Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,920
Yes,
you're right, it's impossible.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,506
We must accept our lot in life.
3
00:00:06,589 --> 00:00:09,634
Life isn't beautiful,
but it can be pretty.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,345
Great passions
only last one night,
5
00:00:12,429 --> 00:00:15,473
the nicest breasts
only come in pairs
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,059
and the most charming
are the least known.
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,895
The bells are ringing,
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
the lamps are lit...
9
00:00:22,897 --> 00:00:25,275
Here comes the music,
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,028
and the party will begin again.
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,660
Bravo!
12
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Bravo!
13
00:00:36,953 --> 00:00:38,038
Bravo!
14
00:00:44,085 --> 00:00:45,086
Don't leave
your seats.
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,338
We have a surprise for you.
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,721
Mr. Pagnol.
17
00:00:57,098 --> 00:00:58,600
Mr. Pagnol!
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
Where is he?
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
Oh! He is here!
20
00:01:07,817 --> 00:01:09,778
This way, monsieur.
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,279
They're expecting you.
22
00:01:17,827 --> 00:01:20,497
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,582
Mr. Marcel Pagnol!
24
00:01:22,665 --> 00:01:23,792
- Bravo!
- Bravo!
25
00:01:28,922 --> 00:01:30,465
The Suez Canal crisis,
26
00:01:30,548 --> 00:01:32,342
people are struggling
to find petrol.
27
00:01:32,425 --> 00:01:34,552
We'll do better tomorrow.
28
00:01:40,683 --> 00:01:44,104
You can't blame
everything on the oil crisis.
29
00:01:44,187 --> 00:01:47,649
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.
30
00:01:47,732 --> 00:01:50,318
How dare you even say
such a thing?
31
00:01:50,401 --> 00:01:53,696
It's the youth
that drive the world, Pierre.
32
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
Leave your father alone,
Frederic.
33
00:01:55,490 --> 00:01:57,867
Come. Fernandel has
a surprise for you.
34
00:01:59,828 --> 00:02:01,955
By the time you finished
smoking that pipe,
35
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
the youth will have swept us
36
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
-under the carpet.
-Hmm.
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
And who could blame them?
38
00:02:07,043 --> 00:02:09,420
We did the same in our time.
39
00:02:09,504 --> 00:02:12,632
Gone are the times of accordion
waltzes, amusement parks,
40
00:02:12,715 --> 00:02:14,175
mahogany pipes.
41
00:02:14,259 --> 00:02:17,554
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.
42
00:02:17,637 --> 00:02:20,557
Never! I will not let you
give up writing.
43
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
My dear Helene,
44
00:02:23,101 --> 00:02:24,894
what's the point
of writing things
45
00:02:24,978 --> 00:02:26,813
that people no longer
wish to read?
46
00:02:26,896 --> 00:02:28,982
Marcel, you do know
the ladies magazine
47
00:02:29,065 --> 00:02:30,233
I'm in charge of, don't you?
48
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
The magazine Elle.
49
00:02:32,152 --> 00:02:33,486
Elle?
50
00:02:33,570 --> 00:02:36,030
As it happens,
my readers love your work.
51
00:02:36,114 --> 00:02:37,282
And they want to know
all about you.
52
00:02:38,074 --> 00:02:39,367
Your childhood,
53
00:02:39,450 --> 00:02:40,785
early romances...
54
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
So, for instance,
we could imagine
55
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
somehow serializing it
in episodes.
56
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
Possibly, say,
57
00:02:46,958 --> 00:02:48,418
on a monthly basis?
58
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
Just a suggestion.
59
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Elle...
60
00:02:53,464 --> 00:02:55,008
Marcel?
61
00:02:55,091 --> 00:02:58,052
Still on that machine of yours?
62
00:02:58,136 --> 00:03:00,763
The Academy called again.
I'm out of excuses.
63
00:03:00,847 --> 00:03:02,432
Well, my darling,
you can tell them
64
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
that one of their members
is on the brink
65
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
of inventing perpetual motion.
66
00:03:07,145 --> 00:03:10,440
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.
67
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
My study is full of paper
thirsting for ink.
68
00:03:13,610 --> 00:03:16,988
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.
69
00:03:19,199 --> 00:03:20,617
I have to go.
70
00:03:20,700 --> 00:03:22,368
I told the maid
you'd be up here.
71
00:03:57,820 --> 00:03:59,072
What is it?
72
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Sir, there's
a young man outside,
73
00:04:02,909 --> 00:04:04,410
who's here to pick up
a manuscript.
74
00:04:05,161 --> 00:04:06,329
A manuscript?
75
00:04:06,412 --> 00:04:08,873
For the magazine Elle.
76
00:04:15,630 --> 00:04:17,674
What should I say
to him?
77
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
- You can say, uh...
- don't know.
78
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.
79
00:04:23,179 --> 00:04:25,098
I wasn't aware, sir,
80
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
you'd started writing
your memoirs.
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Memoirs?
82
00:04:28,643 --> 00:04:30,270
-You'd need memory for that.
-Oh.
83
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
Wait a minute.
84
00:04:35,066 --> 00:04:37,819
His wheel is buckled.
85
00:04:37,902 --> 00:04:41,281
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.
86
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
I'll have at least three hours
87
00:04:42,740 --> 00:04:45,034
before he gets his wheel
straightened out.
88
00:04:45,118 --> 00:04:47,870
Three hours is a bit long
to fix a wheel.
89
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
For most people, I would agree.
90
00:04:49,747 --> 00:04:52,875
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.
91
00:04:52,959 --> 00:04:56,504
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.
92
00:05:10,893 --> 00:05:11,686
Pencil case
93
00:05:19,736 --> 00:05:20,945
Pagnol!
94
00:05:21,946 --> 00:05:24,615
Pagnol! Pagnol!
95
00:05:24,699 --> 00:05:25,867
Pagnol!
96
00:05:25,950 --> 00:05:27,285
Quicker!
97
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
Easy for you to say.
98
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.
99
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Pagnol, quicker!
100
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
"I was born..."
101
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
"I was born..."
102
00:05:49,432 --> 00:05:51,225
Well, yes, I was born.
103
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
But they'll likely
want to know more.
104
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
What came over me
to commit to this?
105
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
You've never been
able to say no to a woman.
106
00:06:00,860 --> 00:06:01,861
Frederic?
107
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
Why are you not in school?
108
00:06:04,655 --> 00:06:05,698
What? Son?
109
00:06:06,532 --> 00:06:07,658
Is that you?
110
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
Whoa! Easy now!
111
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Marcel?
112
00:06:15,666 --> 00:06:16,501
Marcel?
113
00:06:22,090 --> 00:06:23,966
What are you playing at?
114
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
Why have you come back, Marcel?
115
00:06:32,141 --> 00:06:34,060
I must have changed, eh?
116
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
So, how old are we now?
117
00:06:35,853 --> 00:06:37,021
Sixty-one.
118
00:06:37,105 --> 00:06:39,232
Crikey, that's a shedload!
119
00:06:42,026 --> 00:06:43,778
What are you here for, Marcel?
120
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
Well, with stirring up
our memories,
121
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
you've only gone
and knocked me off the shelf.
122
00:06:48,408 --> 00:06:50,618
And I don't just want you
rambling on about us,
123
00:06:50,701 --> 00:06:53,246
because everywhere you've been,
I've been too.
124
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
I'll have to invent some of it.
125
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
My memory is like some
very old tape recording
126
00:06:58,376 --> 00:07:00,044
that has been half erased.
127
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
Do you still believe
it's possible,
128
00:07:02,171 --> 00:07:04,048
a machine that will never stop?
129
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
I don't know.
130
00:07:05,967 --> 00:07:08,428
But it helps me
get up in the morning.
131
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
You don't sound too well.
132
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
You don't understand.
133
00:07:13,349 --> 00:07:16,310
Old folks are like chimpanzees,
134
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
swinging from branch to branch
135
00:07:18,146 --> 00:07:21,441
in constant pursuit
of their memories.
136
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
What are you doing?
137
00:07:27,196 --> 00:07:29,365
Giving you a leg up.
138
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
-Grandpa?
-Hmm?
139
00:07:48,050 --> 00:07:49,552
What's it like to be old?
140
00:07:49,635 --> 00:07:52,805
That's some question to ask,
my lad.
141
00:07:52,889 --> 00:07:55,349
When I grow up,
I want to be old like you,
142
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
and carve stones like you do.
143
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
It's not your trade
that'll matter.
144
00:08:00,521 --> 00:08:02,690
What matters
is that you work well,
145
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
and that your craft
is beautiful.
146
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
Because all that
is beautiful is true.
147
00:08:07,612 --> 00:08:12,533
And all that is true has earned
the respect of the divine.
148
00:08:12,617 --> 00:08:15,119
Your grandfather hated
preachers with a passion,
149
00:08:15,203 --> 00:08:17,580
and here he is,
sounding like a prophet.
150
00:08:17,663 --> 00:08:21,417
I opine that respect
is a very good thing,
151
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
but it needn't come
from the divine.
152
00:08:23,503 --> 00:08:25,880
Our Republic
respects its children
153
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
just as much as any god
154
00:08:27,840 --> 00:08:30,635
whose existence
has yet to be proven by science.
155
00:08:30,718 --> 00:08:32,220
You can tell that to people
156
00:08:32,303 --> 00:08:34,931
who are educated, like you.
157
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
But those less clever,
well, God is enough for them.
158
00:08:38,601 --> 00:08:40,937
Furthermore,
this Republic of yours
159
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
has never been proven
by science either.
160
00:08:43,689 --> 00:08:45,525
Well, you don't say!
161
00:08:52,782 --> 00:08:55,368
What does Marcel
want to be when he grows up?
162
00:08:55,451 --> 00:08:57,161
I don't know.
163
00:08:57,245 --> 00:08:59,372
You do know, Joseph.
164
00:08:59,455 --> 00:09:01,457
He told you he wanted
to become a millionaire
165
00:09:01,541 --> 00:09:03,251
and that made you angry.
166
00:09:03,334 --> 00:09:05,920
Augustine, I became angry
167
00:09:06,003 --> 00:09:08,464
because I do not know
a single honest millionaire.
168
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
That's because you don't know
169
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
any millionaires
in the first place.
170
00:09:11,884 --> 00:09:15,012
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,
171
00:09:15,096 --> 00:09:17,974
a huge majority
must be pushed into poverty.
172
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
It's one of the basic laws
of nature.
173
00:09:20,726 --> 00:09:23,479
Marcel can be
whatever he wants.
174
00:09:23,563 --> 00:09:27,066
He told me
he wanted to become an engineer.
175
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
In that case, he'll never
step out of his workshop,
176
00:09:29,652 --> 00:09:31,237
his complexion will be pallid,
177
00:09:31,320 --> 00:09:33,155
he'll have large bags
under his eyes,
178
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
and he'll die a poor man,
addled with consumption.
179
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
A poor man, but an honest man.
180
00:09:37,535 --> 00:09:39,453
Exactly my point, Jules.
181
00:09:39,537 --> 00:09:42,582
A poor man, but an honest man.
182
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.
183
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
I am already proud of you.
184
00:09:55,386 --> 00:09:57,430
You write me such lovely poems.
185
00:09:57,513 --> 00:10:01,225
They're nothing. You don't know
all the things I can do.
186
00:10:01,309 --> 00:10:03,477
And I can't wait
to discover them.
187
00:10:10,526 --> 00:10:12,361
My poor, dear Joseph.
188
00:10:12,445 --> 00:10:14,196
Life is but a tragedy.
189
00:10:29,337 --> 00:10:32,089
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?
190
00:10:32,173 --> 00:10:34,467
We have to wait for her
to get better.
191
00:10:34,550 --> 00:10:36,302
When will she be better?
192
00:10:39,138 --> 00:10:40,222
Papa?
193
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
Did she like my latest poem?
194
00:10:51,233 --> 00:10:53,069
My dear sweet boy,
195
00:10:53,152 --> 00:10:55,196
pay no mind to the naysayers.
196
00:10:55,279 --> 00:10:57,573
Life is not a tragedy at all.
197
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
Life is full of beauty,
full of light and color.
198
00:11:00,951 --> 00:11:04,830
Like your poems,
that make me so happy.
199
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
Once I've read them, I spread
them around me on the bed.
200
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
Promise you'll write me
thousands more.
201
00:11:11,170 --> 00:11:13,881
They'll be like a field
of flowers to me.
202
00:11:17,259 --> 00:11:19,929
To our Mama
203
00:11:27,144 --> 00:11:30,022
-When will Mummy come back?
-She'll never come back.
204
00:11:30,106 --> 00:11:33,150
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!
205
00:11:33,234 --> 00:11:34,235
Well, I'm angry!
206
00:11:34,318 --> 00:11:35,945
But with whom?
207
00:11:36,028 --> 00:11:37,154
With God,
208
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
who made her so delicate.
209
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
With science, which failed
to give her strength.
210
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
What is happening
to Marcel, Mum?
211
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
He's growing up.
212
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
He no longer needs you around.
213
00:11:59,468 --> 00:12:02,513
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?
214
00:12:02,596 --> 00:12:04,682
What matters
is that you made it.
215
00:12:04,765 --> 00:12:06,225
That's not good enough for me.
216
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
Believe me,
he will keep that promise!
217
00:12:12,732 --> 00:12:14,066
"The nanny-goat heard
218
00:12:14,150 --> 00:12:16,277
a rustling of leaves
behind her.
219
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
"She spun around,
220
00:12:18,446 --> 00:12:21,782
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,
221
00:12:21,866 --> 00:12:23,659
"eyes that shone in the dark."
222
00:12:23,743 --> 00:12:25,786
"It was a wolf!"
223
00:12:26,787 --> 00:12:27,705
THE GOAT
224
00:12:27,788 --> 00:12:29,248
- Paul.
- What?
225
00:12:29,331 --> 00:12:31,208
Must you read it out loud?
226
00:12:31,292 --> 00:12:34,545
What about you,
how long will you keep writing?
227
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
Mum always said
you'd wear your eyes out.
228
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Well, you're not Mum.
229
00:12:42,845 --> 00:12:46,223
What good are your poems,
if she's not here to read them?
230
00:12:46,307 --> 00:12:48,350
Go to sleep,
you're talking nonsense.
231
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
Just as Our Lady
232
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
watches over
the city of Marseille,
233
00:12:58,527 --> 00:13:01,197
I know Augustine
watches over us.
234
00:13:20,466 --> 00:13:23,552
Madeleine is right.
Poetry is not a profession.
235
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
-Why on earth not?
-I just know, and that is final!
236
00:13:26,096 --> 00:13:27,640
You always know
better than everyone!
237
00:13:27,723 --> 00:13:30,810
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.
238
00:13:30,893 --> 00:13:33,521
Adult-sized feet
notwithstanding!
239
00:13:35,397 --> 00:13:37,066
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!
240
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
Marcel!
241
00:13:38,609 --> 00:13:40,820
Marcel!
242
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
Oh, easy now, boyo.
243
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Leave the anger
in the locker room, I told ya.
244
00:13:52,748 --> 00:13:55,543
Ya don't enter a ring
to settle your scores.
245
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
I told you already.
246
00:14:01,257 --> 00:14:04,051
You have to leave your anger
in the locker room.
247
00:14:07,596 --> 00:14:10,266
I shall be your schoolmaster
248
00:14:10,349 --> 00:14:13,269
until the summer holidays
of 1922.
249
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
Please note, for those
whom I haven't met yet,
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,481
my name is...
251
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
Mr. Pagnol.
252
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
And I shall be
your Latin teacher.
253
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Now...
What is my wife's name?
