Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
Predlažem vam
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,760
hobotnicu.
Jako se sviđa ljudima.
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,160
Skoro smo gotovi.
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,840
Pa?
Zec ili hobotnica?
5
00:00:36,080 --> 00:00:38,760
Zec je ipak malo klasičniji.
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
Ovisi o roditeljima.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,760
Kakvi su?
Jesu li više onako ćaknuti?
8
00:00:45,560 --> 00:00:47,440
Ne znam.
U redu.
9
00:00:47,680 --> 00:00:49,800
To mi baš i ne pomaže.
10
00:00:50,360 --> 00:00:52,320
Meni se sviđa hobotnica.
Super je.
11
00:00:54,440 --> 00:00:57,280
I zec je lijep.
Da.
12
00:00:57,480 --> 00:00:58,400
Oprostite.
13
00:00:58,640 --> 00:01:00,600
Mogu li opet vidjeti pingvina?
14
00:01:01,200 --> 00:01:02,560
Pingvina?
15
00:01:02,800 --> 00:01:05,640
Da, pingvina.
Aha, onog prvog pingvina?
16
00:01:05,880 --> 00:01:08,400
Da, hvala.
Možemo ga opet pogledati.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,480
I ostale:
kozu, pudlicu, zebru.
18
00:01:11,720 --> 00:01:12,800
Blagajnu!
19
00:01:13,920 --> 00:01:16,800
Ruke uvis!
Ruke ili blagajnu?
20
00:01:18,400 --> 00:01:21,040
Moraš se odlučiti,
nismo hobotnice.
21
00:01:21,280 --> 00:01:24,520
Budi precizan da te poslušamo.
Uzimam hobotnicu.
22
00:01:24,760 --> 00:01:27,640
Ozbiljno?
Drži oružje s dvije ruke.
23
00:01:27,880 --> 00:01:29,560
Začepi ti!
24
00:01:30,600 --> 00:01:32,560
Daj blagajnu!
Hajde, brže!
25
00:01:32,800 --> 00:01:36,440
Tko pljačka dućan ovako rano?
Blagajna je prazna.
26
00:01:38,320 --> 00:01:41,720
Moja postaja je pet minuta odavde.
Vrvi policajcima.
27
00:01:43,480 --> 00:01:45,580
Ti si policajac?
Jesam.
28
00:01:45,680 --> 00:01:46,680
O, jebote.
29
00:01:47,240 --> 00:01:48,880
Dobro, smiri se.
Diši.
30
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
Daj mi pištolj.
31
00:01:55,840 --> 00:01:56,760
Dobar dan.
32
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
Hitno je.
33
00:01:59,040 --> 00:02:01,740
Kostim za moju kćer.
Imate li broj za 13 godina?
34
00:02:01,840 --> 00:02:02,740
Idi tamo.
35
00:02:02,840 --> 00:02:05,560
Nemam vremena.
Moja tinejdžerica je bijesna,
36
00:02:05,800 --> 00:02:08,920
moram uzeti kostim.
Bankrotirat ću.
37
00:02:09,160 --> 00:02:12,840
Makni taj vodeni pištolj
i pusti me na miru.
38
00:02:13,960 --> 00:02:16,480
Tražim kostim
Catwoman za 13 godina.
39
00:02:16,720 --> 00:02:18,840
Oprostite, više ga nemam.
40
00:02:19,080 --> 00:02:21,880
Strašno je tražen.
Naručila sam. Ma nemojte.
41
00:02:22,120 --> 00:02:24,560
Za sutra.
Njezina zabava je večeras.
42
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Ovo je pljačka!
43
00:02:27,880 --> 00:02:29,000
Pljačka!
44
00:02:29,240 --> 00:02:30,680
Blagajnu!
45
00:02:30,920 --> 00:02:31,820
Hajde!
46
00:02:31,920 --> 00:02:33,400
Dobro, dosta je.
47
00:02:38,760 --> 00:02:41,480
Rekao sam ti
da ga držiš s dvije ruke.
48
00:02:50,040 --> 00:02:51,720
Hajde.
49
00:02:55,480 --> 00:02:56,840
Nisam to htio.
50
00:02:57,080 --> 00:03:00,200
Nemam više ništa,
moram nahraniti kćer.
51
00:03:00,440 --> 00:03:02,000
Nisam imao izbora.
52
00:03:02,240 --> 00:03:05,760
Ne brini,
svakome pukne.
53
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Mogu ti pomoći.
Je li te onaj veliki ozlijedio?
54
00:03:09,240 --> 00:03:12,740
Mogu se pozvati na pretjeranu silu.
To je moguće.
55
00:03:12,840 --> 00:03:14,000
Tko ste vi?
56
00:03:14,240 --> 00:03:15,100
Oprostite.
57
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
Samy Kaddourian.
Odvjetnik Kaddourian, s dva D.
58
00:03:18,240 --> 00:03:20,380
Odvjetnik iz Marseillea,
drago mi je.
59
00:03:22,640 --> 00:03:24,840
Zapovjednik Batista, slušam.
60
00:03:25,760 --> 00:03:26,740
Dolazim.
61
00:03:26,840 --> 00:03:29,280
Dostavite mi hobotnicu u Évêché.
62
00:03:30,080 --> 00:03:31,040
Naravno.
63
00:03:31,280 --> 00:03:32,820
Hvala.
64
00:03:32,920 --> 00:03:34,280
I...
65
00:03:34,520 --> 00:03:35,920
njega isto.
66
00:03:37,200 --> 00:03:38,400
Ugodan dan.
67
00:03:39,200 --> 00:03:41,160
Ugodan dan.
Ugodan dan.
68
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
I hvala.
69
00:03:45,080 --> 00:03:47,840
Ma vau.
70
00:03:48,080 --> 00:03:50,760
Dakle.
Što imate za 13 godina?
71
00:03:50,960 --> 00:03:54,120
Puno toga.
Da vam pokažem? Hajde.
72
00:03:54,320 --> 00:03:55,800
Vau.
Ovdje, dođite.
73
00:04:15,520 --> 00:04:20,240
Louise Paoli, 21 godina.
Našla ju je čistačica.
74
00:04:21,320 --> 00:04:24,600
Studirala je ovdje.
Bave se suvremenom umjetnošću.
75
00:04:28,760 --> 00:04:31,400
Smrt je nastupila
prije manje od šest sati.
76
00:04:32,120 --> 00:04:36,800
Sudeći po ozljedama, protupožarni
aparat je oružje ubojstva.
77
00:04:41,120 --> 00:04:42,560
Hvala, Moreau.
78
00:04:46,960 --> 00:04:49,240
Što je radila ovdje tako rano?
79
00:04:49,800 --> 00:04:50,960
Dobro pitanje.
80
00:04:51,520 --> 00:04:53,080
Sinoć je bila zabava.
81
00:04:55,240 --> 00:04:57,280
Oprostite, samo...
82
00:05:00,360 --> 00:05:01,640
To je ravnateljica.
83
00:05:02,560 --> 00:05:05,780
Ovdje je ovaj vikend
izložba studentskih radova.
84
00:05:05,880 --> 00:05:07,520
To je međunarodni sajam
85
00:05:07,760 --> 00:05:10,660
suvremene umjetnosti
u Marseilleu.
86
00:05:10,760 --> 00:05:12,720
Ubojica je sakrio zločin
87
00:05:12,960 --> 00:05:15,520
i svoje otiske
ispod boje.
88
00:05:15,760 --> 00:05:18,720
Ostavio je tragove stopala.
Kamo vode?
89
00:05:18,960 --> 00:05:19,880
Prema galeriji.
90
00:05:20,480 --> 00:05:21,600
Hvala.
91
00:05:21,840 --> 00:05:23,680
Idem do ravnateljice.
92
00:05:31,960 --> 00:05:33,920
Htjeli ste me vidjeti?
93
00:05:34,160 --> 00:05:38,360
Dobar dan, ja sam Léa Granger,
voditeljica nastave.
94
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
Ovo je tragedija.
95
00:05:43,760 --> 00:05:45,640
Louise Paoli, tako se zvala?
Da.
96
00:05:45,840 --> 00:05:47,640
Jeste li je poznavali?
97
00:05:49,200 --> 00:05:50,640
Jesam.
98
00:05:50,880 --> 00:05:53,520
Bila je vedra djevojka,
99
00:05:54,200 --> 00:05:55,860
kreativna,
100
00:05:55,960 --> 00:05:57,240
prepuna talenta.
101
00:05:58,080 --> 00:06:00,520
Znate, ovo je
mala škola.
102
00:06:00,760 --> 00:06:04,880
Studenti su solidarni,
bliski su, razumijete.
103
00:06:06,400 --> 00:06:09,200
Sinoć su, recimo,
spontano organizirali
104
00:06:09,400 --> 00:06:11,840
malu zabavu za...
105
00:06:12,040 --> 00:06:13,760
Oprostite.
106
00:06:15,000 --> 00:06:16,160
Za izložbu.
107
00:06:18,040 --> 00:06:23,320
A oko pet, šest jutros,
je li zabava već završila?
108
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
Ne znam.
109
00:06:25,320 --> 00:06:28,440
Šefe!
Brzo, imamo problem!
110
00:06:28,640 --> 00:06:29,600
Oprostite.
111
00:06:30,160 --> 00:06:32,340
Odmaknite se!
112
00:06:33,680 --> 00:06:36,600
Sébastien Voinet,
Louisein dečko.
