All language subtitles for Alter.Ego.2026.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,880 --> 00:00:28,080 Predlažem vam 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,760 hobotnicu. Jako se sviđa ljudima. 3 00:00:31,960 --> 00:00:33,160 Skoro smo gotovi. 4 00:00:33,400 --> 00:00:35,840 Pa? Zec ili hobotnica? 5 00:00:36,080 --> 00:00:38,760 Zec je ipak malo klasičniji. 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,400 Ovisi o roditeljima. 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,760 Kakvi su? Jesu li više onako ćaknuti? 8 00:00:45,560 --> 00:00:47,440 Ne znam. U redu. 9 00:00:47,680 --> 00:00:49,800 To mi baš i ne pomaže. 10 00:00:50,360 --> 00:00:52,320 Meni se sviđa hobotnica. Super je. 11 00:00:54,440 --> 00:00:57,280 I zec je lijep. Da. 12 00:00:57,480 --> 00:00:58,400 Oprostite. 13 00:00:58,640 --> 00:01:00,600 Mogu li opet vidjeti pingvina? 14 00:01:01,200 --> 00:01:02,560 Pingvina? 15 00:01:02,800 --> 00:01:05,640 Da, pingvina. Aha, onog prvog pingvina? 16 00:01:05,880 --> 00:01:08,400 Da, hvala. Možemo ga opet pogledati. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,480 I ostale: kozu, pudlicu, zebru. 18 00:01:11,720 --> 00:01:12,800 Blagajnu! 19 00:01:13,920 --> 00:01:16,800 Ruke uvis! Ruke ili blagajnu? 20 00:01:18,400 --> 00:01:21,040 Moraš se odlučiti, nismo hobotnice. 21 00:01:21,280 --> 00:01:24,520 Budi precizan da te poslušamo. Uzimam hobotnicu. 22 00:01:24,760 --> 00:01:27,640 Ozbiljno? Drži oružje s dvije ruke. 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,560 Začepi ti! 24 00:01:30,600 --> 00:01:32,560 Daj blagajnu! Hajde, brže! 25 00:01:32,800 --> 00:01:36,440 Tko pljačka dućan ovako rano? Blagajna je prazna. 26 00:01:38,320 --> 00:01:41,720 Moja postaja je pet minuta odavde. Vrvi policajcima. 27 00:01:43,480 --> 00:01:45,580 Ti si policajac? Jesam. 28 00:01:45,680 --> 00:01:46,680 O, jebote. 29 00:01:47,240 --> 00:01:48,880 Dobro, smiri se. Diši. 30 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 Daj mi pištolj. 31 00:01:55,840 --> 00:01:56,760 Dobar dan. 32 00:01:57,000 --> 00:01:58,800 Hitno je. 33 00:01:59,040 --> 00:02:01,740 Kostim za moju kćer. Imate li broj za 13 godina? 34 00:02:01,840 --> 00:02:02,740 Idi tamo. 35 00:02:02,840 --> 00:02:05,560 Nemam vremena. Moja tinejdžerica je bijesna, 36 00:02:05,800 --> 00:02:08,920 moram uzeti kostim. Bankrotirat ću. 37 00:02:09,160 --> 00:02:12,840 Makni taj vodeni pištolj i pusti me na miru. 38 00:02:13,960 --> 00:02:16,480 Tražim kostim Catwoman za 13 godina. 39 00:02:16,720 --> 00:02:18,840 Oprostite, više ga nemam. 40 00:02:19,080 --> 00:02:21,880 Strašno je tražen. Naručila sam. Ma nemojte. 41 00:02:22,120 --> 00:02:24,560 Za sutra. Njezina zabava je večeras. 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 Ovo je pljačka! 43 00:02:27,880 --> 00:02:29,000 Pljačka! 44 00:02:29,240 --> 00:02:30,680 Blagajnu! 45 00:02:30,920 --> 00:02:31,820 Hajde! 46 00:02:31,920 --> 00:02:33,400 Dobro, dosta je. 47 00:02:38,760 --> 00:02:41,480 Rekao sam ti da ga držiš s dvije ruke. 48 00:02:50,040 --> 00:02:51,720 Hajde. 49 00:02:55,480 --> 00:02:56,840 Nisam to htio. 50 00:02:57,080 --> 00:03:00,200 Nemam više ništa, moram nahraniti kćer. 51 00:03:00,440 --> 00:03:02,000 Nisam imao izbora. 52 00:03:02,240 --> 00:03:05,760 Ne brini, svakome pukne. 53 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Mogu ti pomoći. Je li te onaj veliki ozlijedio? 54 00:03:09,240 --> 00:03:12,740 Mogu se pozvati na pretjeranu silu. To je moguće. 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,000 Tko ste vi? 56 00:03:14,240 --> 00:03:15,100 Oprostite. 57 00:03:15,200 --> 00:03:18,000 Samy Kaddourian. Odvjetnik Kaddourian, s dva D. 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,380 Odvjetnik iz Marseillea, drago mi je. 59 00:03:22,640 --> 00:03:24,840 Zapovjednik Batista, slušam. 60 00:03:25,760 --> 00:03:26,740 Dolazim. 61 00:03:26,840 --> 00:03:29,280 Dostavite mi hobotnicu u Évêché. 62 00:03:30,080 --> 00:03:31,040 Naravno. 63 00:03:31,280 --> 00:03:32,820 Hvala. 64 00:03:32,920 --> 00:03:34,280 I... 65 00:03:34,520 --> 00:03:35,920 njega isto. 66 00:03:37,200 --> 00:03:38,400 Ugodan dan. 67 00:03:39,200 --> 00:03:41,160 Ugodan dan. Ugodan dan. 68 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 I hvala. 69 00:03:45,080 --> 00:03:47,840 Ma vau. 70 00:03:48,080 --> 00:03:50,760 Dakle. Što imate za 13 godina? 71 00:03:50,960 --> 00:03:54,120 Puno toga. Da vam pokažem? Hajde. 72 00:03:54,320 --> 00:03:55,800 Vau. Ovdje, dođite. 73 00:04:15,520 --> 00:04:20,240 Louise Paoli, 21 godina. Našla ju je čistačica. 74 00:04:21,320 --> 00:04:24,600 Studirala je ovdje. Bave se suvremenom umjetnošću. 75 00:04:28,760 --> 00:04:31,400 Smrt je nastupila prije manje od šest sati. 76 00:04:32,120 --> 00:04:36,800 Sudeći po ozljedama, protupožarni aparat je oružje ubojstva. 77 00:04:41,120 --> 00:04:42,560 Hvala, Moreau. 78 00:04:46,960 --> 00:04:49,240 Što je radila ovdje tako rano? 79 00:04:49,800 --> 00:04:50,960 Dobro pitanje. 80 00:04:51,520 --> 00:04:53,080 Sinoć je bila zabava. 81 00:04:55,240 --> 00:04:57,280 Oprostite, samo... 82 00:05:00,360 --> 00:05:01,640 To je ravnateljica. 83 00:05:02,560 --> 00:05:05,780 Ovdje je ovaj vikend izložba studentskih radova. 84 00:05:05,880 --> 00:05:07,520 To je međunarodni sajam 85 00:05:07,760 --> 00:05:10,660 suvremene umjetnosti u Marseilleu. 86 00:05:10,760 --> 00:05:12,720 Ubojica je sakrio zločin 87 00:05:12,960 --> 00:05:15,520 i svoje otiske ispod boje. 88 00:05:15,760 --> 00:05:18,720 Ostavio je tragove stopala. Kamo vode? 89 00:05:18,960 --> 00:05:19,880 Prema galeriji. 90 00:05:20,480 --> 00:05:21,600 Hvala. 91 00:05:21,840 --> 00:05:23,680 Idem do ravnateljice. 92 00:05:31,960 --> 00:05:33,920 Htjeli ste me vidjeti? 93 00:05:34,160 --> 00:05:38,360 Dobar dan, ja sam Léa Granger, voditeljica nastave. 94 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Ovo je tragedija. 95 00:05:43,760 --> 00:05:45,640 Louise Paoli, tako se zvala? Da. 96 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 Jeste li je poznavali? 97 00:05:49,200 --> 00:05:50,640 Jesam. 98 00:05:50,880 --> 00:05:53,520 Bila je vedra djevojka, 99 00:05:54,200 --> 00:05:55,860 kreativna, 100 00:05:55,960 --> 00:05:57,240 prepuna talenta. 101 00:05:58,080 --> 00:06:00,520 Znate, ovo je mala škola. 102 00:06:00,760 --> 00:06:04,880 Studenti su solidarni, bliski su, razumijete. 103 00:06:06,400 --> 00:06:09,200 Sinoć su, recimo, spontano organizirali 104 00:06:09,400 --> 00:06:11,840 malu zabavu za... 105 00:06:12,040 --> 00:06:13,760 Oprostite. 106 00:06:15,000 --> 00:06:16,160 Za izložbu. 