All language subtitles for Alter.Ego.2026.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:17,680 Hajde, djeco, kasnimo. 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,760 Tata, ne da mi se. Stavi to u džep. 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,560 Nemam ga. Napravi ga. 4 00:00:22,800 --> 00:00:25,520 Hajde. Zbog čega dolazite? 5 00:00:25,760 --> 00:00:29,440 Na vjenčanje Liliane Barquero i Laurenta... 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Pozivnica mi je u torbi. 7 00:00:34,880 --> 00:00:37,120 A vi ste? Samy Kaddourian, 8 00:00:37,360 --> 00:00:40,680 s dva D. Jeanne, Cristiano i Jerry, moja djeca. 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,200 Nema gospođe? 10 00:00:42,440 --> 00:00:43,800 Ne, nema gospođe. 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,120 Moramo unutra, blizak sam obitelji i moram 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,640 održati govor. Važno je. 13 00:00:49,840 --> 00:00:52,520 Puštam samo ljude koji su na popisu. 14 00:00:52,760 --> 00:00:54,440 Aha. Pravilo je striktan. 15 00:00:54,640 --> 00:00:55,880 "Striktno". 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,120 Pogledajte na popisu. 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,760 Imam Kadouriana, ali sa samo jednim D. 18 00:01:00,960 --> 00:01:02,200 Je li to portugalski? 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,880 Po ocu sam Armenac, ali on je bio 20 00:01:05,080 --> 00:01:06,300 40 godina oženjen mojom majkom. 21 00:01:06,400 --> 00:01:09,120 Bili su veći Portugalci od Vasca da Game. 22 00:01:09,360 --> 00:01:11,520 Počiva u Montalegreu. 23 00:01:11,760 --> 00:01:13,040 U redu. 24 00:01:13,280 --> 00:01:15,200 Prestanite cjepidlačiti. 25 00:01:16,080 --> 00:01:17,260 Céleste! 26 00:01:17,360 --> 00:01:20,040 Samy. Što radiš? Čekamo te. 27 00:01:20,280 --> 00:01:22,640 Prolazim graničnu kontrolu. 28 00:01:22,880 --> 00:01:26,120 To je Samy, odvjetnik iz Marseillea i blizak obitelji. 29 00:01:26,360 --> 00:01:28,200 Imam striktne naredbe. 30 00:01:28,440 --> 00:01:29,520 Striktne, uvijek. 31 00:01:30,440 --> 00:01:32,080 On je dio obitelji. 32 00:01:32,640 --> 00:01:33,840 Hvala. Izvolite. 33 00:01:34,400 --> 00:01:35,720 Hvala. 34 00:01:35,960 --> 00:01:39,000 Gdje da stavimo dar? U predsoblje. 35 00:01:45,640 --> 00:01:47,560 A mi kamo idemo? Kamo idemo? 36 00:01:47,760 --> 00:01:51,080 Ah, to je Samy. Ah, sve dobro? Kako si? 37 00:01:51,280 --> 00:01:53,120 Dobar dan. Kako ide? 38 00:01:53,840 --> 00:01:55,400 Ah, sve dobro? 39 00:01:55,600 --> 00:01:57,680 Dođi, stanimo ovdje. Dobar dan. 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,480 Tata. Što? 41 00:01:59,680 --> 00:02:01,720 Moram na WC. Idi. 42 00:02:01,920 --> 00:02:04,280 Ima puno ljudi, neću sam. 43 00:02:04,480 --> 00:02:08,120 Jeanne, daj Jerryju piti. Dati mu piti, ali što? 44 00:02:08,320 --> 00:02:09,840 Bočicu s vodom. 45 00:02:10,080 --> 00:02:11,560 Neponovljiva si. 46 00:02:15,280 --> 00:02:16,200 Hajde. 47 00:02:17,640 --> 00:02:18,640 Hajde. 48 00:02:22,720 --> 00:02:23,660 Tata. 49 00:02:23,760 --> 00:02:24,960 Čekaj. 50 00:02:26,400 --> 00:02:27,760 Tata, hitno je. 51 00:02:28,000 --> 00:02:29,360 Idi, idi. 52 00:02:32,320 --> 00:02:34,480 Četrdeset minuta kašnjenja, ludo. 53 00:02:35,320 --> 00:02:38,080 Nadam se da će se vjenčanje ovaj put održati. 54 00:02:41,000 --> 00:02:44,160 Trebalo vam je dugo. Učinili smo što je trebalo. 55 00:02:44,400 --> 00:02:47,400 Malo je plakao. Hajde, dušo moja. 56 00:02:47,640 --> 00:02:49,680 Hajde, zlato moje. Prijatelji, 57 00:02:49,920 --> 00:02:52,120 zapjevajmo svi dok čekamo mladenku. 58 00:03:34,240 --> 00:03:36,360 Što se događa? 59 00:03:36,600 --> 00:03:37,600 Bože moj. 60 00:04:20,120 --> 00:04:24,080 Dobar dan, Nadia. Moramo razgovarati o Lyni. 61 00:04:24,320 --> 00:04:25,560 Dobar dan, Nadia. 62 00:04:25,760 --> 00:04:28,240 Hitno je. Moram razgovarati s tobom o Lyni. 63 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 Da, Moreau. 64 00:04:32,560 --> 00:04:34,640 Šefe, ubojstvo na jugu. 65 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 U redu, dolazim. 66 00:04:39,520 --> 00:04:42,000 Koliko ih je ostalo? Pedesetak. 67 00:04:42,200 --> 00:04:44,540 U redu, hvala, Lydia. 68 00:04:45,280 --> 00:04:47,280 Dobar dan, šefe. Dobar dan, Moreau. 69 00:04:47,480 --> 00:04:48,840 Što imamo? 70 00:04:49,080 --> 00:04:51,680 Žrtva je Alfonso Barquero, 65 godina. 71 00:04:51,920 --> 00:04:53,600 Kći mu se udavala. 72 00:04:53,840 --> 00:04:56,840 Tko je zvao? Anoniman poziv iz kuće. 73 00:04:57,080 --> 00:05:00,120 Forenzika će uzeti otiske s telefona. 74 00:05:00,320 --> 00:05:01,640 Kamere? Ne. 75 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 Sigurnosni tim je trebao stići, ali nije stigao na vrijeme. 76 00:05:06,000 --> 00:05:08,240 Ima samo zaštitara na ulazu. 77 00:05:08,480 --> 00:05:09,840 Nije baš ugodan. 78 00:05:10,040 --> 00:05:13,560 Ispitajte sve. Ja idem unutra. 79 00:05:13,800 --> 00:05:16,040 Znate li hoće li ovo dugo trajati? 80 00:05:16,280 --> 00:05:17,600 Želim kući. 81 00:05:17,840 --> 00:05:20,960 Ubojica je među vama. Sve ćemo vas ispitati. 82 00:05:21,160 --> 00:05:22,280 Žao mi je. 83 00:05:23,520 --> 00:05:26,320 Bio sam s djecom, stigli smo kasno. 84 00:05:27,040 --> 00:05:30,000 Ostavili smo dar. Uzeo sam kristalnu vazu. 85 00:05:30,880 --> 00:05:31,780 Batista. 86 00:05:31,880 --> 00:05:33,480 Što vi radite ovdje? 87 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Ja ću to. 88 00:05:35,680 --> 00:05:38,600 Na mjesto događaja stižete prije policije? 89 00:05:38,800 --> 00:05:40,160 Ne, bio sam pozvan. 90 00:05:40,400 --> 00:05:43,240 Slušajte, Liliana, to je Alfonsova kći. 91 00:05:43,440 --> 00:05:45,960 Kao da mi je sestra, bio sam joj kum. 92 00:05:46,160 --> 00:05:47,680 Ona me upoznala s Gaëlle. 93 00:05:48,240 --> 00:05:49,320 Gaëlle? 94 00:05:49,560 --> 00:05:50,760 Moja žena. 95 00:05:53,680 --> 00:05:57,080 Umrla je prošle godine. Žao mi je. 96 00:05:57,320 --> 00:06:01,320 Dakle, dobro poznajete Alfonsa, žrtvu, pretpostavljam. 97 00:06:01,520 --> 00:06:04,240 Da, jako se dobro poznajemo od djetinjstva. 98 00:06:04,480 --> 00:06:06,240 Terorizirao nas je kao djecu. 99 00:06:06,920 --> 00:06:09,040 Bojao sam se da će me udariti, 100 00:06:09,280 --> 00:06:11,200 radio sam previše gluposti. 