Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,680
Hajde, djeco,
kasnimo.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,760
Tata, ne da mi se.
Stavi to u džep.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,560
Nemam ga.
Napravi ga.
4
00:00:22,800 --> 00:00:25,520
Hajde.
Zbog čega dolazite?
5
00:00:25,760 --> 00:00:29,440
Na vjenčanje Liliane
Barquero i Laurenta...
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Pozivnica mi je u torbi.
7
00:00:34,880 --> 00:00:37,120
A vi ste?
Samy Kaddourian,
8
00:00:37,360 --> 00:00:40,680
s dva D. Jeanne,
Cristiano i Jerry, moja djeca.
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,200
Nema gospođe?
10
00:00:42,440 --> 00:00:43,800
Ne, nema gospođe.
11
00:00:44,000 --> 00:00:47,120
Moramo unutra, blizak sam obitelji
i moram
12
00:00:47,360 --> 00:00:49,640
održati govor.
Važno je.
13
00:00:49,840 --> 00:00:52,520
Puštam samo
ljude koji su na popisu.
14
00:00:52,760 --> 00:00:54,440
Aha.
Pravilo je striktan.
15
00:00:54,640 --> 00:00:55,880
"Striktno".
16
00:00:56,120 --> 00:00:58,120
Pogledajte na popisu.
17
00:00:58,320 --> 00:01:00,760
Imam Kadouriana,
ali sa samo jednim D.
18
00:01:00,960 --> 00:01:02,200
Je li to portugalski?
19
00:01:02,440 --> 00:01:04,880
Po ocu sam Armenac,
ali on je bio
20
00:01:05,080 --> 00:01:06,300
40 godina oženjen mojom majkom.
21
00:01:06,400 --> 00:01:09,120
Bili su veći Portugalci
od Vasca da Game.
22
00:01:09,360 --> 00:01:11,520
Počiva u Montalegreu.
23
00:01:11,760 --> 00:01:13,040
U redu.
24
00:01:13,280 --> 00:01:15,200
Prestanite cjepidlačiti.
25
00:01:16,080 --> 00:01:17,260
Céleste!
26
00:01:17,360 --> 00:01:20,040
Samy. Što radiš?
Čekamo te.
27
00:01:20,280 --> 00:01:22,640
Prolazim graničnu kontrolu.
28
00:01:22,880 --> 00:01:26,120
To je Samy, odvjetnik iz
Marseillea i blizak obitelji.
29
00:01:26,360 --> 00:01:28,200
Imam striktne naredbe.
30
00:01:28,440 --> 00:01:29,520
Striktne, uvijek.
31
00:01:30,440 --> 00:01:32,080
On je dio obitelji.
32
00:01:32,640 --> 00:01:33,840
Hvala.
Izvolite.
33
00:01:34,400 --> 00:01:35,720
Hvala.
34
00:01:35,960 --> 00:01:39,000
Gdje da stavimo dar?
U predsoblje.
35
00:01:45,640 --> 00:01:47,560
A mi kamo idemo?
Kamo idemo?
36
00:01:47,760 --> 00:01:51,080
Ah, to je Samy.
Ah, sve dobro? Kako si?
37
00:01:51,280 --> 00:01:53,120
Dobar dan.
Kako ide?
38
00:01:53,840 --> 00:01:55,400
Ah, sve dobro?
39
00:01:55,600 --> 00:01:57,680
Dođi, stanimo ovdje.
Dobar dan.
40
00:01:58,400 --> 00:01:59,480
Tata.
Što?
41
00:01:59,680 --> 00:02:01,720
Moram na WC.
Idi.
42
00:02:01,920 --> 00:02:04,280
Ima puno ljudi,
neću sam.
43
00:02:04,480 --> 00:02:08,120
Jeanne, daj Jerryju piti.
Dati mu piti, ali što?
44
00:02:08,320 --> 00:02:09,840
Bočicu s vodom.
45
00:02:10,080 --> 00:02:11,560
Neponovljiva si.
46
00:02:15,280 --> 00:02:16,200
Hajde.
47
00:02:17,640 --> 00:02:18,640
Hajde.
48
00:02:22,720 --> 00:02:23,660
Tata.
49
00:02:23,760 --> 00:02:24,960
Čekaj.
50
00:02:26,400 --> 00:02:27,760
Tata, hitno je.
51
00:02:28,000 --> 00:02:29,360
Idi, idi.
52
00:02:32,320 --> 00:02:34,480
Četrdeset minuta kašnjenja, ludo.
53
00:02:35,320 --> 00:02:38,080
Nadam se da će se vjenčanje
ovaj put održati.
54
00:02:41,000 --> 00:02:44,160
Trebalo vam je dugo.
Učinili smo što je trebalo.
55
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
Malo je plakao.
Hajde, dušo moja.
56
00:02:47,640 --> 00:02:49,680
Hajde, zlato moje.
Prijatelji,
57
00:02:49,920 --> 00:02:52,120
zapjevajmo svi
dok čekamo mladenku.
58
00:03:34,240 --> 00:03:36,360
Što se događa?
59
00:03:36,600 --> 00:03:37,600
Bože moj.
60
00:04:20,120 --> 00:04:24,080
Dobar dan, Nadia.
Moramo razgovarati o Lyni.
61
00:04:24,320 --> 00:04:25,560
Dobar dan, Nadia.
62
00:04:25,760 --> 00:04:28,240
Hitno je. Moram
razgovarati s tobom o Lyni.
63
00:04:31,320 --> 00:04:32,320
Da, Moreau.
64
00:04:32,560 --> 00:04:34,640
Šefe,
ubojstvo na jugu.
65
00:04:34,840 --> 00:04:35,840
U redu, dolazim.
66
00:04:39,520 --> 00:04:42,000
Koliko ih je ostalo?
Pedesetak.
67
00:04:42,200 --> 00:04:44,540
U redu, hvala, Lydia.
68
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Dobar dan, šefe.
Dobar dan, Moreau.
69
00:04:47,480 --> 00:04:48,840
Što imamo?
70
00:04:49,080 --> 00:04:51,680
Žrtva je Alfonso Barquero, 65 godina.
71
00:04:51,920 --> 00:04:53,600
Kći mu se udavala.
72
00:04:53,840 --> 00:04:56,840
Tko je zvao?
Anoniman poziv iz kuće.
73
00:04:57,080 --> 00:05:00,120
Forenzika će uzeti
otiske s telefona.
74
00:05:00,320 --> 00:05:01,640
Kamere?
Ne.
75
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
Sigurnosni tim je trebao
stići, ali nije stigao na vrijeme.
76
00:05:06,000 --> 00:05:08,240
Ima samo zaštitara na ulazu.
77
00:05:08,480 --> 00:05:09,840
Nije baš ugodan.
78
00:05:10,040 --> 00:05:13,560
Ispitajte sve.
Ja idem unutra.
79
00:05:13,800 --> 00:05:16,040
Znate li hoće li ovo dugo trajati?
80
00:05:16,280 --> 00:05:17,600
Želim kući.
81
00:05:17,840 --> 00:05:20,960
Ubojica je među vama.
Sve ćemo vas ispitati.
82
00:05:21,160 --> 00:05:22,280
Žao mi je.
83
00:05:23,520 --> 00:05:26,320
Bio sam s djecom,
stigli smo kasno.
84
00:05:27,040 --> 00:05:30,000
Ostavili smo dar.
Uzeo sam kristalnu vazu.
85
00:05:30,880 --> 00:05:31,780
Batista.
86
00:05:31,880 --> 00:05:33,480
Što vi radite ovdje?
87
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
Ja ću to.
88
00:05:35,680 --> 00:05:38,600
Na mjesto događaja
stižete prije policije?
89
00:05:38,800 --> 00:05:40,160
Ne, bio sam pozvan.
90
00:05:40,400 --> 00:05:43,240
Slušajte, Liliana,
to je Alfonsova kći.
91
00:05:43,440 --> 00:05:45,960
Kao da mi je sestra,
bio sam joj kum.
92
00:05:46,160 --> 00:05:47,680
Ona me upoznala s Gaëlle.
93
00:05:48,240 --> 00:05:49,320
Gaëlle?
94
00:05:49,560 --> 00:05:50,760
Moja žena.
95
00:05:53,680 --> 00:05:57,080
Umrla je prošle godine.
Žao mi je.
96
00:05:57,320 --> 00:06:01,320
Dakle, dobro poznajete Alfonsa,
žrtvu, pretpostavljam.
97
00:06:01,520 --> 00:06:04,240
Da, jako se dobro poznajemo
od djetinjstva.
98
00:06:04,480 --> 00:06:06,240
Terorizirao nas je kao djecu.
99
00:06:06,920 --> 00:06:09,040
Bojao sam se da će me udariti,
100
00:06:09,280 --> 00:06:11,200
radio sam previše gluposti.
101
00:06:11,440 --> 00:06:14,760
Bio je tip...
102
00:06:14,960 --> 00:06:19,000
S puno karizme...
Pomalo kao vi.
103
00:06:21,120 --> 00:06:23,640
Jeste li primijetili
nešto sumnjivo?