107 00:06:18,040 --> 00:06:23,320 A oko pet, šest jutros, je li zabava već završila? 108 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 Ne znam. 109 00:06:25,320 --> 00:06:28,440 Šefe! Brzo, imamo problem! 110 00:06:28,640 --> 00:06:29,600 Oprostite. 111 00:06:30,160 --> 00:06:32,340 Odmaknite se! 112 00:06:33,680 --> 00:06:36,600 Sébastien Voinet, Louisein dečko. 113 00:06:36,840 --> 00:06:38,620 Razgovarajte s njim, zadržite ga. 114 00:06:38,720 --> 00:06:41,760 Natrag. Bastien, nemoj gluposti. 115 00:06:56,080 --> 00:06:57,200 Pustite me. 116 00:07:01,120 --> 00:07:02,040 Pustite me. 117 00:07:06,120 --> 00:07:07,900 Idemo. 118 00:07:08,000 --> 00:07:09,080 Hajde, siđi. 119 00:07:12,800 --> 00:07:14,360 Zašto to radiš? 120 00:07:16,640 --> 00:07:19,880 Tužan si? Ili si je ubio? 121 00:07:20,120 --> 00:07:22,240 Ne želim da umre. 122 00:07:28,080 --> 00:07:29,560 Smiri se, dođi. 123 00:07:35,120 --> 00:07:36,040 Polako. 124 00:07:43,160 --> 00:07:44,640 Polako. 125 00:07:47,200 --> 00:07:50,200 Bastien. 9:50 je. 126 00:07:50,440 --> 00:07:52,800 Uhićeni ste 127 00:07:53,040 --> 00:07:55,840 zbog ubojstva Louise Paoli. Odvedite ga. 128 00:08:02,920 --> 00:08:06,320 Ne branim ovakve slučajeve, ali hvala. 129 00:08:06,560 --> 00:08:08,040 Puno hvala. Doviđenja. 130 00:08:08,240 --> 00:08:10,080 Da, ljubavi, da. 131 00:08:12,000 --> 00:08:15,520 Samy, ozbiljno? "Ne uzimam takve slučajeve"? 132 00:08:15,720 --> 00:08:18,080 To je banditizam, ja to ne radim. 133 00:08:18,280 --> 00:08:21,520 Samy, vrijednosti su lijepe, ali treba nam novac. 134 00:08:21,720 --> 00:08:23,760 Ne znam što da kažem banci. 135 00:08:25,120 --> 00:08:29,040 Reci im da si mi sestra, da sam nedostupan 136 00:08:29,240 --> 00:08:32,240 zbog međunarodnog slučaja. To je samo banka. 137 00:08:33,280 --> 00:08:35,640 Svi te poznaju u Marseilleu, 138 00:08:35,840 --> 00:08:37,440 svi te viđaju svaki dan. 139 00:08:37,640 --> 00:08:40,240 Kakav inozemni slučaj? 140 00:08:40,480 --> 00:08:44,040 Makni "inozemni" i reci međunarodni slučaj u Marseilleu. 141 00:08:44,280 --> 00:08:45,480 Dosta. 142 00:08:45,680 --> 00:08:48,360 Polov razvod, Nourijin otkaz, 143 00:08:48,600 --> 00:08:52,200 problemi sa socijalnim gospođe Favier. 144 00:08:52,440 --> 00:08:54,300 Jesi ti Majka Tereza ili odvjetnik? 145 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 Dosta više pomaganja svima i naplaćivanja 146 00:08:57,440 --> 00:08:58,760 u hrani 147 00:08:59,000 --> 00:09:01,520 i stvarima koje su pale s... Što je to? 148 00:09:01,760 --> 00:09:04,960 Dobra Majka. Ne diraj to, donijet će nam peh. 149 00:09:05,160 --> 00:09:06,680 Imaš ih 15. Pa da. 150 00:09:06,880 --> 00:09:10,280 Cristiano, spusti konzolu i idi oprati zube. 151 00:09:10,480 --> 00:09:13,280 Moraš krenuti za 30 minuta. Da, naravno. 152 00:09:13,520 --> 00:09:15,280 Naravno. Tata? 153 00:09:15,520 --> 00:09:17,800 Što je ovo? Ovaj kostim je top. 154 00:09:18,040 --> 00:09:20,000 Zezaš me? Pa što? 155 00:09:20,200 --> 00:09:23,160 To je maskenbal. Doneseš mi jednoroga? 156 00:09:23,400 --> 00:09:25,800 Više nije bilo Catwoman. Lažeš. 157 00:09:26,040 --> 00:09:28,640 Ne lažem. Ali imam 13 godina. 158 00:09:28,840 --> 00:09:31,440 Pa znam. Neću to obući. 159 00:09:31,680 --> 00:09:34,480 Onda ga nemoj obući. To je previše sramotno. 160 00:09:34,720 --> 00:09:37,920 Tata? Učio sam. Prestani lagati. 161 00:09:38,160 --> 00:09:40,140 Jednorog i lažljivac, budite dobri 162 00:09:40,240 --> 00:09:41,320 prema svojoj teti. 163 00:09:42,080 --> 00:09:44,680 Vraćam se rano. Jerry, ljubavi. 164 00:09:44,920 --> 00:09:46,200 Vjeruj mi. 165 00:09:46,440 --> 00:09:49,040 Znam gdje naći velike slučajeve, Linda. 166 00:09:49,280 --> 00:09:52,840 Obećavam, samo profitabilni. Uzet ću pomoć. 167 00:09:53,040 --> 00:09:54,780 Sve je sređeno, sve je super, 168 00:09:54,880 --> 00:09:57,240 to je tvoj brat, Samy Kaddourian. 169 00:09:59,600 --> 00:10:01,240 Volim vas. 170 00:10:01,480 --> 00:10:03,840 Hajde, puse. Nisi ništa zaboravio? 171 00:10:04,080 --> 00:10:05,520 Torbu. 172 00:10:05,720 --> 00:10:09,080 Torbu. Bez nje je malo teže. 173 00:10:09,280 --> 00:10:10,520 Pusa, ljubavi! 174 00:10:16,920 --> 00:10:18,360 To je bila moja kći. 175 00:10:21,360 --> 00:10:22,760 Imao sam samo nju. 176 00:10:24,200 --> 00:10:25,960 Sama sam je odgojila. 177 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Je li netko zamjerao vašoj kćeri? 178 00:10:30,200 --> 00:10:32,000 Nije vam ništa rekla? 179 00:10:33,600 --> 00:10:38,120 Tko bi zamjerao Louise? Bila je dobra prema svima. 180 00:10:39,640 --> 00:10:43,040 Slikala je, crtala i bavila se fotografijom. 181 00:10:49,560 --> 00:10:51,760 Je li dugo bila s Bastienom? 182 00:10:52,560 --> 00:10:54,000 Nekoliko mjeseci. 183 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 Bilo je gotovo. 184 00:10:57,600 --> 00:10:59,320 Bio je ludo zaljubljen u nju, 185 00:10:59,560 --> 00:11:02,660 ali i vrlo posesivan i ljubomoran. 186 00:11:04,120 --> 00:11:05,920 Zar ne mislite da Bastien... 187 00:11:06,160 --> 00:11:07,800 Bastien to ne bi mogao. 188 00:11:08,000 --> 00:11:10,560 Ne znam. Ispitujemo ga. 189 00:11:11,400 --> 00:11:12,680 Je li se 190 00:11:12,920 --> 00:11:14,600 nedavno promijenila? 191 00:11:15,840 --> 00:11:17,360 Bila je napeta. 192 00:11:18,400 --> 00:11:21,560 Imala je izložbu u Charitéju. 193 00:11:22,240 --> 00:11:24,720 To otvorenje bilo joj je velik pritisak. 194 00:11:24,960 --> 00:11:28,080 Prvi put je trebala pokazati svoje radove. 195 00:11:30,640 --> 00:11:32,880 Neće biti tamo da ih vidi. 196 00:11:34,920 --> 00:11:38,400 Naći ćete krivca, obećavate mi? 197 00:11:56,960 --> 00:11:59,780 Bertier, ljepotan iz kriminalističke policije Marseillea. 198 00:11:59,880 --> 00:12:03,560 To svima govoriš. Ne, samo mi je drago. 199 00:12:03,800 --> 00:12:05,280 Imate novog šefa? 200 00:12:05,520 --> 00:12:09,320 Visok, strašan pogled i šake kao Shrek? 201 00:12:09,560 --> 00:12:12,080 Ne priča puno. A odakle je? 202 00:12:12,280 --> 00:12:15,440 Iz kriminalističke sa sjevera, tu je tek tjedan dana. 203 00:12:15,680 --> 00:12:16,760 OK. Da. 204 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 Aha. 205 00:12:18,800 --> 00:12:22,120 Nisi tu radi priče. Tražiš posao? 206 00:12:22,360 --> 00:12:25,000 Ovisi o tome što jutros nudite. 207 00:12:25,720 --> 00:12:27,240 Pođi sa mnom. Hajde. 208 00:12:27,440 --> 00:12:29,200 Kako si, Delphine? Dobro? 209 00:12:30,160 --> 00:12:32,500 Dvije pijane vožnje i narušavanje javnog reda, 210 00:12:32,600 --> 00:12:35,740 bijeg s mjesta nesreće i jedno ubojstvo u umjetničkoj školi. 211 00:12:35,840 --> 00:12:38,300 Pustite me, nisam ništa učinio. Ubojstvo. 