:35:27,420 --> 00:35:28,660
You've got to leave Mexico.
258
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Why should I?
259
00:35:35,520 --> 00:35:42,180
Because if you don't, you'll be hunted
by the law, and at night you'll sleep
260
00:35:42,180 --> 00:35:47,840
with one eye open, and you'll be on the
run for the rest of your life. Now, you
261
00:35:47,840 --> 00:35:49,320
wouldn't like that, would you, Ramirez?
262
00:35:55,120 --> 00:35:57,280
Where did your wife get that locket
from?
263
00:35:59,720 --> 00:36:00,720
Tell me.
264
00:36:00,810 --> 00:36:02,070
What are you mixed up in this for?
265
00:36:03,550 --> 00:36:05,210
The gold and Ramon.
266
00:36:09,510 --> 00:36:15,030
Well, if the blood money is what you
want, I will take you to him.
267
00:36:17,610 --> 00:36:19,310
Now, that's a reasonable way of
thinking.
268
00:36:22,910 --> 00:36:23,910
Catch.
269
00:36:28,750 --> 00:36:29,810
The blood money will do.
270
00:40:04,430 --> 00:40:06,710
Sir, I don't carry money with me, I
assure you.
271
00:40:07,130 --> 00:40:13,190
Look more carefully, Manuel. You will
find something worth having.
272
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Rise and shine.
273
00:43:45,820 --> 00:43:46,820
Wakey, wakey.
274
00:44:27,860 --> 00:44:31,040
What's the matter with you? You punchy?
You've been drinking a little too much
275
00:44:31,040 --> 00:44:32,040
of that white mule.
276
00:44:32,280 --> 00:44:33,280
Get on, stupid.
277
00:44:35,220 --> 00:44:36,780
Yeah, I'm a friend. You're my friend.
278
00:44:37,580 --> 00:44:38,439
Yeah, sure.
279
00:44:38,440 --> 00:44:40,500
I reckon all those wild swings are love
pets, huh?
280
00:44:40,720 --> 00:44:41,720
Now what are you lost?
281
00:44:47,460 --> 00:44:48,940
Huh? Now what's wrong, boy?
282
00:44:49,860 --> 00:44:50,860
Why aren't you laughing?
283
00:44:51,160 --> 00:44:54,600
My saddle. I want my saddle. My saddle.
284
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
Where's my saddle?
285
00:44:56,430 --> 00:44:58,970
My saddle. Thief of Paul Katz tore my
saddle.
286
00:44:59,530 --> 00:45:00,509
Grandpa's saddle.
287
00:45:00,510 --> 00:45:02,490
By the great Bulbation.
288
00:45:03,990 --> 00:45:06,970
Oh, be quiet, you big booby. I'll give
you a horse and saddle.
289
00:45:07,270 --> 00:45:12,670
I don't want just any old saddle. I want
the saddle Grandpa gave me. My saddle.
290
00:45:14,870 --> 00:45:18,130
I can't stand it much longer, Mr.
Fulton. You've got to help me, please.
291
00:45:18,910 --> 00:45:21,530
My pa discovered a vein of gold a few
months ago.
292
00:45:22,500 --> 00:45:25,760
Ramon wants me to tell him where the
place is, but I don't know. Really, I
293
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
don't.
294
00:45:27,080 --> 00:45:30,300
I swear it, Mr. Fulton. You've got to
make him believe it.
295
00:45:30,800 --> 00:45:31,800
Please.
296
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Come on.
297
00:45:34,100 --> 00:45:36,780
You expect me to take that line of
nonsense? You must be crazy.
298
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Don't bother me about it.
299
00:45:41,680 --> 00:45:43,300
It's not my concern, young lady.
300
00:45:43,940 --> 00:45:47,720
You're just like they are, and I was
fool enough to think you're a human
301
00:45:48,720 --> 00:45:49,720
Be patient.
302
00:45:50,140 --> 00:45:52,860
Because sooner or later, something's
bound to turn up.
303
00:46:00,960 --> 00:46:02,180
No one in sight yet.
304
00:46:02,780 --> 00:46:04,520
I can't think out what they're taking so
long.
305
00:46:04,820 --> 00:46:06,280
After all, it's a regular roll -up.
306
00:46:06,620 --> 00:46:07,960
Just an honest day's work.
307
00:46:08,360 --> 00:46:11,540
We may be bandits, hombre, but you are
no better than we are.
308
00:46:12,900 --> 00:46:14,040
Depends on your point of view.
309
00:46:14,320 --> 00:46:19,280
A moralizing gambler who fills his
pockets with our filthy money, is that
310
00:46:19,980 --> 00:46:20,980
One moment.