254
00:14:29,201 --> 00:14:30,077
- Sir?
- Yes?
255
00:14:31,579 --> 00:14:33,956
Schubert.
256
00:14:34,039 --> 00:14:37,960
The question is,
"What is my wife's name?"
257
00:14:38,043 --> 00:14:39,753
Me, sir, I know!
258
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Her name is Simone.
259
00:14:42,882 --> 00:14:44,675
Correct.
260
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
Great.
261
00:14:52,391 --> 00:14:55,311
Oh, boy! There's no getting
famous at this rate.
262
00:14:57,354 --> 00:15:00,274
Answer the door, darling.
263
00:15:05,112 --> 00:15:06,113
Simone!
264
00:15:06,196 --> 00:15:08,324
At last,
I got my Paris transfer!
265
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
You'll turn it down though,
won't you?
266
00:15:09,950 --> 00:15:10,951
Why would I?
267
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
All of your colleagues have.
268
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Paris, Simone!
269
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
We're off to Paris,
where everything is possible!
270
00:15:17,082 --> 00:15:20,419
That'll be all
for today, Jeannette.
271
00:15:20,502 --> 00:15:22,796
Have you thought what
your father will have to say?
272
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
Who cares what he has to say!
273
00:15:24,882 --> 00:15:26,967
He hasn't even spoken to me
since our wedding.
274
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
You can still
give lessons in Paris.
275
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Paris!
276
00:15:38,729 --> 00:15:41,190
Paris, here we come!
277
00:15:47,321 --> 00:15:49,823
Its chic and friendly society.
278
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
Its warm and attentive waiters.
279
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Its artists,
280
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
restrained and sophisticated.
281
00:15:55,412 --> 00:15:56,622
Paris is a charm.
282
00:15:56,705 --> 00:15:58,123
Paris is a party.
283
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Paris is love.
284
00:16:00,000 --> 00:16:02,211
Paris will always be Paree!
285
00:16:02,294 --> 00:16:05,255
A mere 15 hours from Marseille,
286
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
thanks to the new
287
00:16:06,882 --> 00:16:09,259
Paris-Lyon-Marseille
express train.
288
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
Paris awaits you!
289
00:16:10,761 --> 00:16:13,639
So, Paris awaits us?
290
00:16:13,722 --> 00:16:16,642
For the time being, it's rather
us waiting for Paris.
291
00:16:16,725 --> 00:16:18,477
Excuse me.
292
00:16:18,560 --> 00:16:20,980
The train's been stopped in Lyon
for two hours.
293
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
When will it leave for Paris?
294
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Quite the comedian, eh?
295
00:16:25,442 --> 00:16:26,777
What's written on that wall?
296
00:16:26,860 --> 00:16:29,154
LYON STATION
297
00:16:29,238 --> 00:16:30,531
Uh, "Lyon Station."
298
00:16:30,614 --> 00:16:32,866
And where's
Lyon Station situated?
299
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Well, Lyon Station is in Lyon.
300
00:16:34,952 --> 00:16:37,037
Ah! No, it ain't, my dear sir.
301
00:16:37,121 --> 00:16:39,665
Lyon Station
is situated in Paris.
302
00:16:39,748 --> 00:16:42,793
Peasants!
303
00:16:45,045 --> 00:16:47,006
PARIS-LYON STATION
304
00:16:49,758 --> 00:16:51,885
Well done, Pagnol!
305
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
LYON STATION
306
00:17:04,606 --> 00:17:07,443
NO VACANCIES
307
00:17:10,654 --> 00:17:13,073
no vacancies!
308
00:17:14,825 --> 00:17:16,452
Outta the way, you mop!
309
00:17:16,535 --> 00:17:19,705
-Beg your pardon, sir.
-Bloody bumpkins!
310
00:17:19,788 --> 00:17:21,874
We're fully booked.
311
00:17:21,957 --> 00:17:23,709
This place too?
312
00:17:23,792 --> 00:17:26,920
How 'bout that? We can't be
sleeping under a bridge.
313
00:17:27,004 --> 00:17:28,964
"How 'bout that?"
314
00:17:29,048 --> 00:17:31,258
What do you want me
to do about it?
315
00:17:31,341 --> 00:17:35,262
"Fully booked"
means fully booked.
316
00:17:35,345 --> 00:17:38,724
What possessed you
to come to Paris anyway?
317
00:17:38,807 --> 00:17:40,809
What with the housing crisis
and all,
318
00:17:40,893 --> 00:17:43,353
you're better off down South.
319
00:17:43,437 --> 00:17:45,355
Paris, Marcel, Paris.
320
00:17:45,439 --> 00:17:47,399
"Where everything's possible"!
Hmm?
321
00:17:47,483 --> 00:17:50,569
Oh. Go on, luv,
don't be a misery guts.
322
00:17:50,652 --> 00:17:52,654
Give them room 67.
323
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
What about Bertha?
324
00:17:54,740 --> 00:17:58,535
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.
325
00:17:58,619 --> 00:18:00,746
Not bloody likely
to be back soon,
326
00:18:00,829 --> 00:18:01,997
the state she's in.
327
00:18:02,081 --> 00:18:03,457
Top floor,
328
00:18:03,540 --> 00:18:05,667
all the way down the hall.
329
00:18:05,751 --> 00:18:07,044
Thank you, madame.
330
00:18:08,420 --> 00:18:11,715
Welcome to Paree,
you couple of lovebirds!
331
00:18:13,342 --> 00:18:15,511
This Paris of yours
is just shit.
332
00:18:15,594 --> 00:18:17,930
But there's an energy here.
333
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
It's hard to describe, really.
334
00:18:19,765 --> 00:18:22,476
Like a force
that swells up from the ground.
335
00:18:22,559 --> 00:18:24,561
Good job something
comes from the ground.
336
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
'Cause from the sky,
it's all water!
337
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
Look at this. Look!
338
00:18:30,609 --> 00:18:32,986
You'd never see that
in Marseille.
339
00:18:33,070 --> 00:18:34,655
Things are gonna get better.
340
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
That's a promise.
341
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
CONDORCET HIGH SCHOOL
342
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
My wife
343
00:19:05,811 --> 00:19:07,354
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 (1st Part) - (Schubert)
344
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
This way, sir!
345
00:19:14,945 --> 00:19:16,155
Quickly!
346
00:19:16,905 --> 00:19:18,157
Whoa there, my lad!
347
00:19:20,367 --> 00:19:22,119
-Paul?
-Hmm?
348
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
-Paul Nivoix! I never!
-Pagnol!
349
00:19:25,164 --> 00:19:27,249
-My word!
-What are you doing here?
350
00:19:27,332 --> 00:19:29,293
-I live in Paris.
-Around here?
351
00:19:29,376 --> 00:19:31,378
No, it's that little lad
brought me here.
352
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
He kept telling me
he'd lost his way.
353
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
Hey, what did you do
with your accent?
354
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
Left it back home
in Marseille.
355
00:19:39,970 --> 00:19:42,014
I was afraid
it would get rusty in the rain.
356
00:19:47,603 --> 00:19:49,688
Paul will introduce us,
Simone,
357
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
to intellectuals,
the theater crowd.
358
00:19:51,565 --> 00:19:53,066
The theater crowd?
359
00:19:53,150 --> 00:19:55,360
A right bunch of hussies
and alcoholics!
360
00:20:00,199 --> 00:20:03,202
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!
361
00:20:15,923 --> 00:20:17,549
What do you want?
362
00:20:17,633 --> 00:20:20,510
Turn down that racket, or
I'll be sending for the coppers!
363
00:20:20,594 --> 00:20:23,639
Oh, Pagnol!
364
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
Now the party can start.
365
00:20:27,517 --> 00:20:31,021
Marcel Pagnol, you'll be
hearing that name, old fart.
366
00:20:40,697 --> 00:20:42,324
This is where it happens.
367
00:20:42,407 --> 00:20:44,910
Allow me to introduce
Orane Demazis,
368
00:20:44,993 --> 00:20:46,286
an immense actress.
369
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
But not in size!
370
00:20:49,331 --> 00:20:50,332
What's that?
371
00:20:50,415 --> 00:20:51,959
Do I look like the pope?
372
00:20:52,042 --> 00:20:54,127
Marcel is from
my home town, darling.
373
00:20:54,211 --> 00:20:55,712
And what does he do
for a living,
374
00:20:55,796 --> 00:20:57,464
this home-grown Marcel?
375
00:20:57,547 --> 00:20:59,258
-He is a teacher of Lat...
-I am a writer.
376
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
I love how he said that.
377
00:21:01,009 --> 00:21:04,179
Such a good little boy.
378
00:21:04,263 --> 00:21:08,183
Here now, this will grow you
some more, home-grown Marcel.
379
00:21:10,852 --> 00:21:12,145
My dear Marcel,
380
00:21:12,229 --> 00:21:13,647
no one gives a hoot about
381
00:21:13,730 --> 00:21:15,816
your ancient
Greece-inspired tragedies.
382
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
And you're quite right.
383
00:21:20,737 --> 00:21:24,283
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!
384
00:21:25,951 --> 00:21:29,162
Paul, you and I
will co-write a vaudeville.
385
00:21:29,246 --> 00:21:31,498
Now you've decided
to upset your father.
386
00:21:31,581 --> 00:21:33,458
Here's to Marcel Pagnol,
387
00:21:33,542 --> 00:21:35,460
the picture-perfect little boy
388
00:21:35,544 --> 00:21:37,921
who finally tells his daddy
to get stuffed.
389
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Get stuffed, Daddy!
390
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
You no longer like it?
391
00:21:47,806 --> 00:21:50,267
"Jojo," the title itself
is ludicrous.
392
00:21:50,350 --> 00:21:53,854
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.
393
00:21:53,937 --> 00:21:55,731
So you fear
your father's reaction?
394
00:21:55,814 --> 00:21:59,067
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.
395
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
You can claim sole authorship.
396
00:22:03,363 --> 00:22:05,282
Too late.
397
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
It's registered
at the Writers' Guild.
398
00:22:07,075 --> 00:22:09,161
Your name is now Castro.
399
00:22:10,245 --> 00:22:11,788
Why Castro?
400
00:22:11,872 --> 00:22:15,334
Uh, I just chose him
a pseudonym.
401
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
It's short and,
well, it's dignified.
402
00:22:17,252 --> 00:22:18,754
You find it dignified?
403
00:22:18,837 --> 00:22:22,174
Corneille, "El Cid,"
Guillen de Castro.
404
00:22:22,257 --> 00:22:24,051
I'll confess,
it's just what came to mind.
405
00:22:24,134 --> 00:22:26,011
Some mind!
406
00:22:35,687 --> 00:22:37,189
The pigeons.
407
00:22:37,272 --> 00:22:40,650
Jojo played
20 straight nights in Marseille.
408
00:22:40,734 --> 00:22:42,819
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.
409
00:22:42,903 --> 00:22:44,404
Goes without saying.
410
00:22:44,488 --> 00:22:47,824
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.
411
00:22:47,908 --> 00:22:49,743
And no less overjoyed,
I might add.
412
00:22:49,826 --> 00:22:52,913
Mr. Castro received
700 francs in royalties,
413
00:22:52,996 --> 00:22:56,833
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.
414
00:22:56,917 --> 00:22:59,503
-Will you be writing another?
-We even have a theme.
415
00:22:59,586 --> 00:23:02,089
-And it's highly explosive.
-The war!
416
00:23:02,172 --> 00:23:04,174
Well, there's a laugh!
417
00:23:04,257 --> 00:23:06,885
Cream of Paris is here.
418
00:23:06,968 --> 00:23:09,888
We said "no politicians."
They came by the bucketload!
419
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
-Members of Parliament!
-So what?
420
00:23:12,766 --> 00:23:14,893
So it's the end of us.
421
00:23:14,976 --> 00:23:17,729
You know,
my son was a humble sort.
422
00:23:17,813 --> 00:23:20,107
What do you expect
from reading his letters?
423
00:23:20,190 --> 00:23:21,817
That he speak like a hero.
424
00:23:21,900 --> 00:23:24,694
I have just the thing for you.
425
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
"My friend Thibon,
a sergeant like me,
426
00:23:27,322 --> 00:23:29,908
"was killed yesterday,
a bullet through the head.
427
00:23:29,991 --> 00:23:32,411
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."
428
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
Oh! Bravo! Bravo!
429
00:23:34,287 --> 00:23:36,123
"What a joke!
430
00:23:36,206 --> 00:23:39,000
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.
431
00:23:39,084 --> 00:23:42,170
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed
432
00:23:42,254 --> 00:23:43,630
"that I come to envy him.
433
00:23:43,713 --> 00:23:45,715
"Yes, I would like
to be in his shoes."
434
00:23:45,799 --> 00:23:48,218
Started well enough,
but the ending stank!
435
00:23:51,513 --> 00:23:55,392
And to think that it was less
successful than Jojo.
436
00:23:55,475 --> 00:23:57,310
I'm crushed.
The reviews were good,
437
00:23:57,394 --> 00:23:58,437
but the audience stayed away.
438
00:23:59,771 --> 00:24:02,190
I am convinced
that you will make it.
439
00:24:02,274 --> 00:24:03,608
Thank you, madame.
440
00:24:05,235 --> 00:24:07,821
- Do you know that boy?
- Which boy?
441
00:24:07,904 --> 00:24:09,656
A little boy
who looked like you.
442
00:24:09,739 --> 00:24:11,032
With a prettier nose, though.
443
00:24:11,116 --> 00:24:13,994
Hmm.
444
00:24:22,002 --> 00:24:23,753
Goodbye, Castro.
445
00:24:23,837 --> 00:24:26,506
Not "Pagnol"?
"Until we meet again"?
446
00:24:26,590 --> 00:24:29,301
Pagnol?
I don't know him anymore.
447
00:24:29,384 --> 00:24:31,344
Simone, please don't go.
448
00:24:31,428 --> 00:24:34,347
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.
449
00:24:34,431 --> 00:24:37,559
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.
450
00:24:37,642 --> 00:24:39,144
And be miserable
with your blackboard
451
00:24:39,227 --> 00:24:40,937
for the rest of your life?
452
00:24:41,021 --> 00:24:43,648
I won't live
with an embittered country boy,
453
00:24:43,732 --> 00:24:46,109
locked up in his
big-city mousehole.
454
00:25:12,719 --> 00:25:15,597
When will you resume
teaching at secondary school?
455
00:25:15,680 --> 00:25:18,808
That can wait.
I'm writing again.
456
00:25:18,892 --> 00:25:20,519
On my own now.
457
00:25:20,602 --> 00:25:22,896
A literary play.
I think you'll like it.
458
00:25:22,979 --> 00:25:25,315
-Let me guess. "Gigi"?
-"Gigi"?
459
00:25:25,398 --> 00:25:27,317
Of course. After Jojo,
460
00:25:27,400 --> 00:25:29,653
the next logical step
should be "Gigi."
461
00:25:31,112 --> 00:25:32,864
"Phaethon"!
462
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
The title is "Phaethon."
463
00:25:35,867 --> 00:25:37,786
The Greek mythological figure.
464
00:25:37,869 --> 00:25:41,623
-The son of Helios and Clymene?
-Precisely.
465
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
-Do you like it?
-Well, that is progress.
466
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
At least it has
a classical flavor.
467
00:25:49,089 --> 00:25:50,382
Classical.
468
00:25:50,465 --> 00:25:51,550
Classical.
469
00:25:57,347 --> 00:25:58,765
So you want classical?
470
00:26:04,479 --> 00:26:05,814
All bets are off.
471
00:26:08,108 --> 00:26:09,693
You are
a strange man.