113
00:06:36,840 --> 00:06:38,620
Razgovarajte s njim, zadržite ga.
114
00:06:38,720 --> 00:06:41,760
Natrag.
Bastien, nemoj gluposti.
115
00:06:56,080 --> 00:06:57,200
Pustite me.
116
00:07:01,120 --> 00:07:02,040
Pustite me.
117
00:07:06,120 --> 00:07:07,900
Idemo.
118
00:07:08,000 --> 00:07:09,080
Hajde, siđi.
119
00:07:12,800 --> 00:07:14,360
Zašto to radiš?
120
00:07:16,640 --> 00:07:19,880
Tužan si?
Ili si je ubio?
121
00:07:20,120 --> 00:07:22,240
Ne želim da umre.
122
00:07:28,080 --> 00:07:29,560
Smiri se, dođi.
123
00:07:35,120 --> 00:07:36,040
Polako.
124
00:07:43,160 --> 00:07:44,640
Polako.
125
00:07:47,200 --> 00:07:50,200
Bastien.
9:50 je.
126
00:07:50,440 --> 00:07:52,800
Uhićeni ste
127
00:07:53,040 --> 00:07:55,840
zbog ubojstva Louise Paoli.
Odvedite ga.
128
00:08:02,920 --> 00:08:06,320
Ne branim
ovakve slučajeve, ali hvala.
129
00:08:06,560 --> 00:08:08,040
Puno hvala. Doviđenja.
130
00:08:08,240 --> 00:08:10,080
Da, ljubavi, da.
131
00:08:12,000 --> 00:08:15,520
Samy, ozbiljno?
"Ne uzimam takve slučajeve"?
132
00:08:15,720 --> 00:08:18,080
To je banditizam,
ja to ne radim.
133
00:08:18,280 --> 00:08:21,520
Samy, vrijednosti su lijepe,
ali treba nam novac.
134
00:08:21,720 --> 00:08:23,760
Ne znam što da kažem banci.
135
00:08:25,120 --> 00:08:29,040
Reci im da si mi sestra,
da sam nedostupan
136
00:08:29,240 --> 00:08:32,240
zbog međunarodnog slučaja.
To je samo banka.
137
00:08:33,280 --> 00:08:35,640
Svi te poznaju
u Marseilleu,
138
00:08:35,840 --> 00:08:37,440
svi te viđaju svaki dan.
139
00:08:37,640 --> 00:08:40,240
Kakav inozemni slučaj?
140
00:08:40,480 --> 00:08:44,040
Makni "inozemni" i reci
međunarodni slučaj u Marseilleu.
141
00:08:44,280 --> 00:08:45,480
Dosta.
142
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
Polov razvod,
Nourijin otkaz,
143
00:08:48,600 --> 00:08:52,200
problemi sa socijalnim
gospođe Favier.
144
00:08:52,440 --> 00:08:54,300
Jesi ti Majka Tereza ili odvjetnik?
145
00:08:54,400 --> 00:08:57,200
Dosta više pomaganja svima
i naplaćivanja
146
00:08:57,440 --> 00:08:58,760
u hrani
147
00:08:59,000 --> 00:09:01,520
i stvarima koje su pale s...
Što je to?
148
00:09:01,760 --> 00:09:04,960
Dobra Majka. Ne diraj to,
donijet će nam peh.
149
00:09:05,160 --> 00:09:06,680
Imaš ih 15.
Pa da.
150
00:09:06,880 --> 00:09:10,280
Cristiano, spusti konzolu
i idi oprati zube.
151
00:09:10,480 --> 00:09:13,280
Moraš krenuti za 30 minuta.
Da, naravno.
152
00:09:13,520 --> 00:09:15,280
Naravno.
Tata?
153
00:09:15,520 --> 00:09:17,800
Što je ovo?
Ovaj kostim je top.
154
00:09:18,040 --> 00:09:20,000
Zezaš me?
Pa što?
155
00:09:20,200 --> 00:09:23,160
To je maskenbal.
Doneseš mi jednoroga?
156
00:09:23,400 --> 00:09:25,800
Više nije bilo Catwoman.
Lažeš.
157
00:09:26,040 --> 00:09:28,640
Ne lažem.
Ali imam 13 godina.
158
00:09:28,840 --> 00:09:31,440
Pa znam.
Neću to obući.
159
00:09:31,680 --> 00:09:34,480
Onda ga nemoj obući.
To je previše sramotno.
160
00:09:34,720 --> 00:09:37,920
Tata? Učio sam.
Prestani lagati.
161
00:09:38,160 --> 00:09:40,140
Jednorog i lažljivac,
budite dobri
162
00:09:40,240 --> 00:09:41,320
prema svojoj teti.
163
00:09:42,080 --> 00:09:44,680
Vraćam se rano.
Jerry, ljubavi.
164
00:09:44,920 --> 00:09:46,200
Vjeruj mi.
165
00:09:46,440 --> 00:09:49,040
Znam gdje naći
velike slučajeve, Linda.
166
00:09:49,280 --> 00:09:52,840
Obećavam, samo profitabilni.
Uzet ću pomoć.
167
00:09:53,040 --> 00:09:54,780
Sve je sređeno, sve je super,
168
00:09:54,880 --> 00:09:57,240
to je tvoj brat, Samy Kaddourian.
169
00:09:59,600 --> 00:10:01,240
Volim vas.
170
00:10:01,480 --> 00:10:03,840
Hajde, puse.
Nisi ništa zaboravio?
171
00:10:04,080 --> 00:10:05,520
Torbu.
172
00:10:05,720 --> 00:10:09,080
Torbu.
Bez nje je malo teže.
173
00:10:09,280 --> 00:10:10,520
Pusa, ljubavi!
174
00:10:16,920 --> 00:10:18,360
To je bila moja kći.
175
00:10:21,360 --> 00:10:22,760
Imao sam samo nju.
176
00:10:24,200 --> 00:10:25,960
Sama sam je odgojila.
177
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Je li netko
zamjerao vašoj kćeri?
178
00:10:30,200 --> 00:10:32,000
Nije vam ništa rekla?
179
00:10:33,600 --> 00:10:38,120
Tko bi zamjerao Louise?
Bila je dobra prema svima.
180
00:10:39,640 --> 00:10:43,040
Slikala je, crtala
i bavila se fotografijom.
181
00:10:49,560 --> 00:10:51,760
Je li dugo
bila s Bastienom?
182
00:10:52,560 --> 00:10:54,000
Nekoliko mjeseci.
183
00:10:55,160 --> 00:10:56,600
Bilo je gotovo.
184
00:10:57,600 --> 00:10:59,320
Bio je ludo zaljubljen u nju,
185
00:10:59,560 --> 00:11:02,660
ali i vrlo posesivan i ljubomoran.
186
00:11:04,120 --> 00:11:05,920
Zar ne mislite da Bastien...
187
00:11:06,160 --> 00:11:07,800
Bastien to ne bi mogao.
188
00:11:08,000 --> 00:11:10,560
Ne znam.
Ispitujemo ga.
189
00:11:11,400 --> 00:11:12,680
Je li se
190
00:11:12,920 --> 00:11:14,600
nedavno promijenila?
191
00:11:15,840 --> 00:11:17,360
Bila je napeta.
192
00:11:18,400 --> 00:11:21,560
Imala je izložbu
u Charitéju.
193
00:11:22,240 --> 00:11:24,720
To otvorenje
bilo joj je velik pritisak.
194
00:11:24,960 --> 00:11:28,080
Prvi put je trebala
pokazati svoje radove.
195
00:11:30,640 --> 00:11:32,880
Neće biti tamo da ih vidi.
196
00:11:34,920 --> 00:11:38,400
Naći ćete krivca,
obećavate mi?
197
00:11:56,960 --> 00:11:59,780
Bertier, ljepotan iz kriminalističke
policije Marseillea.
198
00:11:59,880 --> 00:12:03,560
To svima govoriš.
Ne, samo mi je drago.
199
00:12:03,800 --> 00:12:05,280
Imate
novog šefa?
200
00:12:05,520 --> 00:12:09,320
Visok, strašan pogled
i šake kao Shrek?
201
00:12:09,560 --> 00:12:12,080
Ne priča puno.
A odakle je?
202
00:12:12,280 --> 00:12:15,440
Iz kriminalističke sa sjevera,
tu je tek tjedan dana.
203
00:12:15,680 --> 00:12:16,760
OK.
Da.
204
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
Aha.
205
00:12:18,800 --> 00:12:22,120
Nisi tu radi priče.
Tražiš posao?
206
00:12:22,360 --> 00:12:25,000
Ovisi o tome što jutros nudite.
207
00:12:25,720 --> 00:12:27,240
Pođi sa mnom.
Hajde.
208
00:12:27,440 --> 00:12:29,200
Kako si, Delphine? Dobro?
209
00:12:30,160 --> 00:12:32,500
Dvije pijane vožnje
i narušavanje javnog reda,
210
00:12:32,600 --> 00:12:35,740
bijeg s mjesta nesreće i jedno
ubojstvo u umjetničkoj školi.
211
00:12:35,840 --> 00:12:38,300
Pustite me, nisam ništa učinio.
Ubojstvo.
212
00:12:38,400 --> 00:12:41,320
Batista će ga ispitati.
Ali to je on.
213
00:12:41,560 --> 00:12:44,120
To je stvarno on.
To ste vi, hobotnica.
214
00:12:44,360 --> 00:12:46,360
Nevjerojatno.
Prepoznao sam vas.