101 00:06:11,440 --> 00:06:14,760 Bio je tip... 102 00:06:14,960 --> 00:06:19,000 S puno karizme... Pomalo kao vi. 103 00:06:21,120 --> 00:06:23,640 Jeste li primijetili nešto sumnjivo? 104 00:06:24,640 --> 00:06:27,040 Prije ubojstva, ispred njegova ureda, 105 00:06:27,240 --> 00:06:29,040 čuo sam svađu. 106 00:06:29,240 --> 00:06:31,840 Oko čega? Ne prisluškujem iza vrata. 107 00:06:32,080 --> 00:06:33,600 Što ste čuli? 108 00:06:33,800 --> 00:06:36,160 Nemojte me praviti budalom. Ne! 109 00:06:36,400 --> 00:06:38,360 Išao sam na zahod. Kunem vam se, 110 00:06:38,600 --> 00:06:40,160 ne rugam vam se. 111 00:06:41,320 --> 00:06:42,960 Obećavam. 112 00:06:45,120 --> 00:06:48,320 Alfonso je bio ponos zajednice. 113 00:06:48,520 --> 00:06:50,960 Krenuo je ni iz čega, a došao do vrha. 114 00:06:51,920 --> 00:06:55,840 Odlazi nam uzor, uvjeravam vas. 115 00:06:56,080 --> 00:06:59,220 Uvijek sam mislio da je njegov uspjeh sumnjiv. 116 00:06:59,320 --> 00:07:02,720 Nekretnine su pristojna riječ za "muljaže". 117 00:07:02,920 --> 00:07:03,860 Zar ne? 118 00:07:03,960 --> 00:07:05,880 Radio sam s Alfonsom. 119 00:07:06,080 --> 00:07:08,960 Nije imao osjećaja, samo posao. 120 00:07:09,160 --> 00:07:11,560 Nisu ga svi voljeli. 121 00:07:11,800 --> 00:07:14,040 Tko je ovdje mogao ubiti Alfonsa? 122 00:07:14,240 --> 00:07:16,560 Nitko, ma dajte. 123 00:07:16,760 --> 00:07:20,520 Svi su mu se divili. Barem s mladenkine strane. 124 00:07:20,720 --> 00:07:23,720 Znate kakvi su ljudi. 125 00:07:23,920 --> 00:07:27,040 Stranca koji uspije, ponekad gledaju poprijeko, 126 00:07:27,240 --> 00:07:29,000 čak i u Marseilleu. 127 00:07:29,200 --> 00:07:30,880 Jadna Katia. 128 00:07:31,640 --> 00:07:33,960 Svi smo bili usredotočeni na mladence. 129 00:07:34,160 --> 00:07:36,400 Nitko nije obraćao pažnju na ostalo. 130 00:07:36,640 --> 00:07:38,240 Još pitanja? 131 00:07:40,640 --> 00:07:42,120 I? 132 00:07:42,360 --> 00:07:43,720 Ne baš puno. 133 00:07:45,400 --> 00:07:47,480 Nitko ništa nije vidio ni čuo. 134 00:07:47,720 --> 00:07:49,560 Iskazi su proturječni. 135 00:07:49,800 --> 00:07:51,640 Moramo rekonstruirati scenu. 136 00:07:51,840 --> 00:07:54,680 Uzet ćemo fotografije i snimke gostiju. 137 00:07:54,920 --> 00:07:57,280 Vidjet ćemo je li nešto sumnjivo. 138 00:07:58,120 --> 00:08:00,240 Sve ću poslati Berthieru. 139 00:08:00,480 --> 00:08:02,660 Prema sudskoj liječnici, žrtva je zadobila 140 00:08:02,760 --> 00:08:05,360 ubod nožem u desno plućno krilo. 141 00:08:05,560 --> 00:08:07,200 Jesmo li našli oružje? 142 00:08:07,440 --> 00:08:09,000 Jesmo. Stéphane? 143 00:08:14,040 --> 00:08:15,800 Obiteljski predmet? 144 00:08:16,040 --> 00:08:18,120 U obitelji Barquero je 145 00:08:18,360 --> 00:08:19,800 stoljećima, 146 00:08:20,000 --> 00:08:23,360 prenosi se s oca na najstarijeg sina pri vjenčanju. 147 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 Hvala. 148 00:08:27,560 --> 00:08:30,000 Modrica na zapešću prije smrti 149 00:08:30,240 --> 00:08:31,940 i slomljen nokat posljedica su 150 00:08:32,040 --> 00:08:34,000 pada. Ili svađe. 151 00:08:34,200 --> 00:08:35,480 Kaddourian je čuo 152 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 svađu prije zločina. 153 00:08:38,200 --> 00:08:41,280 Pustite me. Ne, jako je važno. 154 00:08:41,920 --> 00:08:45,040 Gospodine policajče. Ukralo mi je novčanik. 155 00:08:45,280 --> 00:08:48,600 Ovo je lud dan. Gospođo, morate otići. 156 00:08:48,800 --> 00:08:51,580 Riskirate da vas optuže za kontaminaciju mjesta. 157 00:08:51,680 --> 00:08:54,480 Što? Vi ste policija, mene su pokrali. 158 00:08:54,720 --> 00:08:57,160 Vaš novčanik sada nije prioritet. 159 00:08:57,400 --> 00:08:59,560 Pođite sa mnom, gospođo. Oprostite. 160 00:08:59,800 --> 00:09:01,080 Oprostite. 161 00:09:03,920 --> 00:09:07,880 Jesu li svi saslušani? Ostala je još najbliža obitelj. 162 00:09:08,080 --> 00:09:09,240 Idemo. 163 00:09:17,400 --> 00:09:21,600 Gospodine Kaddourian, moramo razgovarati s obitelji žrtve. 164 00:09:21,840 --> 00:09:22,920 Nasamo. 165 00:09:24,480 --> 00:09:28,240 Ja sam obitelj. Dugo sam pomagao Alfonsu. 166 00:09:28,480 --> 00:09:30,520 Ja sam njihov odvjetnik. 167 00:09:30,760 --> 00:09:31,800 Može ostati. 168 00:09:33,080 --> 00:09:35,260 U redu. 169 00:09:36,800 --> 00:09:40,040 Žao mi je zbog vašeg muža i oca. 170 00:09:40,280 --> 00:09:43,920 Znate li je li mu netko nedavno prijetio? 171 00:09:44,160 --> 00:09:48,760 Alfonsa su uvijek pokušavali zastrašiti. Nikad se nije bojao. 172 00:09:50,200 --> 00:09:51,560 Uz njega 173 00:09:51,800 --> 00:09:53,720 osjećali smo se sigurno. 174 00:09:53,920 --> 00:09:56,960 Kao da nam se ništa ne može dogoditi. 175 00:09:57,160 --> 00:09:58,800 Bio je vođa čopora. 176 00:10:00,800 --> 00:10:01,920 Što ćemo 177 00:10:02,160 --> 00:10:03,200 bez njega? 178 00:10:05,240 --> 00:10:08,560 Bit će dobro, dušo. Tu sam. 179 00:10:13,960 --> 00:10:15,040 Oprostite. 180 00:10:15,280 --> 00:10:18,120 Možete zamisliti? Četrdeset godina zajedno. 181 00:10:18,320 --> 00:10:20,040 Sve smo prošli zajedno. 182 00:10:20,640 --> 00:10:23,840 Upoznali smo se na tržnici, tek je stigao u Francusku. 183 00:10:24,080 --> 00:10:27,240 Zakleo mi se da će od mog života napraviti bajku. 184 00:10:28,120 --> 00:10:31,360 Da me nikad neće ostaviti. Do smrti. 185 00:10:33,880 --> 00:10:37,000 Održao je obećanje. Je li jedinica? 186 00:10:40,080 --> 00:10:42,280 Liliana je naša jedina kći. 187 00:10:43,080 --> 00:10:45,240 Htjeli smo puno djece. 188 00:10:45,440 --> 00:10:49,600 Ali Liliana ispunila je sva naša očekivanja, 189 00:10:49,840 --> 00:10:52,960 a Laurent je postao sin kojeg nismo imali. 190 00:10:54,920 --> 00:10:55,920 Oprostite, 191 00:10:56,120 --> 00:10:59,360 ali neki svadbeni darovi su nestali. 192 00:11:02,280 --> 00:11:03,640 Što kaže vaša analiza? 193 00:11:04,400 --> 00:11:05,400 Obrada još traje. 194 00:11:05,640 --> 00:11:08,800 Policija ima novi softver za prepoznavanje lica? 195 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 To je lijepo. 196 00:11:10,520 --> 00:11:12,760 Ne, radim to u slobodno vrijeme. 197 00:11:13,000 --> 00:11:15,200 Lijepo, Berthier. Baš veseli. 198 00:11:15,400 --> 00:11:16,480 Hvala. Ljudi? 199 00:11:16,720 --> 00:11:20,280 Imamo DNK nalaze s bodeža. Previše ga je ljudi doticalo. 200 00:11:20,480 --> 00:11:21,720 Ne daje ništa. 201 00:11:21,960 --> 00:11:24,840 To je amajlija. Svi je diraju. 