472
00:26:10,819 --> 00:26:13,154
Your play is being performed,
473
00:26:13,238 --> 00:26:16,700
and yet here you are,
losing your money.
474
00:26:16,783 --> 00:26:19,953
These chips were given to me
by the director of the theater.
475
00:26:20,036 --> 00:26:22,581
He couldn't stand me
biting my nails backstage.
476
00:26:22,664 --> 00:26:24,457
Fifteen, black...
477
00:26:24,541 --> 00:26:27,669
odd and low bet.
478
00:26:27,752 --> 00:26:30,088
You're the
anxious type, aren't you?
479
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
I know plenty of ways
to relax a man.
480
00:26:34,593 --> 00:26:37,596
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.
481
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
Place your bets.
482
00:26:41,182 --> 00:26:42,267
All on red.
483
00:26:49,441 --> 00:26:51,276
Oh, my dear friends,
484
00:26:51,359 --> 00:26:53,320
please forgive me.
485
00:26:53,403 --> 00:26:55,864
You are the heart of o,
486
00:26:55,947 --> 00:26:58,658
the highest nobilityour,
487
00:26:58,742 --> 00:27:01,661
the eternal beauty of life.
488
00:27:01,745 --> 00:27:04,497
For there is only thought.
489
00:27:13,548 --> 00:27:16,468
Pagnol, it's your lucky day!
490
00:27:16,551 --> 00:27:18,553
Mr. Pagnol, the red! You won!
491
00:27:18,637 --> 00:27:20,805
Call it a lucky streak.
492
00:27:20,889 --> 00:27:22,265
- Bravo!
- Bravo!
493
00:27:22,349 --> 00:27:25,143
You invited your father.
Did he enjoy it?
494
00:27:25,226 --> 00:27:28,021
Go on, then.
495
00:27:28,104 --> 00:27:30,065
"The writing is quite good,
496
00:27:30,148 --> 00:27:31,858
"there's no doubt about that,
497
00:27:31,941 --> 00:27:34,277
"but I do have
a nagging little question."
498
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Oh, please.
499
00:27:35,820 --> 00:27:38,073
"How do you manage
to make a living?"
500
00:27:39,741 --> 00:27:41,910
He's only acting that way
because he loves you.
501
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
And I am
quite fond of him myself.
502
00:27:44,371 --> 00:27:47,123
-Marcel.
-Hmm?
503
00:27:47,207 --> 00:27:49,751
Don't you ever miss Marseille?
504
00:27:49,834 --> 00:27:51,795
You have no idea
how much.
505
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
So why don't you put your mind
to writing a play
506
00:27:53,838 --> 00:27:56,091
that's set back
in your home town, then?
507
00:27:56,174 --> 00:27:57,801
Be serious, Orane.
508
00:27:57,884 --> 00:28:00,303
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.
509
00:28:00,387 --> 00:28:02,472
But that's the point,
you silly old coot!
510
00:28:02,555 --> 00:28:04,432
You need to write it
like a local.
511
00:28:04,516 --> 00:28:06,685
No one would understand a word.
512
00:28:06,768 --> 00:28:08,561
The Belgians got away with it.
513
00:28:08,645 --> 00:28:10,897
If the Belgians can do it,
why can't you?
514
00:28:10,980 --> 00:28:14,109
The Belgians?
What about the Belgians?
515
00:28:14,192 --> 00:28:15,026
He was really
516
00:28:15,110 --> 00:28:16,319
kicking at my nose.
517
00:28:16,403 --> 00:28:18,279
Fool me once,
you won't fool me again!
518
00:28:18,363 --> 00:28:19,489
What did he answer?
519
00:28:19,572 --> 00:28:20,824
He was tongue-tied.
520
00:28:20,907 --> 00:28:22,575
Finally he says,
"Is your lancet uniform
521
00:28:22,659 --> 00:28:23,410
"not a bit tight
about the collar, sir?"
522
00:28:23,493 --> 00:28:24,786
What?
523
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
"You seem quite red
in the face."
524
00:28:28,873 --> 00:28:30,875
How much for the typewriter?
525
00:28:30,959 --> 00:28:32,711
Oh! Not worth a penny.
526
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
The bell has a mind of its own.
527
00:28:35,130 --> 00:28:36,548
I'll take it.
528
00:28:36,631 --> 00:28:38,425
Now, my dear, I will teach you
529
00:28:38,508 --> 00:28:41,010
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.
530
00:28:42,846 --> 00:28:44,806
As the curtain rises,
531
00:28:44,889 --> 00:28:47,559
Escartefigue peers down
at his cards
532
00:28:47,642 --> 00:28:50,061
and scratches his head...
533
00:28:50,145 --> 00:28:52,230
I'm currently writing
two stage plays.
534
00:28:52,313 --> 00:28:53,648
Oh? Is that all?
535
00:28:53,732 --> 00:28:56,443
Mr. Pagnol has quite
an appetite, I see.
536
00:28:56,526 --> 00:28:58,778
Two very different plays.
One is set in Paris...
537
00:28:58,862 --> 00:29:00,238
Wait, wait, wait, wait!
538
00:29:00,321 --> 00:29:01,698
Not so fast.
539
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
-The title, huh?
-Um,
540
00:29:04,159 --> 00:29:06,411
-"Beauty and the Beast."
-Not exactly ground-breaking,
541
00:29:06,494 --> 00:29:08,913
but please, do continue.
542
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
The other is set
in the South of France.
543
00:29:10,957 --> 00:29:12,834
-It doesn't yet have a title.
-Ah!
544
00:29:12,917 --> 00:29:16,087
The South of France!
Magnificent!
545
00:29:16,171 --> 00:29:19,174
-You've been to Marseille?
-I've heard about it.
546
00:29:19,257 --> 00:29:20,967
I saw a revue at the Alcazar,
547
00:29:21,050 --> 00:29:23,636
in Marseille,
featuring local actors.
548
00:29:23,720 --> 00:29:25,096
And what was your impression?
549
00:29:25,180 --> 00:29:26,055
Here's your coffee, sir.
550
00:29:26,139 --> 00:29:27,056
Very peculiar.
551
00:29:27,140 --> 00:29:28,475
Many thanks.
552
00:29:28,558 --> 00:29:30,685
-Peculiar?
-Peculiar, yes.
553
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
These people
are undeniably talented,
554
00:29:32,771 --> 00:29:35,648
but their speech
is incomprehensible.
555
00:29:35,732 --> 00:29:38,485
-Like the Belgians?
-Worse than the Belgians.
556
00:29:38,568 --> 00:29:40,653
Far worse than the Belgians!
557
00:29:42,489 --> 00:29:44,073
It's a silly idea.
558
00:29:44,157 --> 00:29:45,784
It'll never work.
559
00:29:52,499 --> 00:29:53,833
Sorry, my love.
560
00:29:55,376 --> 00:29:57,629
And so long, Marseille.
561
00:29:57,712 --> 00:29:59,923
Spare a thought
for your teaching colleagues,
562
00:30:00,006 --> 00:30:01,758
covered in chalk dust
from head to toe,
563
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
slaving at the blackboard.
564
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
And you, you're on your way
to the beach house
565
00:30:05,762 --> 00:30:07,931
of one of the prettiest women
in Paris.
566
00:30:08,014 --> 00:30:10,600
Prettier than her dog,
that's for sure.
567
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
What breed is it, anyhow?
568
00:30:12,644 --> 00:30:15,396
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.
569
00:30:15,480 --> 00:30:18,817
She invited us. I couldn't
refuse to bring her dog along.
570
00:30:18,900 --> 00:30:21,277
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.
571
00:30:21,361 --> 00:30:24,072
Oh! No, that's revolting!
572
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
He likes your play.
Carry on.
573
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Act two.
574
00:30:29,035 --> 00:30:30,995
-Marcel.
-Yes?
575
00:30:31,079 --> 00:30:34,290
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.
576
00:30:34,374 --> 00:30:35,875
That's your father, yes?
577
00:30:35,959 --> 00:30:38,086
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.
578
00:30:41,130 --> 00:30:42,841
That is rather unsafe.
579
00:30:43,925 --> 00:30:47,220
-Go by train?
-Go by train.
580
00:30:47,303 --> 00:30:50,181
After all that,
I forget where I was in act two.
581
00:30:50,265 --> 00:30:52,809
Towards the end, when Topaze
comes to visit his friend.
582
00:30:52,892 --> 00:30:55,228
Topaze? Who's Topaze?
583
00:30:55,311 --> 00:30:57,981
The old teacher who stayed
at the boarding school.
584
00:30:58,064 --> 00:31:00,525
-Oh, you mean Tamise?
-Yes, of course, Tamise.
585
00:31:01,442 --> 00:31:03,278
What did I say?
586
00:31:03,361 --> 00:31:05,113
From 10:30 this morning,
587
00:31:05,196 --> 00:31:07,156
you are no longer part
of our teaching staff.
588
00:31:07,240 --> 00:31:09,617
Come on, now, you fool.
Come on, I say!
589
00:31:09,701 --> 00:31:11,077
Headmaster...
590
00:31:11,160 --> 00:31:12,662
Muche.
591
00:31:12,745 --> 00:31:14,414
Headmaster Muche!
592
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,
593
00:31:17,041 --> 00:31:19,252
and the bookings
haven't yet started.
594
00:31:19,335 --> 00:31:21,588
Bit of a bad omen, isn't it?
595
00:31:21,671 --> 00:31:24,173
-Do you see this man?
-What about him?
596
00:31:24,257 --> 00:31:26,426
He has 40 years
of theater in his head,
597
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
and let me tell you,
he's not often been wrong.
598
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
For our purposes,
he'll be a fresh eye.
599
00:31:32,765 --> 00:31:33,850
Sir?
600
00:31:33,933 --> 00:31:35,184
Sir?
601
00:31:35,268 --> 00:31:38,187
Wake up now,
act one is finished.
602
00:31:38,271 --> 00:31:40,899
Who's there? Oh, hi.
603
00:31:42,066 --> 00:31:43,985
I believe
I'll take myself home now.
604
00:31:44,068 --> 00:31:46,446
I'm not... not feeling
very well, I'm afraid.
605
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
That's encouraging!
606
00:31:47,906 --> 00:31:49,407
The fool is obviously
drunk as a lord.
607
00:31:49,490 --> 00:31:51,075
We all believe in Topaze.
608
00:31:51,159 --> 00:31:53,119
And one slobbering boozer
609
00:31:53,202 --> 00:31:55,121
certainly won't make us
change our minds.
610
00:31:55,204 --> 00:31:57,749
Do not lose hope quite yet,
my friend.
611
00:31:57,832 --> 00:32:01,169
In the theater,
nothing is ever guaranteed.
612
00:32:01,252 --> 00:32:04,464
Not even a flop.
613
00:32:13,723 --> 00:32:16,100
-Aren't you coming to bed?
-In a minute.
614
00:32:25,401 --> 00:32:27,612
I'm looking at you, my handsome,
615
00:32:27,695 --> 00:32:29,614
admired by everyone,
616
00:32:29,697 --> 00:32:31,741
surrounded by beauties.
617
00:32:33,910 --> 00:32:36,746
Never forget
why you loved me, Marcel.
618
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Never forget my accent.
619
00:32:39,290 --> 00:32:43,002
That accent
is the melody of your childhood.
620
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Your first poems
are steeped in it.
621
00:32:45,672 --> 00:32:48,967
Your poems
that made my heart beat faster.
622
00:32:57,308 --> 00:32:59,435
Marcel?
Are you all right, darling?
623
00:32:59,519 --> 00:33:01,729
Oh, I'm better than all right.
624
00:33:01,813 --> 00:33:03,106
You may well be in love
625
00:33:03,189 --> 00:33:05,108
with the French navy,
626
00:33:05,191 --> 00:33:08,319
but the French navy
is telling you to piss off!
627
00:33:10,488 --> 00:33:15,451
Pagnol,
I have some good news for you.
628
00:33:15,535 --> 00:33:17,120
Yes?
629
00:33:17,203 --> 00:33:19,455
-The Fresh Eye is dead.
-You call that good news?
630
00:33:19,539 --> 00:33:20,999
Not so fresh after all!
631
00:33:21,082 --> 00:33:22,709
Quite worrisome, you're right.
632
00:33:22,792 --> 00:33:24,043
In other words, we've had
633
00:33:24,127 --> 00:33:25,586
one single spectator...
634
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
...who saw only half
of the first act,
635
00:33:27,296 --> 00:33:28,673
but it cost him his life.
636
00:33:32,969 --> 00:33:35,763
When I write...
637
00:33:35,847 --> 00:33:40,852
When I write,
I wish to write right.
638
00:33:40,935 --> 00:33:44,856
To wuh-rite.
639
00:33:44,939 --> 00:33:47,358
Ri-guh-tuh.
640
00:33:47,442 --> 00:33:49,652
Come, child,
put some effort into it.
641
00:33:49,736 --> 00:33:52,905
You see, when I wuh-rite,
642
00:33:52,989 --> 00:33:56,200
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!
643
00:34:02,957 --> 00:34:04,542
Poor dear Pagnol.
644
00:34:05,626 --> 00:34:07,336
It's a total flop.
645
00:34:07,420 --> 00:34:09,797
You must come on stage
and apologize to the audience.
646
00:34:11,049 --> 00:34:13,092
-That bad, is it?
-I'm afraid so.
647
00:34:19,766 --> 00:34:23,686
Ladies and gentlemen, the true
culprit has been identified.
648
00:34:23,770 --> 00:34:26,064
Mr. Marcel Pagnol!
649
00:34:26,147 --> 00:34:28,066
Bravo!
650
00:34:29,859 --> 00:34:31,944
This way, Mr. Pagnol.
651
00:34:32,028 --> 00:34:35,031
May I present
the original Topaze!
652
00:34:35,114 --> 00:34:36,282
Truly honored.
653
00:34:38,159 --> 00:34:39,535
You cruel bastards,
654
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
you scared the life out of me!
655
00:34:41,412 --> 00:34:44,082
Marcel, someone's here
to see you.
656
00:34:46,501 --> 00:34:47,502
Father.
657
00:34:49,629 --> 00:34:50,922
Well done, my boy.
658
00:34:52,507 --> 00:34:56,260
What in the world?
You delusional child.
659
00:34:56,344 --> 00:34:58,179
Are you completely
out of your mind?
660
00:34:58,262 --> 00:35:00,056
You can't imagine for one second
661
00:35:00,139 --> 00:35:01,933
that I'll premiere
this play here?
662
00:35:02,016 --> 00:35:03,142
Then why did you summon me?
663
00:35:03,226 --> 00:35:05,353
Because this Marius of yours...
664
00:35:05,436 --> 00:35:08,147
...is a masterpiece!
665
00:35:08,231 --> 00:35:10,942
-But you won't put it on?
-Oh, of course I'll put it on!
666
00:35:11,025 --> 00:35:12,485
I will indeed,
667
00:35:12,568 --> 00:35:14,904
but only after 300 shows
in Paris.
668
00:35:15,613 --> 00:35:17,365
Did I say 300?
669
00:35:17,448 --> 00:35:19,784
Nay, rather 500!
670
00:35:19,867 --> 00:35:21,619
Have Raimu read it.
671
00:35:21,702 --> 00:35:24,664
Panisse is the role
that he was born to play.
672
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
He's with
Leon Volterra's troupe.
673
00:35:26,707 --> 00:35:28,793
You know,
the owner of the Paris Theatre.
674
00:35:28,876 --> 00:35:31,379
They're at each other's throats
all the time,
675
00:35:31,462 --> 00:35:34,423
but nothing happens on the Paris
scene without their say-so.