215
00:12:46,600 --> 00:12:49,480
Berthier, kažem ti,
Marseille je selo.
216
00:12:49,680 --> 00:12:50,640
Dobar izbor.
217
00:12:50,880 --> 00:12:53,640
Zec je bio bezveze.
Kako si, Pamela?
218
00:12:53,880 --> 00:12:55,560
Ujo, što se događa?
219
00:12:55,800 --> 00:12:58,500
Jesu li te dobro tretirali?
Trebaš odvjetnika?
220
00:12:58,600 --> 00:13:00,940
Rekao sam istinu,
ne trebam odvjetnika.
221
00:13:01,040 --> 00:13:02,920
Ne želi.
Nevinome još više
222
00:13:03,160 --> 00:13:05,240
treba odvjetnik.
Radi se o ubojstvu.
223
00:13:05,440 --> 00:13:06,560
Treba ti pomoć.
224
00:13:06,800 --> 00:13:08,080
Ja sam najbolji.
225
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
Najbolji koji je dostupan.
Trebat ćeš me.
226
00:13:11,400 --> 00:13:12,560
Sve sam objasnio.
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,520
Student sam,
nemam ni prebijene pare.
228
00:13:15,760 --> 00:13:18,520
Koga briga za to?
Ovaj mladić je moj klijent.
229
00:13:18,720 --> 00:13:19,960
Njegovo ispitivanje
230
00:13:20,200 --> 00:13:22,460
odvijat će se u mojoj prisutnosti.
231
00:13:23,280 --> 00:13:26,000
Idemo. Nevjerojatno,
taj potez s pištoljem.
232
00:13:27,880 --> 00:13:30,400
Kakva brzina,
prava pantera.
233
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Dobro ćemo se slagati.
234
00:13:34,920 --> 00:13:38,600
Bastien, jeste li bili
u sukobu s Louise Paoli?
235
00:13:38,800 --> 00:13:39,860
Prije mjesec dana
236
00:13:39,960 --> 00:13:44,160
podnijela je prijavu
zbog uznemiravanja i nasilja.
237
00:13:44,360 --> 00:13:45,640
"Na granici nasilnog"
238
00:13:45,880 --> 00:13:48,400
ne znači "nasilan",
zapovjedniče.
239
00:13:48,640 --> 00:13:52,480
Ako stisnem vrat vašeg klijenta
dok se ne počne gušiti,
240
00:13:52,680 --> 00:13:54,820
je li to nasilje, odvjetniče?
241
00:13:54,920 --> 00:13:59,440
Onda više neće moći odgovarati.
To je opasno.
242
00:13:59,680 --> 00:14:02,480
Sve je krenulo po zlu
kad me ostavila.
243
00:14:02,720 --> 00:14:04,120
Govorila je da se želi
244
00:14:04,360 --> 00:14:07,720
usredotočiti na studij,
ali znao sam da viđa
245
00:14:07,960 --> 00:14:11,120
drugog tipa.
Htio sam da bude iskrena.
246
00:14:11,360 --> 00:14:13,120
Nisam je udario.
247
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
Kad ste je
zadnji put vidjeli?
248
00:14:15,880 --> 00:14:17,200
Na zabavi.
249
00:14:18,160 --> 00:14:20,800
Otišla je rano
naći se s drugim tipom.
250
00:14:21,600 --> 00:14:24,240
Što ste radili u školi
tako rano ujutro?
251
00:14:24,480 --> 00:14:26,160
Zaspao sam ondje
252
00:14:26,400 --> 00:14:28,120
nakon zabave.
253
00:14:28,360 --> 00:14:30,760
Jeste li pili?
Uzimali drogu?
254
00:14:32,200 --> 00:14:36,920
Može se biti mlad, tulumariti
i svejedno živjeti zdravo.
255
00:14:37,160 --> 00:14:39,820
Moj sin nikad nije pio.
Ima deset godina, Samy.
256
00:14:39,920 --> 00:14:42,680
Svejedno. Znamo kakve
su studentske zabave,
257
00:14:42,920 --> 00:14:45,360
svi smo ponekad nešto uganuli.
258
00:14:45,560 --> 00:14:49,440
To nije ni uganuće.
Iščašenje?
259
00:14:49,680 --> 00:14:52,480
Iščašenje?
Imamo toksikološke nalaze.
260
00:14:52,960 --> 00:14:54,840
Pili ste.
Puno.
261
00:14:55,680 --> 00:14:57,360
Konzumirali ste
262
00:14:57,600 --> 00:14:58,960
kanabis
263
00:14:59,200 --> 00:15:03,240
i sintetičke droge
koje mijenjaju percepciju.
264
00:15:03,480 --> 00:15:06,240
To je potres mozga,
ne uganuće.
265
00:15:09,960 --> 00:15:13,920
Sumnjam da je moj klijent
u stanju odgovarati.
266
00:15:14,160 --> 00:15:17,600
Tražim ukidanje
njegovog zadržavanja.
267
00:15:17,840 --> 00:15:18,880
Nema potrebe.
268
00:15:19,080 --> 00:15:22,440
Rekao sam vam, za mene je
cijela zabava rupa u sjećanju.
269
00:15:23,120 --> 00:15:26,200
Moram razgovarati s
klijentom. Ne, stvarno,
270
00:15:26,440 --> 00:15:30,920
probudio sam se i onda
sišao niz stepenice.
271
00:15:31,160 --> 00:15:35,200
I tad
sam vidio Louise kako leži mrtva.
272
00:15:35,400 --> 00:15:37,200
Bila je obojena u plavo.
273
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
Uzeo sam je u naručje.
274
00:15:39,800 --> 00:15:44,200
Htio sam da preživi.
A onda je poslije...
275
00:15:44,440 --> 00:15:48,680
Ne moraš odgovarati.
Možeš šutjeti.
276
00:15:49,560 --> 00:15:52,120
Nađete je mrtvu
i nikoga ne zovete?
277
00:15:53,200 --> 00:15:57,160
Sjećam se
plave mačke koja me probudila.
278
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
To je ona.
279
00:15:58,640 --> 00:16:02,360
Možda je ona ubila Louise.
280
00:16:03,400 --> 00:16:04,720
Plava mačka?
281
00:16:06,120 --> 00:16:07,100
Da.
282
00:16:07,200 --> 00:16:09,560
Uzimajte li vi nešto jako?
283
00:16:09,800 --> 00:16:11,340
Zapovjedniče, inzistiram,
284
00:16:11,440 --> 00:16:14,560
očito je moj klijent jako potresen
285
00:16:14,800 --> 00:16:16,000
ovom tragedijom.
286
00:16:16,240 --> 00:16:19,280
Nije u stanju
biti ispitan.
287
00:16:19,520 --> 00:16:21,240
Tražim
288
00:16:21,480 --> 00:16:23,560
hitan prekid
ispitivanja.
289
00:16:28,200 --> 00:16:29,920
Što mislite?
290
00:16:30,120 --> 00:16:33,200
Ima sve odlike ljubomornog
klinca koji je puknuo.
291
00:16:33,400 --> 00:16:34,560
Nadrogiranog.
292
00:16:34,760 --> 00:16:37,880
Toliko se ukopava
da bi čak mogao govoriti istinu.
293
00:16:39,320 --> 00:16:40,320
Pogledajte ovo.
294
00:16:46,000 --> 00:16:49,160
Tužitelj je dao slučaj
sutkinji Rochefort.
295
00:16:49,360 --> 00:16:50,500
Da je obavijestim?
296
00:16:50,600 --> 00:16:52,620
Izvolite.
297
00:16:53,040 --> 00:16:55,640
Nije laka.
Poznajete je?
298
00:16:55,880 --> 00:16:58,920
Ne, još ne.
Sretno.
299
00:17:27,120 --> 00:17:29,680
Ne, Jeanne.
Imaš 13 godina.
300
00:17:29,880 --> 00:17:32,360
Trinaest godina znači 22 sata.
Da.
301
00:17:35,720 --> 00:17:37,120
Tako je.
302
00:17:37,320 --> 00:17:39,520
Srce moje,
moram na posao.
303
00:17:39,720 --> 00:17:41,160
Pusa, vidimo se kasnije.
304
00:17:41,360 --> 00:17:43,500
Jebote.
305
00:17:45,440 --> 00:17:47,000
Oprosti.
Oprostite.
306
00:17:48,360 --> 00:17:50,400
Čaša je prazna, nema kave.
307
00:17:52,600 --> 00:17:55,360
Vi zapisujete.
To je dobro.
308
00:17:55,600 --> 00:17:57,420
Baš ste duhoviti, zapovjedniče.
309
00:17:57,520 --> 00:17:59,440
Bavite se stand-upom?
310
00:17:59,680 --> 00:18:02,280
Gospodo, kad završite s igranjem,
311
00:18:02,520 --> 00:18:03,760
molim vas.
312
00:18:04,000 --> 00:18:05,560
Jako sam zauzeta.
313
00:18:15,200 --> 00:18:20,040
Zapovjedniče Batista, drago mi je.
Dobro došli.
314
00:18:20,280 --> 00:18:23,000
Dobro došli baš i ne,
poznajete grad.
315
00:18:23,240 --> 00:18:27,320
Otišli ste davno.
Predugo.
316
00:18:27,560 --> 00:18:30,040
Što imamo o ovom ubojstvu?
317
00:18:31,200 --> 00:18:34,240
Odvjetniče, osporavate li pritvor?