311
00:46:21,380 --> 00:46:23,580
I win my money, honestly.
312
00:46:23,960 --> 00:46:28,320
Claro. The same filthy money we take
from other people's pockets fills yours.
313
00:46:29,240 --> 00:46:34,680
Shame on you. Is it possible you don't
realize what miserable sinners you are?
314
00:46:34,860 --> 00:46:37,040
Don't preach to me, you Yankee bitch.
315
00:46:38,400 --> 00:46:40,280
No, Pablo, don't take it like that.
316
00:46:41,720 --> 00:46:44,700
Chiquita, keep your traps shut before I
break your door.
317
00:46:46,840 --> 00:46:48,640
A gentleman never hits a lady.
318
00:46:49,420 --> 00:46:50,420
Especially a lovely lady.
319
00:46:51,680 --> 00:46:54,800
Beautiful like the morning.
320
00:46:55,680 --> 00:46:56,680
Right, Fulton.
321
00:47:09,240 --> 00:47:10,420
Ah, here they all come.
322
00:47:11,340 --> 00:47:14,340
If you tell Ramon that I've been fooling
around, I'll make you pay.
323
00:47:40,759 --> 00:47:42,180
We might as well have stayed home.
324
00:47:43,360 --> 00:47:44,860
I wasn't expecting you, senor.
325
00:47:45,460 --> 00:47:46,460
What brings you here?
326
00:47:48,200 --> 00:47:49,680
A surprise, Ramon.
327
00:47:49,960 --> 00:47:55,040
It's not from my usual poker game. Today
it's a little more important.
328
00:47:55,400 --> 00:47:56,880
May I speak to you alone?
329
00:47:58,140 --> 00:47:59,140
Vamos.
330
00:47:59,920 --> 00:48:01,060
What happened, Paco?
331
00:48:01,960 --> 00:48:06,460
Sacrament. We came across a crazy gringo
who nearly killed a lot of us. Son of a
332
00:48:06,460 --> 00:48:07,460
Yankee whore.
333
00:48:07,720 --> 00:48:09,960
It seemed that this man and his saddle
were everywhere.
334
00:48:10,660 --> 00:48:12,480
It was like a raging tornado.
335
00:48:13,340 --> 00:48:17,080
What saddle? As strong as a bull, the
one the fight was about in the posada.
336
00:48:18,400 --> 00:48:19,400
Here it is.
337
00:48:19,600 --> 00:48:23,020
Have not the Americano lost his money
and his horse to us at cards?
338
00:48:23,580 --> 00:48:27,260
I wonder what it is that makes this
saddle so extraordinary, huh?
339
00:48:27,660 --> 00:48:28,660
Huh.
340
00:48:31,390 --> 00:48:36,870
The next time I meet him, I'm going to
feel him so full of lead. And I wish I
341
00:48:36,870 --> 00:48:39,390
knew who it was who was shooting at us
from the hilltop.
342
00:48:40,070 --> 00:48:43,110
Commerendes? Are you certain, Fulton,
that the bounty killer's alive?
343
00:48:43,610 --> 00:48:47,590
I saw him leave an hour ago from the
Posada. You'd better move fast if you
344
00:48:47,590 --> 00:48:48,590
to catch him.
345
00:48:49,090 --> 00:48:52,790
If that hombre comes this way, he'll get
a warm welcome.
346
00:48:53,290 --> 00:48:54,710
Yes, but you'd better be quick.
347
00:48:55,150 --> 00:48:57,110
Ah, I almost forgot.
348
00:48:57,930 --> 00:49:01,130
If you recall our conversation, you and
I have a little agreement.
349
00:49:01,450 --> 00:49:02,450
How much for the information?
350
00:49:03,770 --> 00:49:04,770
I'm not greedy.
351
00:49:05,370 --> 00:49:06,850
You can do what you like with him.
352
00:49:07,450 --> 00:49:08,830
But I want the Yankee alive.
353
00:49:09,470 --> 00:49:13,290
You're to hand him over as my hostage,
if you want to know what my price is.
354
00:49:14,110 --> 00:49:15,570
You got a grudge against him?
355
00:49:17,250 --> 00:49:18,410
You might say so.
356
00:49:28,750 --> 00:49:30,750
We were playing poker with this gringo
who was losing.
357
00:49:31,010 --> 00:49:35,650
Suddenly he says... You can't do a thing
right.
358
00:49:36,890 --> 00:49:38,410
So you shot him yourself, Tito.
359
00:49:39,070 --> 00:49:42,050
I can't trust anyone, not even my own
family. The killer's alive.
360
00:49:44,150 --> 00:49:45,150
Manuel.
361
00:49:45,730 --> 00:49:46,970
Manuel, you ride.