676
00:35:34,507 --> 00:35:36,801
Raimu is actually
playing here tonight.
677
00:35:36,884 --> 00:35:39,929
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.
678
00:35:42,014 --> 00:35:43,141
Ooh!
679
00:35:43,224 --> 00:35:44,934
My goodness me, darling!
It's you!
680
00:35:45,017 --> 00:35:48,354
Adelaide, what a joy
it is to see you again.
681
00:35:51,691 --> 00:35:54,610
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!
682
00:35:54,694 --> 00:35:56,571
So whatever happened
683
00:35:56,654 --> 00:35:58,447
to your two little lovelies?
684
00:35:58,531 --> 00:36:01,117
Oh, the two little lovelies
685
00:36:01,200 --> 00:36:04,412
have grown
into two swinging heavies!
686
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
Well,
can you believe it or not,
687
00:36:06,747 --> 00:36:09,417
but mine have remained
so perky and sharp
688
00:36:09,500 --> 00:36:12,420
that I need to rub them
with sandpaper each morning,
689
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
lest they poke holes
in my brassiere.
690
00:36:19,093 --> 00:36:21,429
What bothers
me is that a few years ago,
691
00:36:21,512 --> 00:36:23,556
one of our local companies
went to Paris
692
00:36:23,639 --> 00:36:26,142
and they put on a play
in the spirit of Marseille.
693
00:36:26,225 --> 00:36:28,102
-What of it?
-"What of it?"
694
00:36:28,186 --> 00:36:29,937
Critics dragged them
through the mud
695
00:36:30,021 --> 00:36:31,814
and the audience
booed them offstage.
696
00:36:31,898 --> 00:36:33,900
Well, perhaps the writing
wasn't any good.
697
00:36:33,983 --> 00:36:36,736
Hey, it's still
a very bad precedent.
698
00:36:36,819 --> 00:36:39,447
Volterra may have
forgotten that.
699
00:36:39,530 --> 00:36:41,991
We can always try,
if your play's half decent.
700
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
But will you tell me one thing?
701
00:36:43,784 --> 00:36:45,203
This Marius lad,
702
00:36:45,286 --> 00:36:47,079
is he handsome?
703
00:36:47,163 --> 00:36:48,748
I'm listening.
704
00:36:48,831 --> 00:36:50,249
I need Raimu.
705
00:36:50,333 --> 00:36:53,377
For the title role.
706
00:36:53,461 --> 00:36:56,130
You know how he is, don't you?
He's impossible.
707
00:36:56,214 --> 00:36:58,382
He loves the play.
708
00:36:58,466 --> 00:37:00,635
I don't think he's capable
of carrying a comedy.
709
00:37:00,718 --> 00:37:02,136
I trust him completely.
710
00:37:02,220 --> 00:37:05,264
Very well.
You want him, you'll have him.
711
00:37:05,348 --> 00:37:07,225
But if you come
crying to me later,
712
00:37:07,308 --> 00:37:09,227
I shall laugh in your face.
713
00:37:10,269 --> 00:37:11,646
You're leaving?
714
00:37:11,729 --> 00:37:13,481
I'm off to Luna-Park
to settle some strife
715
00:37:13,564 --> 00:37:15,608
between the giant
and the bearded lady.
716
00:37:15,691 --> 00:37:17,485
Consummate ball-breakers both,
717
00:37:17,568 --> 00:37:18,986
but believe you me,
718
00:37:19,070 --> 00:37:20,988
they're angels
compared to your friend Raimu.
719
00:37:24,659 --> 00:37:26,994
-I saw Charpin in a play.
-And?
720
00:37:27,078 --> 00:37:29,538
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.
721
00:37:29,622 --> 00:37:31,165
-You spoke to him?
-No.
722
00:37:31,249 --> 00:37:33,042
But then how do you know
he wants to play Panisse?
723
00:37:33,125 --> 00:37:34,710
Because I'll play Cesar.
724
00:37:34,794 --> 00:37:37,088
Come now, Jules,
Cesar's a tiny role.
725
00:37:37,171 --> 00:37:38,464
You'll write me more lines.
726
00:37:38,547 --> 00:37:40,383
Please, Jules,
you can't be serious.
727
00:37:40,466 --> 00:37:42,468
I want to be the owner
of the bar.
728
00:37:42,551 --> 00:37:45,054
I want the play
to be set on my turf.
729
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!
730
00:37:48,766 --> 00:37:50,685
- What is this?
- I'll think about it.
731
00:37:50,768 --> 00:37:52,645
But please,
could you keep your voice down?
732
00:37:52,728 --> 00:37:54,272
What is this?
733
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
What's taking Fresnay so long?
734
00:37:59,277 --> 00:38:03,739
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.
735
00:38:03,823 --> 00:38:06,492
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.
736
00:38:06,575 --> 00:38:08,786
Or his train was simply delayed.
737
00:38:08,869 --> 00:38:10,579
He spent a fortnight
in Marseille,
738
00:38:10,663 --> 00:38:12,373
in a small tavern on the harbor,
739
00:38:12,456 --> 00:38:14,166
wiping tables
and rinsing glasses,
740
00:38:14,250 --> 00:38:15,751
so he can chat to the locals.
741
00:38:15,835 --> 00:38:18,170
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,
742
00:38:18,254 --> 00:38:20,256
but he certainly didn't
become a Marseillais.
743
00:38:20,339 --> 00:38:21,716
You are right, as always.
744
00:38:21,799 --> 00:38:23,592
Let's go. I'll read his lines.
745
00:38:23,676 --> 00:38:25,720
Let's take it from
"It's not about the coffee."
746
00:38:25,803 --> 00:38:27,805
It's not about the coffee,
it's just wrong.
747
00:38:27,888 --> 00:38:29,223
What's just wrong?
748
00:38:29,307 --> 00:38:30,599
Draining away my stock
while I'm asleep.
749
00:38:30,683 --> 00:38:33,644
If you wanted to insult me,
you have.
750
00:38:33,728 --> 00:38:35,146
Insult you? How so?
751
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
If at my age,
I can't offer a coffee
752
00:38:37,273 --> 00:38:38,649
on the house, then what am I?
753
00:38:38,733 --> 00:38:40,735
You're a child,
and a child obeys his father.
754
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
-At his age?
-Yes, m'dear!
755
00:38:42,486 --> 00:38:44,739
I was 32
when me own father kicked me
756
00:38:44,822 --> 00:38:46,907
in the pants
for the very last time!
757
00:38:46,991 --> 00:38:48,826
That's what family was
in my day.
758
00:38:48,909 --> 00:38:51,120
There was respect
and tenderness.
759
00:38:51,203 --> 00:38:53,789
Especially in the pants.
760
00:38:55,082 --> 00:38:56,667
See that, Pagnol?
761
00:38:56,751 --> 00:38:58,961
I told you an Alsatian
could play a Marseillais.
762
00:38:59,045 --> 00:39:02,048
All he needed
was the right scarf.
763
00:39:02,131 --> 00:39:04,467
By the way,
I saw you cut the card game.
764
00:39:04,550 --> 00:39:05,801
The play is too long
765
00:39:05,885 --> 00:39:07,553
and the card game
feels like a skit.
766
00:39:07,636 --> 00:39:09,221
You find it vulgar, don't you?
767
00:39:09,305 --> 00:39:12,391
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.
768
00:39:12,475 --> 00:39:15,353
You shake the spears.
I defer to you.
769
00:39:17,229 --> 00:39:20,191
End of act two,
15-minute intermission.
770
00:39:23,652 --> 00:39:26,989
-I really need a fresh eye.
-I'm all ears.
771
00:39:27,073 --> 00:39:28,949
Does this play
catch your interest?
772
00:39:29,033 --> 00:39:32,036
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.
773
00:39:32,119 --> 00:39:34,205
-Are they speaking too softly?
-It's not that.
774
00:39:34,288 --> 00:39:36,207
Some phrases are very incorrect,
775
00:39:36,290 --> 00:39:38,584
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...
776
00:39:38,667 --> 00:39:40,252
it's just incomprehensible.
777
00:39:40,336 --> 00:39:43,464
Oh! Do not listen
to this man's ravings!
778
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
He's notoriously stupid!
779
00:39:45,508 --> 00:39:48,844
-Stupid? Me?
-You, sir! Indeed!
780
00:39:48,928 --> 00:39:51,806
-I will not take that!
-Jules, this is not helpful.
781
00:39:51,889 --> 00:39:55,267
Who allowed this imbecile
in here to spy on us?
782
00:39:55,351 --> 00:39:58,896
Draw the curtain until
this blind fool removes himself.
783
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
Hmm. Blind fool?
784
00:40:00,773 --> 00:40:02,525
I've not come here
to be insulted.
785
00:40:02,608 --> 00:40:04,402
We shall see about that.
Yes, we shall.
786
00:40:09,907 --> 00:40:11,617
Oh?
787
00:40:11,700 --> 00:40:14,161
Are you going to spend
the interval back here?
788
00:40:14,245 --> 00:40:17,498
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.
789
00:40:17,581 --> 00:40:21,502
They feel like laughing,
but... they don't want to.
790
00:40:21,585 --> 00:40:24,630
Don't worry. We'll bring 'em
around in act three.
791
00:40:24,713 --> 00:40:26,257
Well, then? It's your turn.
792
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
I'm aware, but I'm hesitating.
793
00:40:28,634 --> 00:40:30,636
D'you plan to hesitate
into the wee hours?
794
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
Please, Captain, we're waiting.
795
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Well,
it's not a trifling matter.
796
00:40:34,932 --> 00:40:36,559
They're at 32, but how much
do we have? Thirty.
797
00:40:36,642 --> 00:40:38,310
They have reinstated
the card game!
798
00:40:38,394 --> 00:40:40,354
Raimu held secret rehearsals.
799
00:40:40,438 --> 00:40:42,481
He dared to do this to me?
800
00:40:42,565 --> 00:40:44,233
That two-faced toe-rag!
801
00:40:44,316 --> 00:40:46,569
Look at where they took it,
though, instead of griping.
802
00:40:46,652 --> 00:40:47,945
Oh?
803
00:40:48,028 --> 00:40:50,364
So you're a part
of this little conspiracy?
804
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Shut up, Pagnol! Listen.
805
00:40:52,533 --> 00:40:54,452
I'm showing him nothing,
I gave nothing away,
806
00:40:54,535 --> 00:40:56,078
I'm as tight as a bank vault!
807
00:40:56,162 --> 00:40:57,329
At any rate,
808
00:40:57,413 --> 00:40:58,831
table talk
is strictly forbidden.
809
00:40:58,914 --> 00:41:00,583
"Parisians have just discovered
810
00:41:00,666 --> 00:41:02,877
"the picturesque lingo
of the Marseillais,
811
00:41:02,960 --> 00:41:06,797
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,
812
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
"and the spiritedness of Raimu,
813
00:41:08,757 --> 00:41:11,552
"who is sure to be
one of the greats."
814
00:41:11,635 --> 00:41:13,512
Each night's sold out.
It's a dream.
815
00:41:13,596 --> 00:41:15,556
Admit you're flabbergasted,
Jules.
816
00:41:15,639 --> 00:41:18,350
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Leon.
817
00:41:18,434 --> 00:41:20,561
This little piece of wallpaper
818
00:41:20,644 --> 00:41:21,729
that I ripped off
my dressing room.
819
00:41:21,812 --> 00:41:23,147
How dare you?
820
00:41:23,230 --> 00:41:26,942
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."
821
00:41:27,026 --> 00:41:30,404
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.
822
00:41:30,488 --> 00:41:32,907
Some friends you are,
right pair of vandals!
823
00:41:32,990 --> 00:41:34,909
Who told you
to deface my theater?
824
00:41:34,992 --> 00:41:36,452
By Jove, Volterra!
825
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Don't get your knickers
in a twist
826
00:41:38,329 --> 00:41:39,663
over a tiny scrap of paper!
827
00:41:39,747 --> 00:41:41,582
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.
828
00:41:41,665 --> 00:41:43,000
Comes as no surprise.
829
00:41:43,083 --> 00:41:45,127
It's as unsightly
as the ties you wear.
830
00:41:48,088 --> 00:41:50,758
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.
831
00:41:50,841 --> 00:41:52,343
What's left for me to do now?
832
00:41:52,426 --> 00:41:54,678
Write more plays, you silly man!
833
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
But I'll never be able
to do better,
834
00:41:56,430 --> 00:41:57,806
now that he's kept his promise.
835
00:41:57,890 --> 00:42:00,684
-Who's kept his promise?
-A sweet little boy.
836
00:42:00,768 --> 00:42:02,144
What little boy?
837
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
It is a long story.
838
00:42:06,857 --> 00:42:09,276
I knew you no longer
wanted to write
839
00:42:09,360 --> 00:42:11,403
because theater
had become too easy.
840
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
Too easy?
841
00:42:13,030 --> 00:42:14,782
No, it's not that.
842
00:42:14,865 --> 00:42:16,992
It's just that I felt cramped.
843
00:42:21,413 --> 00:42:23,624
Enter
the silver screen.
844
00:43:48,375 --> 00:43:51,712
Ain't it awful the way
they cut out these big stars.
845
00:43:51,795 --> 00:43:54,298
I'll get to you in a minute.
846
00:43:54,381 --> 00:43:56,884
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.
847
00:43:56,967 --> 00:43:58,636
For we got equity contract!
848
00:43:58,719 --> 00:44:02,431
The house is packed, for the
350th performance, no less.
849
00:44:02,514 --> 00:44:05,434
-Yes, but we're still doomed.
-And why is that?
850
00:44:05,517 --> 00:44:07,686
Mr. Pagnol was just in London.
851
00:44:07,770 --> 00:44:09,730
He saw a talking picture,
three times!
852
00:44:09,813 --> 00:44:11,190
Good grief!
853
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
He believes that theaters
will close down.
854
00:44:12,775 --> 00:44:14,360
I say, "Fine! In that case,
855
00:44:14,443 --> 00:44:16,945
"let's just cancel
these performances of Marius.
856
00:44:17,029 --> 00:44:18,906
"They're stupidly theatrical."
857
00:44:18,989 --> 00:44:20,949
You exaggerate, Leon.
I never said that.
858
00:44:21,033 --> 00:44:22,743
I'll just pack it in,
buy a magic lantern
859
00:44:22,826 --> 00:44:24,328
and a phonograph. Oh...
860
00:44:24,411 --> 00:44:27,164
Nonsense!
Let me tell you something.
861
00:44:27,247 --> 00:44:29,667
This talking-film business,
this thingamabob,
862
00:44:29,750 --> 00:44:31,502
it's a circus attraction.
863
00:44:31,585 --> 00:44:34,338
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.
864
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
No, no. Pagnol is right.
865
00:44:36,965 --> 00:44:38,759
Besides, I'm not uninterested.
866
00:44:38,842 --> 00:44:40,594
Because if you perform
only once,
867
00:44:40,678 --> 00:44:42,513
and I pay you only once,
868
00:44:42,596 --> 00:44:45,432
I still get one or two thousand
free showings
869
00:44:45,516 --> 00:44:47,017
from your mug
talking on my screen.
870
00:44:47,101 --> 00:44:48,644
Pagnol!
871
00:44:48,727 --> 00:44:51,313
Will you let this crook
pillage my work?
872
00:44:51,397 --> 00:44:53,732
What's your talking picture got
that I don't?
873
00:44:53,816 --> 00:44:55,984
-I'm listening.
-Here we go again.
874
00:44:56,068 --> 00:44:58,529
Jules, thanks to this
marvelous invention,
875
00:44:58,612 --> 00:45:01,490
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.