318
00:18:34,480 --> 00:18:35,880
Da.
319
00:18:36,400 --> 00:18:39,400
Ovo je prilika
da nadoknadimo izgubljeno vrijeme.
320
00:18:40,680 --> 00:18:44,360
Nisam sigurna da se izgubljeno
vrijeme može nadoknaditi.
321
00:18:44,560 --> 00:18:47,160
Nije li ono
zauvijek izgubljeno?
322
00:18:48,080 --> 00:18:49,840
Imate četiri sata.
323
00:18:52,360 --> 00:18:55,000
Kako je mali Milo,
gospođo sutkinjo?
324
00:18:55,240 --> 00:18:57,360
Niču mu zubi?
Je li dobro?
325
00:18:57,600 --> 00:19:01,280
Milo je dobro. Hvala, odvjetniče.
Ah, to je lijepo čuti.
326
00:19:01,520 --> 00:19:04,400
Dakle,
vaš osumnjičenik i klijent tvrdi
327
00:19:04,640 --> 00:19:07,000
da je kriva plava mačka.
328
00:19:07,880 --> 00:19:10,760
Za što je
moj klijent optužen?
329
00:19:11,720 --> 00:19:12,880
Za ljubav.
330
00:19:13,960 --> 00:19:15,680
Ta vas ljubav opeče
331
00:19:15,920 --> 00:19:17,720
i pogodi s dvadeset godina.
332
00:19:18,120 --> 00:19:22,520
Odvjetniče Kaddourian, činjenice.
Kasnim dva sata.
333
00:19:22,760 --> 00:19:25,840
U pravu ste,
i meni to odgovara.
334
00:19:26,080 --> 00:19:29,840
U spisu mog klijenta
nedostaju dokazi
335
00:19:30,040 --> 00:19:32,720
i uhićenje je proizvoljno.
336
00:19:33,280 --> 00:19:34,360
Proizvoljno?
337
00:19:35,200 --> 00:19:36,780
Bio je na mjestu događaja
338
00:19:36,880 --> 00:19:39,320
s krvlju, DNK žrtve
339
00:19:39,520 --> 00:19:42,680
i bojom
koja joj je prekrivala tijelo.
340
00:19:42,920 --> 00:19:46,000
Upravo tako. Hvala
što ste to istaknuli. Istina je.
341
00:19:46,240 --> 00:19:48,080
Moj klijent je sam izjavio
342
00:19:48,320 --> 00:19:50,480
da je Louise držao u naručju.
343
00:19:51,480 --> 00:19:53,840
Osim toga, ništa.
344
00:19:54,080 --> 00:19:58,600
Zapovjednik je stavio lisice
mom klijentu bez razgovora,
345
00:19:58,840 --> 00:20:01,840
bez čitanja prava
i bez razloga.
346
00:20:02,080 --> 00:20:04,440
Stavio sam mu lisice
da mu spasim život.
347
00:20:04,680 --> 00:20:06,920
Htio je skočiti.
Biti iznad događaja
348
00:20:07,160 --> 00:20:12,120
ne znači
pokušati se ubiti.
349
00:20:12,320 --> 00:20:15,080
Bastien je jako dobar penjač.
350
00:20:15,320 --> 00:20:19,400
Praznina mu nije prijetnja
nego utočište
351
00:20:19,640 --> 00:20:22,360
za bijeg od noćne more.
352
00:20:23,320 --> 00:20:25,640
Taj sigurnosni razlog
ovdje ne vrijedi.
353
00:20:25,880 --> 00:20:29,120
Ovo uhićenje
nije bilo po proceduri.
354
00:20:29,360 --> 00:20:32,840
Prema člancima 803 i dalje
355
00:20:33,080 --> 00:20:37,480
Zakona o kaznenom postupku.
Neću citirati stavke.
356
00:20:37,720 --> 00:20:39,320
Slijedom toga,
357
00:20:39,520 --> 00:20:42,840
tražim da se moj klijent
odmah pusti na slobodu
358
00:20:43,040 --> 00:20:45,880
i da bude saslušan
kao običan svjedok.
359
00:20:47,480 --> 00:20:49,960
To mi zvuči neoborivo.
360
00:20:54,880 --> 00:20:57,560
Zapovjedniče,
potvrđujete li to?
361
00:20:57,800 --> 00:20:58,760
Što točno?
362
00:20:58,960 --> 00:21:03,820
Jeste li mu stavili lisice
prije nego što ste mu pročitali prava?
363
00:21:04,240 --> 00:21:05,320
Potvrđujem.
364
00:21:07,280 --> 00:21:10,200
U nedostatku dodatnih elemenata
u spisu,
365
00:21:10,400 --> 00:21:14,200
moram pustiti gospodina Voineta.
366
00:21:14,440 --> 00:21:18,320
Tako izgleda.
Gospodo, završili smo.
367
00:21:18,560 --> 00:21:21,080
Vrlo dobro.
Hvala, gospođo.
368
00:21:21,280 --> 00:21:23,280
Hvala, odvjetniče.
369
00:21:25,680 --> 00:21:27,800
Mogu li vas vidjeti nasamo?
370
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
Ne, nikako.
371
00:21:29,880 --> 00:21:33,840
Oprostite, slijedi mi
još jedno ispitivanje.
372
00:21:35,400 --> 00:21:36,800
Hvala, zapovjedniče.
373
00:21:37,040 --> 00:21:39,320
Ugodan dan.
Ugodan dan.
374
00:21:39,520 --> 00:21:40,760
Ugodan dan.
375
00:21:43,000 --> 00:21:45,080
Tko je taj odvjetnik?
376
00:21:45,320 --> 00:21:48,540
Kad povjeruje da je netko nevin,
ništa ga ne može zaustaviti.
377
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Naporan je,
ali je dobar čovjek.
378
00:21:51,680 --> 00:21:54,880
Ukratko, što imamo?
379
00:21:55,120 --> 00:21:59,280
Umjetnička škola otvorena noću,
osumnjičenika koji je ondje prespavao
380
00:21:59,480 --> 00:22:01,000
i sve upućuje na njega.
381
00:22:01,240 --> 00:22:03,320
A sutkinja ga je pustila.
382
00:22:03,560 --> 00:22:06,240
I izgleda da je žrtva
imala još nekoga.
383
00:22:06,440 --> 00:22:07,780
Jesam li što zaboravila?
384
00:22:07,880 --> 00:22:11,140
Nalaz sudskog vještaka:
vrijeme smrti procijenjeno na 7:30.
385
00:22:11,240 --> 00:22:13,040
Za DNK se boje
386
00:22:13,280 --> 00:22:15,800
da će boja
onemogućiti analize.
387
00:22:16,040 --> 00:22:19,480
Otišla je pa se vratila umrijeti.
Što je radila i s kim?
388
00:22:20,960 --> 00:22:22,040
A telefon?
389
00:22:22,600 --> 00:22:25,160
Deseci poruka
od Bastiena.
390
00:22:25,360 --> 00:22:28,280
Jedan dan je voli,
drugi je mrzi.
391
00:22:28,520 --> 00:22:30,120
A bazne stanice?
392
00:22:30,960 --> 00:22:34,320
Gubimo joj signal u 19:17.
Ostala je bez baterije.
393
00:22:34,560 --> 00:22:38,360
Dakle, ako je imala sastanak,
bio je unaprijed dogovoren.
394
00:22:38,600 --> 00:22:40,360
Nije to glupo.
395
00:22:40,600 --> 00:22:42,280
Oprosti, da, točno.
396
00:22:42,520 --> 00:22:45,200
A kartice?
Ispisao sam izvode
397
00:22:45,440 --> 00:22:48,360
i označio
zadnja dva tjedna.
398
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
Hvala.
399
00:22:54,360 --> 00:22:55,840
Svaka dva dana
400
00:22:56,080 --> 00:22:59,480
kupovala je u Panieru.
Uvijek isto.
401
00:22:59,720 --> 00:23:01,080
Za ručak?
402
00:23:01,320 --> 00:23:03,000
Ne, preskupo je.
403
00:23:03,200 --> 00:23:07,360
Kupovala je ili za sebe
ili za nekog drugog.
404
00:23:12,800 --> 00:23:15,960
Oprosti.
Kako si, Samy?
405
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Zaboravio sam
da radiš ovdje.
406
00:23:19,760 --> 00:23:22,720
Je li ti mama dobro od suđenja?
Jako dobro.
407
00:23:22,920 --> 00:23:25,520
Hvala za sve što si učinio.
408
00:23:25,760 --> 00:23:29,400
Ma kakvi, s guštom, šališ se?
Jeli smo njezinu juhu od pistoua
409
00:23:29,600 --> 00:23:32,320
cijeli tjedan.
Bila je izvrsna.
410
00:23:32,520 --> 00:23:36,080
Onda super.
Mala Angèle ima sedam godina?
411
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
Da.
412
00:23:38,120 --> 00:23:40,840
Samy, jesi ovdje zbog Louise?
413
00:23:41,080 --> 00:23:45,000
Jesi li je poznavala?
Bila mi je kao mlađa sestra.
414
00:23:45,240 --> 00:23:48,200
Branim Bastiena.
Što?
415
00:23:48,440 --> 00:23:51,320
Znam da to nije on.
Vjeruj mi.
416
00:23:51,520 --> 00:23:54,720
Bastien kaže da je Louise
upoznala nekog drugog.
417
00:23:54,920 --> 00:23:56,720
Jesi li što čula?