212 00:12:38,400 --> 00:12:41,320 Batista će ga ispitati. Ali to je on. 213 00:12:41,560 --> 00:12:44,120 To je stvarno on. To ste vi, hobotnica. 214 00:12:44,360 --> 00:12:46,360 Nevjerojatno. Prepoznao sam vas. 215 00:12:46,600 --> 00:12:49,480 Berthier, kažem ti, Marseille je selo. 216 00:12:49,680 --> 00:12:50,640 Dobar izbor. 217 00:12:50,880 --> 00:12:53,640 Zec je bio bezveze. Kako si, Pamela? 218 00:12:53,880 --> 00:12:55,560 Ujo, što se događa? 219 00:12:55,800 --> 00:12:58,500 Jesu li te dobro tretirali? Trebaš odvjetnika? 220 00:12:58,600 --> 00:13:00,940 Rekao sam istinu, ne trebam odvjetnika. 221 00:13:01,040 --> 00:13:02,920 Ne želi. Nevinome još više 222 00:13:03,160 --> 00:13:05,240 treba odvjetnik. Radi se o ubojstvu. 223 00:13:05,440 --> 00:13:06,560 Treba ti pomoć. 224 00:13:06,800 --> 00:13:08,080 Ja sam najbolji. 225 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 Najbolji koji je dostupan. Trebat ćeš me. 226 00:13:11,400 --> 00:13:12,560 Sve sam objasnio. 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,520 Student sam, nemam ni prebijene pare. 228 00:13:15,760 --> 00:13:18,520 Koga briga za to? Ovaj mladić je moj klijent. 229 00:13:18,720 --> 00:13:19,960 Njegovo ispitivanje 230 00:13:20,200 --> 00:13:22,460 odvijat će se u mojoj prisutnosti. 231 00:13:23,280 --> 00:13:26,000 Idemo. Nevjerojatno, taj potez s pištoljem. 232 00:13:27,880 --> 00:13:30,400 Kakva brzina, prava pantera. 233 00:13:30,640 --> 00:13:33,040 Dobro ćemo se slagati. 234 00:13:34,920 --> 00:13:38,600 Bastien, jeste li bili u sukobu s Louise Paoli? 235 00:13:38,800 --> 00:13:39,860 Prije mjesec dana 236 00:13:39,960 --> 00:13:44,160 podnijela je prijavu zbog uznemiravanja i nasilja. 237 00:13:44,360 --> 00:13:45,640 "Na granici nasilnog" 238 00:13:45,880 --> 00:13:48,400 ne znači "nasilan", zapovjedniče. 239 00:13:48,640 --> 00:13:52,480 Ako stisnem vrat vašeg klijenta dok se ne počne gušiti, 240 00:13:52,680 --> 00:13:54,820 je li to nasilje, odvjetniče? 241 00:13:54,920 --> 00:13:59,440 Onda više neće moći odgovarati. To je opasno. 242 00:13:59,680 --> 00:14:02,480 Sve je krenulo po zlu kad me ostavila. 243 00:14:02,720 --> 00:14:04,120 Govorila je da se želi 244 00:14:04,360 --> 00:14:07,720 usredotočiti na studij, ali znao sam da viđa 245 00:14:07,960 --> 00:14:11,120 drugog tipa. Htio sam da bude iskrena. 246 00:14:11,360 --> 00:14:13,120 Nisam je udario. 247 00:14:13,360 --> 00:14:15,640 Kad ste je zadnji put vidjeli? 248 00:14:15,880 --> 00:14:17,200 Na zabavi. 249 00:14:18,160 --> 00:14:20,800 Otišla je rano naći se s drugim tipom. 250 00:14:21,600 --> 00:14:24,240 Što ste radili u školi tako rano ujutro? 251 00:14:24,480 --> 00:14:26,160 Zaspao sam ondje 252 00:14:26,400 --> 00:14:28,120 nakon zabave. 253 00:14:28,360 --> 00:14:30,760 Jeste li pili? Uzimali drogu? 254 00:14:32,200 --> 00:14:36,920 Može se biti mlad, tulumariti i svejedno živjeti zdravo. 255 00:14:37,160 --> 00:14:39,820 Moj sin nikad nije pio. Ima deset godina, Samy. 256 00:14:39,920 --> 00:14:42,680 Svejedno. Znamo kakve su studentske zabave, 257 00:14:42,920 --> 00:14:45,360 svi smo ponekad nešto uganuli. 258 00:14:45,560 --> 00:14:49,440 To nije ni uganuće. Iščašenje? 259 00:14:49,680 --> 00:14:52,480 Iščašenje? Imamo toksikološke nalaze. 260 00:14:52,960 --> 00:14:54,840 Pili ste. Puno. 261 00:14:55,680 --> 00:14:57,360 Konzumirali ste 262 00:14:57,600 --> 00:14:58,960 kanabis 263 00:14:59,200 --> 00:15:03,240 i sintetičke droge koje mijenjaju percepciju. 264 00:15:03,480 --> 00:15:06,240 To je potres mozga, ne uganuće. 265 00:15:09,960 --> 00:15:13,920 Sumnjam da je moj klijent u stanju odgovarati. 266 00:15:14,160 --> 00:15:17,600 Tražim ukidanje njegovog zadržavanja. 267 00:15:17,840 --> 00:15:18,880 Nema potrebe. 268 00:15:19,080 --> 00:15:22,440 Rekao sam vam, za mene je cijela zabava rupa u sjećanju. 269 00:15:23,120 --> 00:15:26,200 Moram razgovarati s klijentom. Ne, stvarno, 270 00:15:26,440 --> 00:15:30,920 probudio sam se i onda sišao niz stepenice. 271 00:15:31,160 --> 00:15:35,200 I tad sam vidio Louise kako leži mrtva. 272 00:15:35,400 --> 00:15:37,200 Bila je obojena u plavo. 273 00:15:37,400 --> 00:15:39,600 Uzeo sam je u naručje. 274 00:15:39,800 --> 00:15:44,200 Htio sam da preživi. A onda je poslije... 275 00:15:44,440 --> 00:15:48,680 Ne moraš odgovarati. Možeš šutjeti. 276 00:15:49,560 --> 00:15:52,120 Nađete je mrtvu i nikoga ne zovete? 277 00:15:53,200 --> 00:15:57,160 Sjećam se plave mačke koja me probudila. 278 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 To je ona. 279 00:15:58,640 --> 00:16:02,360 Možda je ona ubila Louise. 280 00:16:03,400 --> 00:16:04,720 Plava mačka? 281 00:16:06,120 --> 00:16:07,100 Da. 282 00:16:07,200 --> 00:16:09,560 Uzimajte li vi nešto jako? 283 00:16:09,800 --> 00:16:11,340 Zapovjedniče, inzistiram, 284 00:16:11,440 --> 00:16:14,560 očito je moj klijent jako potresen 285 00:16:14,800 --> 00:16:16,000 ovom tragedijom. 286 00:16:16,240 --> 00:16:19,280 Nije u stanju biti ispitan. 287 00:16:19,520 --> 00:16:21,240 Tražim 288 00:16:21,480 --> 00:16:23,560 hitan prekid ispitivanja. 289 00:16:28,200 --> 00:16:29,920 Što mislite? 290 00:16:30,120 --> 00:16:33,200 Ima sve odlike ljubomornog klinca koji je puknuo. 291 00:16:33,400 --> 00:16:34,560 Nadrogiranog. 292 00:16:34,760 --> 00:16:37,880 Toliko se ukopava da bi čak mogao govoriti istinu. 293 00:16:39,320 --> 00:16:40,320 Pogledajte ovo. 294 00:16:46,000 --> 00:16:49,160 Tužitelj je dao slučaj sutkinji Rochefort. 295 00:16:49,360 --> 00:16:50,500 Da je obavijestim? 296 00:16:50,600 --> 00:16:52,620 Izvolite. 297 00:16:53,040 --> 00:16:55,640 Nije laka. Poznajete je? 298 00:16:55,880 --> 00:16:58,920 Ne, još ne. Sretno. 299 00:17:27,120 --> 00:17:29,680 Ne, Jeanne. Imaš 13 godina. 300 00:17:29,880 --> 00:17:32,360 Trinaest godina znači 22 sata. Da. 301 00:17:35,720 --> 00:17:37,120 Tako je. 302 00:17:37,320 --> 00:17:39,520 Srce moje, moram na posao. 303 00:17:39,720 --> 00:17:41,160 Pusa, vidimo se kasnije. 304 00:17:41,360 --> 00:17:43,500 Jebote. 305 00:17:45,440 --> 00:17:47,000 Oprosti. Oprostite. 306 00:17:48,360 --> 00:17:50,400 Čaša je prazna, nema kave. 307 00:17:52,600 --> 00:17:55,360 Vi zapisujete. To je dobro. 308 00:17:55,600 --> 00:17:57,420 Baš ste duhoviti, zapovjedniče. 309 00:17:57,520 --> 00:17:59,440 Bavite se stand-upom? 310 00:17:59,680 --> 00:18:02,280 Gospodo, kad završite s igranjem, 311 00:18:02,520 --> 00:18:03,760 molim vas. 312 00:18:04,000 --> 00:18:05,560 Jako sam zauzeta. 313 00:18:15,200 --> 00:18:20,040 Zapovjedniče Batista, drago mi je. Dobro došli. 