876
00:45:01,573 --> 00:45:03,325
I can film a face
10 inches away,
877
00:45:03,409 --> 00:45:05,327
and see a tear
roll down a cheek.
878
00:45:05,411 --> 00:45:07,705
You want me to cry?
879
00:45:07,788 --> 00:45:09,748
I will be able to produce
a whispered scene
880
00:45:09,832 --> 00:45:11,750
and I guarantee the audience
will hear it perfectly.
881
00:45:11,834 --> 00:45:13,711
You want me to whisper?
882
00:45:13,794 --> 00:45:15,796
Excellent idea, Pagnol!
883
00:45:15,879 --> 00:45:20,050
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above
884
00:45:20,134 --> 00:45:22,344
and capture a scene from afar,
885
00:45:22,428 --> 00:45:25,180
like a bird might,
or a guardian angel.
886
00:45:25,264 --> 00:45:26,890
Or God.
887
00:45:26,974 --> 00:45:28,767
I suggest you cover
your bald spot, Jules.
888
00:45:28,851 --> 00:45:30,436
I can picture it from here!
889
00:45:30,519 --> 00:45:32,938
I'll be free to jump
over the stage lights,
890
00:45:33,021 --> 00:45:34,273
circle around the scene,
891
00:45:34,356 --> 00:45:36,233
and burst open
the walls of the theater.
892
00:45:36,316 --> 00:45:38,026
And pull apart the setting!
893
00:45:38,110 --> 00:45:39,653
Or the actor.
894
00:45:39,737 --> 00:45:43,240
Good heavens! Think what
your colleagues will say.
895
00:45:43,323 --> 00:45:45,617
You would forsake the theater?
You can't be serious!
896
00:45:45,701 --> 00:45:48,287
Wouldn't that be a desertion?
897
00:45:48,370 --> 00:45:50,622
Such cowardice is unfathomable!
898
00:45:50,706 --> 00:45:53,417
Would you not be
forever disgraced?
899
00:45:53,500 --> 00:45:56,420
After everything
the theater has done for you?
900
00:45:56,503 --> 00:45:59,214
Don't go into cinema unless.
901
00:45:59,298 --> 00:46:00,466
The facade alone requires
902
00:46:00,549 --> 00:46:02,259
that we replace
500 bulbs per week.
903
00:46:02,342 --> 00:46:03,427
THE LOVE PARADE
904
00:46:03,510 --> 00:46:05,262
That seems an awful lot.
905
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Would you happen to also
be an expert on lightbulbs?
906
00:46:08,974 --> 00:46:10,726
Look at this,
if you don't believe me.
907
00:46:16,398 --> 00:46:18,609
-Ah! Bob, my friend!
-Ah.
908
00:46:18,692 --> 00:46:20,861
With the latest from Hollywood.
909
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Bob, let me introduce
Marcel Pagnol.
910
00:46:23,947 --> 00:46:26,450
Hey there. How ya doin', pal?
911
00:46:26,533 --> 00:46:28,035
I'm fine. And dandy.
912
00:46:28,118 --> 00:46:29,453
What fun!
913
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
A Frenchie
who speaks just like I do!
914
00:46:32,790 --> 00:46:37,044
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?
915
00:46:37,127 --> 00:46:39,338
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?
916
00:46:40,047 --> 00:46:41,799
What bulbs?
917
00:46:41,882 --> 00:46:43,842
The ones that you supply
to Paramount.
918
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
They're absolutely amazing.
919
00:46:46,094 --> 00:46:47,930
If you think
I'm a lightbulb salesman,
920
00:46:48,013 --> 00:46:49,932
why have you invited me here?
921
00:46:50,015 --> 00:46:52,935
Because you seemed
to me like a good guy.
922
00:46:53,018 --> 00:46:55,437
And I surround myself
with good guys.
923
00:46:55,521 --> 00:46:57,314
But seriously now,
924
00:46:57,397 --> 00:46:59,233
what's it you do for a living?
925
00:46:59,316 --> 00:47:01,235
Bob practically gave me
the keys to his studio.
926
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
Paramount Studios
927
00:47:02,528 --> 00:47:04,404
Let me explain
how all this works.
928
00:47:04,488 --> 00:47:06,698
At the very top,
there's Hollywood,
929
00:47:06,782 --> 00:47:08,534
the mecca of cinema.
930
00:47:08,617 --> 00:47:10,327
Just below that comes Paramount.
931
00:47:10,410 --> 00:47:14,122
Everyone bows down
before their totem.
932
00:47:14,206 --> 00:47:17,584
Then you have the executives,
big-studio management.
933
00:47:17,668 --> 00:47:19,044
Then, there's
the studio doorman,
934
00:47:19,127 --> 00:47:20,504
a powerful wizard
935
00:47:20,587 --> 00:47:22,297
who opens the gates
for hundreds of people
936
00:47:22,381 --> 00:47:24,174
and slams them
on thousands more.
937
00:47:24,258 --> 00:47:25,634
The head of advertising,
938
00:47:25,717 --> 00:47:28,095
who can make
three telephone calls at once.
939
00:47:28,178 --> 00:47:30,264
- Impressive!
- Confirmed. Please go away.
940
00:47:30,347 --> 00:47:31,723
And Western Electric,
941
00:47:31,807 --> 00:47:34,142
who owns the machine
that transcribes sound.
942
00:47:35,978 --> 00:47:37,604
The head of processing,
943
00:47:38,188 --> 00:47:39,815
of editing,
944
00:47:39,898 --> 00:47:40,983
of music.
945
00:47:42,651 --> 00:47:45,654
The head of costumes.
946
00:47:45,737 --> 00:47:48,115
Then there's the director,
who's all the more respected
947
00:47:48,198 --> 00:47:50,576
when he comes from abroad,
like liars do.
948
00:47:50,659 --> 00:47:51,994
Cut!
949
00:47:52,077 --> 00:47:53,829
How was I?
950
00:47:53,912 --> 00:47:55,998
Amazing!
951
00:47:56,081 --> 00:47:58,750
The director is often
a liar himself.
952
00:47:58,834 --> 00:48:01,545
After that comes
the review committee.
953
00:48:01,628 --> 00:48:04,256
People who have never written
a novel or play in their life,
954
00:48:04,339 --> 00:48:07,009
who carve up and rehash
the works of others.
955
00:48:07,092 --> 00:48:09,553
Next in line
comes the movie star.
956
00:48:09,636 --> 00:48:12,139
The salary of movie stars
should be enormous,
957
00:48:12,222 --> 00:48:14,683
so they end up believing
their success and fortune
958
00:48:14,766 --> 00:48:16,351
are due to their talent alone.
959
00:48:16,435 --> 00:48:20,439
Such creatures
are generally naive to a fault.
960
00:48:20,522 --> 00:48:22,024
And finally,
961
00:48:22,107 --> 00:48:23,525
on the very last rung
of the ladder,
962
00:48:23,609 --> 00:48:25,110
is the writer.
963
00:48:25,193 --> 00:48:27,571
He gets paid,
he gets a reception,
964
00:48:27,654 --> 00:48:30,532
he gets to drink to the success
of the studio, the film,
965
00:48:30,616 --> 00:48:32,075
the future of cinema.
966
00:48:32,159 --> 00:48:33,994
He smiles, rubs shoulders,
he's happy.
967
00:48:35,370 --> 00:48:37,456
Study him carefully,
968
00:48:37,539 --> 00:48:39,917
because you'll never see him
in such spirits again.
969
00:48:42,419 --> 00:48:44,046
Very well!
970
00:48:44,129 --> 00:48:45,964
I'm buying the rights
to Marius.
971
00:48:46,048 --> 00:48:47,716
We're gonna make a great film.
972
00:48:47,799 --> 00:48:48,967
You mean that?
973
00:48:49,051 --> 00:48:50,677
Nah. I don't understand
the Frenchies.
974
00:48:50,761 --> 00:48:53,347
They boo the beautiful movies
I make for 'em.
975
00:48:53,430 --> 00:48:55,223
That's because sound
is no longer a novelty.
976
00:48:55,307 --> 00:48:56,892
Speaking is no longer enough,
977
00:48:56,975 --> 00:48:58,977
you have to have
something to say.
978
00:48:59,061 --> 00:49:01,897
So... we got a deal?
979
00:49:01,980 --> 00:49:04,858
We certainly do, but with
my troupe from Marseille?
980
00:49:04,942 --> 00:49:07,444
No, no, no.
No one knows those guys.
981
00:49:07,527 --> 00:49:09,655
You can't fake the true accent
of Marseille.
982
00:49:09,738 --> 00:49:13,367
And what exactly is your
goddamn accent of Marseille?
983
00:49:13,450 --> 00:49:17,079
Oh, dear,
how can I explain it?
984
00:49:17,162 --> 00:49:20,582
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.
985
00:49:20,666 --> 00:49:22,960
-On a coil?
-Or... springs.
986
00:49:23,543 --> 00:49:25,003
Okay.
987
00:49:25,087 --> 00:49:27,255
Now, can you repeat this
after me?
988
00:49:27,339 --> 00:49:28,632
"Don't look at me like that,
989
00:49:28,715 --> 00:49:31,343
"you break my soul
with your anxiety."
990
00:49:31,426 --> 00:49:35,639
Don't break my soul with...
with your anxiety.
991
00:49:35,722 --> 00:49:38,058
Anxiety.
992
00:49:38,141 --> 00:49:40,227
Anxiety.
993
00:49:40,310 --> 00:49:42,604
Anxiety!
994
00:49:42,688 --> 00:49:44,022
Are you okay, sir?
995
00:49:44,106 --> 00:49:45,732
Yeah, yeah.
996
00:49:45,816 --> 00:49:48,694
That's the accent. It has
to be loud, it has to resonate.
997
00:49:48,777 --> 00:49:50,278
I can feel that coil.
998
00:49:50,362 --> 00:49:52,489
That's precisely
why we need experts.
999
00:49:52,572 --> 00:49:54,324
Okay, okay, sold!
1000
00:49:54,408 --> 00:49:55,867
I'll hire the most
famous director
1001
00:49:55,951 --> 00:49:57,285
in the world for this picture,
1002
00:49:57,369 --> 00:49:59,329
fly him in from the States.
1003
00:49:59,413 --> 00:50:01,456
Alexander Korda.
1004
00:50:01,540 --> 00:50:03,542
-He has a passport?
-Yeah. He's got about six.
1005
00:50:03,625 --> 00:50:05,293
You think
I find that reassuring?
1006
00:50:05,377 --> 00:50:08,338
Marcel! He's Hungarian.
1007
00:50:08,422 --> 00:50:11,216
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?
1008
00:50:11,299 --> 00:50:13,677
I can hear Raimu's reaction
from here.
1009
00:50:13,760 --> 00:50:16,221
Say that again. Raymoo?
1010
00:50:16,304 --> 00:50:19,433
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?
1011
00:50:19,516 --> 00:50:21,518
What? Were there
no more Alsatians,
1012
00:50:21,601 --> 00:50:23,687
so you looked
in the Carpathians?
1013
00:50:23,770 --> 00:50:27,441
If you think I'm going to lend
my face to Attila the Hun,
1014
00:50:27,524 --> 00:50:29,776
you'll have to find yourself
another Cesar!
1015
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
It's a big wide world out there!
1016
00:50:32,112 --> 00:50:33,905
And while you're at it,
1017
00:50:33,989 --> 00:50:35,699
why not a bloke from Timbuktu?
1018
00:50:37,576 --> 00:50:40,328
- Thank you, Alexander.
- For what, Marcel?
1019
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
For letting me
direct the actors.
1020
00:50:41,955 --> 00:50:43,290
It was reassuring for Raimu.
1021
00:50:43,373 --> 00:50:45,500
I've never directed
actors who speak,
1022
00:50:45,584 --> 00:50:47,669
and you've never used a camera.
1023
00:50:47,753 --> 00:50:49,296
Helping each other is key.
1024
00:50:49,379 --> 00:50:50,547
AUDIO SERVICE
1025
00:50:50,630 --> 00:50:52,841
-Uh, Mr. Korda!
-What is it now?
1026
00:50:52,924 --> 00:50:56,303
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.
1027
00:50:56,386 --> 00:50:59,598
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.
1028
00:50:59,681 --> 00:51:01,308
You, we might.
1029
00:51:01,391 --> 00:51:04,603
What's this I hear
about replacing Jules?
1030
00:51:04,686 --> 00:51:05,854
Good morning, sir.
1031
00:51:05,937 --> 00:51:08,106
-Ah! You're the sound recordist.
-Mm-hmm.
1032
00:51:08,190 --> 00:51:10,192
The one who can't hear my voice?
1033
00:51:10,275 --> 00:51:11,818
-Would you like it louder?.
1034
00:51:12,986 --> 00:51:14,446
Mr. Brun,
1035
00:51:14,529 --> 00:51:17,741
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.
1036
00:51:17,824 --> 00:51:19,076
Please, that hurts!
1037
00:51:19,159 --> 00:51:21,870
I repeat,
Escartefigue is a cuckold!
1038
00:51:21,953 --> 00:51:23,789
He's splitting my cochlea.
1039
00:51:23,872 --> 00:51:26,208
May I say,
your American apparatus
1040
00:51:26,291 --> 00:51:28,585
doesn't yet master our palates.
1041
00:51:28,668 --> 00:51:31,296
So, come have a pastis
at 11:00 sharp.
1042
00:51:31,379 --> 00:51:33,298
To wrap your ears
around my trombone,
1043
00:51:33,381 --> 00:51:35,342
I'll fill them full of fables.
1044
00:51:35,425 --> 00:51:38,261
Would you call this
a fable, Jules?
1045
00:51:38,345 --> 00:51:41,306
Who would have believed
those poor fools of Parisians
1046
00:51:41,389 --> 00:51:43,308
would turn up in droves to hear
1047
00:51:43,391 --> 00:51:45,685
stories about Marseillais?
1048
00:51:45,769 --> 00:51:47,270
You're breaking my heart.
1049
00:51:48,480 --> 00:51:50,774
You're
breaking my heart.
1050
00:51:52,609 --> 00:51:53,735
Oy!
1051
00:51:53,819 --> 00:51:54,986
-What?
-We playing or what?
1052
00:51:55,070 --> 00:51:56,738
What are we doing here?
1053
00:51:56,822 --> 00:51:58,532
He broke my heart,
what about you?
1054
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
What about you, eh?
1055
00:51:59,908 --> 00:52:01,409
Oh. Very well! Here!
1056
00:52:01,493 --> 00:52:03,370
My friend,
this film will make you
1057
00:52:03,453 --> 00:52:05,789
the king of Hollyvoid.
1058
00:52:08,208 --> 00:52:11,253
Paramount Studios
1059
00:52:11,336 --> 00:52:13,421
Your Americans
aren't easy to understand.
1060
00:52:13,505 --> 00:52:16,341
You earn them a fortune,
and then they sack you.
1061
00:52:16,424 --> 00:52:18,009
They're like children.
1062
00:52:18,093 --> 00:52:20,929
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.
1063
00:52:21,012 --> 00:52:22,556
Are you giving up cinema?
1064
00:52:22,639 --> 00:52:25,392
On the contrary.
With the returns from Marius,
1065
00:52:25,475 --> 00:52:27,769
I'll build my own studios
in Marseille.
1066
00:52:27,853 --> 00:52:31,815
I'll be free to make the films
I want with whomever I want.
1067
00:52:31,898 --> 00:52:34,151
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.
1068
00:52:36,736 --> 00:52:38,196
Paramount doesn't intend
to use them?