202 00:11:25,080 --> 00:11:27,800 Iz otisaka ne možemo ništa zaključiti. 203 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 A DNK? 204 00:11:29,440 --> 00:11:31,680 Usporedba je u tijeku. 205 00:11:31,920 --> 00:11:34,000 Da! Oprostite. Uspjelo je. 206 00:11:34,240 --> 00:11:35,220 Već? 207 00:11:35,320 --> 00:11:38,040 Sjajan posao, Berthier. AI je nevjerojatan. 208 00:11:38,280 --> 00:11:41,000 Usporedio sam fotografije s policijskih popisa 209 00:11:41,240 --> 00:11:43,260 sa svim fotografijama i snimkama 210 00:11:43,360 --> 00:11:45,160 sa svadbe. Usporedba lica, 211 00:11:45,400 --> 00:11:49,320 samo jako brza. Kao "Gdje je Jura?" u stvarnosti. 212 00:11:50,040 --> 00:11:51,040 Da, upravo tako. 213 00:11:52,240 --> 00:11:54,120 Gdje je Jura? 214 00:11:54,320 --> 00:11:55,440 Ova žena 215 00:11:55,680 --> 00:11:57,600 nije bila pozvana. 216 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 Imali smo uljeza? Možda 217 00:12:00,240 --> 00:12:01,880 je ona sve pokrala. 218 00:12:02,120 --> 00:12:03,760 Kako je mogla ući? 219 00:12:04,320 --> 00:12:05,560 Ako ima dosje, 220 00:12:06,120 --> 00:12:07,640 pronaći ćemo je. 221 00:12:07,840 --> 00:12:10,600 Naravno. Vi ćete se time baviti? 222 00:12:10,840 --> 00:12:11,880 Da. 223 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 Izvolite. Hvala. 224 00:12:19,800 --> 00:12:21,880 Idi se odmoriti, Samy. 225 00:12:22,520 --> 00:12:24,280 Stvarno idi kući. Sigurna si? 226 00:12:24,480 --> 00:12:25,480 Naravno. 227 00:12:26,280 --> 00:12:28,080 Djeca te trebaju, 228 00:12:28,280 --> 00:12:30,640 tvoja ih sestra ne može čuvati do kasno. 229 00:12:33,600 --> 00:12:35,560 Hoće li tvoja majka biti dobro? 230 00:12:38,120 --> 00:12:39,680 Odmara se. 231 00:12:40,320 --> 00:12:41,600 Djeluje snažno, 232 00:12:42,400 --> 00:12:44,520 ali njoj je još teže. 233 00:12:45,520 --> 00:12:48,520 Ne znam kako će bez njega. 234 00:12:49,920 --> 00:12:51,960 U svakom slučaju, hvala. 235 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 Ti si dragocjen prijatelj. 236 00:12:55,200 --> 00:12:56,480 To je normalno. 237 00:12:58,120 --> 00:13:00,600 Pomogli ste mi u najgorem trenutku. 238 00:13:05,320 --> 00:13:08,000 Ova priča s ukradenim darovima je čudna. 239 00:13:08,880 --> 00:13:10,680 Nije nestao samo moj. 240 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 Imate li popis ukradenih stvari? 241 00:13:16,880 --> 00:13:18,120 Imam, imam. 242 00:13:18,320 --> 00:13:21,800 Zapisala sam za policiju što nedostaje s popisa. 243 00:13:28,120 --> 00:13:30,880 Zaboravila sam zapisati nakit Lopezovih. 244 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 Izvoli. 245 00:13:40,240 --> 00:13:43,240 Mathias, možemo li se vidjeti zbog Lyne? 246 00:13:48,680 --> 00:13:50,540 Šefe, zvala je sutkinja Rochefort. 247 00:13:50,640 --> 00:13:52,600 Nazovite je što prije. 248 00:13:53,160 --> 00:13:54,440 Pobrinut ću se za to. 249 00:13:55,240 --> 00:13:56,400 Pamela? 250 00:13:56,640 --> 00:13:57,960 Mogu li vam postaviti 251 00:13:58,200 --> 00:13:59,640 osobno pitanje? 252 00:14:02,920 --> 00:14:04,400 Naravno. 253 00:14:05,680 --> 00:14:07,560 Kad bih imao informaciju 254 00:14:07,800 --> 00:14:11,240 koja bi vam mogla uništiti život, ali bi vas istodobno 255 00:14:11,440 --> 00:14:13,680 mogla osloboditi jedne laži. 256 00:14:13,920 --> 00:14:17,280 Biste li htjeli da vam je kažem? Mislite da sam zla? 257 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 Ne, nimalo. 258 00:14:20,280 --> 00:14:21,560 Šalim se. 259 00:14:23,600 --> 00:14:25,480 Je li sentimentalno? 260 00:14:27,880 --> 00:14:29,920 Je. Kako znate? 261 00:14:30,120 --> 00:14:32,560 Pitate me zato što sam žena? 262 00:14:32,760 --> 00:14:33,760 Možda. 263 00:14:35,520 --> 00:14:38,240 Nemojte to shvatiti kao... Ne shvaćam ništa. 264 00:14:39,280 --> 00:14:40,720 Moj savjet. 265 00:14:40,920 --> 00:14:44,760 Sve treba reći. Važno je kako ćete to reći. 266 00:14:44,960 --> 00:14:48,400 Inače to postane tajna, a onda i izdaja. 267 00:14:48,960 --> 00:14:51,020 U redu. 268 00:14:53,120 --> 00:14:54,280 Hvala, Moreau. 269 00:15:06,240 --> 00:15:08,200 Ne, samo daj. Ma daj, samo daj. 270 00:15:08,400 --> 00:15:11,840 Ne objavljuj video. Molim te, nemoj. 271 00:15:12,080 --> 00:15:14,960 Ma daj, samo daj, pratim. Obriši. 272 00:15:15,160 --> 00:15:16,440 Inače što? 273 00:15:16,680 --> 00:15:19,720 Dosta, ili ću uzeti jednog i lupiti drugog. 274 00:15:20,760 --> 00:15:24,320 Oduvijek sam sanjao da to kažem, ali grozno je. 275 00:15:24,520 --> 00:15:26,760 Malo tišine, koncentriram se. 276 00:15:28,880 --> 00:15:30,680 I mislim da sam našao. 277 00:15:32,440 --> 00:15:34,120 Moram ići, buraz. 278 00:15:34,360 --> 00:15:35,220 Da. 279 00:15:35,320 --> 00:15:37,640 Umorna je. Idem je staviti spavati. 280 00:15:37,880 --> 00:15:39,920 Ah, hvala. Oh! 281 00:15:40,160 --> 00:15:42,280 Rano si krenuo 282 00:15:42,520 --> 00:15:44,720 s poklonom za moj rođendan. 283 00:15:45,320 --> 00:15:46,360 Ah, uhvaćen. 284 00:15:47,320 --> 00:15:48,800 Obožavam te. Pusa. 285 00:15:49,000 --> 00:15:50,640 Pusa. Ćao, ljepotice. 286 00:15:50,840 --> 00:15:52,200 Ovaj je bolji. 287 00:15:52,440 --> 00:15:54,520 Obožavam te. Pusa, pusa. 288 00:15:54,720 --> 00:15:55,800 Hvala. 289 00:15:56,000 --> 00:15:57,760 Pusa, slatkići. Pusa, teta. 290 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 Pusa, teta. 291 00:16:03,200 --> 00:16:05,320 Sustav je identificirao lopovicu. 292 00:16:05,520 --> 00:16:08,680 Céline Latour, 33 godine. Uljezica na vjenčanjima. 293 00:16:08,920 --> 00:16:10,120 Kakva? 294 00:16:10,360 --> 00:16:11,560 Uljezica. 295 00:16:11,760 --> 00:16:13,920 Već je krala na vjenčanjima. 296 00:16:14,160 --> 00:16:15,600 Traže je 297 00:16:15,840 --> 00:16:17,740 po obali, od Cannesa do Marseillea. 298 00:16:17,840 --> 00:16:18,780 U redu. 299 00:16:18,880 --> 00:16:22,320 Došla je na vjenčanje Barquerovih. Žrtva ju je zatekla 300 00:16:22,520 --> 00:16:24,420 i obratila joj se. Ona ga ubije, 301 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 ukrade darove i pobjegne. To bi moglo držati vodu. 302 00:16:28,360 --> 00:16:33,040 Nemamo nijednu stalnu adresu. Roditelji nemaju vijesti o njoj. 303 00:16:33,280 --> 00:16:37,120 Ne znam gdje da je nađem. Znam koga pitati. 304 00:16:37,360 --> 00:16:38,920 Uzmite stvari. 305 00:16:49,720 --> 00:16:51,120 Sam-Sam iz Portugala. 