362
00:49:47,890 --> 00:49:48,890
Bring him to me alive.
363
00:49:49,010 --> 00:49:50,010
Vamos.
364
00:49:51,810 --> 00:49:53,090
Vamos adelante.
365
00:50:34,190 --> 00:50:35,190
Great poor old bugger.
366
00:50:35,510 --> 00:50:38,150
Even a lot of stinking polecat crooks.
367
00:50:39,130 --> 00:50:43,250
Great pull of bass, you know. Ah, be
quiet, you old grizzly. Who might it
368
00:50:43,250 --> 00:50:44,390
been that stole your saddle?
369
00:50:44,970 --> 00:50:47,890
Those cheating rattlesnakes who was
playing poker with me.
370
00:50:48,090 --> 00:50:51,910
Sure? That two of them looked a lot like
the photographs on your wanted notice.
371
00:50:52,250 --> 00:50:53,350
You mean the Cortez brothers?
372
00:50:53,570 --> 00:50:54,570
You got me there, buddy.
373
00:50:54,890 --> 00:50:57,570
I do know they was the same faces I saw
on that notice.
374
00:50:59,770 --> 00:51:00,850
Hey, are you sure of that?
375
00:51:01,400 --> 00:51:03,500
They was the living, spitting image.
376
00:51:04,940 --> 00:51:06,300
Why don't you give me a hand?
377
00:51:06,660 --> 00:51:08,640
We'll make crow bait out of them.
378
00:51:09,060 --> 00:51:10,060
I sure will.
379
00:51:13,280 --> 00:51:16,120
Hey, wait a minute. Going back, ain't
we?
380
00:51:16,540 --> 00:51:18,700
Yes, sirree. While back, I told you so.
381
00:51:19,760 --> 00:51:23,040
Well, then, I'm going to take the
shortcut.
382
00:51:23,700 --> 00:51:24,618
Okay, boy.
383
00:51:24,620 --> 00:51:25,620
It's your choice.
384
00:51:26,660 --> 00:51:28,920
If you want to know the truth, I'm going
after my saddle.
385
00:51:29,770 --> 00:51:33,130
I guess I don't need you with me. A man
without a horse don't get very far in
386
00:51:33,130 --> 00:51:34,650
this country. Come on back to the
facade.
387
00:51:34,990 --> 00:51:36,350
No, the saddle's mine.
388
00:51:36,590 --> 00:51:38,410
And Grandpa wouldn't have wanted me to
lose it.
389
00:51:39,570 --> 00:51:40,570
Prentice?
390
00:51:40,930 --> 00:51:41,950
Do as you please.
391
00:52:26,960 --> 00:52:28,800
You come down, I'll kill you with my
left hand.
392
00:52:31,420 --> 00:52:33,160
You wait, rat fucker.
393
00:52:55,800 --> 00:52:58,240
Doggone, you pesky hide. Why don't you
cut me down?
394
00:52:58,760 --> 00:53:00,440
Yeah, I'm going to in a minute.
395
00:53:02,960 --> 00:53:06,040
That is, if you're willing to play the
game my way.
396
00:53:06,440 --> 00:53:07,440
All right.
397
00:53:07,680 --> 00:53:08,459
About time.
398
00:53:08,460 --> 00:53:09,460
Hands up, Gingo.
399
00:53:11,960 --> 00:53:13,800
Vamos a empezar la fiesta.
400
00:53:14,620 --> 00:53:16,960
He's not very smart for a killer, huh?
401
00:53:20,020 --> 00:53:21,280
A party killer.
402
00:53:36,720 --> 00:53:37,720
One card.
403
00:53:38,360 --> 00:53:42,120
So you're after the price of my head?
404
00:53:43,540 --> 00:53:47,260
You said it, Ramon.
405
00:53:48,280 --> 00:53:50,080
Because I'm surely going to kill you.
406
00:53:52,600 --> 00:53:55,440
You got a lot of courage, gringo.
407
00:53:58,160 --> 00:54:02,700
More courage, you Mexican rot -gut than
you got in your whole body.
408
00:54:12,510 --> 00:54:13,510
Yankee!
409
00:54:16,470 --> 00:54:18,070
You are too boastful.
410
00:54:18,770 --> 00:54:22,210
Ain't seen anyone burst their sides
laughing so much with fright.
411
00:54:22,890 --> 00:54:24,530
What makes you think I'm frightened?
412
00:54:25,070 --> 00:54:26,170
I have no fear.
413
00:54:26,890 --> 00:54:30,250
Well, you wouldn't keep us hogtied if
you wasn't scared.
414
00:54:33,790 --> 00:54:34,790
Borden!
415
00:54:36,400 --> 00:54:38,960
This bounty killer tells very humorous
jokes.