104
00:06:24,640 --> 00:06:27,040
Prije ubojstva,
ispred njegova ureda,
105
00:06:27,240 --> 00:06:29,040
čuo sam svađu.
106
00:06:29,240 --> 00:06:31,840
Oko čega?
Ne prisluškujem iza vrata.
107
00:06:32,080 --> 00:06:33,600
Što ste čuli?
108
00:06:33,800 --> 00:06:36,160
Nemojte me praviti budalom.
Ne!
109
00:06:36,400 --> 00:06:38,360
Išao sam na zahod.
Kunem vam se,
110
00:06:38,600 --> 00:06:40,160
ne rugam vam se.
111
00:06:41,320 --> 00:06:42,960
Obećavam.
112
00:06:45,120 --> 00:06:48,320
Alfonso je bio ponos zajednice.
113
00:06:48,520 --> 00:06:50,960
Krenuo je ni iz čega,
a došao do vrha.
114
00:06:51,920 --> 00:06:55,840
Odlazi nam uzor,
uvjeravam vas.
115
00:06:56,080 --> 00:06:59,220
Uvijek sam mislio
da je njegov uspjeh sumnjiv.
116
00:06:59,320 --> 00:07:02,720
Nekretnine su pristojna riječ
za "muljaže".
117
00:07:02,920 --> 00:07:03,860
Zar ne?
118
00:07:03,960 --> 00:07:05,880
Radio sam s Alfonsom.
119
00:07:06,080 --> 00:07:08,960
Nije imao osjećaja,
samo posao.
120
00:07:09,160 --> 00:07:11,560
Nisu ga svi voljeli.
121
00:07:11,800 --> 00:07:14,040
Tko je ovdje mogao ubiti Alfonsa?
122
00:07:14,240 --> 00:07:16,560
Nitko, ma dajte.
123
00:07:16,760 --> 00:07:20,520
Svi su mu se divili.
Barem s mladenkine strane.
124
00:07:20,720 --> 00:07:23,720
Znate
kakvi su ljudi.
125
00:07:23,920 --> 00:07:27,040
Stranca koji uspije,
ponekad gledaju poprijeko,
126
00:07:27,240 --> 00:07:29,000
čak i u Marseilleu.
127
00:07:29,200 --> 00:07:30,880
Jadna Katia.
128
00:07:31,640 --> 00:07:33,960
Svi smo bili
usredotočeni na mladence.
129
00:07:34,160 --> 00:07:36,400
Nitko nije obraćao pažnju na ostalo.
130
00:07:36,640 --> 00:07:38,240
Još pitanja?
131
00:07:40,640 --> 00:07:42,120
I?
132
00:07:42,360 --> 00:07:43,720
Ne baš puno.
133
00:07:45,400 --> 00:07:47,480
Nitko ništa nije vidio ni čuo.
134
00:07:47,720 --> 00:07:49,560
Iskazi su proturječni.
135
00:07:49,800 --> 00:07:51,640
Moramo rekonstruirati scenu.
136
00:07:51,840 --> 00:07:54,680
Uzet ćemo fotografije
i snimke gostiju.
137
00:07:54,920 --> 00:07:57,280
Vidjet ćemo je li nešto sumnjivo.
138
00:07:58,120 --> 00:08:00,240
Sve ću poslati Berthieru.
139
00:08:00,480 --> 00:08:02,660
Prema sudskoj liječnici,
žrtva je zadobila
140
00:08:02,760 --> 00:08:05,360
ubod nožem
u desno plućno krilo.
141
00:08:05,560 --> 00:08:07,200
Jesmo li našli oružje?
142
00:08:07,440 --> 00:08:09,000
Jesmo. Stéphane?
143
00:08:14,040 --> 00:08:15,800
Obiteljski predmet?
144
00:08:16,040 --> 00:08:18,120
U obitelji Barquero je
145
00:08:18,360 --> 00:08:19,800
stoljećima,
146
00:08:20,000 --> 00:08:23,360
prenosi se s oca
na najstarijeg sina pri vjenčanju.
147
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
Hvala.
148
00:08:27,560 --> 00:08:30,000
Modrica na zapešću prije smrti
149
00:08:30,240 --> 00:08:31,940
i slomljen nokat posljedica su
150
00:08:32,040 --> 00:08:34,000
pada.
Ili svađe.
151
00:08:34,200 --> 00:08:35,480
Kaddourian je čuo
152
00:08:35,720 --> 00:08:37,640
svađu prije zločina.
153
00:08:38,200 --> 00:08:41,280
Pustite me.
Ne, jako je važno.
154
00:08:41,920 --> 00:08:45,040
Gospodine policajče.
Ukralo mi je novčanik.
155
00:08:45,280 --> 00:08:48,600
Ovo je lud dan.
Gospođo, morate otići.
156
00:08:48,800 --> 00:08:51,580
Riskirate da vas
optuže za kontaminaciju mjesta.
157
00:08:51,680 --> 00:08:54,480
Što?
Vi ste policija, mene su pokrali.
158
00:08:54,720 --> 00:08:57,160
Vaš novčanik
sada nije prioritet.
159
00:08:57,400 --> 00:08:59,560
Pođite sa mnom, gospođo.
Oprostite.
160
00:08:59,800 --> 00:09:01,080
Oprostite.
161
00:09:03,920 --> 00:09:07,880
Jesu li svi saslušani?
Ostala je još najbliža obitelj.
162
00:09:08,080 --> 00:09:09,240
Idemo.
163
00:09:17,400 --> 00:09:21,600
Gospodine Kaddourian, moramo
razgovarati s obitelji žrtve.
164
00:09:21,840 --> 00:09:22,920
Nasamo.
165
00:09:24,480 --> 00:09:28,240
Ja sam obitelj.
Dugo sam pomagao Alfonsu.
166
00:09:28,480 --> 00:09:30,520
Ja sam njihov odvjetnik.
167
00:09:30,760 --> 00:09:31,800
Može ostati.
168
00:09:33,080 --> 00:09:35,260
U redu.
169
00:09:36,800 --> 00:09:40,040
Žao mi je zbog vašeg muža i oca.
170
00:09:40,280 --> 00:09:43,920
Znate li je li mu
netko nedavno prijetio?
171
00:09:44,160 --> 00:09:48,760
Alfonsa su uvijek pokušavali
zastrašiti. Nikad se nije bojao.
172
00:09:50,200 --> 00:09:51,560
Uz njega
173
00:09:51,800 --> 00:09:53,720
osjećali smo se sigurno.
174
00:09:53,920 --> 00:09:56,960
Kao da nam se ništa
ne može dogoditi.
175
00:09:57,160 --> 00:09:58,800
Bio je vođa čopora.
176
00:10:00,800 --> 00:10:01,920
Što ćemo
177
00:10:02,160 --> 00:10:03,200
bez njega?
178
00:10:05,240 --> 00:10:08,560
Bit će dobro, dušo.
Tu sam.
179
00:10:13,960 --> 00:10:15,040
Oprostite.
180
00:10:15,280 --> 00:10:18,120
Možete zamisliti?
Četrdeset godina zajedno.
181
00:10:18,320 --> 00:10:20,040
Sve smo prošli zajedno.
182
00:10:20,640 --> 00:10:23,840
Upoznali smo se na tržnici,
tek je stigao u Francusku.
183
00:10:24,080 --> 00:10:27,240
Zakleo mi se da će od mog
života napraviti bajku.
184
00:10:28,120 --> 00:10:31,360
Da me nikad neće ostaviti.
Do smrti.
185
00:10:33,880 --> 00:10:37,000
Održao je obećanje.
Je li jedinica?
186
00:10:40,080 --> 00:10:42,280
Liliana je naša jedina kći.
187
00:10:43,080 --> 00:10:45,240
Htjeli smo puno djece.
188
00:10:45,440 --> 00:10:49,600
Ali Liliana
ispunila je sva naša očekivanja,
189
00:10:49,840 --> 00:10:52,960
a Laurent je postao
sin kojeg nismo imali.
190
00:10:54,920 --> 00:10:55,920
Oprostite,
191
00:10:56,120 --> 00:10:59,360
ali neki svadbeni darovi
su nestali.
192
00:11:02,280 --> 00:11:03,640
Što kaže vaša analiza?
193
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
Obrada još traje.
194
00:11:05,640 --> 00:11:08,800
Policija ima novi softver
za prepoznavanje lica?
195
00:11:09,040 --> 00:11:10,280
To je lijepo.
196
00:11:10,520 --> 00:11:12,760
Ne, radim to
u slobodno vrijeme.
197
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
Lijepo, Berthier.
Baš veseli.
198
00:11:15,400 --> 00:11:16,480
Hvala.
Ljudi?
199
00:11:16,720 --> 00:11:20,280
Imamo DNK nalaze s bodeža.
Previše ga je ljudi doticalo.
200
00:11:20,480 --> 00:11:21,720
Ne daje ništa.
201
00:11:21,960 --> 00:11:24,840
To je amajlija.
Svi je diraju.
202
00:11:25,080 --> 00:11:27,800
Iz otisaka
ne možemo ništa zaključiti.