306 00:16:51,360 --> 00:16:53,100 Jimmy iz trinaestog. Glavom i bradom. 307 00:16:53,200 --> 00:16:54,640 Kako si? Dobro, da. 308 00:16:57,840 --> 00:16:58,800 Evo zvijeri. 309 00:16:59,040 --> 00:17:01,320 Predivan je. 310 00:17:01,520 --> 00:17:03,400 Nevjerojatno. 311 00:17:03,960 --> 00:17:06,960 Ovo je Alibabina pećina. 312 00:17:07,840 --> 00:17:10,120 Plaćaš alimentaciju 313 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 i treba ti keš? 314 00:17:12,160 --> 00:17:14,520 Kako znaš? Jesi li murjak? 315 00:17:14,720 --> 00:17:18,480 Imam račune za svaku prodaju i prijavljujem prihode. 316 00:17:18,720 --> 00:17:21,040 Ne, Jimmy, ne, čekaj, oprosti. 317 00:17:22,560 --> 00:17:24,680 Ne, Jimmy, zar izgledam kao murjak? 318 00:17:25,240 --> 00:17:26,620 Ne. 319 00:17:26,720 --> 00:17:30,480 Svi imamo svoje male pukotine. 320 00:17:30,720 --> 00:17:33,400 Meni su to svadbeni darovi. 321 00:17:33,600 --> 00:17:37,080 Ne znam otkud to. Možda zbog razvoda 322 00:17:37,320 --> 00:17:41,400 mojih roditelja, pokušavam ispuniti neku prazninu. 323 00:17:42,560 --> 00:17:45,080 Znaš osobu koja ti je ovo donijela? 324 00:17:45,280 --> 00:17:47,120 Osjeća li isto što i ja? 325 00:17:48,120 --> 00:17:50,040 Ne, to je cura. 326 00:17:51,720 --> 00:17:53,560 Mogu li je kontaktirati? 327 00:17:55,880 --> 00:17:58,200 Bez frke. Nema nikakvog problema. 328 00:17:58,440 --> 00:17:59,400 Nisam ja... 329 00:17:59,600 --> 00:18:02,120 Želim upoznati nekoga tko me razumije. 330 00:18:02,360 --> 00:18:04,440 Dobro bi mi došlo. 331 00:18:06,200 --> 00:18:08,000 Uzimaš mi vazu? 332 00:18:08,240 --> 00:18:10,820 Da, naravno. Ovo ti je čak i više nego dosta. 333 00:18:10,920 --> 00:18:11,880 U redu. 334 00:18:12,960 --> 00:18:15,440 Je li to dovoljno za njezin kontakt? 335 00:18:15,640 --> 00:18:16,640 U redu. 336 00:18:17,200 --> 00:18:20,400 Učinit ću iznimku za tebe. 337 00:18:21,720 --> 00:18:23,600 Dat ću ti njezin broj. 338 00:18:26,240 --> 00:18:27,880 Evo ti adresa. 339 00:18:28,920 --> 00:18:31,680 Ondje se obično nalazimo. Hvala, buraz. 340 00:18:31,880 --> 00:18:34,560 Ti me razumiješ. 341 00:18:34,760 --> 00:18:36,920 Nisam ti ništa rekao. Naravno. 342 00:18:37,840 --> 00:18:40,880 Evo. Ajme, zvijer! 343 00:18:41,080 --> 00:18:43,440 To je za moju sestru. Sretan rođendan. 344 00:18:43,640 --> 00:18:44,960 Svidjet će joj se. 345 00:18:49,200 --> 00:18:52,280 Dobar dan. Ovo je privatna izložba. 346 00:18:53,120 --> 00:18:55,480 Vjenčanje u podne, galerija popodne. 347 00:18:55,680 --> 00:18:57,920 Posao cvjeta. 348 00:18:58,120 --> 00:19:01,040 Imam račune. Da, a i treba uživati. 349 00:19:02,640 --> 00:19:08,200 Ovaj sat je jutros prijavljen kao ukraden na vjenčanju. 350 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 Moja osumnjičena je Céline Latour. Poznajete li je? 351 00:19:11,720 --> 00:19:13,800 Ne, ne znam. Ne? 352 00:19:14,040 --> 00:19:17,900 Pomoći ćete nam. Prikrivanje ukradene robe nosi pet godina. 353 00:19:19,880 --> 00:19:21,320 Oprostite, naravno. 354 00:19:21,520 --> 00:19:23,760 Viđam toliko ljudi da zaboravim. 355 00:19:23,960 --> 00:19:25,320 Céline Latour. 356 00:19:27,760 --> 00:19:29,640 Hoćete njezin broj? 357 00:19:30,200 --> 00:19:31,920 Da, i adresu. 358 00:19:34,920 --> 00:19:35,920 Ah. 359 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 U redu. 360 00:19:40,960 --> 00:19:42,360 Ne. 361 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Ne. 362 00:19:50,680 --> 00:19:51,840 Pizza, da! 363 00:20:02,080 --> 00:20:03,080 Hvala. 364 00:20:12,080 --> 00:20:13,920 Policija, otvarajte! 365 00:20:16,240 --> 00:20:17,880 Policija! 366 00:20:20,280 --> 00:20:23,200 I nju su opljačkali? Kako to mislite? 367 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 Oprostite. 368 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 Šefe! 369 00:21:19,280 --> 00:21:21,340 Da? 370 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 Jeanne, pusti Cristiana, razmisli, smiri se. 371 00:21:39,600 --> 00:21:41,260 Učinit ću to kad se vratim. 372 00:21:41,360 --> 00:21:42,400 Ej, ej! 373 00:21:59,800 --> 00:22:02,160 Ne, ne jedem. O, dovraga! 374 00:22:05,880 --> 00:22:06,840 O, jebote! 375 00:22:09,640 --> 00:22:10,880 O, Batista! 376 00:22:21,320 --> 00:22:24,240 Što se događa? Moreau! 377 00:22:24,480 --> 00:22:25,600 Jeste li vidjeli? 378 00:22:26,240 --> 00:22:28,480 Ha? Nisam ni razmišljao. 379 00:22:28,960 --> 00:22:32,880 Bez mene je ne biste uhvatili. To je tajna peperončina. 380 00:22:33,120 --> 00:22:35,880 Kad ga pojedeš, peče jezik 381 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 i suze oči. A ovdje te već sam miris 382 00:22:39,280 --> 00:22:40,680 izbaci iz ravnoteže. 383 00:22:40,880 --> 00:22:42,320 Mi smo odličan tim. 384 00:22:42,560 --> 00:22:44,480 Što ste radili ovdje? 385 00:22:44,720 --> 00:22:48,320 Kao i vi, tražio sam svoju vazu i Céline Latour. 386 00:22:48,560 --> 00:22:51,680 Ali malo sam ogladnio. Kako ćemo to riješiti? 387 00:22:51,920 --> 00:22:54,300 Otkupim jedan komad, preko putnih troškova? 388 00:22:54,400 --> 00:22:57,720 Probajte. Ostala je samo četvrtina. 389 00:22:58,280 --> 00:22:59,520 To će vam se odbiti. 390 00:22:59,760 --> 00:23:00,960 Bravo, Kaddouriane. 391 00:23:02,680 --> 00:23:03,680 Bravo. 392 00:23:09,120 --> 00:23:10,680 Moram li se ponavljati? 393 00:23:10,880 --> 00:23:13,300 Ne poznajem ni Alfonsa ni njegovu obitelj. 394 00:23:13,400 --> 00:23:15,740 Ne morate ih poznavati da biste ih opljačkali ili ubili oca. 395 00:23:15,840 --> 00:23:17,320 Nisam ga ubila. 396 00:23:18,480 --> 00:23:21,200 Nemojte mi držati lekcije. Znam da je to loše. 397 00:23:21,400 --> 00:23:23,720 Ne vidim što se njima time mijenja. 398 00:23:23,920 --> 00:23:26,560 Osjećam posljedice razvoda, samo unaprijed. 399 00:23:26,800 --> 00:23:29,980 Krasti po vjenčanjima nije isto što i ubiti. 400 00:23:30,080 --> 00:23:33,160 Morate promijeniti obranu. Vi ste jedina osumnjičena. 401 00:23:33,400 --> 00:23:36,840 Ako nam ne pomognete, sutkinja će vas predati tužiteljstvu. 402 00:23:37,080 --> 00:23:39,380 Zatvor je manje simpatičan od vjenčanja. 403 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 To potvrđujem. 404 00:23:41,200 --> 00:23:42,360 Dobro, u redu. 405 00:23:42,600 --> 00:23:45,320 Prije nego što odem, uđem u jednu prostoriju. 406 00:23:45,520 --> 00:23:47,640 Onaj vaš tip ležao je mrtav. 