1069
00:52:38,280 --> 00:52:40,073
Absolutely correct.
1070
00:52:40,157 --> 00:52:41,449
You must be joking.
1071
00:52:41,533 --> 00:52:43,368
Absolutely not.
1072
00:52:43,451 --> 00:52:45,996
-Despite the success of Marius?
-Yes.
1073
00:52:46,079 --> 00:52:47,497
And why is that?
1074
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
Because Fanny
is a sequel to Marius.
1075
00:52:50,125 --> 00:52:52,711
And never before has a sequel
been profitable.
1076
00:52:52,794 --> 00:52:54,296
-Ever?
-Never.
1077
00:52:56,673 --> 00:52:58,425
Never make a sequel.
1078
00:52:58,508 --> 00:53:01,970
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.
1079
00:53:02,971 --> 00:53:04,890
Put that away, I'll pay.
1080
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
Sorry, Bob, but paper is paper.
1081
00:53:07,184 --> 00:53:09,311
Sign here, please.
1082
00:53:09,394 --> 00:53:12,480
I'll truly never understand
how the French mind works.
1083
00:53:17,277 --> 00:53:18,945
Rolling.
1084
00:53:19,029 --> 00:53:21,489
AUDIO SERVICE
1085
00:53:21,573 --> 00:53:22,824
And action!
1086
00:53:26,119 --> 00:53:28,079
He's fine.
He's doing fine. Here.
1087
00:53:28,163 --> 00:53:29,414
Read me his letter again.
1088
00:53:29,497 --> 00:53:31,041
Go ahead, darlin'.
1089
00:53:31,124 --> 00:53:32,334
-"My dear father."
-Yes?
1090
00:53:32,417 --> 00:53:33,668
"Forgive me, dear Father,
1091
00:53:33,752 --> 00:53:35,545
"for the pain
I may have caused you.
1092
00:53:35,629 --> 00:53:38,423
"I know how sad you must be
since I sailed off.
1093
00:53:38,506 --> 00:53:40,550
"I think of you every night."
1094
00:53:40,634 --> 00:53:42,052
You think of me every night?
1095
00:53:42,135 --> 00:53:44,179
And I think of you
all day, imbecile.
1096
00:53:44,262 --> 00:53:46,681
- Keep reading, dear.
- "How do I tell you?
1097
00:53:46,765 --> 00:53:48,725
"How do I explain
why I had this urge?
1098
00:53:48,808 --> 00:53:50,518
"I wouldn't know
where to begin.
1099
00:53:50,602 --> 00:53:52,520
"But you can ask Fanny,
1100
00:53:52,604 --> 00:53:54,356
-"she knew of my folly."
-"Folly"!
1101
00:53:54,439 --> 00:53:57,192
He said that right!
Glad to hear he's aware of it.
1102
00:54:07,661 --> 00:54:10,121
Mum, I don't think
we should disturb 'em.
1103
00:54:10,205 --> 00:54:13,250
They're doing things I don't
understand. Things adults do.
1104
00:54:13,333 --> 00:54:15,085
Is he with Orane?
1105
00:54:15,168 --> 00:54:16,253
Tonight he is.
1106
00:54:17,963 --> 00:54:20,257
See, Mum, I told you
I'd be a millionaire.
1107
00:54:21,299 --> 00:54:23,260
I worry about him.
1108
00:54:23,343 --> 00:54:25,428
I'm afraid success
will go to his head.
1109
00:54:25,512 --> 00:54:27,722
That won't happen.
I watch over him.
1110
00:54:29,599 --> 00:54:31,476
What're you drawing?
1111
00:54:31,559 --> 00:54:35,397
A cicada.
The emblem of my studios.
1112
00:54:35,480 --> 00:54:38,400
-Your new toy.
-And the whole family can play.
1113
00:54:38,483 --> 00:54:40,527
Germaine and Rene
will have jobs there.
1114
00:54:40,610 --> 00:54:42,320
Even Paul.
1115
00:54:42,404 --> 00:54:45,699
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.
1116
00:54:45,782 --> 00:54:47,742
Mum, thanks to this money,
1117
00:54:47,826 --> 00:54:49,995
Paul can afford
the operation on his nose.
1118
00:54:50,078 --> 00:54:52,080
Breathing won't be
difficult anymore.
1119
00:54:52,163 --> 00:54:54,749
May the Lord hear you, Marcel.
1120
00:54:54,833 --> 00:54:56,126
May the Lord hear you.
1121
00:55:11,141 --> 00:55:12,600
It was on his bedside table.
1122
00:55:23,695 --> 00:55:24,863
Marcel.
1123
00:55:25,655 --> 00:55:26,990
Paul!
1124
00:55:27,073 --> 00:55:28,783
This is yours.
1125
00:55:28,867 --> 00:55:31,536
Of the two of us, you've
stayed true to our childhood.
1126
00:55:31,619 --> 00:55:34,039
I betrayed you
by leaving for Paris.
1127
00:55:34,122 --> 00:55:36,875
Because I stayed in our hills
to raise goats?
1128
00:55:36,958 --> 00:55:39,169
I did what I loved to do,
just like you.
1129
00:55:39,252 --> 00:55:42,547
And besides, films don't grow
in these dry hills.
1130
00:55:42,630 --> 00:55:44,632
Not yet.
1131
00:55:46,426 --> 00:55:47,594
Wanna hold it?
1132
00:55:48,928 --> 00:55:50,388
It's waking up.
1133
00:55:50,472 --> 00:55:51,890
It tickles!
1134
00:55:53,433 --> 00:55:54,768
Take good care of Papa,
1135
00:55:54,851 --> 00:55:57,395
and our sister
and little Rene. Will you?
1136
00:55:57,479 --> 00:56:00,607
Little Rene is now
half a head taller than me.
1137
00:56:00,690 --> 00:56:03,026
We'll meet again someday,
I promise.
1138
00:56:06,654 --> 00:56:10,283
Mr. Pagnol!
1139
00:56:10,367 --> 00:56:14,162
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater
1140
00:56:14,245 --> 00:56:16,289
were undeniably superior,
1141
00:56:16,373 --> 00:56:19,000
has provided us
magnificent proof
1142
00:56:19,084 --> 00:56:21,628
of his ignorance of cinema!
1143
00:56:23,171 --> 00:56:25,465
Thank you, Rene.
Is that all?
1144
00:56:25,548 --> 00:56:26,966
I saved the best
till last.
1145
00:56:27,884 --> 00:56:30,512
"Mr. Pagnol, a sly schemer,
1146
00:56:30,595 --> 00:56:33,306
"all boneless nose,
protruding eyes,
1147
00:56:33,390 --> 00:56:35,225
"and baleful set
of the mouth..."
1148
00:56:35,308 --> 00:56:36,643
Good grief!
1149
00:56:36,726 --> 00:56:39,604
"...brings to mind
an anemic anteater.
1150
00:56:39,687 --> 00:56:42,524
"An anemic anteater,
itself sucked dry
1151
00:56:42,607 --> 00:56:45,026
"by a horde
of ravenous red ants."
1152
00:56:45,110 --> 00:56:46,403
This one's a poet.
1153
00:56:50,907 --> 00:56:51,908
You all right, Rene?
1154
00:56:51,991 --> 00:56:54,035
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!
1155
00:56:54,119 --> 00:56:55,537
-Which one?
-Which one?
1156
00:56:55,620 --> 00:56:57,455
Mr. Marcel, something terrible
has happened!
1157
00:56:57,539 --> 00:57:00,250
-Bad review?
-Worse than that!
1158
00:57:00,333 --> 00:57:02,877
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?
1159
00:57:02,961 --> 00:57:04,003
What of it?
1160
00:57:04,087 --> 00:57:05,630
LABORATORY
NO SMOKING
1161
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
I told you
it was only a two-week lease.
1162
00:57:07,799 --> 00:57:09,134
Getting attached
1163
00:57:09,217 --> 00:57:10,718
is not a good idea.
1164
00:57:10,802 --> 00:57:13,096
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,
1165
00:57:13,179 --> 00:57:14,264
but what I see are some cutlets.
1166
00:57:15,765 --> 00:57:17,142
I'll buy it back
at the price of the cutlets.
1167
00:57:17,225 --> 00:57:18,768
How about the shanks?
1168
00:57:18,852 --> 00:57:21,187
The shanks too. We'd prefer him
to stay in one piece.
1169
00:57:21,271 --> 00:57:24,524
I'd heard that all of you
film folk were a funny lot.
1170
00:57:26,192 --> 00:57:29,654
Now, look, you. It'll likely
cost you a pretty penny.
1171
00:57:29,737 --> 00:57:32,240
If you ever want to make
a picture about a bullock.
1172
00:57:33,366 --> 00:57:34,826
Bullock
1173
00:57:34,909 --> 00:57:36,828
is the name
the film-processing girls
1174
00:57:36,911 --> 00:57:38,496
gave him.
1175
00:57:38,580 --> 00:57:40,790
Bullock
devours films, literally.
1176
00:57:40,874 --> 00:57:43,751
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.
1177
00:57:43,835 --> 00:57:45,837
He is said
to have gobbled 90 feet,
1178
00:57:45,920 --> 00:57:47,922
the equivalent
of an entire title sequence.
1179
00:57:48,006 --> 00:57:50,550
Fearing he might
poison himself,
1180
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
we moved him
to the carpentry workshop
1181
00:57:52,302 --> 00:57:53,761
on a bed of wood shavings,
1182
00:57:53,845 --> 00:57:56,097
which instantly
became his breakfast.
1183
00:57:56,181 --> 00:57:59,934
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,
1184
00:58:00,018 --> 00:58:03,062
where he snacks on pages
and pages of scripts.
1185
00:58:03,146 --> 00:58:06,566
He nibbles the straw
off chairs, chews on pencils
1186
00:58:06,649 --> 00:58:09,194
and discarded cigarette butts.
1187
00:58:09,277 --> 00:58:11,154
So, this is soundstage three.
1188
00:58:11,237 --> 00:58:13,281
This is where
the night scenes are shot.
1189
00:58:18,119 --> 00:58:19,996
How bizarre. Hmm.
1190
00:58:23,791 --> 00:58:26,377
And what's that
contraption exactly?
1191
00:58:26,461 --> 00:58:28,171
That's the Topazette,
1192
00:58:28,254 --> 00:58:30,715
one of my brother's inventions.
1193
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
The people's motor car.
Three wheels,
1194
00:58:32,759 --> 00:58:34,677
three seats,
1195
00:58:34,761 --> 00:58:36,471
three gears.
1196
00:58:37,889 --> 00:58:39,390
300 per gallon.
1197
00:58:39,474 --> 00:58:41,726
Test drive ended
with three rolls!
1198
00:58:41,809 --> 00:58:43,811
Who could ever resist?
1199
00:58:43,895 --> 00:58:45,855
Save me one of these,
will you? Hmm?
1200
00:58:45,939 --> 00:58:48,024
Light is on its way.
1201
00:58:48,107 --> 00:58:49,526
Keep going.
1202
00:58:50,151 --> 00:58:51,986
That's it.
1203
00:58:52,070 --> 00:58:53,696
Keep it steady, now.
1204
00:58:53,780 --> 00:58:56,866
Come on!
1205
00:58:56,950 --> 00:58:58,993
What on earth
is he doing here?
1206
00:58:59,077 --> 00:59:01,996
He's never seen a blade
of grass in his life.
1207
00:59:02,080 --> 00:59:05,124
Here, he's bound to have
his fill and more.
1208
00:59:08,586 --> 00:59:10,213
He has grass up to his knees,
1209
00:59:10,296 --> 00:59:12,757
but he prefers munching
on tree bark instead.
1210
00:59:12,840 --> 00:59:14,842
Which goes to show
that education
1211
00:59:14,926 --> 00:59:17,345
can change the very nature
of a being.
1212
00:59:20,890 --> 00:59:22,475
Broquier.
1213
00:59:22,559 --> 00:59:23,434
Broquier.
1214
00:59:23,518 --> 00:59:25,395
Yes, Marcel?
1215
00:59:25,478 --> 00:59:29,190
I've never been so happy
on a film shoot.
1216
00:59:29,274 --> 00:59:32,860
Back in the dry hills
with my childhood friends.
1217
00:59:32,944 --> 00:59:35,280
Like when we were 10 years old.
1218
00:59:35,363 --> 00:59:37,448
Admit it, building this village
for the film
1219
00:59:37,532 --> 00:59:39,617
was just a way
of coming back home again.
1220
00:59:39,701 --> 00:59:41,828
Here, I can almost forget
1221
00:59:41,911 --> 00:59:43,580
the troubles that await me
in Marseille.
1222
00:59:44,289 --> 00:59:45,790
Enjoy it, Marcel.
1223
00:59:45,873 --> 00:59:48,585
Beautiful things
are not meant to last.
1224
00:59:55,008 --> 00:59:56,801
Ah! Bullock!
1225
00:59:56,884 --> 01:00:00,263
You crazy beast!
You're gonna snuff it!
1226
01:00:01,139 --> 01:00:02,640
What's going on?
1227
01:00:02,724 --> 01:00:04,976
Oh. He's swallowed
a pint of plaster.
1228
01:00:05,059 --> 01:00:06,561
He's plastered up his stomach.
1229
01:00:06,644 --> 01:00:08,563
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!
1230
01:00:24,412 --> 01:00:25,413
You're not kind.
1231
01:00:25,496 --> 01:00:28,124
No, you're not kind.
1232
01:00:28,207 --> 01:00:30,752
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.
1233
01:00:30,835 --> 01:00:32,086
SCREENING ROOM
1234
01:00:32,170 --> 01:00:34,047
All day long, I calculate,
1235
01:00:34,130 --> 01:00:37,508
trying to finance my next film.
1236
01:00:37,592 --> 01:00:40,803
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,
1237
01:00:40,887 --> 01:00:43,348
while you are
the real movie makers.
1238
01:00:43,431 --> 01:00:45,224
You play hilarious tricks
1239
01:00:45,308 --> 01:00:47,060
and you never invite me.
1240
01:00:47,143 --> 01:00:49,020
Why?
1241
01:00:49,103 --> 01:00:50,855
We daren't,
Mr. Meyerboom, because...
1242
01:00:50,938 --> 01:00:53,232
I mean, because, uh...
1243
01:00:53,316 --> 01:00:56,277
Aye, because
I'm old.
1244
01:00:56,361 --> 01:00:59,155
Do you know
when a man becomes old?
1245
01:00:59,238 --> 01:01:01,783
When the youth leave him out.
1246
01:01:01,866 --> 01:01:03,576
When he can call anyone
by their first name,
1247
01:01:03,660 --> 01:01:05,953
but no one calls him by his.
1248
01:01:06,037 --> 01:01:07,789
Aren't you happy
with Heartbeat?
1249
01:01:07,872 --> 01:01:09,957
I am.
It's a good picture.
1250
01:01:10,041 --> 01:01:11,668
-Good day, gentlemen.
-Good day.
1251
01:01:12,960 --> 01:01:14,837
Who is that charming damsel?
1252
01:01:14,921 --> 01:01:16,297
No idea.
1253
01:01:16,381 --> 01:01:17,674
-Good day.
-Good day.
1254
01:01:18,508 --> 01:01:20,176
So many people here.
1255
01:01:20,259 --> 01:01:23,096
I miss the small warehouse
where everything started.
1256
01:01:23,179 --> 01:01:25,098
These studios were intended
to give me freedom,
1257
01:01:25,181 --> 01:01:27,016
now they suffocate me.
1258
01:01:27,100 --> 01:01:30,520
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.