203
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
A DNK?
204
00:11:29,440 --> 00:11:31,680
Usporedba je u tijeku.
205
00:11:31,920 --> 00:11:34,000
Da! Oprostite. Uspjelo je.
206
00:11:34,240 --> 00:11:35,220
Već?
207
00:11:35,320 --> 00:11:38,040
Sjajan posao, Berthier.
AI je nevjerojatan.
208
00:11:38,280 --> 00:11:41,000
Usporedio sam fotografije
s policijskih popisa
209
00:11:41,240 --> 00:11:43,260
sa svim fotografijama i snimkama
210
00:11:43,360 --> 00:11:45,160
sa svadbe.
Usporedba lica,
211
00:11:45,400 --> 00:11:49,320
samo jako brza.
Kao "Gdje je Jura?" u stvarnosti.
212
00:11:50,040 --> 00:11:51,040
Da, upravo tako.
213
00:11:52,240 --> 00:11:54,120
Gdje je Jura?
214
00:11:54,320 --> 00:11:55,440
Ova žena
215
00:11:55,680 --> 00:11:57,600
nije bila pozvana.
216
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Imali smo uljeza?
Možda
217
00:12:00,240 --> 00:12:01,880
je ona sve pokrala.
218
00:12:02,120 --> 00:12:03,760
Kako je mogla ući?
219
00:12:04,320 --> 00:12:05,560
Ako ima dosje,
220
00:12:06,120 --> 00:12:07,640
pronaći ćemo je.
221
00:12:07,840 --> 00:12:10,600
Naravno.
Vi ćete se time baviti?
222
00:12:10,840 --> 00:12:11,880
Da.
223
00:12:15,760 --> 00:12:17,480
Izvolite.
Hvala.
224
00:12:19,800 --> 00:12:21,880
Idi se odmoriti, Samy.
225
00:12:22,520 --> 00:12:24,280
Stvarno idi kući.
Sigurna si?
226
00:12:24,480 --> 00:12:25,480
Naravno.
227
00:12:26,280 --> 00:12:28,080
Djeca te trebaju,
228
00:12:28,280 --> 00:12:30,640
tvoja ih sestra
ne može čuvati do kasno.
229
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
Hoće li tvoja majka biti dobro?
230
00:12:38,120 --> 00:12:39,680
Odmara se.
231
00:12:40,320 --> 00:12:41,600
Djeluje snažno,
232
00:12:42,400 --> 00:12:44,520
ali njoj je
još teže.
233
00:12:45,520 --> 00:12:48,520
Ne znam
kako će bez njega.
234
00:12:49,920 --> 00:12:51,960
U svakom slučaju, hvala.
235
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
Ti si dragocjen prijatelj.
236
00:12:55,200 --> 00:12:56,480
To je normalno.
237
00:12:58,120 --> 00:13:00,600
Pomogli ste mi
u najgorem trenutku.
238
00:13:05,320 --> 00:13:08,000
Ova priča
s ukradenim darovima je čudna.
239
00:13:08,880 --> 00:13:10,680
Nije nestao samo moj.
240
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Imate li popis ukradenih stvari?
241
00:13:16,880 --> 00:13:18,120
Imam, imam.
242
00:13:18,320 --> 00:13:21,800
Zapisala sam za policiju
što nedostaje s popisa.
243
00:13:28,120 --> 00:13:30,880
Zaboravila sam zapisati
nakit Lopezovih.
244
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
Izvoli.
245
00:13:40,240 --> 00:13:43,240
Mathias,
možemo li se vidjeti zbog Lyne?
246
00:13:48,680 --> 00:13:50,540
Šefe, zvala je sutkinja Rochefort.
247
00:13:50,640 --> 00:13:52,600
Nazovite je što prije.
248
00:13:53,160 --> 00:13:54,440
Pobrinut ću se za to.
249
00:13:55,240 --> 00:13:56,400
Pamela?
250
00:13:56,640 --> 00:13:57,960
Mogu li vam postaviti
251
00:13:58,200 --> 00:13:59,640
osobno pitanje?
252
00:14:02,920 --> 00:14:04,400
Naravno.
253
00:14:05,680 --> 00:14:07,560
Kad bih imao informaciju
254
00:14:07,800 --> 00:14:11,240
koja bi vam mogla uništiti život,
ali bi vas istodobno
255
00:14:11,440 --> 00:14:13,680
mogla osloboditi
jedne laži.
256
00:14:13,920 --> 00:14:17,280
Biste li htjeli da vam je kažem?
Mislite da sam zla?
257
00:14:17,920 --> 00:14:20,040
Ne, nimalo.
258
00:14:20,280 --> 00:14:21,560
Šalim se.
259
00:14:23,600 --> 00:14:25,480
Je li sentimentalno?
260
00:14:27,880 --> 00:14:29,920
Je.
Kako znate?
261
00:14:30,120 --> 00:14:32,560
Pitate me
zato što sam žena?
262
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Možda.
263
00:14:35,520 --> 00:14:38,240
Nemojte to shvatiti kao...
Ne shvaćam ništa.
264
00:14:39,280 --> 00:14:40,720
Moj savjet.
265
00:14:40,920 --> 00:14:44,760
Sve treba reći.
Važno je kako ćete to reći.
266
00:14:44,960 --> 00:14:48,400
Inače to postane tajna,
a onda i izdaja.
267
00:14:48,960 --> 00:14:51,020
U redu.
268
00:14:53,120 --> 00:14:54,280
Hvala, Moreau.
269
00:15:06,240 --> 00:15:08,200
Ne, samo daj.
Ma daj, samo daj.
270
00:15:08,400 --> 00:15:11,840
Ne objavljuj video.
Molim te, nemoj.
271
00:15:12,080 --> 00:15:14,960
Ma daj, samo daj, pratim.
Obriši.
272
00:15:15,160 --> 00:15:16,440
Inače što?
273
00:15:16,680 --> 00:15:19,720
Dosta, ili ću uzeti
jednog i lupiti drugog.
274
00:15:20,760 --> 00:15:24,320
Oduvijek sam sanjao
da to kažem, ali grozno je.
275
00:15:24,520 --> 00:15:26,760
Malo tišine,
koncentriram se.
276
00:15:28,880 --> 00:15:30,680
I mislim da sam našao.
277
00:15:32,440 --> 00:15:34,120
Moram ići, buraz.
278
00:15:34,360 --> 00:15:35,220
Da.
279
00:15:35,320 --> 00:15:37,640
Umorna je.
Idem je staviti spavati.
280
00:15:37,880 --> 00:15:39,920
Ah, hvala.
Oh!
281
00:15:40,160 --> 00:15:42,280
Rano si krenuo
282
00:15:42,520 --> 00:15:44,720
s poklonom za moj rođendan.
283
00:15:45,320 --> 00:15:46,360
Ah, uhvaćen.
284
00:15:47,320 --> 00:15:48,800
Obožavam te.
Pusa.
285
00:15:49,000 --> 00:15:50,640
Pusa.
Ćao, ljepotice.
286
00:15:50,840 --> 00:15:52,200
Ovaj je bolji.
287
00:15:52,440 --> 00:15:54,520
Obožavam te.
Pusa, pusa.
288
00:15:54,720 --> 00:15:55,800
Hvala.
289
00:15:56,000 --> 00:15:57,760
Pusa, slatkići.
Pusa, teta.
290
00:15:57,960 --> 00:15:59,320
Pusa, teta.
291
00:16:03,200 --> 00:16:05,320
Sustav je identificirao lopovicu.
292
00:16:05,520 --> 00:16:08,680
Céline Latour, 33 godine.
Uljezica na vjenčanjima.
293
00:16:08,920 --> 00:16:10,120
Kakva?
294
00:16:10,360 --> 00:16:11,560
Uljezica.
295
00:16:11,760 --> 00:16:13,920
Već je krala
na vjenčanjima.
296
00:16:14,160 --> 00:16:15,600
Traže je
297
00:16:15,840 --> 00:16:17,740
po obali, od Cannesa do Marseillea.
298
00:16:17,840 --> 00:16:18,780
U redu.
299
00:16:18,880 --> 00:16:22,320
Došla je na vjenčanje Barquerovih.
Žrtva ju je zatekla
300
00:16:22,520 --> 00:16:24,420
i obratila joj se.
Ona ga ubije,
301
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
ukrade darove i pobjegne.
To bi moglo držati vodu.
302
00:16:28,360 --> 00:16:33,040
Nemamo nijednu stalnu adresu.
Roditelji nemaju vijesti o njoj.
303
00:16:33,280 --> 00:16:37,120
Ne znam gdje da je nađem.
Znam koga pitati.
304
00:16:37,360 --> 00:16:38,920
Uzmite stvari.
305
00:16:49,720 --> 00:16:51,120
Sam-Sam iz Portugala.
306
00:16:51,360 --> 00:16:53,100
Jimmy iz trinaestog.
Glavom i bradom.
307
00:16:53,200 --> 00:16:54,640
Kako si?
Dobro, da.
308
00:16:57,840 --> 00:16:58,800
Evo zvijeri.