407 00:23:47,840 --> 00:23:51,020 Uspaničila sam se i pobjegla jer sam se bojala da će me optužiti. 408 00:23:51,120 --> 00:23:52,800 Čak sam i zvala policiju. 409 00:23:53,040 --> 00:23:54,960 To je bio vaš poziv? Da. 410 00:23:56,720 --> 00:24:00,840 Onaj vaš tip bio je s nekim čudakom na parkiralištu prije ceremonije. 411 00:24:01,040 --> 00:24:04,600 Dao mu je omotnicu, a ovaj drugi je brojao novčanice. 412 00:24:04,800 --> 00:24:07,400 Nisam ništa čula, ali nije bio zadovoljan. 413 00:24:07,640 --> 00:24:10,280 Kad je stigao, onaj drugi tip je otišao. 414 00:24:11,760 --> 00:24:14,080 Kako je taj tip izgledao? 415 00:24:15,600 --> 00:24:17,760 Imao je škotsku kapu. 416 00:24:18,960 --> 00:24:23,160 Pušio je cigarilose koji su smrdjeli na vaniliju. 417 00:24:28,200 --> 00:24:29,920 Vrijeme je za Batistin 418 00:24:30,160 --> 00:24:31,060 zasluženi odmor uz kavu. 419 00:24:31,160 --> 00:24:33,240 Što vi radite ovdje? Ja sam 420 00:24:33,480 --> 00:24:34,440 dio tima. 421 00:24:34,680 --> 00:24:35,500 Niste. 422 00:24:35,600 --> 00:24:39,120 Svi tražimo krivca. Bio sam Alfonsov savjetnik. 423 00:24:39,360 --> 00:24:42,200 Pokoj mu duši. Bravo, ali mi radimo. 424 00:24:42,400 --> 00:24:44,520 Moram ići po djecu. 425 00:24:44,720 --> 00:24:46,600 Zovite me, bez ustručavanja. 426 00:24:46,840 --> 00:24:48,880 Bok, partneru. Koja sreća. 427 00:24:49,600 --> 00:24:51,320 Nevjerojatan je. 428 00:24:51,560 --> 00:24:53,200 Što imamo, Berthier? 429 00:24:53,440 --> 00:24:56,440 Nitko sa snimki ne odgovara opisu. 430 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 Svađa o kojoj je govorio Samy bila je u uredu, 431 00:24:59,840 --> 00:25:01,080 ne na parkiralištu. 432 00:25:01,320 --> 00:25:03,020 Provjerit ćemo tu informaciju. 433 00:25:03,120 --> 00:25:06,600 Ako je lažna, to je još jedan minus za nju. 434 00:25:06,840 --> 00:25:09,520 Za sada je zadržavamo u pritvoru. 435 00:25:09,720 --> 00:25:12,880 Ali ako govori istinu, o čemu se onda radi? 436 00:25:13,080 --> 00:25:14,360 Je li ga ucjenjivao? 437 00:25:14,600 --> 00:25:16,160 Ili mu je pomagao. 438 00:25:16,360 --> 00:25:20,000 U oba slučaja morao je negdje uzeti novac. 439 00:25:20,200 --> 00:25:22,240 Ispitat ćemo Barquerova 440 00:25:22,480 --> 00:25:23,600 knjigovođu. 441 00:25:24,560 --> 00:25:28,640 To ćemo sutra ujutro. Moram podnijeti izvješće sutkinji. 442 00:25:28,880 --> 00:25:31,600 Onda sretno. Navečer je još gora. 443 00:25:32,160 --> 00:25:33,320 Da. 444 00:25:39,160 --> 00:25:41,600 Opet si uzeo te gluposti. 445 00:25:41,800 --> 00:25:44,240 Ti mi to govoriš? Ti dovršavaš pakete. 446 00:25:45,320 --> 00:25:47,560 Nikad nisam rekao da sam uzor. 447 00:25:47,760 --> 00:25:49,880 Danas nisam ništa jeo. 448 00:25:55,400 --> 00:25:59,600 Znaš, Cristiano, ako postoji nešto što te sprječava da dobro radiš 449 00:25:59,800 --> 00:26:02,680 u školi, možeš mi reći. 450 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Ne, dobro je. 451 00:26:04,360 --> 00:26:07,720 Tvoji profesori ne kažu tako, a zajedno ste u razredu. 452 00:26:08,400 --> 00:26:12,080 Prije nikad nije bilo problema, dobro si učio. 453 00:26:13,400 --> 00:26:17,880 Ne mogu se koncentrirati. 454 00:26:20,920 --> 00:26:23,040 Stalno mislim na nju. 455 00:26:24,440 --> 00:26:25,960 Znam, veliki moj. 456 00:26:26,160 --> 00:26:28,600 I ja stalno mislim na mamu. 457 00:26:28,800 --> 00:26:31,080 Ali pokušavam iz toga crpiti snagu 458 00:26:31,280 --> 00:26:33,680 govoreći si da mora biti sretna 459 00:26:33,880 --> 00:26:35,000 kad nas gleda. 460 00:26:35,200 --> 00:26:36,320 Ali, tata, 461 00:26:36,560 --> 00:26:39,880 nisam govorio o mami. O kome si govorio? 462 00:26:41,960 --> 00:26:45,320 O Amel Lévy. Ona je u 6.2. 463 00:26:45,880 --> 00:26:47,000 Dobro. 464 00:26:48,000 --> 00:26:53,480 Stalno misliš na nju, od jutra do večeri, 465 00:26:53,720 --> 00:26:56,160 je li tako? 466 00:26:58,520 --> 00:27:01,080 Znam koja je to bolest. Koja? 467 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 Zaljubljen si. To ti je. 468 00:27:04,280 --> 00:27:06,560 Prestani, vani smo. Tata. 469 00:27:06,760 --> 00:27:08,840 Zaljubljen je. Prestani. 470 00:27:09,040 --> 00:27:12,480 Ma što prestani? U Marseilleu će to svi saznati. 471 00:27:12,720 --> 00:27:14,920 Ne želim. Ali tako je to. 472 00:27:15,120 --> 00:27:18,320 Predivno je. Ah, ljubav. 473 00:27:19,600 --> 00:27:22,040 Kažeš Amel Lévy, 6.2? Da. 474 00:27:22,240 --> 00:27:24,520 Savjetovat ću te. Imaš sreće 475 00:27:24,760 --> 00:27:26,200 što me imaš za oca. 476 00:27:26,400 --> 00:27:29,900 Tvoja me mama svrstala na treće mjesto najboljih dečkiju na svijetu. 477 00:27:30,000 --> 00:27:32,680 Da, da. Zar ti nikad nisam rekao svoj recept? 478 00:27:32,920 --> 00:27:35,340 Tvoja baka je govorila: "Bolo de ananas". 479 00:27:35,440 --> 00:27:37,400 To je nepogrešiv recept. 480 00:27:37,640 --> 00:27:39,680 To je čisto, to je good, to je OK, 481 00:27:39,880 --> 00:27:41,840 to je Samy Kaddourian, to je to. 482 00:27:42,080 --> 00:27:44,240 Zaljubljen je. Prestani. 483 00:27:45,320 --> 00:27:46,960 O, ljubavi moja. O, joj. 484 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 Cigarilosi od vanilije? Pa da. 485 00:27:51,560 --> 00:27:52,520 Zašto ne 486 00:27:52,760 --> 00:27:54,880 dvobojni Carambari? 487 00:27:55,080 --> 00:27:58,000 Ma super. Ova lopovica ima smisla za humor. 488 00:27:59,160 --> 00:28:02,400 U istrazi, što je luđe, to je istinitije. 489 00:28:02,600 --> 00:28:04,100 Da nas htjela prevariti, 490 00:28:04,200 --> 00:28:06,440 bila bi manje precizna. 491 00:28:06,640 --> 00:28:08,160 Moguće. 492 00:28:09,400 --> 00:28:12,160 Koja je vaša pretpostavka? 493 00:28:12,400 --> 00:28:15,840 Tim misli da ga je ucjenjivao, ali ja ne. 494 00:28:16,920 --> 00:28:19,280 Često se plaća za obavljen posao. 495 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Objasnite. 496 00:28:22,320 --> 00:28:26,680 Ne znam, ali kad je plaćeno u gotovini, vjerojatno je na rubu zakonitog. 497 00:28:27,920 --> 00:28:29,240 Na primjer? 498 00:28:30,160 --> 00:28:31,800 Svašta. 499 00:28:32,040 --> 00:28:35,960 Ali njegov posao za Barquera možda ima veze s ubojicom. 500 00:28:36,160 --> 00:28:39,480 Možda je baš to izazvalo svađu i njegovu smrt. 501 00:28:40,040 --> 00:28:41,800 Sutra ću znati više. 502 00:28:42,520 --> 00:28:44,000 Da, ima smisla. 503 00:28:46,720 --> 00:28:47,960 Dobar posao. 