1259
01:01:30,603 --> 01:01:32,772
A glass of anisette in one hand,
1260
01:01:32,855 --> 01:01:34,691
and a steel petanque ball
in the other.
1261
01:01:37,026 --> 01:01:39,570
-I win the point.
-Not so fast.
1262
01:01:39,654 --> 01:01:41,114
Pagnol, you can go measure it.
1263
01:01:43,491 --> 01:01:45,910
I'll play your cuckold baker,
on second thought.
1264
01:01:45,993 --> 01:01:47,745
So why did you change your mind?
1265
01:01:47,829 --> 01:01:50,123
Because your business
needs to be profitable,
1266
01:01:50,206 --> 01:01:51,874
and I'm your friend.
1267
01:01:51,958 --> 01:01:54,210
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.
1268
01:01:54,293 --> 01:01:55,837
Foolishness!
1269
01:01:55,920 --> 01:01:57,672
On top of being a cuckold,
1270
01:01:57,755 --> 01:02:00,383
your baker would have
a horse's face.
1271
01:02:00,466 --> 01:02:03,803
Yes! He might well
have a horse's face,
1272
01:02:03,886 --> 01:02:06,180
but that's still better
than the mug
1273
01:02:06,264 --> 01:02:08,975
of a tramp from the dry hills.
1274
01:02:17,400 --> 01:02:19,068
You're suffocating me, Marcel.
1275
01:02:19,152 --> 01:02:21,988
I can't take any more
of your jealousy. You know what?
1276
01:02:22,071 --> 01:02:23,614
I'm leaving!
1277
01:02:23,698 --> 01:02:24,907
No, Josette!
1278
01:02:26,868 --> 01:02:28,995
My friend, reassure me.
1279
01:02:29,078 --> 01:02:31,247
Tell me that
the cuckold baker isn't you.
1280
01:02:33,332 --> 01:02:36,169
Jules, I'm passionately in love.
1281
01:02:36,252 --> 01:02:39,046
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.
1282
01:02:39,130 --> 01:02:41,257
So, at my age,
I'm not entitled to true love?
1283
01:02:41,340 --> 01:02:42,842
Of course you are.
1284
01:02:42,925 --> 01:02:45,678
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.
1285
01:02:45,762 --> 01:02:48,014
Instead of your
passionate love affairs,
1286
01:02:48,097 --> 01:02:52,435
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.
1287
01:02:52,518 --> 01:02:54,645
Believe me. Solitude at our age
1288
01:02:54,729 --> 01:02:56,981
is the worst thing
that can happen to a man.
1289
01:02:58,107 --> 01:03:00,943
That's right. So right.
1290
01:03:01,027 --> 01:03:03,571
Come on! Are we
shooting this film or not?
1291
01:03:03,654 --> 01:03:05,156
What are you waiting for?
1292
01:03:05,239 --> 01:03:07,533
For your fake tree to melt
under the spotlights?
1293
01:03:08,743 --> 01:03:10,411
Look who's here.
1294
01:03:10,495 --> 01:03:13,581
Look at her! You see
her slinking back in?
1295
01:03:13,664 --> 01:03:16,334
Pomponette. Eh?
1296
01:03:16,417 --> 01:03:18,169
You whore.
1297
01:03:18,252 --> 01:03:19,378
Trollop.
1298
01:03:19,462 --> 01:03:20,963
Dirty wench.
1299
01:03:21,923 --> 01:03:24,717
Finally wandered home, eh?
1300
01:03:24,801 --> 01:03:27,428
What about poor old Tomcat?
1301
01:03:27,512 --> 01:03:29,263
He worried himself
sick yesterday.
1302
01:03:29,347 --> 01:03:31,057
So I can't leave
for just three days
1303
01:03:31,140 --> 01:03:32,433
without you making a scene!
1304
01:03:32,517 --> 01:03:35,102
-I was at a girlfriend's.
-Of course.
1305
01:03:35,186 --> 01:03:36,896
I can't breathe,
Marcel!
1306
01:03:36,979 --> 01:03:38,481
Hitler's invaded Poland...
1307
01:03:38,564 --> 01:03:39,982
Leave Hitler out of it!
1308
01:03:40,066 --> 01:03:42,276
We're at war!
And instead of comforting me,
1309
01:03:42,360 --> 01:03:45,029
all you can think about
is locking me up in Marseille.
1310
01:03:45,112 --> 01:03:46,739
I'm so bored here.
1311
01:03:46,823 --> 01:03:48,866
I'm an actress,
I live for my work,
1312
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
and your studios are shut.
1313
01:03:50,743 --> 01:03:52,703
My staff have all been enlisted.
1314
01:03:52,787 --> 01:03:53,663
I'm losing my mind!
1315
01:03:53,746 --> 01:03:55,456
Calm down.
1316
01:03:55,540 --> 01:03:56,958
I've thought of a role for you,
1317
01:03:57,041 --> 01:03:58,668
for when Fernandel
is back on leave.
1318
01:03:58,751 --> 01:04:00,837
A role? What role?
1319
01:04:02,129 --> 01:04:03,297
And cut! That's a wrap.
1320
01:04:03,381 --> 01:04:05,925
AUDIO SERVICE
1321
01:04:06,008 --> 01:04:08,010
Well done.
1322
01:04:08,094 --> 01:04:10,137
The front
on River Somme has yielded...
1323
01:04:11,597 --> 01:04:13,474
The army's been routed.
1324
01:04:13,558 --> 01:04:15,142
Before long,
we'll be seeing the Krauts
1325
01:04:15,226 --> 01:04:16,978
marching through Marseille.
1326
01:04:17,061 --> 01:04:18,771
Should we continue
shooting the film?
1327
01:04:18,855 --> 01:04:21,899
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.
1328
01:04:21,983 --> 01:04:24,569
Imagine the worst
were to happen.
1329
01:04:24,652 --> 01:04:26,195
Doesn't moral duty dictate
1330
01:04:26,279 --> 01:04:29,699
we continue
fearlessly doing our job?
1331
01:04:29,782 --> 01:04:33,536
Our ancestors, the Gauls...
Our ancestors.
1332
01:04:35,872 --> 01:04:36,706
EARTH
1333
01:04:40,585 --> 01:04:42,253
Oh, my!
1334
01:04:42,336 --> 01:04:45,298
Oh, my!
1335
01:04:45,381 --> 01:04:50,094
But why is
Mussolini killing our children?
1336
01:04:50,177 --> 01:04:53,139
They are the flesh and blood
of Italy,
1337
01:04:53,222 --> 01:04:55,266
just like him!
1338
01:04:55,349 --> 01:04:57,268
Monster!
1339
01:04:57,351 --> 01:04:59,604
Monster!
1340
01:05:02,315 --> 01:05:03,691
It is
with a heavy heart
1341
01:05:03,774 --> 01:05:05,318
that I tell you today
1342
01:05:05,401 --> 01:05:07,612
that we must cease combat.
1343
01:05:07,695 --> 01:05:10,531
I spoke last night
to our adversary,
1344
01:05:10,615 --> 01:05:13,993
asking him if he is prepared
to seek with me,
1345
01:05:14,076 --> 01:05:15,912
soldier-to-soldier,
1346
01:05:15,995 --> 01:05:18,247
the battlefield
honorably appeased,
1347
01:05:18,331 --> 01:05:22,043
a means of putting
an end to hostilities.
1348
01:05:22,126 --> 01:05:23,961
I ask that all Frenchmen...
1349
01:05:24,045 --> 01:05:24,879
...unite around
the government
1350
01:05:24,962 --> 01:05:26,547
over which I preside
1351
01:05:26,631 --> 01:05:30,217
during these trying times,
and allay their fears,
1352
01:05:30,301 --> 01:05:34,138
heeding only their faith
in the future of our nation.
1353
01:05:34,221 --> 01:05:36,849
This is intolerable!
1354
01:05:36,933 --> 01:05:39,769
The instructions you were given
were to include sentiments
1355
01:05:39,852 --> 01:05:41,812
in keeping
with our National Revolution.
1356
01:05:41,896 --> 01:05:44,523
Marshal Petain is not
the bogeyman, for God's sake.
1357
01:05:44,607 --> 01:05:48,486
He's not hell-bent
on making the French cry!
1358
01:05:48,569 --> 01:05:51,113
It seems to me he would've
painted her head even larger.
1359
01:05:52,281 --> 01:05:53,991
What is this?
1360
01:05:54,075 --> 01:05:56,869
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,
1361
01:05:56,953 --> 01:05:59,622
they're selling "Snow White
and the Two Dwarves"!
1362
01:05:59,705 --> 01:06:01,457
Careful now, Pagnol.
1363
01:06:01,540 --> 01:06:03,209
It's said that love is blind.
1364
01:06:03,292 --> 01:06:06,253
In your case,
it's already shortsighted.
1365
01:06:06,337 --> 01:06:08,297
The film is doing well
in the Free Zone.
1366
01:06:08,381 --> 01:06:11,217
But in Paris,
the Germans simply banned it.
1367
01:06:11,300 --> 01:06:14,011
Mr. Pagnol,
a German is asking for you.
1368
01:06:18,349 --> 01:06:20,977
-Nothing good can come of this.
-He does like dogs, though.
1369
01:06:21,060 --> 01:06:22,561
Hitler loves dogs too.
1370
01:06:23,521 --> 01:06:25,064
This way, gentlemen.
1371
01:06:25,147 --> 01:06:26,315
OFFICE
1372
01:06:26,399 --> 01:06:28,275
Pagnol!
1373
01:06:28,359 --> 01:06:31,112
-You are a true love of mine.
-Is that so?
1374
01:06:31,195 --> 01:06:34,240
I speak of my literary
and poetic love.
1375
01:06:34,323 --> 01:06:36,117
I certainly hope as much.
1376
01:06:36,200 --> 01:06:38,703
Come now,
do you not recognize me?
1377
01:06:38,786 --> 01:06:40,830
Alfred, Alfred Greven.
1378
01:06:40,913 --> 01:06:42,748
We were in Berlin in '31
1379
01:06:42,832 --> 01:06:44,667
for the 200th performance
of Marius.
1380
01:06:44,750 --> 01:06:46,168
You do remember?
1381
01:06:46,252 --> 01:06:48,045
To what do I owe your visit?
1382
01:06:48,129 --> 01:06:51,841
I am director of German cinema
for Europe at large.
1383
01:06:51,924 --> 01:06:54,677
French cinema is no longer
controlled by the Jews.
1384
01:06:54,760 --> 01:06:57,096
They have all departed.
1385
01:06:57,179 --> 01:07:00,433
You and me are going to reinvent
the cinema of France.
1386
01:07:00,516 --> 01:07:03,060
And for that to happen,
you will leave your studios
1387
01:07:03,144 --> 01:07:05,354
and come to Paris
to manage our studios.
1388
01:07:05,438 --> 01:07:07,440
I'm sorry,
I can't leave Marseille.
1389
01:07:07,523 --> 01:07:09,025
I can't abandon my staff.
1390
01:07:10,735 --> 01:07:13,571
What a pity that is.
1391
01:07:13,654 --> 01:07:16,115
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.
1392
01:07:18,451 --> 01:07:19,952
The Jerries
are sure to lose the war!
1393
01:07:20,036 --> 01:07:22,747
I give a year
before they're all kaput.
1394
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
Hey, do you hear that?
1395
01:07:24,457 --> 01:07:27,710
She may be an expert on fish,
but that's about it.
1396
01:07:27,793 --> 01:07:30,171
The Reich claims
victory after victory.
1397
01:07:30,254 --> 01:07:31,714
If you don't want to work
for Greven,
1398
01:07:31,797 --> 01:07:33,215
you best go into hiding.
1399
01:07:34,133 --> 01:07:35,468
I'd rather die!
1400
01:07:35,551 --> 01:07:36,886
And cut!
1401
01:07:36,969 --> 01:07:39,388
What's
the problem now?
1402
01:07:39,472 --> 01:07:41,098
Film perforations are off.
1403
01:07:41,182 --> 01:07:42,308
It's the only stock
I could find.
1404
01:07:42,391 --> 01:07:43,559
You'll have to make do!
1405
01:07:43,642 --> 01:07:44,769
And the lights
and the sound rigs
1406
01:07:44,852 --> 01:07:46,520
hardly work at all.
1407
01:07:46,604 --> 01:07:48,147
Well, then you'll have
to fix them as best you can.
1408
01:07:48,230 --> 01:07:49,899
Tell me when I'm on.
1409
01:07:49,982 --> 01:07:51,901
Yes, dear, it shouldn't be long.
1410
01:07:54,403 --> 01:07:55,905
If everything
has to be fiddled with,
1411
01:07:55,988 --> 01:07:57,740
we'll be in such deep shit.
1412
01:07:57,823 --> 01:08:00,451
The shit, Rene, gets deeper
if we stop shooting.
1413
01:08:00,534 --> 01:08:02,161
-Mr. Pagnol.
-What now?
1414
01:08:02,244 --> 01:08:03,079
Mr. Greven.
1415
01:08:06,791 --> 01:08:08,292
I would love
to give you my pictures,
1416
01:08:08,375 --> 01:08:09,919
but you won't be able
to screen them,
1417
01:08:10,002 --> 01:08:11,587
the film is damaged.
1418
01:08:11,670 --> 01:08:13,923
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"
1419
01:08:14,006 --> 01:08:15,549
if you will permit me.
1420
01:08:15,633 --> 01:08:17,760
Very well.
I can show you 20 reels,
1421
01:08:17,843 --> 01:08:19,678
if that's what you want.
1422
01:08:19,762 --> 01:08:22,348
Bring me
the worst of the lot. All right?
1423
01:08:22,431 --> 01:08:24,934
Well, we can lead
her to believe we are engaged.
1424
01:08:25,017 --> 01:08:27,436
She'll give us a detailed
account of our past,
1425
01:08:27,520 --> 01:08:29,396
wish us much happiness
and many children.
1426
01:08:29,480 --> 01:08:30,940
Yes, yes. Thank you.
1427
01:08:34,693 --> 01:08:36,153
We can't carry on like this.
1428
01:08:42,576 --> 01:08:43,702
Why don't you
leave Pagnol alone?
1429
01:08:49,542 --> 01:08:51,919
- Who are you?
- I am Marcel!
1430
01:08:53,671 --> 01:08:54,588
Marcel Pagnol!
1431
01:08:56,882 --> 01:08:58,134
What is happening?
1432
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Mr. Greven?
1433
01:09:06,684 --> 01:09:08,144
At times
you hate me, Florence.
1434
01:09:09,687 --> 01:09:11,147
And I cannot fathom why.
1435
01:09:13,149 --> 01:09:16,735
How can one love somebody
who doesn't love back?
1436
01:09:16,819 --> 01:09:19,405
How can one be loved
by somebody you don't love?
1437
01:09:21,115 --> 01:09:22,783
It's the cruelest of mysteries.
1438
01:09:28,914 --> 01:09:31,709
Mr. Bailiff, sir,
write up your report.
1439
01:09:33,878 --> 01:09:35,296
"Prayer to the Stars."
1440
01:09:35,379 --> 01:09:37,673
"Prayer to the Stars"
will never be German!
1441
01:09:44,889 --> 01:09:46,849
Do you know about Josette?
1442
01:09:46,932 --> 01:09:48,475
What, Josette again?
1443
01:09:48,559 --> 01:09:50,895
She left me.
1444
01:09:50,978 --> 01:09:53,856
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.
1445
01:09:53,939 --> 01:09:55,191
Her film.
1446
01:10:00,905 --> 01:10:03,073
You need to call Gaumont.
We're selling.
1447
01:10:03,157 --> 01:10:04,241
Are you sure?