418
00:23:57,280 --> 00:24:01,080
Ne, nikad mi nije govorila
o nekom drugom.
419
00:24:02,720 --> 00:24:06,040
Pitaj Margot i Julesa,
bili su u njezinu razredu.
420
00:24:08,080 --> 00:24:10,800
OK. Hvala, Fanny, vidimo se.
421
00:24:11,040 --> 00:24:13,360
Poljubi malu.
Hoću, može.
422
00:24:14,120 --> 00:24:15,400
Vau, obožavam ovo.
423
00:24:15,640 --> 00:24:17,920
Koji je koncept?
424
00:24:18,120 --> 00:24:21,200
Je li to telefon-papiga,
mali kanarinac?
425
00:24:22,760 --> 00:24:25,660
Moj diplomski projekt. O našoj
nesposobnosti da komuniciramo.
426
00:24:25,760 --> 00:24:27,200
To je
427
00:24:27,440 --> 00:24:28,940
hiperbolična parabola.
428
00:24:29,040 --> 00:24:33,280
Aha, to je i pleonazam,
ali ideja je sjajna.
429
00:24:33,520 --> 00:24:34,760
Samy Kaddourian,
430
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Bastienov odvjetnik.
Fanny kaže da ste ga poznavali.
431
00:24:39,240 --> 00:24:42,320
Jesam, ali pustili su ga, zar ne?
432
00:24:42,520 --> 00:24:43,860
Istraga je još daleko
433
00:24:43,960 --> 00:24:45,600
od kraja.
434
00:24:45,800 --> 00:24:49,480
Bilo bi super da policija
nađe pravog krivca.
435
00:24:51,600 --> 00:24:55,640
Svako sjećanje
moglo bi pomoći Bastienu.
436
00:24:59,320 --> 00:25:00,960
Nisam rekla Bastienu
437
00:25:01,160 --> 00:25:04,600
da sam vidjela Louise
kako ulazi u zgradu pokraj.
438
00:25:05,320 --> 00:25:06,760
I znaš adresu?
439
00:25:07,000 --> 00:25:09,200
Prva zgrada
desno, na Place de Lenche.
440
00:25:09,440 --> 00:25:11,400
U redu. Hvala vam puno.
441
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
Mogu li uzeti jedan speculoos?
442
00:25:14,040 --> 00:25:16,000
Nisam jutros ništa jeo.
U redu.
443
00:25:16,200 --> 00:25:17,200
Hvala.
444
00:26:00,960 --> 00:26:03,960
Izlazila bi iz škole,
dolazila ovamo, pa išla
445
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
kod neke Mireille.
Koji kat?
446
00:26:06,920 --> 00:26:08,600
Peti.
Ulaz je dolje.
447
00:26:08,840 --> 00:26:10,280
Idemo?
OK.
448
00:26:18,400 --> 00:26:21,080
Peti kat,
nadam se da je doma.
449
00:26:26,040 --> 00:26:27,240
Nemoguće.
450
00:26:27,440 --> 00:26:30,200
Zar svi
rade u ovoj zgradi?
451
00:26:30,400 --> 00:26:32,200
Nemoguće.
452
00:26:32,400 --> 00:26:33,600
Naporno.
453
00:26:34,240 --> 00:26:36,160
O, sranje!
Oprostite.
454
00:26:36,360 --> 00:26:37,560
Odvjetniče?
455
00:26:38,160 --> 00:26:40,320
Zapovjedniče Batista?
456
00:26:40,560 --> 00:26:44,640
Što vi radite ovdje?
A ti, što ti radiš ovdje?
457
00:26:44,880 --> 00:26:48,480
Kako si došao do ove adrese?
Imam pravo.
458
00:26:48,720 --> 00:26:53,080
Ono što nije zabranjeno
dopušteno je, pa mogu istraživati.
459
00:26:53,320 --> 00:26:54,600
Dokazi su slobodni.
460
00:26:56,120 --> 00:26:58,980
Jedna prijateljica poznaje
studente iz njihova razreda.
461
00:27:00,560 --> 00:27:02,120
Au!
Tišina!
462
00:27:02,360 --> 00:27:04,440
Boli me!
463
00:27:04,640 --> 00:27:05,960
Prestanite.
464
00:27:09,360 --> 00:27:11,040
Ne mrdaj!
Ne.
465
00:27:49,440 --> 00:27:51,580
Dobar dan.
466
00:27:51,680 --> 00:27:53,840
Oprostite na smetnji.
467
00:27:54,080 --> 00:27:56,200
Zapovjednik Batista, policija.
468
00:27:56,840 --> 00:27:58,400
Čuli smo pucanj.
469
00:27:59,320 --> 00:28:01,040
Uzeli smo si slobodu ući.
470
00:28:01,240 --> 00:28:03,520
Slabo čujem,
izvolite.
471
00:28:03,720 --> 00:28:06,000
Nemam često posjete,
472
00:28:06,240 --> 00:28:08,760
pogotovo ne ovakve.
473
00:28:10,160 --> 00:28:11,480
Čokoladicu?
474
00:28:11,720 --> 00:28:14,800
Ne, hvala. Možemo li vam
postaviti nekoliko pitanja?
475
00:28:15,040 --> 00:28:17,760
Da, izvolite.
O Louise Paoli.
476
00:28:19,400 --> 00:28:23,320
Strašna priča.
Bila je preslatka.
477
00:28:23,560 --> 00:28:25,880
Susjeda mi je rekla u podne.
478
00:28:26,120 --> 00:28:29,680
Ne bi se smjelo umrijeti s 20
godina. Je li vam često
479
00:28:29,920 --> 00:28:34,320
kupovala namirnice?
Da, više se ne mogu kretati.
480
00:28:34,560 --> 00:28:37,000
Dogovorile smo se.
Kakav dogovor?
481
00:28:37,200 --> 00:28:39,720
Posudila sam joj ostavu.
482
00:28:39,920 --> 00:28:43,320
Zauzvrat, kupovala mi je namirnice.
483
00:28:44,360 --> 00:28:47,240
Prošli put,
niste ništa primijetili?
484
00:28:48,400 --> 00:28:50,560
Prošli put
bilo je jučer u podne.
485
00:28:50,760 --> 00:28:54,320
Snimala je
svoje uobičajene fotografije.
486
00:28:54,520 --> 00:28:57,120
Odjednom
je otrčala.
487
00:28:57,320 --> 00:29:01,280
Rekla mi je
da joj je hitno.
488
00:29:03,880 --> 00:29:05,560
Nisam pitala ništa.
489
00:29:05,800 --> 00:29:07,640
Možemo li vidjeti ostavu?
490
00:29:07,880 --> 00:29:08,820
Što?
491
00:29:08,920 --> 00:29:09,860
Ostavu.
492
00:29:09,960 --> 00:29:12,880
Da, iza vas je.
Izvolite.
493
00:29:13,120 --> 00:29:14,800
Hvala.
Slobodno.
494
00:29:15,000 --> 00:29:17,200
Tamo držimo
ono što nam više ne treba.
495
00:29:17,400 --> 00:29:20,600
Znam, ja sam odavde.
Rekla sam samo za svaki slučaj.
496
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
Zanimljivo.
497
00:29:41,080 --> 00:29:43,840
Odatle se vidi njezina škola.
Ne bih rekao.
498
00:29:44,080 --> 00:29:45,160
Nevjerojatan grad.
499
00:29:45,400 --> 00:29:48,300
Louise je dolazila ovamo zbog toga.
500
00:29:48,400 --> 00:29:51,040
Da fotografira
Vieille Charité.
501
00:29:51,920 --> 00:29:53,760
Za studij.
502
00:29:54,000 --> 00:29:58,160
Valjda je potajno radila
na projektu za izložbu.
503
00:29:58,400 --> 00:29:59,920
Vjerojatno je to bilo to.
504
00:30:00,160 --> 00:30:02,100
Jesmo li našli njezin fotoaparat?
505
00:30:02,200 --> 00:30:04,280
Koliko ja znam, nismo.
506
00:30:04,520 --> 00:30:07,720
Je li je jučer
nešto natjeralo da brzo ode?
507
00:30:10,720 --> 00:30:11,880
Gospođo.
508
00:30:13,560 --> 00:30:17,880
Kad je jučer odlazila,
je li uzela fotoaparat?
509
00:30:18,080 --> 00:30:20,600
Ne, njezin dečko
došao je po njega.
510
00:30:21,200 --> 00:30:23,360
Kada točno?
Lako.
511
00:30:24,520 --> 00:30:26,400
Otišla je prije podne
512
00:30:26,600 --> 00:30:29,840
a on je svratio
za vrijeme "Plus belle la vie".
513
00:30:30,080 --> 00:30:31,800
To ste nam trebali reći.
514
00:30:32,600 --> 00:30:34,200
Govorim kad se sjetim.
515
00:30:34,400 --> 00:30:37,000
Tko je bio taj dečko?
Kako je izgledao?
516
00:30:37,200 --> 00:30:40,880
Bio je to mladić
s kapuljačom.
517
00:30:41,800 --> 00:30:45,000
Znate Sean Conneryja
u onom filmu s ružom?
518
00:30:45,200 --> 00:30:48,260
Obožavam taj film. Malo me
podsjećate na Seana Conneryja.
519
00:30:48,360 --> 00:30:49,800
Kaddourian.
520
00:30:50,040 --> 00:30:51,080
Da...
521
00:30:51,600 --> 00:30:55,240
Kako se zvao onaj redovnik?