416
00:54:39,280 --> 00:54:40,280
Oh, yes.
417
00:54:42,220 --> 00:54:46,140
I should have told you, everyone knows
the Americans, like the English, have a
418
00:54:46,140 --> 00:54:47,140
sense of humor.
419
00:54:47,880 --> 00:54:51,660
They'll make a joke lying on their
deathbeds, even though it kills them.
420
00:54:52,180 --> 00:54:53,800
Just two. Three for me.
421
00:54:56,180 --> 00:54:57,180
Si, si.
422
00:54:57,420 --> 00:54:58,420
Comprendo.
423
00:54:58,800 --> 00:55:02,340
When they smell death approaching, they
always behave like this.
424
00:55:04,260 --> 00:55:05,380
Say, do you smell anything?
425
00:55:09,000 --> 00:55:10,700
The smell I smell smells of corpses.
426
00:55:14,380 --> 00:55:15,380
Yeah.
427
00:55:15,760 --> 00:55:18,080
The smell I smell stinks of a pigsty.
428
00:55:19,200 --> 00:55:20,200
Madre de Dios.
429
00:55:21,240 --> 00:55:22,880
I teach you to make jokes.
430
00:55:23,260 --> 00:55:26,580
By the great bull of Basin. Let's have a
friendly little fight. Be quiet.
431
00:55:29,620 --> 00:55:31,580
Chips. Two hundred.
432
00:55:32,320 --> 00:55:33,320
I'll see you.
433
00:55:34,080 --> 00:55:35,080
Take her.
434
00:55:35,480 --> 00:55:36,480
The whip.
435
00:55:38,220 --> 00:55:39,220
And hurry!
436
00:55:41,080 --> 00:55:42,700
Don't waste energy, Ramon.
437
00:55:43,540 --> 00:55:45,580
Americanos like these should die like
dogs.
438
00:55:45,860 --> 00:55:47,360
And the sooner they're buried, the
better.
439
00:55:48,020 --> 00:55:51,760
No, I want them to die slowly and suffer
as they die.
440
00:55:52,060 --> 00:55:54,360
We'll see if they make any more funny
jokes.
441
00:55:54,720 --> 00:55:57,760
You and your friend would like to die,
wouldn't you, Keeler?
442
00:55:58,180 --> 00:56:00,120
Well, you were out of luck too bad.
443
00:56:02,960 --> 00:56:06,280
There's nothing new in that. You should
have thought up some better ideas.
444
00:56:06,990 --> 00:56:07,990
Right, Ramon?
445
00:56:09,350 --> 00:56:10,890
I got plenty ideas.
446
00:56:16,150 --> 00:56:22,930
I got plenty
447
00:56:22,930 --> 00:56:24,510
ideas. Take
448
00:56:24,510 --> 00:56:30,990
these. I
449
00:56:30,990 --> 00:56:32,470
got plenty ideas.
450
00:56:36,400 --> 00:56:38,180
What did I tell you? No imagination.
451
00:56:39,760 --> 00:56:42,940
You're quite right. These Mexicans ain't
got no brains at all.
452
00:56:44,900 --> 00:56:49,320
You'll be begging me to kill you before
I get through.
453
00:56:51,220 --> 00:56:53,020
You ought to kill me, Mexicano.
454
00:56:53,880 --> 00:56:58,060
Before I surprise you and turn the
tables on you, you dirty little rat.
455
00:56:58,800 --> 00:57:04,000
First, every time there's a big steak, I
remember a certain promise of yours,
456
00:57:04,200 --> 00:57:05,200
Ramon.
457
00:57:20,620 --> 00:57:23,700
You ain't so clever, Ramon, while you're
having fun with us. Someone's feeding
458
00:57:23,700 --> 00:57:28,420
you. I've got three aces. Walter, you'll
see. I know someone else who steals.
459
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
A gambler.
460
00:57:29,960 --> 00:57:32,640
There's five aces or more in this pack
of cards.
461
00:57:33,140 --> 00:57:34,140
I call you.
462
00:57:35,420 --> 00:57:37,420
Can you do any better than that, Fulton?
463
00:57:42,120 --> 00:57:44,160
What about showing us the cards, Fulton?
464
00:57:44,740 --> 00:57:47,400
Are you going to take the word of a
filthy hired killer?
465
00:57:47,720 --> 00:57:49,920
Of course not. Well, let's see them just
the same.
466
00:57:50,710 --> 00:57:53,930
What are you waiting for?
467
00:58:03,030 --> 00:58:07,250
And you pass with the full house just
like that. Calm down, amigo.
468
00:58:07,490 --> 00:58:10,630
I was merely raising the ante. No point
in losing your tempers.