309
00:16:59,040 --> 00:17:01,320
Predivan je.
310
00:17:01,520 --> 00:17:03,400
Nevjerojatno.
311
00:17:03,960 --> 00:17:06,960
Ovo je Alibabina pećina.
312
00:17:07,840 --> 00:17:10,120
Plaćaš
alimentaciju
313
00:17:10,320 --> 00:17:11,920
i treba ti keš?
314
00:17:12,160 --> 00:17:14,520
Kako znaš?
Jesi li murjak?
315
00:17:14,720 --> 00:17:18,480
Imam račune za svaku prodaju
i prijavljujem prihode.
316
00:17:18,720 --> 00:17:21,040
Ne, Jimmy,
ne, čekaj, oprosti.
317
00:17:22,560 --> 00:17:24,680
Ne, Jimmy, zar izgledam kao murjak?
318
00:17:25,240 --> 00:17:26,620
Ne.
319
00:17:26,720 --> 00:17:30,480
Svi imamo svoje male pukotine.
320
00:17:30,720 --> 00:17:33,400
Meni su to
svadbeni darovi.
321
00:17:33,600 --> 00:17:37,080
Ne znam otkud to.
Možda zbog razvoda
322
00:17:37,320 --> 00:17:41,400
mojih roditelja, pokušavam
ispuniti neku prazninu.
323
00:17:42,560 --> 00:17:45,080
Znaš osobu koja ti je ovo donijela?
324
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
Osjeća li isto što i ja?
325
00:17:48,120 --> 00:17:50,040
Ne, to je cura.
326
00:17:51,720 --> 00:17:53,560
Mogu li je kontaktirati?
327
00:17:55,880 --> 00:17:58,200
Bez frke.
Nema nikakvog problema.
328
00:17:58,440 --> 00:17:59,400
Nisam ja...
329
00:17:59,600 --> 00:18:02,120
Želim upoznati
nekoga tko me razumije.
330
00:18:02,360 --> 00:18:04,440
Dobro bi mi došlo.
331
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
Uzimaš mi vazu?
332
00:18:08,240 --> 00:18:10,820
Da, naravno. Ovo ti je
čak i više nego dosta.
333
00:18:10,920 --> 00:18:11,880
U redu.
334
00:18:12,960 --> 00:18:15,440
Je li to dovoljno za njezin kontakt?
335
00:18:15,640 --> 00:18:16,640
U redu.
336
00:18:17,200 --> 00:18:20,400
Učinit ću iznimku
za tebe.
337
00:18:21,720 --> 00:18:23,600
Dat ću ti njezin broj.
338
00:18:26,240 --> 00:18:27,880
Evo ti adresa.
339
00:18:28,920 --> 00:18:31,680
Ondje se obično nalazimo.
Hvala, buraz.
340
00:18:31,880 --> 00:18:34,560
Ti me razumiješ.
341
00:18:34,760 --> 00:18:36,920
Nisam ti ništa rekao.
Naravno.
342
00:18:37,840 --> 00:18:40,880
Evo.
Ajme, zvijer!
343
00:18:41,080 --> 00:18:43,440
To je za moju sestru.
Sretan rođendan.
344
00:18:43,640 --> 00:18:44,960
Svidjet će joj se.
345
00:18:49,200 --> 00:18:52,280
Dobar dan.
Ovo je privatna izložba.
346
00:18:53,120 --> 00:18:55,480
Vjenčanje u podne,
galerija popodne.
347
00:18:55,680 --> 00:18:57,920
Posao cvjeta.
348
00:18:58,120 --> 00:19:01,040
Imam račune.
Da, a i treba uživati.
349
00:19:02,640 --> 00:19:08,200
Ovaj sat je jutros prijavljen
kao ukraden na vjenčanju.
350
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
Moja osumnjičena je Céline Latour.
Poznajete li je?
351
00:19:11,720 --> 00:19:13,800
Ne, ne znam.
Ne?
352
00:19:14,040 --> 00:19:17,900
Pomoći ćete nam. Prikrivanje
ukradene robe nosi pet godina.
353
00:19:19,880 --> 00:19:21,320
Oprostite, naravno.
354
00:19:21,520 --> 00:19:23,760
Viđam toliko ljudi
da zaboravim.
355
00:19:23,960 --> 00:19:25,320
Céline Latour.
356
00:19:27,760 --> 00:19:29,640
Hoćete njezin broj?
357
00:19:30,200 --> 00:19:31,920
Da, i adresu.
358
00:19:34,920 --> 00:19:35,920
Ah.
359
00:19:37,120 --> 00:19:38,080
U redu.
360
00:19:40,960 --> 00:19:42,360
Ne.
361
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
Ne.
362
00:19:50,680 --> 00:19:51,840
Pizza, da!
363
00:20:02,080 --> 00:20:03,080
Hvala.
364
00:20:12,080 --> 00:20:13,920
Policija, otvarajte!
365
00:20:16,240 --> 00:20:17,880
Policija!
366
00:20:20,280 --> 00:20:23,200
I nju su opljačkali?
Kako to mislite?
367
00:20:23,400 --> 00:20:24,400
Oprostite.
368
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Šefe!
369
00:21:19,280 --> 00:21:21,340
Da?
370
00:21:36,360 --> 00:21:39,400
Jeanne, pusti Cristiana,
razmisli, smiri se.
371
00:21:39,600 --> 00:21:41,260
Učinit ću to kad se vratim.
372
00:21:41,360 --> 00:21:42,400
Ej, ej!
373
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
Ne, ne jedem.
O, dovraga!
374
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
O, jebote!
375
00:22:09,640 --> 00:22:10,880
O, Batista!
376
00:22:21,320 --> 00:22:24,240
Što se događa?
Moreau!
377
00:22:24,480 --> 00:22:25,600
Jeste li vidjeli?
378
00:22:26,240 --> 00:22:28,480
Ha?
Nisam ni razmišljao.
379
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Bez mene je ne biste uhvatili.
To je tajna peperončina.
380
00:22:33,120 --> 00:22:35,880
Kad ga pojedeš,
peče jezik
381
00:22:36,120 --> 00:22:39,040
i suze oči.
A ovdje te već sam miris
382
00:22:39,280 --> 00:22:40,680
izbaci iz ravnoteže.
383
00:22:40,880 --> 00:22:42,320
Mi smo odličan tim.
384
00:22:42,560 --> 00:22:44,480
Što ste radili ovdje?
385
00:22:44,720 --> 00:22:48,320
Kao i vi, tražio sam svoju vazu
i Céline Latour.
386
00:22:48,560 --> 00:22:51,680
Ali malo sam ogladnio.
Kako ćemo to riješiti?
387
00:22:51,920 --> 00:22:54,300
Otkupim jedan komad,
preko putnih troškova?
388
00:22:54,400 --> 00:22:57,720
Probajte.
Ostala je samo četvrtina.
389
00:22:58,280 --> 00:22:59,520
To će vam se odbiti.
390
00:22:59,760 --> 00:23:00,960
Bravo, Kaddouriane.
391
00:23:02,680 --> 00:23:03,680
Bravo.
392
00:23:09,120 --> 00:23:10,680
Moram li se ponavljati?
393
00:23:10,880 --> 00:23:13,300
Ne poznajem
ni Alfonsa ni njegovu obitelj.
394
00:23:13,400 --> 00:23:15,740
Ne morate ih poznavati da biste
ih opljačkali ili ubili oca.
395
00:23:15,840 --> 00:23:17,320
Nisam ga ubila.
396
00:23:18,480 --> 00:23:21,200
Nemojte mi držati lekcije.
Znam da je to loše.
397
00:23:21,400 --> 00:23:23,720
Ne vidim što se njima time mijenja.
398
00:23:23,920 --> 00:23:26,560
Osjećam posljedice razvoda,
samo unaprijed.
399
00:23:26,800 --> 00:23:29,980
Krasti po vjenčanjima
nije isto što i ubiti.
400
00:23:30,080 --> 00:23:33,160
Morate promijeniti obranu.
Vi ste jedina osumnjičena.
401
00:23:33,400 --> 00:23:36,840
Ako nam ne pomognete,
sutkinja će vas predati tužiteljstvu.
402
00:23:37,080 --> 00:23:39,380
Zatvor je manje simpatičan
od vjenčanja.
403
00:23:39,480 --> 00:23:41,000
To potvrđujem.
404
00:23:41,200 --> 00:23:42,360
Dobro, u redu.
405
00:23:42,600 --> 00:23:45,320
Prije nego što odem,
uđem u jednu prostoriju.
406
00:23:45,520 --> 00:23:47,640
Onaj vaš tip ležao je mrtav.
407
00:23:47,840 --> 00:23:51,020
Uspaničila sam se i pobjegla
jer sam se bojala da će me optužiti.
408
00:23:51,120 --> 00:23:52,800
Čak sam i zvala policiju.
409
00:23:53,040 --> 00:23:54,960
To je bio vaš poziv?
Da.
410
00:23:56,720 --> 00:24:00,840
Onaj vaš tip bio je s nekim čudakom
na parkiralištu prije ceremonije.