314 00:18:20,280 --> 00:18:23,000 Dobro došli baš i ne, poznajete grad. 315 00:18:23,240 --> 00:18:27,320 Otišli ste davno. Predugo. 316 00:18:27,560 --> 00:18:30,040 Što imamo o ovom ubojstvu? 317 00:18:31,200 --> 00:18:34,240 Odvjetniče, osporavate li pritvor? 318 00:18:34,480 --> 00:18:35,880 Da. 319 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 Ovo je prilika da nadoknadimo izgubljeno vrijeme. 320 00:18:40,680 --> 00:18:44,360 Nisam sigurna da se izgubljeno vrijeme može nadoknaditi. 321 00:18:44,560 --> 00:18:47,160 Nije li ono zauvijek izgubljeno? 322 00:18:48,080 --> 00:18:49,840 Imate četiri sata. 323 00:18:52,360 --> 00:18:55,000 Kako je mali Milo, gospođo sutkinjo? 324 00:18:55,240 --> 00:18:57,360 Niču mu zubi? Je li dobro? 325 00:18:57,600 --> 00:19:01,280 Milo je dobro. Hvala, odvjetniče. Ah, to je lijepo čuti. 326 00:19:01,520 --> 00:19:04,400 Dakle, vaš osumnjičenik i klijent tvrdi 327 00:19:04,640 --> 00:19:07,000 da je kriva plava mačka. 328 00:19:07,880 --> 00:19:10,760 Za što je moj klijent optužen? 329 00:19:11,720 --> 00:19:12,880 Za ljubav. 330 00:19:13,960 --> 00:19:15,680 Ta vas ljubav opeče 331 00:19:15,920 --> 00:19:17,720 i pogodi s dvadeset godina. 332 00:19:18,120 --> 00:19:22,520 Odvjetniče Kaddourian, činjenice. Kasnim dva sata. 333 00:19:22,760 --> 00:19:25,840 U pravu ste, i meni to odgovara. 334 00:19:26,080 --> 00:19:29,840 U spisu mog klijenta nedostaju dokazi 335 00:19:30,040 --> 00:19:32,720 i uhićenje je proizvoljno. 336 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 Proizvoljno? 337 00:19:35,200 --> 00:19:36,780 Bio je na mjestu događaja 338 00:19:36,880 --> 00:19:39,320 s krvlju, DNK žrtve 339 00:19:39,520 --> 00:19:42,680 i bojom koja joj je prekrivala tijelo. 340 00:19:42,920 --> 00:19:46,000 Upravo tako. Hvala što ste to istaknuli. Istina je. 341 00:19:46,240 --> 00:19:48,080 Moj klijent je sam izjavio 342 00:19:48,320 --> 00:19:50,480 da je Louise držao u naručju. 343 00:19:51,480 --> 00:19:53,840 Osim toga, ništa. 344 00:19:54,080 --> 00:19:58,600 Zapovjednik je stavio lisice mom klijentu bez razgovora, 345 00:19:58,840 --> 00:20:01,840 bez čitanja prava i bez razloga. 346 00:20:02,080 --> 00:20:04,440 Stavio sam mu lisice da mu spasim život. 347 00:20:04,680 --> 00:20:06,920 Htio je skočiti. Biti iznad događaja 348 00:20:07,160 --> 00:20:12,120 ne znači pokušati se ubiti. 349 00:20:12,320 --> 00:20:15,080 Bastien je jako dobar penjač. 350 00:20:15,320 --> 00:20:19,400 Praznina mu nije prijetnja nego utočište 351 00:20:19,640 --> 00:20:22,360 za bijeg od noćne more. 352 00:20:23,320 --> 00:20:25,640 Taj sigurnosni razlog ovdje ne vrijedi. 353 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 Ovo uhićenje nije bilo po proceduri. 354 00:20:29,360 --> 00:20:32,840 Prema člancima 803 i dalje 355 00:20:33,080 --> 00:20:37,480 Zakona o kaznenom postupku. Neću citirati stavke. 356 00:20:37,720 --> 00:20:39,320 Slijedom toga, 357 00:20:39,520 --> 00:20:42,840 tražim da se moj klijent odmah pusti na slobodu 358 00:20:43,040 --> 00:20:45,880 i da bude saslušan kao običan svjedok. 359 00:20:47,480 --> 00:20:49,960 To mi zvuči neoborivo. 360 00:20:54,880 --> 00:20:57,560 Zapovjedniče, potvrđujete li to? 361 00:20:57,800 --> 00:20:58,760 Što točno? 362 00:20:58,960 --> 00:21:03,820 Jeste li mu stavili lisice prije nego što ste mu pročitali prava? 363 00:21:04,240 --> 00:21:05,320 Potvrđujem. 364 00:21:07,280 --> 00:21:10,200 U nedostatku dodatnih elemenata u spisu, 365 00:21:10,400 --> 00:21:14,200 moram pustiti gospodina Voineta. 366 00:21:14,440 --> 00:21:18,320 Tako izgleda. Gospodo, završili smo. 367 00:21:18,560 --> 00:21:21,080 Vrlo dobro. Hvala, gospođo. 368 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 Hvala, odvjetniče. 369 00:21:25,680 --> 00:21:27,800 Mogu li vas vidjeti nasamo? 370 00:21:28,040 --> 00:21:29,680 Ne, nikako. 371 00:21:29,880 --> 00:21:33,840 Oprostite, slijedi mi još jedno ispitivanje. 372 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Hvala, zapovjedniče. 373 00:21:37,040 --> 00:21:39,320 Ugodan dan. Ugodan dan. 374 00:21:39,520 --> 00:21:40,760 Ugodan dan. 375 00:21:43,000 --> 00:21:45,080 Tko je taj odvjetnik? 376 00:21:45,320 --> 00:21:48,540 Kad povjeruje da je netko nevin, ništa ga ne može zaustaviti. 377 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 Naporan je, ali je dobar čovjek. 378 00:21:51,680 --> 00:21:54,880 Ukratko, što imamo? 379 00:21:55,120 --> 00:21:59,280 Umjetnička škola otvorena noću, osumnjičenika koji je ondje prespavao 380 00:21:59,480 --> 00:22:01,000 i sve upućuje na njega. 381 00:22:01,240 --> 00:22:03,320 A sutkinja ga je pustila. 382 00:22:03,560 --> 00:22:06,240 I izgleda da je žrtva imala još nekoga. 383 00:22:06,440 --> 00:22:07,780 Jesam li što zaboravila? 384 00:22:07,880 --> 00:22:11,140 Nalaz sudskog vještaka: vrijeme smrti procijenjeno na 7:30. 385 00:22:11,240 --> 00:22:13,040 Za DNK se boje 386 00:22:13,280 --> 00:22:15,800 da će boja onemogućiti analize. 387 00:22:16,040 --> 00:22:19,480 Otišla je pa se vratila umrijeti. Što je radila i s kim? 388 00:22:20,960 --> 00:22:22,040 A telefon? 389 00:22:22,600 --> 00:22:25,160 Deseci poruka od Bastiena. 390 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 Jedan dan je voli, drugi je mrzi. 391 00:22:28,520 --> 00:22:30,120 A bazne stanice? 392 00:22:30,960 --> 00:22:34,320 Gubimo joj signal u 19:17. Ostala je bez baterije. 393 00:22:34,560 --> 00:22:38,360 Dakle, ako je imala sastanak, bio je unaprijed dogovoren. 394 00:22:38,600 --> 00:22:40,360 Nije to glupo. 395 00:22:40,600 --> 00:22:42,280 Oprosti, da, točno. 396 00:22:42,520 --> 00:22:45,200 A kartice? Ispisao sam izvode 397 00:22:45,440 --> 00:22:48,360 i označio zadnja dva tjedna. 398 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 Hvala. 399 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 Svaka dva dana 400 00:22:56,080 --> 00:22:59,480 kupovala je u Panieru. Uvijek isto. 401 00:22:59,720 --> 00:23:01,080 Za ručak? 402 00:23:01,320 --> 00:23:03,000 Ne, preskupo je. 403 00:23:03,200 --> 00:23:07,360 Kupovala je ili za sebe ili za nekog drugog. 404 00:23:12,800 --> 00:23:15,960 Oprosti. Kako si, Samy? 405 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Zaboravio sam da radiš ovdje. 406 00:23:19,760 --> 00:23:22,720 Je li ti mama dobro od suđenja? Jako dobro. 407 00:23:22,920 --> 00:23:25,520 Hvala za sve što si učinio. 408 00:23:25,760 --> 00:23:29,400 Ma kakvi, s guštom, šališ se? Jeli smo njezinu juhu od pistoua 409 00:23:29,600 --> 00:23:32,320 cijeli tjedan. Bila je izvrsna. 410 00:23:32,520 --> 00:23:36,080 Onda super. Mala Angèle ima sedam godina? 