469
00:58:11,210 --> 00:58:15,190
You have been cheating me for too long.
Just a way to raise your jackpot, eh? I
470
00:58:15,190 --> 00:58:16,190
want my money back.
471
00:58:19,530 --> 00:58:21,030
What is going on here?
472
00:58:23,070 --> 00:58:24,990
I want an explanation, Fulton.
473
00:58:25,930 --> 00:58:27,430
It's in the rules of the game.
474
00:58:28,470 --> 00:58:30,510
Anyone can pass with cards in his hand.
475
00:58:30,870 --> 00:58:32,150
Yes, anyone.
476
00:58:32,510 --> 00:58:36,770
But not you. You are too greedy to do a
thing like that. You've been playing
477
00:58:36,770 --> 00:58:40,670
with us with one idea in your mind,
getting our money off us. I'll kill him.
478
00:58:41,270 --> 00:58:43,590
I want to kill him. I want to get one
thing clear.
479
00:58:44,490 --> 00:58:46,290
What brought you to these parts, huh?
480
00:58:49,480 --> 00:58:50,640
Come on, answer him.
481
00:58:51,460 --> 00:58:53,240
I'm beginning to see things clearly.
482
00:58:53,740 --> 00:58:55,680
You're much too clever, amigo, see?
483
00:58:56,080 --> 00:58:58,240
How is it the killer knows you so well,
huh?
484
00:58:59,640 --> 00:59:03,260
How do we know he hasn't been cheating
us all along? Ever since I've been
485
00:59:03,260 --> 00:59:04,660
playing with him, he's always won.
486
00:59:07,560 --> 00:59:08,780
But yes, that's very true.
487
00:59:09,880 --> 00:59:10,880
Oh, no!
488
00:59:11,480 --> 00:59:12,740
Dick Fraser has escaped!
489
00:59:25,040 --> 00:59:26,040
They come to come back.
490
01:00:17,520 --> 01:00:18,800
You can tell me how they escaped, huh?
491
01:00:22,840 --> 01:00:25,420
You, it's Bianca Beach that you are.
492
01:00:26,120 --> 01:00:28,800
Haven't I told you to be careful how you
drive my patients?
493
01:00:37,320 --> 01:00:40,020
If you haven't cheated me, the man's
rules.
494
01:00:40,860 --> 01:00:43,860
But if you cheated me, I'll follow you
to the ends of the earth.
495
01:00:44,340 --> 01:00:46,680
Mouse, you come too.
496
01:00:47,660 --> 01:00:50,880
And don't forget that this is a matter
of life and death.
497
01:00:57,280 --> 01:00:59,860
Pablo, you must stay here and keep your
eyes open.
498
01:01:00,260 --> 01:01:02,880
Don't worry, Ramon. I'll shoot at the
slightest movement.
499
01:01:03,140 --> 01:01:07,440
And if we find the killer, he'll be the
stake for our next game of poker.
500
01:01:08,900 --> 01:01:09,900
Domenico?
501
01:01:10,240 --> 01:01:11,240
Domenico.
502
01:01:51,340 --> 01:01:52,340
Thank you.
503
01:03:38,320 --> 01:03:39,320
Catch him. Catch him.
504
01:03:45,080 --> 01:03:48,280
Get up.
505
01:03:54,120 --> 01:03:57,400
No, no. Don't kill me, please. No, don't
kill me.
506
01:04:00,740 --> 01:04:01,740
It's all right now.
507
01:04:01,980 --> 01:04:03,220
Don't kill me. Don't cry.
508
01:04:03,440 --> 01:04:04,600
No, please. Come on.
509
01:04:04,960 --> 01:04:06,840
It's all over. Don't be frightened.
510
01:04:07,360 --> 01:04:09,660
You'll be all right now. No, senor, no,
please.
511
01:04:10,440 --> 01:04:12,680
Don't kill me. I can be useful to you.
The gold. What do you mean?
512
01:04:13,400 --> 01:04:14,400
The bank. Easy.
513
01:04:14,460 --> 01:04:15,460
Let him talk.
514
01:04:16,520 --> 01:04:18,660
The gold at the bank at Silver City.
515
01:04:18,920 --> 01:04:19,960
Please, I'll tell you everything.
516
01:04:20,220 --> 01:04:21,700
I'll tell you where it's hidden, the
gold.
517
01:04:22,100 --> 01:04:23,100
Now listen.
518
01:04:24,660 --> 01:04:26,080
If there ain't no gold.
519
01:04:26,380 --> 01:04:27,420
But what I've said is true.
520
01:04:28,160 --> 01:04:31,840
All right, if it isn't, take us to it.
Vamos, vamos, before Ramon gets back.