411
00:24:01,040 --> 00:24:04,600
Dao mu je omotnicu, a ovaj
drugi je brojao novčanice.
412
00:24:04,800 --> 00:24:07,400
Nisam ništa čula,
ali nije bio zadovoljan.
413
00:24:07,640 --> 00:24:10,280
Kad je stigao,
onaj drugi tip je otišao.
414
00:24:11,760 --> 00:24:14,080
Kako je taj tip izgledao?
415
00:24:15,600 --> 00:24:17,760
Imao je škotsku kapu.
416
00:24:18,960 --> 00:24:23,160
Pušio je cigarilose
koji su smrdjeli na vaniliju.
417
00:24:28,200 --> 00:24:29,920
Vrijeme je za Batistin
418
00:24:30,160 --> 00:24:31,060
zasluženi odmor uz kavu.
419
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Što vi radite ovdje? Ja sam
420
00:24:33,480 --> 00:24:34,440
dio tima.
421
00:24:34,680 --> 00:24:35,500
Niste.
422
00:24:35,600 --> 00:24:39,120
Svi tražimo krivca.
Bio sam Alfonsov savjetnik.
423
00:24:39,360 --> 00:24:42,200
Pokoj mu duši.
Bravo, ali mi radimo.
424
00:24:42,400 --> 00:24:44,520
Moram ići
po djecu.
425
00:24:44,720 --> 00:24:46,600
Zovite me, bez ustručavanja.
426
00:24:46,840 --> 00:24:48,880
Bok, partneru.
Koja sreća.
427
00:24:49,600 --> 00:24:51,320
Nevjerojatan je.
428
00:24:51,560 --> 00:24:53,200
Što imamo, Berthier?
429
00:24:53,440 --> 00:24:56,440
Nitko sa snimki
ne odgovara opisu.
430
00:24:56,640 --> 00:24:59,640
Svađa o kojoj je govorio Samy
bila je u uredu,
431
00:24:59,840 --> 00:25:01,080
ne na parkiralištu.
432
00:25:01,320 --> 00:25:03,020
Provjerit ćemo tu informaciju.
433
00:25:03,120 --> 00:25:06,600
Ako je lažna,
to je još jedan minus za nju.
434
00:25:06,840 --> 00:25:09,520
Za sada je zadržavamo
u pritvoru.
435
00:25:09,720 --> 00:25:12,880
Ali ako govori istinu,
o čemu se onda radi?
436
00:25:13,080 --> 00:25:14,360
Je li ga ucjenjivao?
437
00:25:14,600 --> 00:25:16,160
Ili mu je pomagao.
438
00:25:16,360 --> 00:25:20,000
U oba slučaja morao je
negdje uzeti novac.
439
00:25:20,200 --> 00:25:22,240
Ispitat ćemo Barquerova
440
00:25:22,480 --> 00:25:23,600
knjigovođu.
441
00:25:24,560 --> 00:25:28,640
To ćemo sutra ujutro.
Moram podnijeti izvješće sutkinji.
442
00:25:28,880 --> 00:25:31,600
Onda sretno.
Navečer je još gora.
443
00:25:32,160 --> 00:25:33,320
Da.
444
00:25:39,160 --> 00:25:41,600
Opet si uzeo
te gluposti.
445
00:25:41,800 --> 00:25:44,240
Ti mi to govoriš?
Ti dovršavaš pakete.
446
00:25:45,320 --> 00:25:47,560
Nikad nisam rekao da sam uzor.
447
00:25:47,760 --> 00:25:49,880
Danas nisam ništa jeo.
448
00:25:55,400 --> 00:25:59,600
Znaš, Cristiano, ako postoji nešto
što te sprječava da dobro radiš
449
00:25:59,800 --> 00:26:02,680
u školi, možeš mi reći.
450
00:26:02,880 --> 00:26:04,160
Ne, dobro je.
451
00:26:04,360 --> 00:26:07,720
Tvoji profesori ne kažu tako,
a zajedno ste u razredu.
452
00:26:08,400 --> 00:26:12,080
Prije nikad nije bilo
problema, dobro si učio.
453
00:26:13,400 --> 00:26:17,880
Ne mogu se koncentrirati.
454
00:26:20,920 --> 00:26:23,040
Stalno mislim na nju.
455
00:26:24,440 --> 00:26:25,960
Znam, veliki moj.
456
00:26:26,160 --> 00:26:28,600
I ja stalno mislim na mamu.
457
00:26:28,800 --> 00:26:31,080
Ali pokušavam iz toga
crpiti snagu
458
00:26:31,280 --> 00:26:33,680
govoreći si
da mora biti sretna
459
00:26:33,880 --> 00:26:35,000
kad nas gleda.
460
00:26:35,200 --> 00:26:36,320
Ali, tata,
461
00:26:36,560 --> 00:26:39,880
nisam govorio o mami.
O kome si govorio?
462
00:26:41,960 --> 00:26:45,320
O Amel Lévy.
Ona je u 6.2.
463
00:26:45,880 --> 00:26:47,000
Dobro.
464
00:26:48,000 --> 00:26:53,480
Stalno misliš na nju,
od jutra do večeri,
465
00:26:53,720 --> 00:26:56,160
je li tako?
466
00:26:58,520 --> 00:27:01,080
Znam koja je to bolest.
Koja?
467
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
Zaljubljen si.
To ti je.
468
00:27:04,280 --> 00:27:06,560
Prestani, vani smo.
Tata.
469
00:27:06,760 --> 00:27:08,840
Zaljubljen je.
Prestani.
470
00:27:09,040 --> 00:27:12,480
Ma što prestani? U Marseilleu
će to svi saznati.
471
00:27:12,720 --> 00:27:14,920
Ne želim.
Ali tako je to.
472
00:27:15,120 --> 00:27:18,320
Predivno je.
Ah, ljubav.
473
00:27:19,600 --> 00:27:22,040
Kažeš Amel Lévy, 6.2?
Da.
474
00:27:22,240 --> 00:27:24,520
Savjetovat ću te.
Imaš sreće
475
00:27:24,760 --> 00:27:26,200
što me imaš za oca.
476
00:27:26,400 --> 00:27:29,900
Tvoja me mama svrstala na treće mjesto
najboljih dečkiju na svijetu.
477
00:27:30,000 --> 00:27:32,680
Da, da. Zar ti nikad
nisam rekao svoj recept?
478
00:27:32,920 --> 00:27:35,340
Tvoja baka je govorila:
"Bolo de ananas".
479
00:27:35,440 --> 00:27:37,400
To je nepogrešiv recept.
480
00:27:37,640 --> 00:27:39,680
To je čisto, to je good, to je OK,
481
00:27:39,880 --> 00:27:41,840
to je Samy Kaddourian, to je to.
482
00:27:42,080 --> 00:27:44,240
Zaljubljen je.
Prestani.
483
00:27:45,320 --> 00:27:46,960
O, ljubavi moja.
O, joj.
484
00:27:48,080 --> 00:27:50,880
Cigarilosi od vanilije?
Pa da.
485
00:27:51,560 --> 00:27:52,520
Zašto ne
486
00:27:52,760 --> 00:27:54,880
dvobojni Carambari?
487
00:27:55,080 --> 00:27:58,000
Ma super. Ova lopovica
ima smisla za humor.
488
00:27:59,160 --> 00:28:02,400
U istrazi,
što je luđe, to je istinitije.
489
00:28:02,600 --> 00:28:04,100
Da nas htjela prevariti,
490
00:28:04,200 --> 00:28:06,440
bila bi manje precizna.
491
00:28:06,640 --> 00:28:08,160
Moguće.
492
00:28:09,400 --> 00:28:12,160
Koja je vaša pretpostavka?
493
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
Tim misli da ga je
ucjenjivao, ali ja ne.
494
00:28:16,920 --> 00:28:19,280
Često se plaća
za obavljen posao.
495
00:28:20,120 --> 00:28:21,120
Objasnite.
496
00:28:22,320 --> 00:28:26,680
Ne znam, ali kad je plaćeno u gotovini,
vjerojatno je na rubu zakonitog.
497
00:28:27,920 --> 00:28:29,240
Na primjer?
498
00:28:30,160 --> 00:28:31,800
Svašta.
499
00:28:32,040 --> 00:28:35,960
Ali njegov posao za Barquera
možda ima veze s ubojicom.
500
00:28:36,160 --> 00:28:39,480
Možda je baš to izazvalo
svađu i njegovu smrt.
501
00:28:40,040 --> 00:28:41,800
Sutra ću znati više.
502
00:28:42,520 --> 00:28:44,000
Da, ima smisla.
503
00:28:46,720 --> 00:28:47,960
Dobar posao.
504
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Hvala.
505
00:28:53,320 --> 00:28:56,880
Onda, laku noć,
zapovjedniče.
506
00:28:58,400 --> 00:28:59,840
Laku noć, Lyna.
507
00:29:00,320 --> 00:29:01,140
Hvala.
508
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
Nadia, ovdje Joseph.
509
00:29:22,920 --> 00:29:25,480
Moram razgovarati s tobom, važno je.