504 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 Hvala. 505 00:28:53,320 --> 00:28:56,880 Onda, laku noć, zapovjedniče. 506 00:28:58,400 --> 00:28:59,840 Laku noć, Lyna. 507 00:29:00,320 --> 00:29:01,140 Hvala. 508 00:29:20,960 --> 00:29:22,680 Nadia, ovdje Joseph. 509 00:29:22,920 --> 00:29:25,480 Moram razgovarati s tobom, važno je. 510 00:29:26,240 --> 00:29:28,980 Nađi se sa mnom kod kolibe. 511 00:29:36,600 --> 00:29:38,600 Htio si me vidjeti, slušam te. 512 00:29:38,840 --> 00:29:40,320 Radi se o Lyni. 513 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Teško ti je razgovarati s njom, pa ideš preko mene? 514 00:29:45,080 --> 00:29:46,160 Nipošto. 515 00:29:46,960 --> 00:29:49,120 Radi se o njezinu mužu. 516 00:29:49,320 --> 00:29:51,160 Pierreu? Da. 517 00:29:51,400 --> 00:29:52,720 Objasni mi. 518 00:29:53,160 --> 00:29:55,560 Ima ljubavnicu. Vara je. 519 00:29:57,640 --> 00:30:00,720 Siguran si u to? Siguran. 520 00:30:01,920 --> 00:30:03,720 I što da ja s tim učinim? 521 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 Isto se i ja pitam. 522 00:30:09,160 --> 00:30:12,400 Misliš da je to tvoja uloga, miješati se u njezin život? 523 00:30:14,400 --> 00:30:16,640 Joseph, naša je kći odrasla. 524 00:30:17,920 --> 00:30:21,480 To što si se vratio ne znači da se možeš miješati. 525 00:30:23,040 --> 00:30:25,720 Nitko ne razumije zašto si se vratio. 526 00:30:26,320 --> 00:30:29,020 Vratio sam se nakon 27 godina i devet mjeseci 527 00:30:29,120 --> 00:30:31,280 zbog svoje kćeri i unuka. 528 00:30:32,200 --> 00:30:36,080 Nisam birao da tek prije godinu dana saznam da imam kćer. 529 00:30:37,600 --> 00:30:39,640 Misliš da je to tako jednostavno? 530 00:30:41,120 --> 00:30:43,880 Naučila je živjeti bez tebe, a i ja isto. 531 00:30:45,600 --> 00:30:47,400 Bilo je teško. 532 00:30:48,360 --> 00:30:50,280 Nisam ni trebao doći. 533 00:31:16,520 --> 00:31:20,200 Vidim da ste bili njegov knjigovođa 20 godina. 534 00:31:21,160 --> 00:31:22,440 Da. 535 00:31:22,680 --> 00:31:26,280 Vidim da je g. Barquero često podizao velike svote. 536 00:31:27,440 --> 00:31:29,680 5.000 eura dan prije smrti. 537 00:31:29,920 --> 00:31:33,440 Nisam se miješao u njegove poslove. Ono što mogu reći 538 00:31:33,680 --> 00:31:36,200 jest da to nema veze s tvrtkom. 539 00:31:37,440 --> 00:31:40,520 Pri svakom podizanju imao je "privatni" sastanak. 540 00:31:40,760 --> 00:31:43,880 Taj privatni nije imao škotsku kapu? 541 00:31:45,040 --> 00:31:46,200 Jest. 542 00:31:48,120 --> 00:31:51,000 Za što ga je plaćao? Za istragu? 543 00:31:51,880 --> 00:31:55,480 G. Barquero volio je skupljati informacije o ljudima. 544 00:31:56,720 --> 00:31:58,000 O konkurentima. 545 00:31:58,760 --> 00:32:00,160 I o svojim bližnjima? 546 00:32:00,400 --> 00:32:01,560 I o njima. 547 00:32:12,360 --> 00:32:14,080 Špijunirao je sve. 548 00:32:14,800 --> 00:32:16,600 Konkurente i prijatelje. 549 00:32:18,840 --> 00:32:20,320 Da, Berthier? 550 00:32:24,240 --> 00:32:25,440 Zvao je laboratorij. 551 00:32:25,640 --> 00:32:28,520 DNK pod Barquerovim noktima pripada... 552 00:32:28,760 --> 00:32:31,460 Njegovu budućem zetu, Laurentu Anscutteru. 553 00:32:31,560 --> 00:32:32,660 Nazvat ću te poslije. 554 00:32:32,760 --> 00:32:36,160 Posvađao se s Barquerom prije ceremonije. 555 00:32:36,360 --> 00:32:37,680 A dosje? 556 00:32:38,320 --> 00:32:40,120 Očito je idealni zet 557 00:32:40,360 --> 00:32:43,180 izmislio cijeli svoj život. 558 00:32:44,880 --> 00:32:47,440 Vaš budući tast sumnjao je u vas. Unajmio je 559 00:32:47,680 --> 00:32:49,400 detektiva. Jeste li to znali? 560 00:32:49,640 --> 00:32:51,360 Dobio je dosje. 561 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Lažan životopis, lažne diplome, 562 00:32:53,880 --> 00:32:57,160 izmišljena karijera. Vi niste taj briljantni 563 00:32:57,400 --> 00:32:59,600 poduzetnik. To je napuhano. 564 00:32:59,840 --> 00:33:03,120 Oprostite, rekao sam vam da sam njegov odvjetnik. 565 00:33:03,360 --> 00:33:05,280 Pitajte njega. Eto, hvala. 566 00:33:05,480 --> 00:33:06,880 Što vi radite ovdje? 567 00:33:09,080 --> 00:33:10,680 Svi lažemo u životopisu. 568 00:33:10,880 --> 00:33:14,160 Inače nitko ne bi imao posao ni stan. 569 00:33:14,360 --> 00:33:16,360 To od nas ne čini kriminalce. 570 00:33:16,600 --> 00:33:18,040 Vi ste njegov odvjetnik? 571 00:33:18,280 --> 00:33:21,440 Ne razumijemo se najbolje. Već sam vam rekao 572 00:33:21,680 --> 00:33:24,800 da sam branio g. Barquera zbog jednog prekršaja. 573 00:33:25,040 --> 00:33:29,280 Gospođa Barquero, majka, još nije odredila odvjetnika. 574 00:33:30,360 --> 00:33:32,040 To poštujem. Zato ću 575 00:33:32,280 --> 00:33:35,200 preuzeti obranu svog klijenta, g. Anscuttera. 576 00:33:36,120 --> 00:33:38,060 Jeste li ga obavijestili o zadržavanju? 577 00:33:38,160 --> 00:33:40,780 Pretpostavljam da jeste. 578 00:33:42,640 --> 00:33:45,320 Laurent, posvađao si se s Alfonsom? 579 00:33:45,520 --> 00:33:48,280 Objasnit ću ti što će se sada dogoditi. 580 00:33:48,520 --> 00:33:51,920 Zapovjednik Batista postavit će ti ista pitanja. 581 00:33:52,120 --> 00:33:53,980 On se na tome neće zaustaviti. 582 00:33:54,080 --> 00:33:56,080 Ako te slomi, gotovo je. 583 00:33:57,000 --> 00:34:00,400 Mrzim laži. Moraš nam reći. 584 00:34:00,600 --> 00:34:04,420 Ako želiš razgovarati sa mnom nasamo, možeš. 585 00:34:05,000 --> 00:34:06,960 Glumili ste idealnog zeta. 586 00:34:07,200 --> 00:34:10,280 Alfonso je prije vjenčanja otkrio prijevaru 587 00:34:10,520 --> 00:34:12,520 i htio spriječiti svoju kćer 588 00:34:12,720 --> 00:34:15,020 da se uda za prevaranta koji bi je upropastio. 589 00:34:15,120 --> 00:34:17,200 Uspaničili ste se i ubili ga. 590 00:34:17,440 --> 00:34:19,880 Posvađali smo se. Ali varao se. 591 00:34:20,080 --> 00:34:21,440 Ne želim novac. 592 00:34:23,000 --> 00:34:25,840 Lagao sam, ali ne zbog novca. 593 00:34:27,000 --> 00:34:29,320 Volim Lilianu. Stvarno. 594 00:34:30,360 --> 00:34:32,580 Nemam nikakvu diplomu. 595 00:34:32,680 --> 00:34:34,920 Odrastao sam u očajnom kvartu. 596 00:34:35,480 --> 00:34:37,080 Sam sam se izborio za sve. 597 00:34:37,920 --> 00:34:41,760 Objasnite nam zašto smo našli vaš DNK pod njegovim noktima. 598 00:34:42,200 --> 00:34:43,360 Bio sam bijesan. 599 00:34:43,600 --> 00:34:46,080 Htio sam naći Lilianu. 