Bastien, njezin dečko.
522
00:30:55,480 --> 00:30:57,820
Louise mi je već pokazala
njegovu fotografiju.
523
00:30:57,920 --> 00:31:00,160
Pustila sam ga.
524
00:31:01,200 --> 00:31:03,000
Nisam smjela?
525
00:31:05,120 --> 00:31:07,000
Nešto skrivate od nas,
526
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
gospodine Voinet.
527
00:31:09,440 --> 00:31:11,120
Vaš status se promijenio.
528
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Optužujem vas
za prikrivanje dokaza.
529
00:31:14,840 --> 00:31:16,560
Kako sam mogao znati
530
00:31:16,760 --> 00:31:19,440
da je fotoaparat
povezan s njezinom smrću?
531
00:31:19,680 --> 00:31:22,840
Objasnite nam
zašto ste ga uzeli.
532
00:31:23,080 --> 00:31:25,680
Bio sam siguran
da viđa nekoga.
533
00:31:25,920 --> 00:31:28,680
Pratio sam je do stana,
zaustavio sam se
534
00:31:28,920 --> 00:31:30,800
i čekao na stubištu.
535
00:31:31,000 --> 00:31:33,920
Sjurila se dolje,
htio sam je pratiti
536
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
i izgubio sam je na ulici.
537
00:31:36,280 --> 00:31:38,060
Smuljao sam nešto
gospođi Mireille
538
00:31:38,160 --> 00:31:42,520
da uđem. Vidio sam njezin aparat.
Njime nas je fotografirala.
539
00:31:42,760 --> 00:31:45,560
Htio sam provjeriti što je na njemu.
540
00:31:46,280 --> 00:31:48,480
Recite nam istinu.
541
00:31:50,520 --> 00:31:54,160
Odvjetniče Kaddourian, ovo nije
proizvoljno uhićenje
542
00:31:54,360 --> 00:31:56,300
ovaj put.
543
00:31:56,400 --> 00:31:59,440
Gospođo sutkinjo,
vidite, ljubav.
544
00:31:59,640 --> 00:32:00,800
Opet ljubav.
545
00:32:01,040 --> 00:32:02,760
Moj klijent je morao znati.
546
00:32:02,960 --> 00:32:05,780
Ništa nije rekao iz straha
da ne pogorša svoj slučaj.
547
00:32:05,880 --> 00:32:08,700
Odvjetniče Kaddourian,
s obzirom na težinu činjenica,
548
00:32:08,800 --> 00:32:10,760
to nam više nije presudno.
549
00:32:11,000 --> 00:32:14,840
Ukrao ga je jer je sadržavao
nešto kompromitirajuće.
550
00:32:15,920 --> 00:32:19,480
Gdje je?
Nestao je na zabavi.
551
00:32:19,720 --> 00:32:21,240
Uzela ga je plava mačka?
552
00:32:21,480 --> 00:32:25,560
Vaš klijent mora prestati
praviti nas budalama.
553
00:32:25,800 --> 00:32:26,920
Prosvjedujem.
554
00:32:27,120 --> 00:32:30,000
Zapovjednik nema pravo
tako razgovarati s njim.
555
00:32:30,200 --> 00:32:31,140
Zapovjedniče,
556
00:32:31,240 --> 00:32:32,160
dosta.
557
00:32:32,400 --> 00:32:35,680
Bastien, pokušaj se sjetiti, tonemo.
558
00:32:35,920 --> 00:32:37,320
To je istina.
559
00:32:37,520 --> 00:32:39,800
Tražio sam muškarca
na fotografijama.
560
00:32:40,000 --> 00:32:41,880
Bila je samo Charité.
561
00:32:42,640 --> 00:32:44,120
Bio sam opsjednut,
562
00:32:44,360 --> 00:32:48,560
htio sam nešto naći.
Opet sam gledao.
563
00:32:48,760 --> 00:32:50,160
Poslije je sve mutno.
564
00:32:55,720 --> 00:32:56,640
Žao mi je.
565
00:32:56,840 --> 00:32:57,940
Gospodine Voinet,
566
00:32:58,040 --> 00:33:02,040
za nevina čovjeka
vrlo ste nejasni.
567
00:33:02,600 --> 00:33:06,480
Tome dodajte boju
i Louiseinu krv na vama.
568
00:33:08,520 --> 00:33:10,280
Bastien, mutiš nas.
569
00:33:11,160 --> 00:33:12,680
Moram zatražiti
570
00:33:12,920 --> 00:33:16,680
da vas se odredi u istražni zatvor.
571
00:33:17,440 --> 00:33:20,440
Možda vam to
osvježi pamćenje.
572
00:33:21,600 --> 00:33:23,920
Bit će dobro.
Ne brini.
573
00:33:58,080 --> 00:33:59,520
Kakav slučaj!
574
00:34:06,560 --> 00:34:10,620
Što je na tim fotografijama,
po vašem mišljenju?
575
00:34:11,040 --> 00:34:13,400
Poštedite me svojih priča,
Kaddourian.
576
00:34:18,200 --> 00:34:19,760
Što želite?
Ništa.
577
00:34:19,960 --> 00:34:22,280
Kao i vi,
želim pronaći krivca
578
00:34:22,520 --> 00:34:24,880
i osloboditi svog klijenta.
579
00:34:26,560 --> 00:34:29,800
Zar vam nije čudno
da je Bastien tamo otišao?
580
00:34:30,040 --> 00:34:31,480
Sam sebi radi problem.
581
00:34:31,680 --> 00:34:34,240
Kao ljubomorni narcis
djeluje uvjerljivo,
582
00:34:34,440 --> 00:34:36,040
ali ne i kao ubojica.
583
00:34:38,600 --> 00:34:39,800
I?
584
00:34:40,880 --> 00:34:42,240
I vi sumnjate.
585
00:34:42,440 --> 00:34:44,720
Znao sam.
Znao sam.
586
00:34:44,920 --> 00:34:49,300
Trebali bismo istraživati zajedno,
imamo isti osjećaj.
587
00:34:51,600 --> 00:34:55,360
Simpatični ste mi.
Još ne znam zašto.
588
00:34:56,920 --> 00:34:58,920
Odvjetnik ne može voditi istragu.
589
00:34:59,160 --> 00:35:00,520
To nikad nisam rekao.
590
00:35:01,200 --> 00:35:03,320
Poznajem sve.
591
00:35:04,600 --> 00:35:07,400
Svi mi govore
i vjeruju mi,
592
00:35:07,640 --> 00:35:10,880
baš svi,
593
00:35:11,120 --> 00:35:14,200
od moje obitelji
do vaših kolega.
594
00:35:14,400 --> 00:35:16,640
Ovo je moj grad, moj dom.
595
00:35:17,200 --> 00:35:18,880
I moj je.
596
00:35:20,120 --> 00:35:23,520
Marseille je živ grad.
Ovi studenti
597
00:35:23,760 --> 00:35:26,000
nisu bili ni rođeni
kad ste vi otišli.
598
00:35:26,240 --> 00:35:28,600
I njih smo saslušali.
Hvala.
599
00:35:28,800 --> 00:35:29,780
Ne mislim
600
00:35:29,880 --> 00:35:33,600
da s policijom govore isto
kao sa mnom.
601
00:35:33,800 --> 00:35:36,360
To je pitanje
materinskog jezika.
602
00:35:37,120 --> 00:35:38,800
Vi ste prevoditelj?
603
00:35:40,120 --> 00:35:41,100
Neću inzistirati.
604
00:35:41,200 --> 00:35:43,760
Vi ne želite
riješiti ovu istragu.
605
00:35:44,440 --> 00:35:47,400
Pred sutkinjom
ispali ste potpuni idiot,
606
00:35:47,600 --> 00:35:49,640
a niste reagirali.
607
00:35:49,880 --> 00:35:52,800
Pretjerujete, Kaddourian.
Moguće.
608
00:35:53,040 --> 00:35:54,880
Gdje je taj aparat?
609
00:35:55,120 --> 00:35:57,280
Mogli bismo se vratiti u školu.
610
00:35:57,520 --> 00:36:00,920
Uz moju mrežu i vaš karakter,
611
00:36:01,160 --> 00:36:03,040
došli bismo do rezultata.
612
00:36:06,640 --> 00:36:08,760
Sutra u 8:30.
613
00:36:12,040 --> 00:36:13,920
U 8:30 točno.
614
00:36:24,200 --> 00:36:27,020
Dobro večer, vidimo se sutra.
Dobro večer, Moreau.
615
00:36:27,120 --> 00:36:31,200
Šefe.
Dostavili su vam paket.
616
00:36:31,440 --> 00:36:34,520
Da?
Za poklon.
617
00:36:35,920 --> 00:36:39,400
Znao sam da ne spavate
s plišancem.
618
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
Ugodna večer.
619
00:36:47,120 --> 00:36:50,000
Kako to misliš,
poznati umjetnik?
620
00:36:50,200 --> 00:36:52,380
Umjetnik je s velikim potencijalom.
621
00:36:52,480 --> 00:36:55,160
Bastien će se probiti.
Treba biti strpljiv.
622
00:36:55,400 --> 00:36:56,720
Strpljiv, da.
623
00:36:56,920 --> 00:36:58,880
Linda, imam odličan kontakt.
624
00:36:59,120 --> 00:37:02,040
Tako možeš biti prvi
na velikim slučajevima.
625
00:37:02,240 --> 00:37:03,480
Tata!
Da.