510
00:29:26,240 --> 00:29:28,980
Nađi se sa mnom kod kolibe.
511
00:29:36,600 --> 00:29:38,600
Htio si me vidjeti, slušam te.
512
00:29:38,840 --> 00:29:40,320
Radi se o Lyni.
513
00:29:41,720 --> 00:29:44,880
Teško ti je razgovarati s njom,
pa ideš preko mene?
514
00:29:45,080 --> 00:29:46,160
Nipošto.
515
00:29:46,960 --> 00:29:49,120
Radi se o njezinu mužu.
516
00:29:49,320 --> 00:29:51,160
Pierreu?
Da.
517
00:29:51,400 --> 00:29:52,720
Objasni mi.
518
00:29:53,160 --> 00:29:55,560
Ima ljubavnicu.
Vara je.
519
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
Siguran si u to?
Siguran.
520
00:30:01,920 --> 00:30:03,720
I što da ja s tim učinim?
521
00:30:07,120 --> 00:30:08,920
Isto se i ja pitam.
522
00:30:09,160 --> 00:30:12,400
Misliš da je to tvoja uloga,
miješati se u njezin život?
523
00:30:14,400 --> 00:30:16,640
Joseph, naša je kći odrasla.
524
00:30:17,920 --> 00:30:21,480
To što si se vratio
ne znači da se možeš miješati.
525
00:30:23,040 --> 00:30:25,720
Nitko ne razumije
zašto si se vratio.
526
00:30:26,320 --> 00:30:29,020
Vratio sam se nakon 27
godina i devet mjeseci
527
00:30:29,120 --> 00:30:31,280
zbog svoje kćeri i unuka.
528
00:30:32,200 --> 00:30:36,080
Nisam birao da tek prije
godinu dana saznam da imam kćer.
529
00:30:37,600 --> 00:30:39,640
Misliš da je to tako jednostavno?
530
00:30:41,120 --> 00:30:43,880
Naučila je živjeti
bez tebe, a i ja isto.
531
00:30:45,600 --> 00:30:47,400
Bilo je teško.
532
00:30:48,360 --> 00:30:50,280
Nisam ni trebao doći.
533
00:31:16,520 --> 00:31:20,200
Vidim da ste bili
njegov knjigovođa 20 godina.
534
00:31:21,160 --> 00:31:22,440
Da.
535
00:31:22,680 --> 00:31:26,280
Vidim da je g. Barquero
često podizao velike svote.
536
00:31:27,440 --> 00:31:29,680
5.000 eura dan prije smrti.
537
00:31:29,920 --> 00:31:33,440
Nisam se miješao u njegove
poslove. Ono što mogu reći
538
00:31:33,680 --> 00:31:36,200
jest da to
nema veze s tvrtkom.
539
00:31:37,440 --> 00:31:40,520
Pri svakom podizanju imao je
"privatni" sastanak.
540
00:31:40,760 --> 00:31:43,880
Taj privatni nije imao
škotsku kapu?
541
00:31:45,040 --> 00:31:46,200
Jest.
542
00:31:48,120 --> 00:31:51,000
Za što ga je plaćao?
Za istragu?
543
00:31:51,880 --> 00:31:55,480
G. Barquero volio je
skupljati informacije o ljudima.
544
00:31:56,720 --> 00:31:58,000
O konkurentima.
545
00:31:58,760 --> 00:32:00,160
I o svojim bližnjima?
546
00:32:00,400 --> 00:32:01,560
I o njima.
547
00:32:12,360 --> 00:32:14,080
Špijunirao je sve.
548
00:32:14,800 --> 00:32:16,600
Konkurente i prijatelje.
549
00:32:18,840 --> 00:32:20,320
Da, Berthier?
550
00:32:24,240 --> 00:32:25,440
Zvao je laboratorij.
551
00:32:25,640 --> 00:32:28,520
DNK pod Barquerovim noktima
pripada...
552
00:32:28,760 --> 00:32:31,460
Njegovu budućem zetu,
Laurentu Anscutteru.
553
00:32:31,560 --> 00:32:32,660
Nazvat ću te poslije.
554
00:32:32,760 --> 00:32:36,160
Posvađao se s Barquerom
prije ceremonije.
555
00:32:36,360 --> 00:32:37,680
A dosje?
556
00:32:38,320 --> 00:32:40,120
Očito je idealni zet
557
00:32:40,360 --> 00:32:43,180
izmislio cijeli svoj život.
558
00:32:44,880 --> 00:32:47,440
Vaš budući tast
sumnjao je u vas. Unajmio je
559
00:32:47,680 --> 00:32:49,400
detektiva.
Jeste li to znali?
560
00:32:49,640 --> 00:32:51,360
Dobio je dosje.
561
00:32:51,600 --> 00:32:53,640
Lažan životopis, lažne diplome,
562
00:32:53,880 --> 00:32:57,160
izmišljena karijera.
Vi niste taj briljantni
563
00:32:57,400 --> 00:32:59,600
poduzetnik.
To je napuhano.
564
00:32:59,840 --> 00:33:03,120
Oprostite, rekao sam vam
da sam njegov odvjetnik.
565
00:33:03,360 --> 00:33:05,280
Pitajte njega.
Eto, hvala.
566
00:33:05,480 --> 00:33:06,880
Što vi radite ovdje?
567
00:33:09,080 --> 00:33:10,680
Svi lažemo u životopisu.
568
00:33:10,880 --> 00:33:14,160
Inače nitko ne bi imao posao ni stan.
569
00:33:14,360 --> 00:33:16,360
To od nas ne čini
kriminalce.
570
00:33:16,600 --> 00:33:18,040
Vi ste njegov odvjetnik?
571
00:33:18,280 --> 00:33:21,440
Ne razumijemo se najbolje.
Već sam vam rekao
572
00:33:21,680 --> 00:33:24,800
da sam branio g. Barquera
zbog jednog prekršaja.
573
00:33:25,040 --> 00:33:29,280
Gospođa Barquero, majka,
još nije odredila odvjetnika.
574
00:33:30,360 --> 00:33:32,040
To poštujem.
Zato ću
575
00:33:32,280 --> 00:33:35,200
preuzeti obranu
svog klijenta, g. Anscuttera.
576
00:33:36,120 --> 00:33:38,060
Jeste li ga obavijestili o zadržavanju?
577
00:33:38,160 --> 00:33:40,780
Pretpostavljam da jeste.
578
00:33:42,640 --> 00:33:45,320
Laurent, posvađao si se
s Alfonsom?
579
00:33:45,520 --> 00:33:48,280
Objasnit ću ti
što će se sada dogoditi.
580
00:33:48,520 --> 00:33:51,920
Zapovjednik Batista
postavit će ti ista pitanja.
581
00:33:52,120 --> 00:33:53,980
On se na tome neće zaustaviti.
582
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
Ako te slomi, gotovo je.
583
00:33:57,000 --> 00:34:00,400
Mrzim laži.
Moraš nam reći.
584
00:34:00,600 --> 00:34:04,420
Ako želiš razgovarati
sa mnom nasamo, možeš.
585
00:34:05,000 --> 00:34:06,960
Glumili ste idealnog zeta.
586
00:34:07,200 --> 00:34:10,280
Alfonso je prije vjenčanja
otkrio prijevaru
587
00:34:10,520 --> 00:34:12,520
i htio spriječiti svoju kćer
588
00:34:12,720 --> 00:34:15,020
da se uda za prevaranta
koji bi je upropastio.
589
00:34:15,120 --> 00:34:17,200
Uspaničili ste se
i ubili ga.
590
00:34:17,440 --> 00:34:19,880
Posvađali smo se.
Ali varao se.
591
00:34:20,080 --> 00:34:21,440
Ne želim novac.
592
00:34:23,000 --> 00:34:25,840
Lagao sam,
ali ne zbog novca.
593
00:34:27,000 --> 00:34:29,320
Volim Lilianu.
Stvarno.
594
00:34:30,360 --> 00:34:32,580
Nemam nikakvu diplomu.
595
00:34:32,680 --> 00:34:34,920
Odrastao sam
u očajnom kvartu.
596
00:34:35,480 --> 00:34:37,080
Sam sam se izborio za sve.
597
00:34:37,920 --> 00:34:41,760
Objasnite nam zašto smo
našli vaš DNK pod njegovim noktima.
598
00:34:42,200 --> 00:34:43,360
Bio sam bijesan.
599
00:34:43,600 --> 00:34:46,080
Htio sam naći Lilianu.
600
00:34:47,080 --> 00:34:50,000
Alfonso me zadržavao
i kad me zgrabio za ruku,
601
00:34:50,200 --> 00:34:51,160
ogrebao me.
602
00:34:53,000 --> 00:34:54,480
Odgurnuo sam ga.
603
00:34:55,560 --> 00:34:58,240
Kunem vam se, nevin sam.
604
00:35:00,200 --> 00:35:03,760
Tražim povjerljiv razgovor
sa svojim klijentom.
605
00:35:03,960 --> 00:35:05,160
Umoran je.