600 00:34:47,080 --> 00:34:50,000 Alfonso me zadržavao i kad me zgrabio za ruku, 601 00:34:50,200 --> 00:34:51,160 ogrebao me. 602 00:34:53,000 --> 00:34:54,480 Odgurnuo sam ga. 603 00:34:55,560 --> 00:34:58,240 Kunem vam se, nevin sam. 604 00:35:00,200 --> 00:35:03,760 Tražim povjerljiv razgovor sa svojim klijentom. 605 00:35:03,960 --> 00:35:05,160 Umoran je. 606 00:35:05,360 --> 00:35:08,640 Mora doći k sebi prije nego što nastavimo. 607 00:35:09,560 --> 00:35:12,480 Smislite mu čvršću obranu. 608 00:35:12,680 --> 00:35:14,640 Njegova nevinost je očita. 609 00:35:14,880 --> 00:35:17,120 Onda stavite naočale. 610 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 Ostavljam vas. 611 00:35:35,360 --> 00:35:38,440 Imamo li nešto? Šefe, nalaz sudske liječnice. 612 00:35:38,680 --> 00:35:41,360 Udarac je zadan lijevom rukom. 613 00:35:41,600 --> 00:35:43,920 Kut i dubina to dokazuju. 614 00:35:44,160 --> 00:35:45,360 Mogu? 615 00:35:46,600 --> 00:35:48,580 Hvala. 616 00:35:55,800 --> 00:35:58,280 Kaddouriane? Nisam gladan. 617 00:36:00,520 --> 00:36:03,200 Jeste li dešnjak? Ne odgovaraj. 618 00:36:03,440 --> 00:36:06,040 Dobio sam odgovor. Ubojica je ljevak. 619 00:36:06,280 --> 00:36:08,800 Poznajete li kakvog ljevaka? 620 00:36:09,040 --> 00:36:11,880 Ne vidim kamo ciljate, zapovjedniče. 621 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 Ambidekster. 622 00:36:13,280 --> 00:36:16,000 Ne znam što skrivate, ali nešto 623 00:36:16,240 --> 00:36:18,160 ne štima u vašoj priči. 624 00:36:18,400 --> 00:36:19,840 Ne, nimalo. Štima. 625 00:36:21,040 --> 00:36:22,440 U pravu je. 626 00:36:22,680 --> 00:36:26,280 Trebao sam priznati od početka, ali to sam ja. 627 00:36:27,240 --> 00:36:29,640 Što? Laurent, čekaj. 628 00:36:29,880 --> 00:36:31,400 Ja sam ubio Alfonsa. 629 00:36:32,280 --> 00:36:35,880 Nakon svađe pukao sam i uzeo bodež. 630 00:36:36,120 --> 00:36:37,840 Koliko puta ste ga uboli? 631 00:36:39,200 --> 00:36:40,760 Više puta. 632 00:36:41,000 --> 00:36:44,040 Šteta. Liječnica spominje samo jedan ubod. 633 00:36:50,040 --> 00:36:52,800 Štitiš Lilianu? Radije ću u zatvor 634 00:36:53,040 --> 00:36:55,040 nego znati da je ona iza rešetaka. 635 00:36:55,920 --> 00:36:58,000 Ona je ljevakinja. Sranje. 636 00:36:58,200 --> 00:36:59,800 Ubila je svog oca? 637 00:37:00,040 --> 00:37:03,240 Samy, snađi se, ali ona ne smije 638 00:37:03,480 --> 00:37:05,280 u zatvor. Jasno? 639 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Zapovjedniče! 640 00:37:12,680 --> 00:37:14,960 Moj klijent je priznao, on je kriv. 641 00:37:15,200 --> 00:37:18,120 Prije dvadeset minuta govorili ste da je nevin. 642 00:37:18,360 --> 00:37:20,400 Jeste li odvjetnik ili vjetrokaz? 643 00:37:20,640 --> 00:37:24,000 Bili ste u pravu, moram priznati da imate nos. 644 00:37:24,240 --> 00:37:26,360 Bravo. Nije kriv. 645 00:37:26,600 --> 00:37:28,360 Ali priznaje. Nevin je. 646 00:37:28,600 --> 00:37:29,920 Da, jest. Ne. 647 00:37:30,160 --> 00:37:33,640 Da, jest. Ne. Nije kriv. 648 00:37:33,880 --> 00:37:36,600 Priznaje ubojstvo koje nije počinio. 649 00:37:36,800 --> 00:37:38,080 Nekoga pokriva. 650 00:37:38,320 --> 00:37:39,720 Saznat ćemo koga. 651 00:37:39,920 --> 00:37:41,480 Oprostite. 652 00:37:43,440 --> 00:37:46,000 Za promjenu, nema zadnju riječ. 653 00:37:46,240 --> 00:37:49,480 Što on radi? Znate li izreku 654 00:37:49,720 --> 00:37:52,440 "ako tražiš mravlji zub u vreći pijeska, 655 00:37:52,640 --> 00:37:54,080 prvo nađi vreću"? 656 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Ne. Ne? 657 00:37:57,720 --> 00:37:59,000 Idite bez mene. 658 00:37:59,240 --> 00:38:02,520 Što? Kamo idete? Što da mu kažem? 659 00:38:02,760 --> 00:38:04,520 Da spomenem vreću pijeska? 660 00:38:04,760 --> 00:38:07,320 Recite mu da imam neodgodivu stvar. 661 00:38:07,560 --> 00:38:09,160 Možete li me odvesti? 662 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Kako je Laurent? 663 00:38:25,840 --> 00:38:27,240 Nije ništa učinio. 664 00:38:28,400 --> 00:38:32,120 Liliana, znam da su odnosi između oca i kćeri komplicirani. 665 00:38:32,320 --> 00:38:35,680 Znam kako je to kad imaš roditelja koji sve kontrolira. 666 00:38:35,920 --> 00:38:38,800 Moja me majka mnogo puta izludjela. 667 00:38:39,000 --> 00:38:41,120 Htio sam da nestane. 668 00:38:41,320 --> 00:38:43,280 To je način govora, 669 00:38:43,520 --> 00:38:45,840 poslati je daleko, bez signala. 670 00:38:47,320 --> 00:38:51,680 Što mi pokušavaš reći? Tvoj je otac htio sve kontrolirati. 671 00:38:51,920 --> 00:38:53,360 Unajmio je detektiva 672 00:38:53,560 --> 00:38:56,160 da istražuje tvoje zaručnike, više puta. 673 00:38:56,400 --> 00:39:01,120 Shvatila si da opet počinje. Preduhitrila si ga. 674 00:39:02,520 --> 00:39:04,000 Nemoguće. 675 00:39:04,240 --> 00:39:06,360 Taj tip je pijavica. 676 00:39:06,960 --> 00:39:08,080 Nisam tu. 677 00:39:11,680 --> 00:39:13,000 Zapovjedniče. 678 00:39:14,120 --> 00:39:15,560 Oprostite što smetam. 679 00:39:21,600 --> 00:39:24,720 Vaš se zaručnik optužio za ubojstvo vašeg oca. 680 00:39:26,080 --> 00:39:29,320 Što? Htio bih vas saslušati. 681 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Bez privođenja. 682 00:39:31,920 --> 00:39:34,400 Pođite sa mnom, bit će jednostavnije. 683 00:39:34,640 --> 00:39:38,680 Kaddouriane, nemojte pretjerivati s pasteis de nata. 684 00:39:38,920 --> 00:39:40,160 Kako mu to uspijeva? 685 00:39:42,280 --> 00:39:45,320 Moj budući muž priznao je ubojstvo mog oca? 686 00:39:46,720 --> 00:39:48,680 On je bezopasan. 687 00:39:55,000 --> 00:39:57,600 Moj je otac uvijek o svemu odlučivao. 688 00:39:57,840 --> 00:40:00,400 Čak je otkazao moje prethodno vjenčanje. 689 00:40:00,600 --> 00:40:02,080 Je li tako, Samy? Da. 690 00:40:02,320 --> 00:40:07,680 Ja sam. Ubila sam oca. Laurent nema ništa s tim. 691 00:40:11,320 --> 00:40:13,440 Dva priznanja za jedan zločin, 692 00:40:13,680 --> 00:40:14,960 je li to vaša metoda? 693 00:40:15,160 --> 00:40:17,480 Da svi priznaju pa da se posije sumnja. 694 00:40:17,680 --> 00:40:20,320 Uništavate istragu. Nemam ja veze s tim. 695 00:40:20,560 --> 00:40:22,140 Liliana je htjela priznati. 696 00:40:22,240 --> 00:40:25,080 Nisam joj ništa rekao. Odvjetnička tajna. 697 00:40:25,320 --> 00:40:26,320 Nisam ja glup. 698 00:40:26,520 --> 00:40:28,780 Sumnja uvijek ide u korist optuženika. 699 00:40:28,880 --> 00:40:30,200 Liliana voli pravo. 700 00:40:30,400 --> 00:40:33,760 Bio sam inspirativan profesor, ali nisam odgovoran. 