411 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 Da. 412 00:23:38,120 --> 00:23:40,840 Samy, jesi ovdje zbog Louise? 413 00:23:41,080 --> 00:23:45,000 Jesi li je poznavala? Bila mi je kao mlađa sestra. 414 00:23:45,240 --> 00:23:48,200 Branim Bastiena. Što? 415 00:23:48,440 --> 00:23:51,320 Znam da to nije on. Vjeruj mi. 416 00:23:51,520 --> 00:23:54,720 Bastien kaže da je Louise upoznala nekog drugog. 417 00:23:54,920 --> 00:23:56,720 Jesi li što čula? 418 00:23:57,280 --> 00:24:01,080 Ne, nikad mi nije govorila o nekom drugom. 419 00:24:02,720 --> 00:24:06,040 Pitaj Margot i Julesa, bili su u njezinu razredu. 420 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 OK. Hvala, Fanny, vidimo se. 421 00:24:11,040 --> 00:24:13,360 Poljubi malu. Hoću, može. 422 00:24:14,120 --> 00:24:15,400 Vau, obožavam ovo. 423 00:24:15,640 --> 00:24:17,920 Koji je koncept? 424 00:24:18,120 --> 00:24:21,200 Je li to telefon-papiga, mali kanarinac? 425 00:24:22,760 --> 00:24:25,660 Moj diplomski projekt. O našoj nesposobnosti da komuniciramo. 426 00:24:25,760 --> 00:24:27,200 To je 427 00:24:27,440 --> 00:24:28,940 hiperbolična parabola. 428 00:24:29,040 --> 00:24:33,280 Aha, to je i pleonazam, ali ideja je sjajna. 429 00:24:33,520 --> 00:24:34,760 Samy Kaddourian, 430 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Bastienov odvjetnik. Fanny kaže da ste ga poznavali. 431 00:24:39,240 --> 00:24:42,320 Jesam, ali pustili su ga, zar ne? 432 00:24:42,520 --> 00:24:43,860 Istraga je još daleko 433 00:24:43,960 --> 00:24:45,600 od kraja. 434 00:24:45,800 --> 00:24:49,480 Bilo bi super da policija nađe pravog krivca. 435 00:24:51,600 --> 00:24:55,640 Svako sjećanje moglo bi pomoći Bastienu. 436 00:24:59,320 --> 00:25:00,960 Nisam rekla Bastienu 437 00:25:01,160 --> 00:25:04,600 da sam vidjela Louise kako ulazi u zgradu pokraj. 438 00:25:05,320 --> 00:25:06,760 I znaš adresu? 439 00:25:07,000 --> 00:25:09,200 Prva zgrada desno, na Place de Lenche. 440 00:25:09,440 --> 00:25:11,400 U redu. Hvala vam puno. 441 00:25:11,600 --> 00:25:13,800 Mogu li uzeti jedan speculoos? 442 00:25:14,040 --> 00:25:16,000 Nisam jutros ništa jeo. U redu. 443 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 Hvala. 444 00:26:00,960 --> 00:26:03,960 Izlazila bi iz škole, dolazila ovamo, pa išla 445 00:26:04,200 --> 00:26:06,720 kod neke Mireille. Koji kat? 446 00:26:06,920 --> 00:26:08,600 Peti. Ulaz je dolje. 447 00:26:08,840 --> 00:26:10,280 Idemo? OK. 448 00:26:18,400 --> 00:26:21,080 Peti kat, nadam se da je doma. 449 00:26:26,040 --> 00:26:27,240 Nemoguće. 450 00:26:27,440 --> 00:26:30,200 Zar svi rade u ovoj zgradi? 451 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 Nemoguće. 452 00:26:32,400 --> 00:26:33,600 Naporno. 453 00:26:34,240 --> 00:26:36,160 O, sranje! Oprostite. 454 00:26:36,360 --> 00:26:37,560 Odvjetniče? 455 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 Zapovjedniče Batista? 456 00:26:40,560 --> 00:26:44,640 Što vi radite ovdje? A ti, što ti radiš ovdje? 457 00:26:44,880 --> 00:26:48,480 Kako si došao do ove adrese? Imam pravo. 458 00:26:48,720 --> 00:26:53,080 Ono što nije zabranjeno dopušteno je, pa mogu istraživati. 459 00:26:53,320 --> 00:26:54,600 Dokazi su slobodni. 460 00:26:56,120 --> 00:26:58,980 Jedna prijateljica poznaje studente iz njihova razreda. 461 00:27:00,560 --> 00:27:02,120 Au! Tišina! 462 00:27:02,360 --> 00:27:04,440 Boli me! 463 00:27:04,640 --> 00:27:05,960 Prestanite. 464 00:27:09,360 --> 00:27:11,040 Ne mrdaj! Ne. 465 00:27:49,440 --> 00:27:51,580 Dobar dan. 466 00:27:51,680 --> 00:27:53,840 Oprostite na smetnji. 467 00:27:54,080 --> 00:27:56,200 Zapovjednik Batista, policija. 468 00:27:56,840 --> 00:27:58,400 Čuli smo pucanj. 469 00:27:59,320 --> 00:28:01,040 Uzeli smo si slobodu ući. 470 00:28:01,240 --> 00:28:03,520 Slabo čujem, izvolite. 471 00:28:03,720 --> 00:28:06,000 Nemam često posjete, 472 00:28:06,240 --> 00:28:08,760 pogotovo ne ovakve. 473 00:28:10,160 --> 00:28:11,480 Čokoladicu? 474 00:28:11,720 --> 00:28:14,800 Ne, hvala. Možemo li vam postaviti nekoliko pitanja? 475 00:28:15,040 --> 00:28:17,760 Da, izvolite. O Louise Paoli. 476 00:28:19,400 --> 00:28:23,320 Strašna priča. Bila je preslatka. 477 00:28:23,560 --> 00:28:25,880 Susjeda mi je rekla u podne. 478 00:28:26,120 --> 00:28:29,680 Ne bi se smjelo umrijeti s 20 godina. Je li vam često 479 00:28:29,920 --> 00:28:34,320 kupovala namirnice? Da, više se ne mogu kretati. 480 00:28:34,560 --> 00:28:37,000 Dogovorile smo se. Kakav dogovor? 481 00:28:37,200 --> 00:28:39,720 Posudila sam joj ostavu. 482 00:28:39,920 --> 00:28:43,320 Zauzvrat, kupovala mi je namirnice. 483 00:28:44,360 --> 00:28:47,240 Prošli put, niste ništa primijetili? 484 00:28:48,400 --> 00:28:50,560 Prošli put bilo je jučer u podne. 485 00:28:50,760 --> 00:28:54,320 Snimala je svoje uobičajene fotografije. 486 00:28:54,520 --> 00:28:57,120 Odjednom je otrčala. 487 00:28:57,320 --> 00:29:01,280 Rekla mi je da joj je hitno. 488 00:29:03,880 --> 00:29:05,560 Nisam pitala ništa. 489 00:29:05,800 --> 00:29:07,640 Možemo li vidjeti ostavu? 490 00:29:07,880 --> 00:29:08,820 Što? 491 00:29:08,920 --> 00:29:09,860 Ostavu. 492 00:29:09,960 --> 00:29:12,880 Da, iza vas je. Izvolite. 493 00:29:13,120 --> 00:29:14,800 Hvala. Slobodno. 494 00:29:15,000 --> 00:29:17,200 Tamo držimo ono što nam više ne treba. 495 00:29:17,400 --> 00:29:20,600 Znam, ja sam odavde. Rekla sam samo za svaki slučaj. 496 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 Zanimljivo. 497 00:29:41,080 --> 00:29:43,840 Odatle se vidi njezina škola. Ne bih rekao. 498 00:29:44,080 --> 00:29:45,160 Nevjerojatan grad. 499 00:29:45,400 --> 00:29:48,300 Louise je dolazila ovamo zbog toga. 500 00:29:48,400 --> 00:29:51,040 Da fotografira Vieille Charité. 501 00:29:51,920 --> 00:29:53,760 Za studij. 502 00:29:54,000 --> 00:29:58,160 Valjda je potajno radila na projektu za izložbu. 503 00:29:58,400 --> 00:29:59,920 Vjerojatno je to bilo to. 504 00:30:00,160 --> 00:30:02,100 Jesmo li našli njezin fotoaparat? 505 00:30:02,200 --> 00:30:04,280 Koliko ja znam, nismo. 506 00:30:04,520 --> 00:30:07,720 Je li je jučer nešto natjeralo da brzo ode? 507 00:30:10,720 --> 00:30:11,880 Gospođo. 508 00:30:13,560 --> 00:30:17,880 Kad je jučer odlazila, je li uzela fotoaparat? 509 00:30:18,080 --> 00:30:20,600 Ne, njezin dečko došao je po njega. 510 00:30:21,200 --> 00:30:23,360 Kada točno? Lako. 511 00:30:24,520 --> 00:30:26,400 Otišla je prije podne 512 00:30:26,600 --> 00:30:29,840 a on je svratio za vrijeme "Plus belle la vie". 513 00:30:30,080 --> 00:30:31,800 To ste nam trebali reći. 514 00:30:32,600 --> 00:30:34,200 Govorim kad se sjetim. 