626
00:37:07,320 --> 00:37:08,720
Radi.
627
00:37:11,560 --> 00:37:13,680
Izgleda kao da hodaš.
628
00:37:18,920 --> 00:37:21,360
Mama bi bila tako ponosna na tebe.
629
00:37:28,720 --> 00:37:32,520
Oprosti.
Godzilla je s nama. OK?
630
00:37:32,720 --> 00:37:34,840
Crveni alarm, sve skrivamo,
631
00:37:35,040 --> 00:37:37,560
jer će nam to
eksplodirati u lice.
632
00:37:38,400 --> 00:37:41,040
Vau!
Radi.
633
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Samy?
634
00:39:06,920 --> 00:39:09,720
Dobar dan, ovdje govorna pošta
Linde Rochefort.
635
00:39:09,920 --> 00:39:11,720
Ostavite poruku, hvala.
636
00:39:12,400 --> 00:39:14,960
Dobro večer, ja sam.
Batista.
637
00:39:16,800 --> 00:39:18,500
Oprostite što zovem ovako kasno.
638
00:39:18,600 --> 00:39:21,920
Htio sam znati
mogu li vidjeti svog unuka
639
00:39:22,120 --> 00:39:24,840
ovih dana.
To je sve.
640
00:39:26,240 --> 00:39:29,520
Ako ne želiš da ti se javljam
ni znati tko sam,
641
00:39:29,720 --> 00:39:30,880
razumjet ću.
642
00:39:31,120 --> 00:39:33,640
On nema ništa
s našom pričom.
643
00:39:34,360 --> 00:39:36,040
Razmisli.
644
00:39:36,240 --> 00:39:37,440
Hvala.
645
00:39:40,440 --> 00:39:43,000
Je li sve u redu?
Da.
646
00:39:43,200 --> 00:39:44,680
Tko je to bio?
647
00:39:44,880 --> 00:39:47,040
Ništa. Nešto s posla.
648
00:39:48,600 --> 00:39:51,680
Ljubavi.
Kako si ti?
649
00:39:52,520 --> 00:39:53,760
Jesi dobro, srce?
650
00:40:25,520 --> 00:40:28,600
Pretražujemo ateljee,
učionice i svlačionice.
651
00:40:28,800 --> 00:40:29,920
U redu.
652
00:40:30,160 --> 00:40:32,220
Ja sam odvjetnik.
Batista mi je rekao...
653
00:40:32,320 --> 00:40:34,440
Što Samy radi ovdje?
654
00:40:35,640 --> 00:40:37,640
Rekao sam mu da dođe.
655
00:40:38,240 --> 00:40:39,600
Moj prevoditelj.
656
00:40:41,680 --> 00:40:44,400
U redu je.
Rekao sam vam, oprostite.
657
00:40:44,640 --> 00:40:46,400
Sviđa mi se ovaj novi šef.
658
00:40:46,600 --> 00:40:49,320
Vidjet ćemo s vremenom.
Hajde, na posao.
659
00:40:49,520 --> 00:40:51,000
Idem do svlačionica.
660
00:40:51,240 --> 00:40:52,900
Jeste li se naspavali, Kaddourian?
661
00:40:53,000 --> 00:40:56,140
Jeste li ikad spavali s bebom
koja vam koristi glavu?
662
00:40:56,240 --> 00:40:58,760
To je moj život.
Tri buđenja. Pet kava.
663
00:40:58,960 --> 00:41:01,880
Četvrtim sam otvorio oko.
Gotov sam.
664
00:41:02,080 --> 00:41:05,080
U redu. Vraćamo se istrazi?
Da, naravno.
665
00:41:05,320 --> 00:41:06,840
Idemo.
Hajde.
666
00:41:07,040 --> 00:41:08,800
Jeste li dobro spavali?
667
00:41:13,640 --> 00:41:15,360
Praktično je kad si visok
668
00:41:15,600 --> 00:41:18,560
za pranje ruku.
Pomalo kao vi.
669
00:41:18,800 --> 00:41:21,040
To je umjetničko djelo.
Očito.
670
00:41:21,280 --> 00:41:24,880
To odmah upada u oči.
Umjetnost za košarkaše.
671
00:41:26,600 --> 00:41:28,440
Što je ovaj otirač?
672
00:41:29,080 --> 00:41:31,440
Čemu je ovo posvećeno?
Ne kužim.
673
00:41:32,000 --> 00:41:35,480
Nemoguće.
Zašto ovo smeće? Što je to?
674
00:41:35,720 --> 00:41:38,120
Je li štrajk čistača?
675
00:41:38,360 --> 00:41:41,520
Vi nikad ne stajete.
U odnosu na što?
676
00:41:41,720 --> 00:41:42,960
Zapovjedniče?
677
00:41:43,200 --> 00:41:45,920
Dobar dan.
Samy Kaddourian, s dva D.
678
00:41:46,160 --> 00:41:50,160
Savjetujem zapovjednika Batistu,
ja sam njegov alter ego.
679
00:41:50,400 --> 00:41:51,400
U redu.
680
00:41:52,680 --> 00:41:56,720
Želim ispitati
Louisein razred.
681
00:41:56,960 --> 00:42:00,280
Naravno.
Dođite, u radnoj su sobi.
682
00:42:00,480 --> 00:42:04,800
Nastavu smo nastavili
da ih ne uznemirujemo još više.
683
00:42:05,040 --> 00:42:06,840
Grozno je.
684
00:42:07,880 --> 00:42:09,360
Da vas odvedem?
685
00:42:10,280 --> 00:42:13,840
Smeće privlači štakore,
treba paziti.
686
00:42:14,040 --> 00:42:16,440
Govorim sama sa sobom,
to se ne računa.
687
00:42:20,000 --> 00:42:20,960
Oprostite,
688
00:42:21,160 --> 00:42:24,760
zamolit ću vas za
punu pažnju, molim.
689
00:42:25,000 --> 00:42:28,520
Zapovjednik Batista i odvjetnik...
Kaddourian.
690
00:42:28,720 --> 00:42:31,840
Postavit će vam
nekoliko pitanja. Hvala.
691
00:42:33,000 --> 00:42:35,400
Prevoditelju, sad si ti na redu.
692
00:42:35,600 --> 00:42:37,680
Vrlo rado, Vaša Časti.
693
00:42:39,280 --> 00:42:42,520
Dobar dan. Oprostite, pardon.
694
00:42:42,760 --> 00:42:44,600
Što vidite u ovoj slici?
695
00:42:45,720 --> 00:42:48,080
Strah od praznine.
Da.
696
00:42:48,680 --> 00:42:52,640
Moj sin također ima vrtoglavicu,
ali pred zadaćom.
697
00:42:54,400 --> 00:42:57,840
Tražimo
Louisein fotoaparat
698
00:42:58,080 --> 00:43:00,880
koji je Bastien navodno
izgubio na vašoj zabavi.
699
00:43:02,080 --> 00:43:04,080
I siguran sam da nam
700
00:43:04,320 --> 00:43:06,400
netko od vas ovdje može pomoći.
701
00:43:07,440 --> 00:43:09,960
Sve smo rekli policiji.
Znam, Margot.
702
00:43:10,200 --> 00:43:13,880
Došli smo mirno popričati.
Mislimo da taj aparat
703
00:43:14,080 --> 00:43:16,760
može dokazati
704
00:43:17,000 --> 00:43:18,260
Bastienovu nevinost.
705
00:43:18,360 --> 00:43:21,480
Oprostite.
Šefe, dođite na minutu.
706
00:43:21,680 --> 00:43:22,880
Važno je.
707
00:43:31,240 --> 00:43:32,320
Philippe?
708
00:43:32,960 --> 00:43:33,880
Izvolite, šefe.
709
00:43:34,080 --> 00:43:37,160
Hvala. Našao sam ga
u Louiseinom ormariću.
710
00:43:37,360 --> 00:43:39,100
Ali ja sam ga jučer pretražio.
711
00:43:39,200 --> 00:43:40,480
I nije bio unutra.
712
00:43:40,680 --> 00:43:43,340
Škola se ponovno otvara
i aparat se opet pojavi.
713
00:43:43,440 --> 00:43:44,880
Pravo čudo.
714
00:43:45,120 --> 00:43:46,360
Pola čuda.
715
00:43:46,560 --> 00:43:48,520
Nedostaje memorijska kartica.
716
00:43:48,760 --> 00:43:49,800
Aha.
717
00:43:50,920 --> 00:43:53,720
Čuda se ipak moraju zaslužiti.
Hvala, Moreau.
718
00:43:54,840 --> 00:43:58,400
Najvažnije je prepustiti se pokretu.
719
00:43:58,600 --> 00:44:00,760
Crtež će doći.
OK, samo nastavi.
720
00:44:05,120 --> 00:44:06,880
Da, dobro je.
OK.
721
00:44:07,120 --> 00:44:08,520
Imamo Louisein
722
00:44:08,760 --> 00:44:12,600
fotoaparat.
Treba nam memorijska kartica.
723
00:44:12,840 --> 00:44:17,920
To je dokaz u istrazi
o dvoje vaših kolega.
724
00:44:19,040 --> 00:44:21,080
Odvjetniče, procjena?
725
00:44:21,280 --> 00:44:24,000
45.000 eura kazne,
tri godine zatvora.
726
00:44:24,200 --> 00:44:25,520
Bolje se naviknite
727
00:44:25,760 --> 00:44:29,820
živjeti vas deset u garsonijeri.