521
01:04:54,220 --> 01:04:56,560
This is where the gold is. The gold from
the bank.
522
01:04:56,820 --> 01:04:59,020
The bank of Silver City. Get it.
523
01:05:04,820 --> 01:05:05,820
Look,
524
01:05:06,720 --> 01:05:07,720
senor.
525
01:05:07,860 --> 01:05:08,860
Yes,
526
01:05:12,560 --> 01:05:13,560
look.
527
01:05:31,540 --> 01:05:33,320
Look at all them sacks of gold.
528
01:06:15,850 --> 01:06:18,070
Pilar, the fourth brother Cortez.
529
01:06:21,090 --> 01:06:22,090
Pilar!
530
01:07:04,650 --> 01:07:06,450
You ain't got no scruples, have you,
Fulton?
531
01:07:06,830 --> 01:07:10,090
Once you get it into your head to really
achieve something, right?
532
01:07:13,850 --> 01:07:15,770
Gracias. Have you got any yourself?
533
01:07:16,470 --> 01:07:17,510
Yes, I have.
534
01:07:20,450 --> 01:07:21,450
Here you go.
535
01:07:23,210 --> 01:07:28,350
A gold from the bank at Silver City,
which you weren't capable of recovering
536
01:07:28,350 --> 01:07:30,630
spite of your bright idea of stopping
me.
537
01:07:31,340 --> 01:07:34,120
So you're more capable than I am, is
that what you mean?
538
01:07:37,520 --> 01:07:40,760
But I'd remind you I succeeded in saving
you from the bandits.
539
01:07:41,740 --> 01:07:45,920
However, I'm very grateful to you,
whatever your name is.
540
01:07:46,660 --> 01:07:49,300
I shall leave tomorrow with the first
stage.
541
01:07:49,840 --> 01:07:51,900
At last I can deliver the gold to the
bank.
542
01:07:52,780 --> 01:07:54,760
They'll be very pleased in Silver City.
543
01:07:56,620 --> 01:07:58,700
Where you'll boast about your abilities.
544
01:07:59,660 --> 01:08:01,460
Who knows? Can I offer you a drink?
545
01:08:01,720 --> 01:08:04,140
Ah, now that's a real bright idea.
546
01:08:04,740 --> 01:08:07,040
A little shot never did anyone any harm.
547
01:08:11,140 --> 01:08:14,760
That there bright idea is not the first
one our kind Mr.
548
01:08:15,060 --> 01:08:17,560
Fulton's... Did you hear that,
Lindisima? Drinks for everybody.
549
01:08:17,920 --> 01:08:21,380
Are you satisfied now, senorita? You
remember, as I told you, something is
550
01:08:21,380 --> 01:08:22,580
always likely to happen.
551
01:08:22,899 --> 01:08:24,420
All you have to do is be patient.
552
01:08:24,680 --> 01:08:27,060
I'll wait for the others to come forward
and do something for you.
553
01:08:50,510 --> 01:08:51,649
moment, Mr. Fulton.
554
01:08:56,950 --> 01:08:59,189
The stagecoach arrives here tomorrow.
555
01:08:59,569 --> 01:09:03,729
You think it's possible that Cortez's
want that gold.
556
01:09:03,950 --> 01:09:04,970
They'll be hopping.
557
01:09:05,210 --> 01:09:06,250
Yeah, you're right.
558
01:09:06,609 --> 01:09:09,630
When they find them empty boxes, they'll
jump.
559
01:09:10,090 --> 01:09:11,970
They'll fairly jump with joy.
560
01:09:27,210 --> 01:09:32,330
I told you so. You trusted the gambler
too much. You never listened to me. Now
561
01:09:32,330 --> 01:09:33,309
look what's happened.
562
01:09:33,310 --> 01:09:35,649
Didn't I say we should divide, Raymond?
563
01:09:36,189 --> 01:09:37,370
Where is my share now?
564
01:09:37,609 --> 01:09:38,850
I was expecting this.
565
01:09:39,210 --> 01:09:42,710
I should have killed the gambler, I told
you. How do you know he did it?
566
01:09:42,970 --> 01:09:46,109
He was taken for a sucker and now he has
all the gold. I want my share.
567
01:09:46,510 --> 01:09:47,510
Where is it?
568
01:09:47,760 --> 01:09:51,000
You're so damn clever, Ramon. Do
something and fast.
569
01:10:23,180 --> 01:10:24,980
Did he tell me? He was those two.
570
01:10:25,760 --> 01:10:27,900
The killer and the one with the saddle.
571
01:10:28,300 --> 01:10:30,980
They killed Pablo and they took away all
our gold.
572
01:10:31,200 --> 01:10:33,840
We got to move quick before they're
gone.