515 00:30:34,400 --> 00:30:37,000 Tko je bio taj dečko? Kako je izgledao? 516 00:30:37,200 --> 00:30:40,880 Bio je to mladić s kapuljačom. 517 00:30:41,800 --> 00:30:45,000 Znate Sean Conneryja u onom filmu s ružom? 518 00:30:45,200 --> 00:30:48,260 Obožavam taj film. Malo me podsjećate na Seana Conneryja. 519 00:30:48,360 --> 00:30:49,800 Kaddourian. 520 00:30:50,040 --> 00:30:51,080 Da... 521 00:30:51,600 --> 00:30:55,240 Kako se zvao onaj redovnik? Bastien, njezin dečko. 522 00:30:55,480 --> 00:30:57,820 Louise mi je već pokazala njegovu fotografiju. 523 00:30:57,920 --> 00:31:00,160 Pustila sam ga. 524 00:31:01,200 --> 00:31:03,000 Nisam smjela? 525 00:31:05,120 --> 00:31:07,000 Nešto skrivate od nas, 526 00:31:07,240 --> 00:31:08,440 gospodine Voinet. 527 00:31:09,440 --> 00:31:11,120 Vaš status se promijenio. 528 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Optužujem vas za prikrivanje dokaza. 529 00:31:14,840 --> 00:31:16,560 Kako sam mogao znati 530 00:31:16,760 --> 00:31:19,440 da je fotoaparat povezan s njezinom smrću? 531 00:31:19,680 --> 00:31:22,840 Objasnite nam zašto ste ga uzeli. 532 00:31:23,080 --> 00:31:25,680 Bio sam siguran da viđa nekoga. 533 00:31:25,920 --> 00:31:28,680 Pratio sam je do stana, zaustavio sam se 534 00:31:28,920 --> 00:31:30,800 i čekao na stubištu. 535 00:31:31,000 --> 00:31:33,920 Sjurila se dolje, htio sam je pratiti 536 00:31:34,120 --> 00:31:36,040 i izgubio sam je na ulici. 537 00:31:36,280 --> 00:31:38,060 Smuljao sam nešto gospođi Mireille 538 00:31:38,160 --> 00:31:42,520 da uđem. Vidio sam njezin aparat. Njime nas je fotografirala. 539 00:31:42,760 --> 00:31:45,560 Htio sam provjeriti što je na njemu. 540 00:31:46,280 --> 00:31:48,480 Recite nam istinu. 541 00:31:50,520 --> 00:31:54,160 Odvjetniče Kaddourian, ovo nije proizvoljno uhićenje 542 00:31:54,360 --> 00:31:56,300 ovaj put. 543 00:31:56,400 --> 00:31:59,440 Gospođo sutkinjo, vidite, ljubav. 544 00:31:59,640 --> 00:32:00,800 Opet ljubav. 545 00:32:01,040 --> 00:32:02,760 Moj klijent je morao znati. 546 00:32:02,960 --> 00:32:05,780 Ništa nije rekao iz straha da ne pogorša svoj slučaj. 547 00:32:05,880 --> 00:32:08,700 Odvjetniče Kaddourian, s obzirom na težinu činjenica, 548 00:32:08,800 --> 00:32:10,760 to nam više nije presudno. 549 00:32:11,000 --> 00:32:14,840 Ukrao ga je jer je sadržavao nešto kompromitirajuće. 550 00:32:15,920 --> 00:32:19,480 Gdje je? Nestao je na zabavi. 551 00:32:19,720 --> 00:32:21,240 Uzela ga je plava mačka? 552 00:32:21,480 --> 00:32:25,560 Vaš klijent mora prestati praviti nas budalama. 553 00:32:25,800 --> 00:32:26,920 Prosvjedujem. 554 00:32:27,120 --> 00:32:30,000 Zapovjednik nema pravo tako razgovarati s njim. 555 00:32:30,200 --> 00:32:31,140 Zapovjedniče, 556 00:32:31,240 --> 00:32:32,160 dosta. 557 00:32:32,400 --> 00:32:35,680 Bastien, pokušaj se sjetiti, tonemo. 558 00:32:35,920 --> 00:32:37,320 To je istina. 559 00:32:37,520 --> 00:32:39,800 Tražio sam muškarca na fotografijama. 560 00:32:40,000 --> 00:32:41,880 Bila je samo Charité. 561 00:32:42,640 --> 00:32:44,120 Bio sam opsjednut, 562 00:32:44,360 --> 00:32:48,560 htio sam nešto naći. Opet sam gledao. 563 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 Poslije je sve mutno. 564 00:32:55,720 --> 00:32:56,640 Žao mi je. 565 00:32:56,840 --> 00:32:57,940 Gospodine Voinet, 566 00:32:58,040 --> 00:33:02,040 za nevina čovjeka vrlo ste nejasni. 567 00:33:02,600 --> 00:33:06,480 Tome dodajte boju i Louiseinu krv na vama. 568 00:33:08,520 --> 00:33:10,280 Bastien, mutiš nas. 569 00:33:11,160 --> 00:33:12,680 Moram zatražiti 570 00:33:12,920 --> 00:33:16,680 da vas se odredi u istražni zatvor. 571 00:33:17,440 --> 00:33:20,440 Možda vam to osvježi pamćenje. 572 00:33:21,600 --> 00:33:23,920 Bit će dobro. Ne brini. 573 00:33:58,080 --> 00:33:59,520 Kakav slučaj! 574 00:34:06,560 --> 00:34:10,620 Što je na tim fotografijama, po vašem mišljenju? 575 00:34:11,040 --> 00:34:13,400 Poštedite me svojih priča, Kaddourian. 576 00:34:18,200 --> 00:34:19,760 Što želite? Ništa. 577 00:34:19,960 --> 00:34:22,280 Kao i vi, želim pronaći krivca 578 00:34:22,520 --> 00:34:24,880 i osloboditi svog klijenta. 579 00:34:26,560 --> 00:34:29,800 Zar vam nije čudno da je Bastien tamo otišao? 580 00:34:30,040 --> 00:34:31,480 Sam sebi radi problem. 581 00:34:31,680 --> 00:34:34,240 Kao ljubomorni narcis djeluje uvjerljivo, 582 00:34:34,440 --> 00:34:36,040 ali ne i kao ubojica. 583 00:34:38,600 --> 00:34:39,800 I? 584 00:34:40,880 --> 00:34:42,240 I vi sumnjate. 585 00:34:42,440 --> 00:34:44,720 Znao sam. Znao sam. 586 00:34:44,920 --> 00:34:49,300 Trebali bismo istraživati zajedno, imamo isti osjećaj. 587 00:34:51,600 --> 00:34:55,360 Simpatični ste mi. Još ne znam zašto. 588 00:34:56,920 --> 00:34:58,920 Odvjetnik ne može voditi istragu. 589 00:34:59,160 --> 00:35:00,520 To nikad nisam rekao. 590 00:35:01,200 --> 00:35:03,320 Poznajem sve. 591 00:35:04,600 --> 00:35:07,400 Svi mi govore i vjeruju mi, 592 00:35:07,640 --> 00:35:10,880 baš svi, 593 00:35:11,120 --> 00:35:14,200 od moje obitelji do vaših kolega. 594 00:35:14,400 --> 00:35:16,640 Ovo je moj grad, moj dom. 595 00:35:17,200 --> 00:35:18,880 I moj je. 596 00:35:20,120 --> 00:35:23,520 Marseille je živ grad. Ovi studenti 597 00:35:23,760 --> 00:35:26,000 nisu bili ni rođeni kad ste vi otišli. 598 00:35:26,240 --> 00:35:28,600 I njih smo saslušali. Hvala. 599 00:35:28,800 --> 00:35:29,780 Ne mislim 600 00:35:29,880 --> 00:35:33,600 da s policijom govore isto kao sa mnom. 601 00:35:33,800 --> 00:35:36,360 To je pitanje materinskog jezika. 602 00:35:37,120 --> 00:35:38,800 Vi ste prevoditelj? 603 00:35:40,120 --> 00:35:41,100 Neću inzistirati. 604 00:35:41,200 --> 00:35:43,760 Vi ne želite riješiti ovu istragu. 605 00:35:44,440 --> 00:35:47,400 Pred sutkinjom ispali ste potpuni idiot, 606 00:35:47,600 --> 00:35:49,640 a niste reagirali. 607 00:35:49,880 --> 00:35:52,800 Pretjerujete, Kaddourian. Moguće. 608 00:35:53,040 --> 00:35:54,880 Gdje je taj aparat? 609 00:35:55,120 --> 00:35:57,280 Mogli bismo se vratiti u školu. 610 00:35:57,520 --> 00:36:00,920 Uz moju mrežu i vaš karakter, 611 00:36:01,160 --> 00:36:03,040 došli bismo do rezultata. 612 00:36:06,640 --> 00:36:08,760 Sutra u 8:30. 613 00:36:12,040 --> 00:36:13,920 U 8:30 točno. 614 00:36:24,200 --> 00:36:27,020 Dobro večer, vidimo se sutra. Dobro večer, Moreau. 615 00:36:27,120 --> 00:36:31,200 Šefe. Dostavili su vam paket. 616 00:36:31,440 --> 00:36:34,520 Da? Za poklon. 617 00:36:35,920 --> 00:36:39,400 Znao sam da ne spavate s plišancem. 618 00:36:40,200 --> 00:36:41,200 Ugodna večer. 619 00:36:47,120 --> 00:36:50,000 Kako to misliš, poznati umjetnik? 