606
00:35:05,360 --> 00:35:08,640
Mora doći k sebi
prije nego što nastavimo.
607
00:35:09,560 --> 00:35:12,480
Smislite mu
čvršću obranu.
608
00:35:12,680 --> 00:35:14,640
Njegova nevinost je očita.
609
00:35:14,880 --> 00:35:17,120
Onda stavite naočale.
610
00:35:21,000 --> 00:35:22,160
Ostavljam vas.
611
00:35:35,360 --> 00:35:38,440
Imamo li nešto?
Šefe, nalaz sudske liječnice.
612
00:35:38,680 --> 00:35:41,360
Udarac je zadan
lijevom rukom.
613
00:35:41,600 --> 00:35:43,920
Kut i dubina
to dokazuju.
614
00:35:44,160 --> 00:35:45,360
Mogu?
615
00:35:46,600 --> 00:35:48,580
Hvala.
616
00:35:55,800 --> 00:35:58,280
Kaddouriane?
Nisam gladan.
617
00:36:00,520 --> 00:36:03,200
Jeste li dešnjak?
Ne odgovaraj.
618
00:36:03,440 --> 00:36:06,040
Dobio sam odgovor.
Ubojica je ljevak.
619
00:36:06,280 --> 00:36:08,800
Poznajete li kakvog ljevaka?
620
00:36:09,040 --> 00:36:11,880
Ne vidim kamo
ciljate, zapovjedniče.
621
00:36:12,080 --> 00:36:13,080
Ambidekster.
622
00:36:13,280 --> 00:36:16,000
Ne znam što skrivate,
ali nešto
623
00:36:16,240 --> 00:36:18,160
ne štima u vašoj priči.
624
00:36:18,400 --> 00:36:19,840
Ne, nimalo.
Štima.
625
00:36:21,040 --> 00:36:22,440
U pravu je.
626
00:36:22,680 --> 00:36:26,280
Trebao sam priznati od
početka, ali to sam ja.
627
00:36:27,240 --> 00:36:29,640
Što?
Laurent, čekaj.
628
00:36:29,880 --> 00:36:31,400
Ja sam ubio Alfonsa.
629
00:36:32,280 --> 00:36:35,880
Nakon svađe pukao sam
i uzeo bodež.
630
00:36:36,120 --> 00:36:37,840
Koliko puta ste ga uboli?
631
00:36:39,200 --> 00:36:40,760
Više puta.
632
00:36:41,000 --> 00:36:44,040
Šteta.
Liječnica spominje samo jedan ubod.
633
00:36:50,040 --> 00:36:52,800
Štitiš Lilianu?
Radije ću u zatvor
634
00:36:53,040 --> 00:36:55,040
nego znati da je ona iza rešetaka.
635
00:36:55,920 --> 00:36:58,000
Ona je ljevakinja.
Sranje.
636
00:36:58,200 --> 00:36:59,800
Ubila je svog oca?
637
00:37:00,040 --> 00:37:03,240
Samy, snađi se,
ali ona ne smije
638
00:37:03,480 --> 00:37:05,280
u zatvor.
Jasno?
639
00:37:09,760 --> 00:37:10,760
Zapovjedniče!
640
00:37:12,680 --> 00:37:14,960
Moj klijent je priznao,
on je kriv.
641
00:37:15,200 --> 00:37:18,120
Prije dvadeset minuta
govorili ste da je nevin.
642
00:37:18,360 --> 00:37:20,400
Jeste li odvjetnik ili vjetrokaz?
643
00:37:20,640 --> 00:37:24,000
Bili ste u pravu,
moram priznati da imate nos.
644
00:37:24,240 --> 00:37:26,360
Bravo.
Nije kriv.
645
00:37:26,600 --> 00:37:28,360
Ali priznaje.
Nevin je.
646
00:37:28,600 --> 00:37:29,920
Da, jest.
Ne.
647
00:37:30,160 --> 00:37:33,640
Da, jest.
Ne. Nije kriv.
648
00:37:33,880 --> 00:37:36,600
Priznaje ubojstvo
koje nije počinio.
649
00:37:36,800 --> 00:37:38,080
Nekoga pokriva.
650
00:37:38,320 --> 00:37:39,720
Saznat ćemo koga.
651
00:37:39,920 --> 00:37:41,480
Oprostite.
652
00:37:43,440 --> 00:37:46,000
Za promjenu,
nema zadnju riječ.
653
00:37:46,240 --> 00:37:49,480
Što on radi?
Znate li izreku
654
00:37:49,720 --> 00:37:52,440
"ako tražiš mravlji zub
u vreći pijeska,
655
00:37:52,640 --> 00:37:54,080
prvo nađi vreću"?
656
00:37:54,280 --> 00:37:55,960
Ne.
Ne?
657
00:37:57,720 --> 00:37:59,000
Idite bez mene.
658
00:37:59,240 --> 00:38:02,520
Što? Kamo idete?
Što da mu kažem?
659
00:38:02,760 --> 00:38:04,520
Da spomenem vreću pijeska?
660
00:38:04,760 --> 00:38:07,320
Recite mu da imam neodgodivu stvar.
661
00:38:07,560 --> 00:38:09,160
Možete li me odvesti?
662
00:38:18,320 --> 00:38:19,760
Kako je Laurent?
663
00:38:25,840 --> 00:38:27,240
Nije ništa učinio.
664
00:38:28,400 --> 00:38:32,120
Liliana, znam da su odnosi
između oca i kćeri komplicirani.
665
00:38:32,320 --> 00:38:35,680
Znam kako je to kad imaš
roditelja koji sve kontrolira.
666
00:38:35,920 --> 00:38:38,800
Moja me majka
mnogo puta izludjela.
667
00:38:39,000 --> 00:38:41,120
Htio sam da nestane.
668
00:38:41,320 --> 00:38:43,280
To je način govora,
669
00:38:43,520 --> 00:38:45,840
poslati je daleko,
bez signala.
670
00:38:47,320 --> 00:38:51,680
Što mi pokušavaš reći?
Tvoj je otac htio sve kontrolirati.
671
00:38:51,920 --> 00:38:53,360
Unajmio je detektiva
672
00:38:53,560 --> 00:38:56,160
da istražuje
tvoje zaručnike, više puta.
673
00:38:56,400 --> 00:39:01,120
Shvatila si da opet počinje.
Preduhitrila si ga.
674
00:39:02,520 --> 00:39:04,000
Nemoguće.
675
00:39:04,240 --> 00:39:06,360
Taj tip je pijavica.
676
00:39:06,960 --> 00:39:08,080
Nisam tu.
677
00:39:11,680 --> 00:39:13,000
Zapovjedniče.
678
00:39:14,120 --> 00:39:15,560
Oprostite što smetam.
679
00:39:21,600 --> 00:39:24,720
Vaš se zaručnik optužio
za ubojstvo vašeg oca.
680
00:39:26,080 --> 00:39:29,320
Što?
Htio bih vas saslušati.
681
00:39:29,560 --> 00:39:30,920
Bez privođenja.
682
00:39:31,920 --> 00:39:34,400
Pođite sa mnom, bit će jednostavnije.
683
00:39:34,640 --> 00:39:38,680
Kaddouriane, nemojte pretjerivati
s pasteis de nata.
684
00:39:38,920 --> 00:39:40,160
Kako mu to uspijeva?
685
00:39:42,280 --> 00:39:45,320
Moj budući muž priznao je
ubojstvo mog oca?
686
00:39:46,720 --> 00:39:48,680
On je bezopasan.
687
00:39:55,000 --> 00:39:57,600
Moj je otac uvijek o svemu odlučivao.
688
00:39:57,840 --> 00:40:00,400
Čak je otkazao
moje prethodno vjenčanje.
689
00:40:00,600 --> 00:40:02,080
Je li tako, Samy?
Da.
690
00:40:02,320 --> 00:40:07,680
Ja sam. Ubila sam oca.
Laurent nema ništa s tim.
691
00:40:11,320 --> 00:40:13,440
Dva priznanja za jedan zločin,
692
00:40:13,680 --> 00:40:14,960
je li to vaša metoda?
693
00:40:15,160 --> 00:40:17,480
Da svi priznaju
pa da se posije sumnja.
694
00:40:17,680 --> 00:40:20,320
Uništavate istragu.
Nemam ja veze s tim.
695
00:40:20,560 --> 00:40:22,140
Liliana je htjela priznati.
696
00:40:22,240 --> 00:40:25,080
Nisam joj ništa rekao.
Odvjetnička tajna.
697
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
Nisam ja glup.
698
00:40:26,520 --> 00:40:28,780
Sumnja uvijek ide
u korist optuženika.
699
00:40:28,880 --> 00:40:30,200
Liliana voli pravo.
700
00:40:30,400 --> 00:40:33,760
Bio sam inspirativan profesor,
ali nisam odgovoran.
701
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
Gospodo, dosta.
702
00:40:36,680 --> 00:40:39,920
Ovaj sud nije tržnica.
Zato se saberite.
703
00:40:42,680 --> 00:40:44,900
Zašto ste me htjeli vidjeti nasamo?