Ovo je ozbiljno.
728
00:44:30,280 --> 00:44:33,000
Ne tražimo
travu ni hašiš.
729
00:44:33,240 --> 00:44:34,860
Ne opstruirajte pravosuđe.
730
00:44:34,960 --> 00:44:37,480
Napravili smo glupost
bez loše namjere.
731
00:44:37,680 --> 00:44:39,520
Po DNK-u i otiscima
732
00:44:39,760 --> 00:44:42,400
na aparatu, znat ćemo.
733
00:44:43,120 --> 00:44:46,200
Pomoglo bi nam
da brže napredujemo.
734
00:44:48,120 --> 00:44:50,280
Riječ je o vašoj prijateljici.
735
00:44:51,520 --> 00:44:52,920
Ja je imam.
736
00:44:53,120 --> 00:44:55,080
Nije kako mislite.
737
00:44:55,320 --> 00:44:56,400
Gdje je?
738
00:44:56,920 --> 00:44:59,320
U jakni mi je.
Hajde, idemo.
739
00:45:17,640 --> 00:45:18,640
Slušam vas.
740
00:45:20,680 --> 00:45:23,760
Na zabavi smo bili pijani
i zabrljali smo.
741
00:45:24,000 --> 00:45:27,680
Bastien je izvadio aparat,
pa smo se počeli slikati.
742
00:45:27,920 --> 00:45:30,080
Kužite?
Aha.
743
00:45:30,280 --> 00:45:33,120
Spuštali smo hlače,
pokazivali guzicu.
744
00:45:33,360 --> 00:45:35,120
I mi smo bili studenti.
745
00:45:35,360 --> 00:45:36,680
Zar ne, zapovjedniče?
746
00:45:38,840 --> 00:45:41,480
Onda je Bastien počeo urlati.
747
00:45:41,680 --> 00:45:43,240
Htio ga je natrag.
748
00:45:43,920 --> 00:45:46,160
Kad smo se otrijeznili,
uplašili smo se
749
00:45:46,400 --> 00:45:48,640
da će, ako fotografije izađu,
750
00:45:48,840 --> 00:45:51,420
nas izbaciti iz škole
i ukinuli stipendiju.
751
00:45:51,520 --> 00:45:55,080
Našli smo Bastiena,
spavao je gore u naslonjaču
752
00:45:55,320 --> 00:45:58,520
pa smo uzeli aparat.
Kad je to bilo?
753
00:46:00,680 --> 00:46:04,200
Bilo je četiri ili pet sati.
Vrijeme je u datotekama.
754
00:46:04,440 --> 00:46:08,080
Bastien nije lagao.
Zaspao je ovdje. Govori istinu.
755
00:46:10,080 --> 00:46:11,240
Nastavite.
756
00:46:11,480 --> 00:46:13,760
Ja sam
sakrila aparat.
757
00:46:13,960 --> 00:46:17,920
Htjeli smo ga kasnije vratiti.
Sutradan je bilo zatvoreno.
758
00:46:18,120 --> 00:46:22,000
U školi je bio kaos.
Brzo smo ga jutros vratili.
759
00:46:22,240 --> 00:46:23,800
Karticu smo zadržali.
760
00:46:24,040 --> 00:46:26,200
Eto. Glupo je bilo.
761
00:46:26,400 --> 00:46:27,920
U redu je, šefe.
762
00:46:28,160 --> 00:46:31,280
Fotografije su učitane.
U redu, hvala.
763
00:46:31,520 --> 00:46:33,320
Možete ići.
764
00:46:44,560 --> 00:46:47,040
Idite na fotografije
iz Mireillina stana.
765
00:46:48,480 --> 00:46:49,480
Hajde.
766
00:46:55,080 --> 00:46:56,960
Vratite se na posljednju.
767
00:46:57,200 --> 00:46:58,400
Uvećajte.
768
00:47:01,440 --> 00:47:02,680
O, sranje!
769
00:47:03,280 --> 00:47:05,440
Konobarica je Fanny.
770
00:47:05,680 --> 00:47:07,960
Radi tu blizu,
ali ne danas.
771
00:47:08,160 --> 00:47:10,200
Bile su bliske.
Poznajem je,
772
00:47:10,440 --> 00:47:12,120
nema ona veze s tim.
773
00:47:12,360 --> 00:47:14,800
To je slučajnost,
ništa više.
774
00:47:15,360 --> 00:47:17,240
Ne vjerujem u slučajnosti.
775
00:47:20,360 --> 00:47:24,680
Ovdje sve poznajete.
Imate njezinu adresu?
776
00:47:25,600 --> 00:47:27,080
Da, naravno.
777
00:47:28,400 --> 00:47:29,400
Idemo.
778
00:47:37,560 --> 00:47:38,520
Hvala.
779
00:47:38,760 --> 00:47:40,760
Imamo nalog, možemo ući.
780
00:47:49,120 --> 00:47:50,560
Hajde.
781
00:47:53,920 --> 00:47:54,920
Šefe!
782
00:47:56,400 --> 00:47:59,320
Susjed odozgo
čuo je svađu u 6 sati.
783
00:47:59,560 --> 00:48:02,640
Bile su to žene.
Jeste li vidjeli ovaj kavijar?
784
00:48:02,880 --> 00:48:04,640
Ovo je ozbiljan šverc.
785
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
To je puno novca, zar ne?
786
00:48:46,240 --> 00:48:47,520
Pogledajte ovo.
787
00:48:51,440 --> 00:48:52,460
Berthier.
788
00:48:52,560 --> 00:48:54,960
Uzmite tu bijelu košulju.
789
00:48:59,920 --> 00:49:01,560
Odnesite je u laboratorij.
790
00:49:02,640 --> 00:49:04,960
Moramo brzo pronaći tu Fanny.
791
00:49:09,440 --> 00:49:12,100
Žao mi je zbog vaše prijateljice.
792
00:49:25,120 --> 00:49:28,200
Raspisujemo potragu
s njezinim opisom.
793
00:49:28,400 --> 00:49:31,040
Uključite kolodvore, luku i aerodrom.
794
00:49:31,280 --> 00:49:33,480
Ja ću to riješiti.
Zapovjedniče.
795
00:49:34,720 --> 00:49:37,000
Imate njezina ubojicu,
je li tako?
796
00:49:37,200 --> 00:49:38,560
To je Bastien?
797
00:49:38,800 --> 00:49:42,080
Znam da je teško,
ali ne slušajte glasine.
798
00:49:42,320 --> 00:49:44,720
Kao da je
moj život stao
799
00:49:44,920 --> 00:49:47,160
i kao da više ništa nije važno.
800
00:49:48,120 --> 00:49:50,120
Moram znati.
801
00:49:50,360 --> 00:49:51,880
Moram znati.
802
00:49:52,080 --> 00:49:54,080
Dajemo sve od sebe.
803
00:49:56,200 --> 00:49:57,200
Samo hrabro.
804
00:50:08,680 --> 00:50:11,280
Možete li mi donijeti
Bastienove stvari?
805
00:50:11,480 --> 00:50:12,720
Naravno.
806
00:50:12,960 --> 00:50:15,640
Sigurni ste
da on nema veze s tim?
807
00:50:16,640 --> 00:50:19,520
Prema studentima,
spavao je na katu.
808
00:50:19,720 --> 00:50:22,720
Smrt je utvrđena u 7:30.
Nešto ne štima.
809
00:50:24,160 --> 00:50:25,360
Izvolite.
810
00:50:30,440 --> 00:50:31,720
Je li to za sport?
811
00:50:31,960 --> 00:50:34,960
Sve bilježi.
Čak i san?
812
00:50:35,200 --> 00:50:36,240
Pogledajte
813
00:50:36,480 --> 00:50:37,840
jutarnje podatke
814
00:50:38,080 --> 00:50:40,700
od dana Louiseine smrti.
815
00:50:43,840 --> 00:50:48,400
Te noći je Bastienovo srce
u mirovanju kucalo 110.
816
00:50:48,640 --> 00:50:49,920
To je puno.
817
00:50:50,160 --> 00:50:51,400
To je od alkohola.
818
00:50:51,600 --> 00:50:54,280
Onda se probudio
i skočilo je na 130.
819
00:50:56,920 --> 00:50:58,400
Bilo je 8:14.
820
00:51:00,200 --> 00:51:02,320
8:14, nakon Louiseine smrti.
821
00:51:02,520 --> 00:51:06,200
Nije Bastien.
Pustit ćemo ga.
822
00:51:09,920 --> 00:51:11,760
Laboratorij.
Da?
823
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
U redu, hvala.
824
00:51:15,240 --> 00:51:17,240
Analize tek dolaze,
825
00:51:17,480 --> 00:51:21,320
ali krv kod Fanny
iste je grupe kao Louiseina.
826
00:51:21,920 --> 00:51:24,040
Moramo pronaći tu Fanny.
827
00:51:34,920 --> 00:51:37,280
Bok, ljubavi!
Ajme.
828
00:51:40,920 --> 00:51:44,160
Ovo će koštati bogatstvo
za nekoliko godina.
829
00:51:45,200 --> 00:51:47,080
Hajde.
Ej, tu sam.
830
00:51:49,480 --> 00:51:53,000
Nitko se ovdje ne žali?
Jeste li bolesni?
831
00:51:53,240 --> 00:51:56,000
Bolesni su,
pišu zadaću.
832
00:52:01,000 --> 00:52:11,000
Prijevod by ZiBrZg
57245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.