620 00:36:50,200 --> 00:36:52,380 Umjetnik je s velikim potencijalom. 621 00:36:52,480 --> 00:36:55,160 Bastien će se probiti. Treba biti strpljiv. 622 00:36:55,400 --> 00:36:56,720 Strpljiv, da. 623 00:36:56,920 --> 00:36:58,880 Linda, imam odličan kontakt. 624 00:36:59,120 --> 00:37:02,040 Tako možeš biti prvi na velikim slučajevima. 625 00:37:02,240 --> 00:37:03,480 Tata! Da. 626 00:37:07,320 --> 00:37:08,720 Radi. 627 00:37:11,560 --> 00:37:13,680 Izgleda kao da hodaš. 628 00:37:18,920 --> 00:37:21,360 Mama bi bila tako ponosna na tebe. 629 00:37:28,720 --> 00:37:32,520 Oprosti. Godzilla je s nama. OK? 630 00:37:32,720 --> 00:37:34,840 Crveni alarm, sve skrivamo, 631 00:37:35,040 --> 00:37:37,560 jer će nam to eksplodirati u lice. 632 00:37:38,400 --> 00:37:41,040 Vau! Radi. 633 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Samy? 634 00:39:06,920 --> 00:39:09,720 Dobar dan, ovdje govorna pošta Linde Rochefort. 635 00:39:09,920 --> 00:39:11,720 Ostavite poruku, hvala. 636 00:39:12,400 --> 00:39:14,960 Dobro večer, ja sam. Batista. 637 00:39:16,800 --> 00:39:18,500 Oprostite što zovem ovako kasno. 638 00:39:18,600 --> 00:39:21,920 Htio sam znati mogu li vidjeti svog unuka 639 00:39:22,120 --> 00:39:24,840 ovih dana. To je sve. 640 00:39:26,240 --> 00:39:29,520 Ako ne želiš da ti se javljam ni znati tko sam, 641 00:39:29,720 --> 00:39:30,880 razumjet ću. 642 00:39:31,120 --> 00:39:33,640 On nema ništa s našom pričom. 643 00:39:34,360 --> 00:39:36,040 Razmisli. 644 00:39:36,240 --> 00:39:37,440 Hvala. 645 00:39:40,440 --> 00:39:43,000 Je li sve u redu? Da. 646 00:39:43,200 --> 00:39:44,680 Tko je to bio? 647 00:39:44,880 --> 00:39:47,040 Ništa. Nešto s posla. 648 00:39:48,600 --> 00:39:51,680 Ljubavi. Kako si ti? 649 00:39:52,520 --> 00:39:53,760 Jesi dobro, srce? 650 00:40:25,520 --> 00:40:28,600 Pretražujemo ateljee, učionice i svlačionice. 651 00:40:28,800 --> 00:40:29,920 U redu. 652 00:40:30,160 --> 00:40:32,220 Ja sam odvjetnik. Batista mi je rekao... 653 00:40:32,320 --> 00:40:34,440 Što Samy radi ovdje? 654 00:40:35,640 --> 00:40:37,640 Rekao sam mu da dođe. 655 00:40:38,240 --> 00:40:39,600 Moj prevoditelj. 656 00:40:41,680 --> 00:40:44,400 U redu je. Rekao sam vam, oprostite. 657 00:40:44,640 --> 00:40:46,400 Sviđa mi se ovaj novi šef. 658 00:40:46,600 --> 00:40:49,320 Vidjet ćemo s vremenom. Hajde, na posao. 659 00:40:49,520 --> 00:40:51,000 Idem do svlačionica. 660 00:40:51,240 --> 00:40:52,900 Jeste li se naspavali, Kaddourian? 661 00:40:53,000 --> 00:40:56,140 Jeste li ikad spavali s bebom koja vam koristi glavu? 662 00:40:56,240 --> 00:40:58,760 To je moj život. Tri buđenja. Pet kava. 663 00:40:58,960 --> 00:41:01,880 Četvrtim sam otvorio oko. Gotov sam. 664 00:41:02,080 --> 00:41:05,080 U redu. Vraćamo se istrazi? Da, naravno. 665 00:41:05,320 --> 00:41:06,840 Idemo. Hajde. 666 00:41:07,040 --> 00:41:08,800 Jeste li dobro spavali? 667 00:41:13,640 --> 00:41:15,360 Praktično je kad si visok 668 00:41:15,600 --> 00:41:18,560 za pranje ruku. Pomalo kao vi. 669 00:41:18,800 --> 00:41:21,040 To je umjetničko djelo. Očito. 670 00:41:21,280 --> 00:41:24,880 To odmah upada u oči. Umjetnost za košarkaše. 671 00:41:26,600 --> 00:41:28,440 Što je ovaj otirač? 672 00:41:29,080 --> 00:41:31,440 Čemu je ovo posvećeno? Ne kužim. 673 00:41:32,000 --> 00:41:35,480 Nemoguće. Zašto ovo smeće? Što je to? 674 00:41:35,720 --> 00:41:38,120 Je li štrajk čistača? 675 00:41:38,360 --> 00:41:41,520 Vi nikad ne stajete. U odnosu na što? 676 00:41:41,720 --> 00:41:42,960 Zapovjedniče? 677 00:41:43,200 --> 00:41:45,920 Dobar dan. Samy Kaddourian, s dva D. 678 00:41:46,160 --> 00:41:50,160 Savjetujem zapovjednika Batistu, ja sam njegov alter ego. 679 00:41:50,400 --> 00:41:51,400 U redu. 680 00:41:52,680 --> 00:41:56,720 Želim ispitati Louisein razred. 681 00:41:56,960 --> 00:42:00,280 Naravno. Dođite, u radnoj su sobi. 682 00:42:00,480 --> 00:42:04,800 Nastavu smo nastavili da ih ne uznemirujemo još više. 683 00:42:05,040 --> 00:42:06,840 Grozno je. 684 00:42:07,880 --> 00:42:09,360 Da vas odvedem? 685 00:42:10,280 --> 00:42:13,840 Smeće privlači štakore, treba paziti. 686 00:42:14,040 --> 00:42:16,440 Govorim sama sa sobom, to se ne računa. 687 00:42:20,000 --> 00:42:20,960 Oprostite, 688 00:42:21,160 --> 00:42:24,760 zamolit ću vas za punu pažnju, molim. 689 00:42:25,000 --> 00:42:28,520 Zapovjednik Batista i odvjetnik... Kaddourian. 690 00:42:28,720 --> 00:42:31,840 Postavit će vam nekoliko pitanja. Hvala. 691 00:42:33,000 --> 00:42:35,400 Prevoditelju, sad si ti na redu. 692 00:42:35,600 --> 00:42:37,680 Vrlo rado, Vaša Časti. 693 00:42:39,280 --> 00:42:42,520 Dobar dan. Oprostite, pardon. 694 00:42:42,760 --> 00:42:44,600 Što vidite u ovoj slici? 695 00:42:45,720 --> 00:42:48,080 Strah od praznine. Da. 696 00:42:48,680 --> 00:42:52,640 Moj sin također ima vrtoglavicu, ali pred zadaćom. 697 00:42:54,400 --> 00:42:57,840 Tražimo Louisein fotoaparat 698 00:42:58,080 --> 00:43:00,880 koji je Bastien navodno izgubio na vašoj zabavi. 699 00:43:02,080 --> 00:43:04,080 I siguran sam da nam 700 00:43:04,320 --> 00:43:06,400 netko od vas ovdje može pomoći. 701 00:43:07,440 --> 00:43:09,960 Sve smo rekli policiji. Znam, Margot. 702 00:43:10,200 --> 00:43:13,880 Došli smo mirno popričati. Mislimo da taj aparat 703 00:43:14,080 --> 00:43:16,760 može dokazati 704 00:43:17,000 --> 00:43:18,260 Bastienovu nevinost. 705 00:43:18,360 --> 00:43:21,480 Oprostite. Šefe, dođite na minutu. 706 00:43:21,680 --> 00:43:22,880 Važno je. 707 00:43:31,240 --> 00:43:32,320 Philippe? 708 00:43:32,960 --> 00:43:33,880 Izvolite, šefe. 709 00:43:34,080 --> 00:43:37,160 Hvala. Našao sam ga u Louiseinom ormariću. 710 00:43:37,360 --> 00:43:39,100 Ali ja sam ga jučer pretražio. 711 00:43:39,200 --> 00:43:40,480 I nije bio unutra. 712 00:43:40,680 --> 00:43:43,340 Škola se ponovno otvara i aparat se opet pojavi. 713 00:43:43,440 --> 00:43:44,880 Pravo čudo. 714 00:43:45,120 --> 00:43:46,360 Pola čuda. 715 00:43:46,560 --> 00:43:48,520 Nedostaje memorijska kartica. 716 00:43:48,760 --> 00:43:49,800 Aha. 717 00:43:50,920 --> 00:43:53,720 Čuda se ipak moraju zaslužiti. Hvala, Moreau. 718 00:43:54,840 --> 00:43:58,400 Najvažnije je prepustiti se pokretu. 719 00:43:58,600 --> 00:44:00,760 Crtež će doći. OK, samo nastavi. 720 00:44:05,120 --> 00:44:06,880 Da, dobro je. OK. 721 00:44:07,120 --> 00:44:08,520 Imamo Louisein 722 00:44:08,760 --> 00:44:12,600 fotoaparat. Treba nam memorijska kartica. 723 00:44:12,840 --> 00:44:17,920 To je dokaz u istrazi o dvoje vaših kolega. 724 00:44:19,040 --> 00:44:21,080 Odvjetniče, procjena? 