573
01:10:39,920 --> 01:10:42,960
Ramon, wait a minute. I got to talk to
you. Not now. I got no time.
574
01:10:43,900 --> 01:10:45,740
You better listen to me.
575
01:10:46,120 --> 01:10:47,460
It concerns the gold.
576
01:10:49,500 --> 01:10:51,080
I'll be quick about it.
577
01:10:51,980 --> 01:10:53,060
There is no hurry.
578
01:10:54,220 --> 01:10:56,500
The gold won't be leaving till tomorrow.
579
01:11:04,720 --> 01:11:07,200
You are too unsuspecting.
580
01:11:30,820 --> 01:11:32,220
Unsuspecting. It's true, Paco.
581
01:11:34,260 --> 01:11:35,260
Unsuspecting.
582
01:11:35,440 --> 01:11:36,440
That's the way I am.
583
01:11:37,740 --> 01:11:40,340
Everybody knows it. I've always been
that way.
584
01:11:42,360 --> 01:11:43,540
I'm not going to change.
585
01:11:47,940 --> 01:11:51,180
Just a minute. They're leaving on the
stagecoach from Rio Nuevo. Si.
586
01:11:52,640 --> 01:11:54,380
What are you thinking about, Pilar?
587
01:11:56,430 --> 01:11:57,770
The stagecoach.
588
01:12:38,250 --> 01:12:39,450
Buenos dias, amigo.
589
01:12:45,450 --> 01:12:46,450
Well done.
590
01:12:46,490 --> 01:12:47,570
You stopped just in time.
591
01:12:48,150 --> 01:12:51,870
If you behave this time, you won't have
any trouble with us.
592
01:12:52,210 --> 01:12:55,230
You're wasting your time. There's only a
friar on board.
593
01:12:56,390 --> 01:12:59,910
A friar? Yes, a friar. And a fat one,
too.
594
01:13:00,310 --> 01:13:01,310
Come on, father.
595
01:13:01,410 --> 01:13:02,410
Out.
596
01:13:02,870 --> 01:13:04,790
Ox vobiscum, my sons.
597
01:13:09,480 --> 01:13:11,080
words of God are inscrutable.
598
01:13:14,140 --> 01:13:18,600
I'm very sorry, Father, but you will
have to continue your journey on foot.
599
01:13:20,060 --> 01:13:22,040
Oh, well, patience is a virtue.
600
01:13:22,260 --> 01:13:24,220
It was the first time I rode in a coach.
601
01:13:24,560 --> 01:13:26,360
Fiat voluntas Dei.
602
01:13:42,220 --> 01:13:43,560
Good morning, Senor Fulton.
603
01:13:44,260 --> 01:13:45,980
Good morning to you, Doña Dolores.
604
01:13:46,220 --> 01:13:47,520
I hope you slept well.
605
01:13:48,220 --> 01:13:51,500
The excitement these past few days has
made me very nervous.
606
01:13:51,940 --> 01:13:53,260
I don't sleep very well.
607
01:13:54,140 --> 01:13:55,600
Put these plates away. Por favor.
608
01:13:57,020 --> 01:14:00,340
I don't see your friends. I hope they
haven't left without paying.
609
01:14:00,640 --> 01:14:03,980
You know, it sometimes happens in a
posada, and I wouldn't like it to happen
610
01:14:03,980 --> 01:14:04,980
here.
611
01:14:05,440 --> 01:14:06,640
No reason to worry.
612
01:14:07,400 --> 01:14:09,980
And they're not really the kind to skip
out without paying.
613
01:14:11,530 --> 01:14:12,530
Oh.
614
01:15:55,530 --> 01:15:56,469
Niño Dios!
615
01:15:56,470 --> 01:15:58,510
¿Qué pasa, señor Fulton?
616
01:19:16,330 --> 01:19:17,330
Chico, hermano mio.
617
01:20:25,230 --> 01:20:31,130
I wish, I wish I could live long enough
just to kill you.
618
01:20:35,170 --> 01:20:36,390
Hold on.
619
01:20:36,930 --> 01:20:39,430
The game is finally yours.
620
01:20:51,590 --> 01:20:52,930
Señor Fulton.
621
01:20:54,700 --> 01:20:56,940
I beg you, do something. Santa Madre de
Dios.
622
01:21:00,620 --> 01:21:01,780
I'm afraid I can't.
623
01:21:02,120 --> 01:21:03,600
Someone unloaded my pistol.
624
01:21:06,940 --> 01:21:09,280
Tell your friends to put down their guns
immediately.
625
01:21:12,060 --> 01:21:14,740
Otherwise, I'll shoot you and the girl.
626
01:21:16,280 --> 01:21:17,320
Give me that pistol.