704
00:40:45,000 --> 00:40:48,040
Napreduje li istraga?
Ne napreduje.
705
00:40:48,280 --> 00:40:49,880
Dvije osobe se optužuju
706
00:40:50,120 --> 00:40:51,400
za isto ubojstvo.
707
00:40:52,240 --> 00:40:55,600
Samo će jedna osoba
na suđenje zbog tog ubojstva.
708
00:40:55,840 --> 00:40:57,720
Trebat će čvrsti dokazi.
709
00:40:58,320 --> 00:41:02,400
Gospodine, zašto
ne iskoristite svoj talent
710
00:41:02,640 --> 00:41:04,200
da ih zavlačite,
711
00:41:04,440 --> 00:41:08,340
oprostite, da dođete do istine?
Umjesto da ih pustite da se optužuju
712
00:41:08,440 --> 00:41:10,100
kako bi se zaštitili.
713
00:41:10,200 --> 00:41:15,320
Liliana nikad nikoga ne sluša.
Kunem vam se, istina je.
714
00:41:17,080 --> 00:41:19,280
Sve je pod okriljem suda.
715
00:41:19,520 --> 00:41:21,400
Radite kako hoćete,
716
00:41:21,640 --> 00:41:23,400
ali nađite pravog krivca.
717
00:41:38,040 --> 00:41:42,200
Ako nije ni na jednoj snimci,
bio je negdje drugdje.
718
00:41:42,440 --> 00:41:46,080
Imamo sve snimke
petnaest minuta prije zločina.
719
00:41:46,320 --> 00:41:49,560
Gosti su raspršeni
između ceremonije
720
00:41:49,760 --> 00:41:51,120
i plesnog podija.
721
00:41:51,360 --> 00:41:53,760
A ovdje imamo Laurenta.
Onda nestaje.
722
00:41:53,960 --> 00:41:55,680
I Liliana nestaje,
723
00:41:55,920 --> 00:41:58,520
ali mogla je otići bilo kamo.
724
00:41:58,760 --> 00:42:00,480
Da, to nam ne pomaže.
725
00:42:00,720 --> 00:42:02,600
AI ima svojih granica,
726
00:42:02,840 --> 00:42:04,080
moramo razmišljati.
727
00:42:04,280 --> 00:42:07,360
Liliana i Laurent
nisu bili jedini odsutni.
728
00:42:07,880 --> 00:42:09,520
Tu je i Katia.
729
00:42:09,760 --> 00:42:10,920
Majka.
730
00:42:11,120 --> 00:42:13,080
Ako nešto znaš,
731
00:42:13,320 --> 00:42:14,480
reci, Katia.
732
00:42:14,680 --> 00:42:17,140
Tvoj zet se optužio,
pa onda i tvoja kći.
733
00:42:17,240 --> 00:42:21,280
Reci mi što znaš.
Još možemo ograničiti štetu.
734
00:42:21,520 --> 00:42:25,520
Ne mogu braniti Lilianu
nakon Laurenta.
735
00:42:26,320 --> 00:42:28,680
Ako išta znaš,
736
00:42:28,920 --> 00:42:30,400
reci odmah.
737
00:42:31,440 --> 00:42:32,680
Znam, teško je.
738
00:42:34,000 --> 00:42:34,980
Oprosti.
739
00:42:35,080 --> 00:42:36,200
Molim.
740
00:42:39,680 --> 00:42:41,520
Gospođo Barquero?
Da?
741
00:42:41,760 --> 00:42:44,200
Morate doći u postaju.
742
00:42:47,520 --> 00:42:49,500
Ne brini, policajac djeluje strogo,
743
00:42:49,600 --> 00:42:51,680
ali je dobar.
Bit će u redu.
744
00:42:52,600 --> 00:42:55,600
Gospođo Barquero,
hvala što ste tako brzo došli.
745
00:42:58,960 --> 00:43:01,920
Vaša je kći sve priznala.
746
00:43:02,160 --> 00:43:04,640
Uskoro će biti
izvedena pred sutkinju.
747
00:43:06,560 --> 00:43:09,300
Jesam li nešto propustila?
748
00:43:17,480 --> 00:43:19,120
Oprostite, gđo Barquero.
749
00:43:22,040 --> 00:43:24,080
Znate da to nije ona.
750
00:43:24,320 --> 00:43:26,720
Pitanje je:
znate li vi tko jest?
751
00:43:29,200 --> 00:43:32,480
Četrdeset godina živjela sam
pod vlašću svog muža.
752
00:43:33,440 --> 00:43:34,680
Kontrolirao je sve.
753
00:43:35,600 --> 00:43:38,400
Svaki izbor,
svaku odluku,
754
00:43:38,640 --> 00:43:40,240
on je donosio.
755
00:43:41,800 --> 00:43:43,240
Na dan vjenčanja,
756
00:43:43,440 --> 00:43:45,840
shvatila sam
da nikad neće dopustiti
757
00:43:46,040 --> 00:43:48,480
da Liliana bude sretna s Laurentom,
758
00:43:48,720 --> 00:43:52,240
da će joj oduzeti slobodu
kao što ju je oduzeo meni.
759
00:43:52,480 --> 00:43:54,440
Neprestano je ponavljao:
760
00:43:54,680 --> 00:43:57,680
"Taj nesposobnjaković
neće oženiti moju kćer."
761
00:43:59,520 --> 00:44:01,480
Pokušala sam ga urazumiti.
762
00:44:02,880 --> 00:44:04,760
Bio je izvan sebe.
763
00:44:05,000 --> 00:44:07,280
Htjela sam da moja kći bude slobodna.
764
00:44:08,400 --> 00:44:13,360
Zato da, uzela sam bodež
s njegova stola da mu zaprijetim.
765
00:44:14,800 --> 00:44:17,640
Onda je krenuo prema meni da prođe.
766
00:44:18,400 --> 00:44:20,560
I pogledao me cereći se.
767
00:44:21,440 --> 00:44:22,680
I tada,
768
00:44:23,800 --> 00:44:25,560
da, učinila sam to.
769
00:44:25,800 --> 00:44:27,360
Ubila sam ga.
770
00:44:38,440 --> 00:44:40,080
Ne brini.
771
00:44:40,320 --> 00:44:41,760
Izvući ćemo se.
772
00:44:44,280 --> 00:44:47,000
Tražit ćemo
olakotne okolnosti,
773
00:44:47,240 --> 00:44:49,680
možda čak i nužnu obranu.
Nije gotovo,
774
00:44:49,920 --> 00:44:52,020
vjeruj mi.
775
00:45:23,320 --> 00:45:25,320
Doviđenja, dečki.
Sretno.
776
00:45:25,520 --> 00:45:26,520
Hvala.
777
00:45:27,160 --> 00:45:30,080
Ah, Amel. Bok.
Ah, bok, Cristiano.
778
00:45:30,280 --> 00:45:31,600
Kako si?
Dobro.
779
00:45:31,800 --> 00:45:34,800
Htio sam te pitati...
Što?
780
00:45:35,040 --> 00:45:37,000
Bi li htjela doći kod mene?
781
00:45:37,200 --> 00:45:40,520
Moj tata, Samy Kaddourian,
radi najbolje kolače.
782
00:45:40,720 --> 00:45:42,080
Bolo de ananas.
783
00:45:42,320 --> 00:45:45,200
Što je to?
Portugalski kolači.
784
00:45:45,440 --> 00:45:47,560
Ne znaš?
Ne.
785
00:45:48,840 --> 00:45:50,080
Ne znam baš.
786
00:45:52,720 --> 00:45:54,560
Šalim se.
Da, zašto ne.
787
00:45:55,440 --> 00:45:57,120
Super.
Vidimo se.
788
00:45:57,360 --> 00:45:58,480
Bok.
789
00:46:19,320 --> 00:46:22,560
Mogu li razgovarati s tobom?
Jeste li nešto zaboravili?
790
00:46:23,840 --> 00:46:28,640
Ne, nije vezano uz slučaj.
Oprostite, muž me čeka.
791
00:46:34,600 --> 00:46:38,000
Slušajte, zapovjedniče.
792
00:46:39,720 --> 00:46:41,360
Nisam ništa tražila.
793
00:46:41,600 --> 00:46:43,680
Ni vašu ulogu, ni išta drugo.
794
00:46:45,920 --> 00:46:48,480
Ja već imam oca.
On me odgojio.
795
00:46:48,680 --> 00:46:49,680
Lyna.
796
00:46:54,920 --> 00:46:57,600
Ne želim nikoga zamijeniti.
797
00:46:57,800 --> 00:46:59,300
Samo tražim svoje mjesto.
798
00:46:59,400 --> 00:47:01,360
Onda ga nastavite tražiti.
799
00:47:03,760 --> 00:47:04,920
Oprostite.
800
00:47:07,760 --> 00:47:09,680
Oprosti, slušaj...
801
00:47:15,840 --> 00:47:16,840
Žao mi je,
802
00:47:17,080 --> 00:47:18,840
moram ići.
803
00:47:23,840 --> 00:47:33,840
Prijevod by ZiBrZg
54805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.