725 00:44:21,280 --> 00:44:24,000 45.000 eura kazne, tri godine zatvora. 726 00:44:24,200 --> 00:44:25,520 Bolje se naviknite 727 00:44:25,760 --> 00:44:29,820 živjeti vas deset u garsonijeri. Ovo je ozbiljno. 728 00:44:30,280 --> 00:44:33,000 Ne tražimo travu ni hašiš. 729 00:44:33,240 --> 00:44:34,860 Ne opstruirajte pravosuđe. 730 00:44:34,960 --> 00:44:37,480 Napravili smo glupost bez loše namjere. 731 00:44:37,680 --> 00:44:39,520 Po DNK-u i otiscima 732 00:44:39,760 --> 00:44:42,400 na aparatu, znat ćemo. 733 00:44:43,120 --> 00:44:46,200 Pomoglo bi nam da brže napredujemo. 734 00:44:48,120 --> 00:44:50,280 Riječ je o vašoj prijateljici. 735 00:44:51,520 --> 00:44:52,920 Ja je imam. 736 00:44:53,120 --> 00:44:55,080 Nije kako mislite. 737 00:44:55,320 --> 00:44:56,400 Gdje je? 738 00:44:56,920 --> 00:44:59,320 U jakni mi je. Hajde, idemo. 739 00:45:17,640 --> 00:45:18,640 Slušam vas. 740 00:45:20,680 --> 00:45:23,760 Na zabavi smo bili pijani i zabrljali smo. 741 00:45:24,000 --> 00:45:27,680 Bastien je izvadio aparat, pa smo se počeli slikati. 742 00:45:27,920 --> 00:45:30,080 Kužite? Aha. 743 00:45:30,280 --> 00:45:33,120 Spuštali smo hlače, pokazivali guzicu. 744 00:45:33,360 --> 00:45:35,120 I mi smo bili studenti. 745 00:45:35,360 --> 00:45:36,680 Zar ne, zapovjedniče? 746 00:45:38,840 --> 00:45:41,480 Onda je Bastien počeo urlati. 747 00:45:41,680 --> 00:45:43,240 Htio ga je natrag. 748 00:45:43,920 --> 00:45:46,160 Kad smo se otrijeznili, uplašili smo se 749 00:45:46,400 --> 00:45:48,640 da će, ako fotografije izađu, 750 00:45:48,840 --> 00:45:51,420 nas izbaciti iz škole i ukinuli stipendiju. 751 00:45:51,520 --> 00:45:55,080 Našli smo Bastiena, spavao je gore u naslonjaču 752 00:45:55,320 --> 00:45:58,520 pa smo uzeli aparat. Kad je to bilo? 753 00:46:00,680 --> 00:46:04,200 Bilo je četiri ili pet sati. Vrijeme je u datotekama. 754 00:46:04,440 --> 00:46:08,080 Bastien nije lagao. Zaspao je ovdje. Govori istinu. 755 00:46:10,080 --> 00:46:11,240 Nastavite. 756 00:46:11,480 --> 00:46:13,760 Ja sam sakrila aparat. 757 00:46:13,960 --> 00:46:17,920 Htjeli smo ga kasnije vratiti. Sutradan je bilo zatvoreno. 758 00:46:18,120 --> 00:46:22,000 U školi je bio kaos. Brzo smo ga jutros vratili. 759 00:46:22,240 --> 00:46:23,800 Karticu smo zadržali. 760 00:46:24,040 --> 00:46:26,200 Eto. Glupo je bilo. 761 00:46:26,400 --> 00:46:27,920 U redu je, šefe. 762 00:46:28,160 --> 00:46:31,280 Fotografije su učitane. U redu, hvala. 763 00:46:31,520 --> 00:46:33,320 Možete ići. 764 00:46:44,560 --> 00:46:47,040 Idite na fotografije iz Mireillina stana. 765 00:46:48,480 --> 00:46:49,480 Hajde. 766 00:46:55,080 --> 00:46:56,960 Vratite se na posljednju. 767 00:46:57,200 --> 00:46:58,400 Uvećajte. 768 00:47:01,440 --> 00:47:02,680 O, sranje! 769 00:47:03,280 --> 00:47:05,440 Konobarica je Fanny. 770 00:47:05,680 --> 00:47:07,960 Radi tu blizu, ali ne danas. 771 00:47:08,160 --> 00:47:10,200 Bile su bliske. Poznajem je, 772 00:47:10,440 --> 00:47:12,120 nema ona veze s tim. 773 00:47:12,360 --> 00:47:14,800 To je slučajnost, ništa više. 774 00:47:15,360 --> 00:47:17,240 Ne vjerujem u slučajnosti. 775 00:47:20,360 --> 00:47:24,680 Ovdje sve poznajete. Imate njezinu adresu? 776 00:47:25,600 --> 00:47:27,080 Da, naravno. 777 00:47:28,400 --> 00:47:29,400 Idemo. 778 00:47:37,560 --> 00:47:38,520 Hvala. 779 00:47:38,760 --> 00:47:40,760 Imamo nalog, možemo ući. 780 00:47:49,120 --> 00:47:50,560 Hajde. 781 00:47:53,920 --> 00:47:54,920 Šefe! 782 00:47:56,400 --> 00:47:59,320 Susjed odozgo čuo je svađu u 6 sati. 783 00:47:59,560 --> 00:48:02,640 Bile su to žene. Jeste li vidjeli ovaj kavijar? 784 00:48:02,880 --> 00:48:04,640 Ovo je ozbiljan šverc. 785 00:48:17,320 --> 00:48:19,320 To je puno novca, zar ne? 786 00:48:46,240 --> 00:48:47,520 Pogledajte ovo. 787 00:48:51,440 --> 00:48:52,460 Berthier. 788 00:48:52,560 --> 00:48:54,960 Uzmite tu bijelu košulju. 789 00:48:59,920 --> 00:49:01,560 Odnesite je u laboratorij. 790 00:49:02,640 --> 00:49:04,960 Moramo brzo pronaći tu Fanny. 791 00:49:09,440 --> 00:49:12,100 Žao mi je zbog vaše prijateljice. 792 00:49:25,120 --> 00:49:28,200 Raspisujemo potragu s njezinim opisom. 793 00:49:28,400 --> 00:49:31,040 Uključite kolodvore, luku i aerodrom. 794 00:49:31,280 --> 00:49:33,480 Ja ću to riješiti. Zapovjedniče. 795 00:49:34,720 --> 00:49:37,000 Imate njezina ubojicu, je li tako? 796 00:49:37,200 --> 00:49:38,560 To je Bastien? 797 00:49:38,800 --> 00:49:42,080 Znam da je teško, ali ne slušajte glasine. 798 00:49:42,320 --> 00:49:44,720 Kao da je moj život stao 799 00:49:44,920 --> 00:49:47,160 i kao da više ništa nije važno. 800 00:49:48,120 --> 00:49:50,120 Moram znati. 801 00:49:50,360 --> 00:49:51,880 Moram znati. 802 00:49:52,080 --> 00:49:54,080 Dajemo sve od sebe. 803 00:49:56,200 --> 00:49:57,200 Samo hrabro. 804 00:50:08,680 --> 00:50:11,280 Možete li mi donijeti Bastienove stvari? 805 00:50:11,480 --> 00:50:12,720 Naravno. 806 00:50:12,960 --> 00:50:15,640 Sigurni ste da on nema veze s tim? 807 00:50:16,640 --> 00:50:19,520 Prema studentima, spavao je na katu. 808 00:50:19,720 --> 00:50:22,720 Smrt je utvrđena u 7:30. Nešto ne štima. 809 00:50:24,160 --> 00:50:25,360 Izvolite. 810 00:50:30,440 --> 00:50:31,720 Je li to za sport? 811 00:50:31,960 --> 00:50:34,960 Sve bilježi. Čak i san? 812 00:50:35,200 --> 00:50:36,240 Pogledajte 813 00:50:36,480 --> 00:50:37,840 jutarnje podatke 814 00:50:38,080 --> 00:50:40,700 od dana Louiseine smrti. 815 00:50:43,840 --> 00:50:48,400 Te noći je Bastienovo srce u mirovanju kucalo 110. 816 00:50:48,640 --> 00:50:49,920 To je puno. 817 00:50:50,160 --> 00:50:51,400 To je od alkohola. 818 00:50:51,600 --> 00:50:54,280 Onda se probudio i skočilo je na 130. 819 00:50:56,920 --> 00:50:58,400 Bilo je 8:14. 820 00:51:00,200 --> 00:51:02,320 8:14, nakon Louiseine smrti. 821 00:51:02,520 --> 00:51:06,200 Nije Bastien. Pustit ćemo ga. 822 00:51:09,920 --> 00:51:11,760 Laboratorij. Da? 823 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 U redu, hvala. 824 00:51:15,240 --> 00:51:17,240 Analize tek dolaze, 825 00:51:17,480 --> 00:51:21,320 ali krv kod Fanny iste je grupe kao Louiseina. 826 00:51:21,920 --> 00:51:24,040 Moramo pronaći tu Fanny. 827 00:51:34,920 --> 00:51:37,280 Bok, ljubavi! Ajme. 828 00:51:40,920 --> 00:51:44,160 Ovo će koštati bogatstvo za nekoliko godina. 829 00:51:45,200 --> 00:51:47,080 Hajde. Ej, tu sam. 830 00:51:49,480 --> 00:51:53,000 Nitko se ovdje ne žali? Jeste li bolesni? 831 00:51:53,240 --> 00:51:56,000 Bolesni su, pišu zadaću. 832 00:52:01,000 --> 00:52:11,000 Prijevod by ZiBrZg 57245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.