701 00:40:33,960 --> 00:40:36,440 Gospodo, dosta. 702 00:40:36,680 --> 00:40:39,920 Ovaj sud nije tržnica. Zato se saberite. 703 00:40:42,680 --> 00:40:44,900 Zašto ste me htjeli vidjeti nasamo? 704 00:40:45,000 --> 00:40:48,040 Napreduje li istraga? Ne napreduje. 705 00:40:48,280 --> 00:40:49,880 Dvije osobe se optužuju 706 00:40:50,120 --> 00:40:51,400 za isto ubojstvo. 707 00:40:52,240 --> 00:40:55,600 Samo će jedna osoba na suđenje zbog tog ubojstva. 708 00:40:55,840 --> 00:40:57,720 Trebat će čvrsti dokazi. 709 00:40:58,320 --> 00:41:02,400 Gospodine, zašto ne iskoristite svoj talent 710 00:41:02,640 --> 00:41:04,200 da ih zavlačite, 711 00:41:04,440 --> 00:41:08,340 oprostite, da dođete do istine? Umjesto da ih pustite da se optužuju 712 00:41:08,440 --> 00:41:10,100 kako bi se zaštitili. 713 00:41:10,200 --> 00:41:15,320 Liliana nikad nikoga ne sluša. Kunem vam se, istina je. 714 00:41:17,080 --> 00:41:19,280 Sve je pod okriljem suda. 715 00:41:19,520 --> 00:41:21,400 Radite kako hoćete, 716 00:41:21,640 --> 00:41:23,400 ali nađite pravog krivca. 717 00:41:38,040 --> 00:41:42,200 Ako nije ni na jednoj snimci, bio je negdje drugdje. 718 00:41:42,440 --> 00:41:46,080 Imamo sve snimke petnaest minuta prije zločina. 719 00:41:46,320 --> 00:41:49,560 Gosti su raspršeni između ceremonije 720 00:41:49,760 --> 00:41:51,120 i plesnog podija. 721 00:41:51,360 --> 00:41:53,760 A ovdje imamo Laurenta. Onda nestaje. 722 00:41:53,960 --> 00:41:55,680 I Liliana nestaje, 723 00:41:55,920 --> 00:41:58,520 ali mogla je otići bilo kamo. 724 00:41:58,760 --> 00:42:00,480 Da, to nam ne pomaže. 725 00:42:00,720 --> 00:42:02,600 AI ima svojih granica, 726 00:42:02,840 --> 00:42:04,080 moramo razmišljati. 727 00:42:04,280 --> 00:42:07,360 Liliana i Laurent nisu bili jedini odsutni. 728 00:42:07,880 --> 00:42:09,520 Tu je i Katia. 729 00:42:09,760 --> 00:42:10,920 Majka. 730 00:42:11,120 --> 00:42:13,080 Ako nešto znaš, 731 00:42:13,320 --> 00:42:14,480 reci, Katia. 732 00:42:14,680 --> 00:42:17,140 Tvoj zet se optužio, pa onda i tvoja kći. 733 00:42:17,240 --> 00:42:21,280 Reci mi što znaš. Još možemo ograničiti štetu. 734 00:42:21,520 --> 00:42:25,520 Ne mogu braniti Lilianu nakon Laurenta. 735 00:42:26,320 --> 00:42:28,680 Ako išta znaš, 736 00:42:28,920 --> 00:42:30,400 reci odmah. 737 00:42:31,440 --> 00:42:32,680 Znam, teško je. 738 00:42:34,000 --> 00:42:34,980 Oprosti. 739 00:42:35,080 --> 00:42:36,200 Molim. 740 00:42:39,680 --> 00:42:41,520 Gospođo Barquero? Da? 741 00:42:41,760 --> 00:42:44,200 Morate doći u postaju. 742 00:42:47,520 --> 00:42:49,500 Ne brini, policajac djeluje strogo, 743 00:42:49,600 --> 00:42:51,680 ali je dobar. Bit će u redu. 744 00:42:52,600 --> 00:42:55,600 Gospođo Barquero, hvala što ste tako brzo došli. 745 00:42:58,960 --> 00:43:01,920 Vaša je kći sve priznala. 746 00:43:02,160 --> 00:43:04,640 Uskoro će biti izvedena pred sutkinju. 747 00:43:06,560 --> 00:43:09,300 Jesam li nešto propustila? 748 00:43:17,480 --> 00:43:19,120 Oprostite, gđo Barquero. 749 00:43:22,040 --> 00:43:24,080 Znate da to nije ona. 750 00:43:24,320 --> 00:43:26,720 Pitanje je: znate li vi tko jest? 751 00:43:29,200 --> 00:43:32,480 Četrdeset godina živjela sam pod vlašću svog muža. 752 00:43:33,440 --> 00:43:34,680 Kontrolirao je sve. 753 00:43:35,600 --> 00:43:38,400 Svaki izbor, svaku odluku, 754 00:43:38,640 --> 00:43:40,240 on je donosio. 755 00:43:41,800 --> 00:43:43,240 Na dan vjenčanja, 756 00:43:43,440 --> 00:43:45,840 shvatila sam da nikad neće dopustiti 757 00:43:46,040 --> 00:43:48,480 da Liliana bude sretna s Laurentom, 758 00:43:48,720 --> 00:43:52,240 da će joj oduzeti slobodu kao što ju je oduzeo meni. 759 00:43:52,480 --> 00:43:54,440 Neprestano je ponavljao: 760 00:43:54,680 --> 00:43:57,680 "Taj nesposobnjaković neće oženiti moju kćer." 761 00:43:59,520 --> 00:44:01,480 Pokušala sam ga urazumiti. 762 00:44:02,880 --> 00:44:04,760 Bio je izvan sebe. 763 00:44:05,000 --> 00:44:07,280 Htjela sam da moja kći bude slobodna. 764 00:44:08,400 --> 00:44:13,360 Zato da, uzela sam bodež s njegova stola da mu zaprijetim. 765 00:44:14,800 --> 00:44:17,640 Onda je krenuo prema meni da prođe. 766 00:44:18,400 --> 00:44:20,560 I pogledao me cereći se. 767 00:44:21,440 --> 00:44:22,680 I tada, 768 00:44:23,800 --> 00:44:25,560 da, učinila sam to. 769 00:44:25,800 --> 00:44:27,360 Ubila sam ga. 770 00:44:38,440 --> 00:44:40,080 Ne brini. 771 00:44:40,320 --> 00:44:41,760 Izvući ćemo se. 772 00:44:44,280 --> 00:44:47,000 Tražit ćemo olakotne okolnosti, 773 00:44:47,240 --> 00:44:49,680 možda čak i nužnu obranu. Nije gotovo, 774 00:44:49,920 --> 00:44:52,020 vjeruj mi. 775 00:45:23,320 --> 00:45:25,320 Doviđenja, dečki. Sretno. 776 00:45:25,520 --> 00:45:26,520 Hvala. 777 00:45:27,160 --> 00:45:30,080 Ah, Amel. Bok. Ah, bok, Cristiano. 778 00:45:30,280 --> 00:45:31,600 Kako si? Dobro. 779 00:45:31,800 --> 00:45:34,800 Htio sam te pitati... Što? 780 00:45:35,040 --> 00:45:37,000 Bi li htjela doći kod mene? 781 00:45:37,200 --> 00:45:40,520 Moj tata, Samy Kaddourian, radi najbolje kolače. 782 00:45:40,720 --> 00:45:42,080 Bolo de ananas. 783 00:45:42,320 --> 00:45:45,200 Što je to? Portugalski kolači. 784 00:45:45,440 --> 00:45:47,560 Ne znaš? Ne. 785 00:45:48,840 --> 00:45:50,080 Ne znam baš. 786 00:45:52,720 --> 00:45:54,560 Šalim se. Da, zašto ne. 787 00:45:55,440 --> 00:45:57,120 Super. Vidimo se. 788 00:45:57,360 --> 00:45:58,480 Bok. 789 00:46:19,320 --> 00:46:22,560 Mogu li razgovarati s tobom? Jeste li nešto zaboravili? 790 00:46:23,840 --> 00:46:28,640 Ne, nije vezano uz slučaj. Oprostite, muž me čeka. 791 00:46:34,600 --> 00:46:38,000 Slušajte, zapovjedniče. 792 00:46:39,720 --> 00:46:41,360 Nisam ništa tražila. 793 00:46:41,600 --> 00:46:43,680 Ni vašu ulogu, ni išta drugo. 794 00:46:45,920 --> 00:46:48,480 Ja već imam oca. On me odgojio. 795 00:46:48,680 --> 00:46:49,680 Lyna. 796 00:46:54,920 --> 00:46:57,600 Ne želim nikoga zamijeniti. 797 00:46:57,800 --> 00:46:59,300 Samo tražim svoje mjesto. 798 00:46:59,400 --> 00:47:01,360 Onda ga nastavite tražiti. 799 00:47:03,760 --> 00:47:04,920 Oprostite. 800 00:47:07,760 --> 00:47:09,680 Oprosti, slušaj... 801 00:47:15,840 --> 00:47:16,840 Žao mi je, 802 00:47:17,080 --> 00:47:18,840 moram ići. 803 00:47:23,840 --> 00:47:33,840 Prijevod by ZiBrZg 54805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.