627
01:21:17,860 --> 01:21:20,900
If you come any closer, I'm going to
shoot you down like a dog.
628
01:21:22,240 --> 01:21:23,620
I said I want that pistol.
629
01:22:19,980 --> 01:22:23,820
There's one more favor I'd like to ask
from you, Donya Dolores. Would you mind
630
01:22:23,820 --> 01:22:25,720
giving me the letter you stole from me?
631
01:22:33,780 --> 01:22:34,780
Thank you.
632
01:22:43,600 --> 01:22:44,980
Holden, my account's closed.
633
01:22:45,280 --> 01:22:48,020
And you'd better get the gold from
outside if you...
634
01:22:48,910 --> 01:22:51,270
Want the Silver City Bank to open up
again.
635
01:22:55,550 --> 01:22:59,310
As you know, this badger mine isn't
worth much here in Mexico, but I wear it
636
01:22:59,310 --> 01:23:00,310
just for the fun of it.
637
01:23:02,550 --> 01:23:03,690
Sorry, Doña Dolores.
638
01:23:04,090 --> 01:23:05,750
You don't know how to treat your guests.
639
01:23:05,990 --> 01:23:09,650
You mustn't unload their pistols or
rifle their baggage either.
640
01:23:10,170 --> 01:23:11,170
Now come.
641
01:23:11,290 --> 01:23:14,470
The police will be very anxious to hear
your whole explanation.
642
01:23:15,750 --> 01:23:18,030
Even in Mexico, there's the law.
643
01:23:25,230 --> 01:23:27,270
If you don't mind, I'll take back my
locket.
644
01:23:29,690 --> 01:23:36,610
And this is the
645
01:23:36,610 --> 01:23:38,670
reward for the Cortez brothers. It's all
yours.
646
01:23:40,970 --> 01:23:44,150
Well, well. What a nice surprise this
is.
647
01:23:47,110 --> 01:23:49,150
And surprise for surprise, Sheriff.
648
01:23:49,470 --> 01:23:54,290
May I introduce my fiancée? My name's
Susan Crane. When I was kidnapped...
649
01:23:54,320 --> 01:23:55,840
Django and I were going to be married.
650
01:23:57,600 --> 01:23:58,600
Comprende, Sheriff?
651
01:23:58,860 --> 01:24:00,100
I ain't no killer.
652
01:24:01,320 --> 01:24:03,420
You might as well give that reward to
charity.
653
01:24:04,060 --> 01:24:07,160
I'm glad to hear it. Otherwise, I'd have
been disappointed in you.
654
01:24:08,800 --> 01:24:11,080
Thanks, Mr. Fulton. That's mighty kind.
655
01:24:11,440 --> 01:24:18,280
The reason I came to the Posada is to
free Susan and to avenge
656
01:24:18,280 --> 01:24:20,020
the murder of her mother and father.
657
01:24:20,540 --> 01:24:22,240
I imagine that our friend...
658
01:24:22,470 --> 01:24:24,310
Pickwick will enjoy collecting the
reward.
659
01:24:26,510 --> 01:24:27,510
No, thanks.
660
01:24:27,890 --> 01:24:31,830
No full blood money is going to dirty up
my pretty little hands.
661
01:24:32,690 --> 01:24:36,290
Pickwick, why don't you be a pal and
tell us why you're so fond of your
662
01:24:36,290 --> 01:24:37,290
grandpa's saddle?
663
01:24:37,490 --> 01:24:38,830
I don't need any rewards.
664
01:24:39,650 --> 01:24:42,770
I was going back to take possession of
my ranch.
665
01:24:43,790 --> 01:24:46,230
You got a ranch? Are you out of your
head?
666
01:24:47,490 --> 01:24:50,430
A ranch with 3 ,000 head of cattle or
more.
667
01:24:50,830 --> 01:24:52,250
A little legacy from Grandpa.
668
01:24:53,910 --> 01:24:55,870
I stopped for a shot of whiskey.
669
01:24:56,230 --> 01:24:57,930
He asked me to play poker.
670
01:24:58,230 --> 01:24:59,310
And there you are.
671
01:24:59,550 --> 01:25:01,430
They took you for a regular old dude,
huh?
672
01:25:02,310 --> 01:25:03,790
Yeah. Yeah.
673
01:25:04,150 --> 01:25:05,150
Yeah.
674
01:25:06,870 --> 01:25:09,270
Come on, Jude.
675
01:25:09,630 --> 01:25:10,790
The worst is over.
676
01:25:11,110 --> 01:25:12,510
And the best is just beginning.
677
01:25:19,720 --> 01:25:21,980
Ha ha ha ha ha ha ha!
48814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.