1448
01:10:04,325 --> 01:10:05,367
I'm sure.
1449
01:10:17,379 --> 01:10:18,797
Something wrong,
Mr. Pagnol?
1450
01:10:22,927 --> 01:10:25,429
That's when
I stopped following you.
1451
01:10:25,512 --> 01:10:28,724
And that's when
I lost myself.
1452
01:10:28,807 --> 01:10:31,101
In the midst of a war
that was dragging on,
1453
01:10:31,185 --> 01:10:32,311
I would have needed a miracle.
1454
01:10:33,103 --> 01:10:34,438
But I'd given up hope.
1455
01:10:39,985 --> 01:10:42,905
And time went by,
spinning the wheel of life
1456
01:10:42,988 --> 01:10:45,157
like water spins the mill.
1457
01:10:45,241 --> 01:10:47,868
Is it fixed?
Well done, Pagnol boys!
1458
01:10:47,952 --> 01:10:49,245
And that's not all.
1459
01:10:54,708 --> 01:10:57,211
The mill is finally
going to have electricity.
1460
01:10:57,294 --> 01:10:59,380
-Are you serious?
-You don't believe me?
1461
01:10:59,463 --> 01:11:00,297
Come.
1462
01:11:03,050 --> 01:11:04,260
This way.
1463
01:11:05,844 --> 01:11:08,264
Jacqueline, you do the honors.
1464
01:11:11,684 --> 01:11:14,311
As of now, you can read
without straining your eyes.
1465
01:11:16,855 --> 01:11:18,274
- Does it work?
- Mm-hmm.
1466
01:11:21,068 --> 01:11:22,695
...since dawn this morning,
1467
01:11:22,778 --> 01:11:25,281
the Allied troops have freed
the city of Bayeux
1468
01:11:25,364 --> 01:11:27,950
and are now headed for Caen.
1469
01:11:28,033 --> 01:11:31,578
Normandy is currently the
theater of a colossal landing,
1470
01:11:31,662 --> 01:11:34,373
which will determine
France's future.
1471
01:11:43,424 --> 01:11:45,801
That sound makes
my blood run cold.
1472
01:11:45,884 --> 01:11:48,429
It's the sound
of freedom, Jacqueline.
1473
01:11:48,512 --> 01:11:51,390
What will we do
when all this is over?
1474
01:11:51,473 --> 01:11:53,767
You'll get on
with your young, budding life,
1475
01:11:53,851 --> 01:11:55,644
and become a great actress.
1476
01:11:55,728 --> 01:11:57,479
And you?
1477
01:11:57,563 --> 01:12:00,399
I'll get on with my old,
waning life.
1478
01:12:00,482 --> 01:12:01,942
You say you're old, Marcel,
1479
01:12:02,026 --> 01:12:04,278
but the gleam in your eyes
betrays your youth.
1480
01:12:04,361 --> 01:12:07,156
So we'll both get on
with our young lives together.
1481
01:12:08,115 --> 01:12:09,867
I'd stopped believing.
1482
01:12:09,950 --> 01:12:11,410
That the war would end?
1483
01:12:11,493 --> 01:12:12,870
That I'd find you.
1484
01:12:38,896 --> 01:12:39,980
Very well, gentlemen.
1485
01:12:40,064 --> 01:12:41,440
You want some heads to roll.
1486
01:12:41,523 --> 01:12:42,858
SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS
AND COMPOSERS
1487
01:12:42,941 --> 01:12:44,193
But to judge
and sentence your neighbor,
1488
01:12:44,276 --> 01:12:46,278
you must be
faultless yourselves.
1489
01:12:46,362 --> 01:12:48,030
Would those amongst you
who rescued Jews
1490
01:12:48,113 --> 01:12:49,365
please raise your hands?
1491
01:12:53,952 --> 01:12:56,705
Hmm. I rest my case.
1492
01:12:56,789 --> 01:12:59,416
This Liberation
is off to a pitiful start.
1493
01:12:59,500 --> 01:13:02,002
France has signed a trade
agreement with the Americans.
1494
01:13:02,086 --> 01:13:03,879
Where's the harm in that?
1495
01:13:03,962 --> 01:13:06,507
The French government are trying
to obtain corn and petrol.
1496
01:13:06,590 --> 01:13:07,841
It's quite commendable.
1497
01:13:07,925 --> 01:13:09,635
But in exchange,
1498
01:13:09,718 --> 01:13:12,096
they are now letting Hollywood
productions invade our cinemas.
1499
01:13:12,179 --> 01:13:14,723
And so?
1500
01:13:14,807 --> 01:13:18,435
So that seals the fate
of our film industry.
1501
01:13:18,519 --> 01:13:20,729
Fancy words
for a simple trade agreement!
1502
01:13:22,481 --> 01:13:26,485
Minister, the Americans wish
to Americanize France.
1503
01:13:26,568 --> 01:13:29,071
If we're to be flooded
with American films,
1504
01:13:29,154 --> 01:13:31,198
10 years from now, our people
1505
01:13:31,281 --> 01:13:33,283
will idolize Hollywood actors.
1506
01:13:33,367 --> 01:13:35,869
Those picture-perfect
gumchewers,
1507
01:13:35,953 --> 01:13:38,080
slapping and slugging
left, right and center,
1508
01:13:38,163 --> 01:13:40,833
will soon be role models
for our children.
1509
01:13:42,918 --> 01:13:44,420
And then, they'll think
1510
01:13:44,503 --> 01:13:46,338
like Americans...
1511
01:13:46,422 --> 01:13:49,049
...they'll love like Americans,
1512
01:13:49,133 --> 01:13:50,884
they'll dress like Americans.
1513
01:13:50,968 --> 01:13:52,010
Hey! All right!
1514
01:13:53,679 --> 01:13:56,723
They'll eat like Americans...
1515
01:13:56,807 --> 01:13:58,684
...they'll speak
like Americans...
1516
01:14:00,436 --> 01:14:02,146
And once they've lost
their own language...
1517
01:14:05,357 --> 01:14:07,359
Tell me, then,
what should we do?
1518
01:14:15,033 --> 01:14:17,911
We shall tax
American films to finance ours.
1519
01:14:17,995 --> 01:14:20,873
French cinema has
bought itself some time.
1520
01:14:20,956 --> 01:14:23,041
Will you start shooting again?
1521
01:14:23,125 --> 01:14:24,918
Give me one good reason
why I should.
1522
01:14:25,002 --> 01:14:26,128
You love me.
1523
01:14:26,211 --> 01:14:27,921
An excellent reason.
1524
01:14:28,005 --> 01:14:30,090
And you'll soon have
one reason more.
1525
01:14:30,924 --> 01:14:32,009
No!
1526
01:14:35,137 --> 01:14:36,597
My dear little Frederic.
1527
01:14:40,142 --> 01:14:42,811
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.
1528
01:14:49,902 --> 01:14:51,612
Farewell, my friend.
1529
01:14:51,695 --> 01:14:54,364
HERE LIES JULES MURAIRE
KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946
1530
01:15:00,704 --> 01:15:03,165
Don't mope,
you silly sod.
1531
01:15:03,248 --> 01:15:04,750
You still have my films.
1532
01:15:04,833 --> 01:15:07,127
I'll keep my place
on the silver screen,
1533
01:15:07,211 --> 01:15:09,338
making crowds laugh and cry.
1534
01:15:09,421 --> 01:15:12,174
I'll just carry on
bravely doing my job.
1535
01:15:13,091 --> 01:15:15,135
And you'll do just the same.
1536
01:15:15,219 --> 01:15:17,429
You can be grateful, Marcel.
1537
01:15:17,513 --> 01:15:19,389
Grateful to this magic lantern,
1538
01:15:19,473 --> 01:15:21,558
lighting lost geniuses anew,
1539
01:15:21,642 --> 01:15:24,353
bringing deceased dancers
back to the dance,
1540
01:15:24,436 --> 01:15:26,313
and returning to our affections
1541
01:15:26,396 --> 01:15:28,524
the smiles
of long-lost friends.
1542
01:15:33,028 --> 01:15:34,947
Darling,
a registered letter for you.
1543
01:15:35,030 --> 01:15:38,742
Well, well,
what's this now?
1544
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.
1545
01:15:41,995 --> 01:15:43,789
There is mention of green.
1546
01:15:43,872 --> 01:15:44,915
Green-breasted jacket!
1547
01:15:44,998 --> 01:15:46,792
Green?
1548
01:15:46,875 --> 01:15:49,836
Oh, Marcel!
1549
01:15:49,920 --> 01:15:51,964
Good thing Raimu
isn't around to see this.
1550
01:15:52,047 --> 01:15:53,215
Really, why?
1551
01:15:53,298 --> 01:15:55,300
He really would've
taken the piss.
1552
01:15:55,384 --> 01:15:56,885
"Mr. Know-it-all!
1553
01:15:56,969 --> 01:15:59,930
"All you were missing
was the green outfit.
1554
01:16:00,013 --> 01:16:02,683
"Congratulations,
you overblown pompous arse!
1555
01:16:02,766 --> 01:16:05,394
"You're now officially
an old geezer."
1556
01:16:05,477 --> 01:16:06,979
Your father dreamt of this.
1557
01:16:07,062 --> 01:16:09,773
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.
1558
01:16:09,856 --> 01:16:10,774
Think how proud he is.
1559
01:16:13,777 --> 01:16:16,196
You are now
what we call an "immortal."
1560
01:16:16,280 --> 01:16:18,574
Oh.
Well, it's all relative.
1561
01:16:18,657 --> 01:16:20,075
More Academy members
1562
01:16:20,158 --> 01:16:22,286
are pushing up daisies
than gracing these halls.
1563
01:16:22,369 --> 01:16:24,371
Given the choice,
I'd much rather
1564
01:16:24,454 --> 01:16:26,373
be immortal whilst I'm alive.
1565
01:16:26,456 --> 01:16:29,543
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.
1566
01:16:29,626 --> 01:16:31,503
And yet I did.
1567
01:16:31,587 --> 01:16:35,882
First of all, there was Nais,
released in 1945.
1568
01:16:35,966 --> 01:16:38,260
If Frederic can leave here
1569
01:16:38,343 --> 01:16:39,886
without being hurt...
1570
01:16:39,970 --> 01:16:41,471
Mummy!
1571
01:16:41,555 --> 01:16:44,266
And if you want me,
I'll be yours.
1572
01:16:44,349 --> 01:16:47,269
Nais, if I want you how?
1573
01:16:47,352 --> 01:16:49,688
-As a wife?
-Well, as whatever you like.
1574
01:16:49,771 --> 01:16:53,108
You then directed
La Belle Meuniere,
1575
01:16:53,191 --> 01:16:55,861
a film that struggled
to find its audience.
1576
01:16:55,944 --> 01:16:58,280
I wanted to make
a film in color,
1577
01:16:58,363 --> 01:17:00,991
using a French process,
the Rouxcolor,
1578
01:17:01,074 --> 01:17:03,118
to avoid paying a fortune
to Technicolor,
1579
01:17:03,201 --> 01:17:03,910
who held the monopoly.
1580
01:17:05,454 --> 01:17:07,122
It was such a momentous failure
1581
01:17:07,205 --> 01:17:08,915
that it's best
left unmentioned.
1582
01:17:08,999 --> 01:17:11,543
Then please tell me
about your latest success,
1583
01:17:11,627 --> 01:17:13,128
Manon des Sources.
1584
01:17:13,211 --> 01:17:14,129
Oh, Manon...
1585
01:17:15,213 --> 01:17:17,007
I wrote it for my wife.
1586
01:17:17,090 --> 01:17:18,550
She'd just given me
the greatest gift
1587
01:17:18,634 --> 01:17:20,469
a man can receive from a woman.
1588
01:17:20,552 --> 01:17:22,929
A godsend
by the name of Estelle.
1589
01:17:23,013 --> 01:17:24,765
They're as like
as two peas in a pod.
1590
01:17:24,848 --> 01:17:26,850
I've studied
the soil composition.
1591
01:17:26,933 --> 01:17:28,644
If we dig right here,
1592
01:17:28,727 --> 01:17:30,479
then I assure you
we will find uranium.
1593
01:17:30,562 --> 01:17:32,356
Uranium, you say?
1594
01:17:32,439 --> 01:17:34,524
Or crude oil,
if we dig even deeper.
1595
01:17:35,692 --> 01:17:37,361
It's water you're digging for.
1596
01:17:37,444 --> 01:17:38,779
I'm not letting you dig up
1597
01:17:38,862 --> 01:17:40,656
our patch of paradise
for anything else.
1598
01:17:42,407 --> 01:17:44,910
Marcel, I'm warning you!
1599
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
Strong-minded woman
you got yourself there.
1600
01:17:47,746 --> 01:17:49,706
You'd be well-advised
to find her that wellspring.
1601
01:17:51,625 --> 01:17:54,544
Very good, Frederic.
1602
01:17:54,628 --> 01:17:56,672
Oh, Estelle.
1603
01:17:58,632 --> 01:18:02,094
Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.
1604
01:18:02,177 --> 01:18:04,846
I love you.
It's the truth, I love you.
1605
01:18:04,930 --> 01:18:07,182
That makes me sick!
1606
01:18:07,265 --> 01:18:09,184
I don't believe you.
You're just being stubborn!
1607
01:18:09,267 --> 01:18:11,186
You're as headstrong
as one of your goats!
1608
01:18:11,269 --> 01:18:13,605
But I mean what I say,
I love you!
1609
01:18:13,689 --> 01:18:16,316
I'm the one who howls
into the vale every night!
1610
01:18:16,400 --> 01:18:18,610
Please stop, it frightens me.
1611
01:18:18,694 --> 01:18:21,488
Have you ever considered
writing novels?
1612
01:18:21,571 --> 01:18:23,323
I would be at a loss.
1613
01:18:23,407 --> 01:18:25,742
I tell all my stories
through the filter of dialogue.
1614
01:18:26,660 --> 01:18:28,286
Papa, Papa!
1615
01:18:28,370 --> 01:18:31,540
Estelle,
my precious little elf.
1616
01:18:31,623 --> 01:18:33,375
Are you cutting the olive tree?
1617
01:18:33,458 --> 01:18:36,753
What in the world?
It's 2,000 years old.
1618
01:18:36,837 --> 01:18:38,380
Jesus could have tasted
its olives.
1619
01:18:38,463 --> 01:18:39,923
Who's Jesus?
1620
01:18:40,006 --> 01:18:42,175
Jesus is the neighbor's cat.
1621
01:18:42,259 --> 01:18:45,721
Oh, yes,
cats really like olives.
1622
01:18:45,804 --> 01:18:47,556
You two!
I'd be well inspired
1623
01:18:47,639 --> 01:18:50,058
to hire you as dialogue writers.
1624
01:18:50,142 --> 01:18:52,644
What about
children's books?
1625
01:18:52,728 --> 01:18:54,938
Oh, I doubt very much
that my stories
1626
01:18:55,021 --> 01:18:56,773
about cuckolds
and unwed mothers
1627
01:18:56,857 --> 01:18:59,693
would be of great interest
to little boys and girls.
1628
01:18:59,776 --> 01:19:03,405
My daughter, however, she loves
when I write her poems.
1629
01:19:03,488 --> 01:19:06,158
Tell me about the film
you're currently making.
1630
01:19:06,241 --> 01:19:07,701
Ah!
1631
01:19:07,784 --> 01:19:09,369
-"Les Lettres de mon moulin."
-Mm-hmm.
1632
01:19:09,453 --> 01:19:09,870
I'm going back
to the South this evening.
1633
01:19:09,953 --> 01:19:10,996
And cut!
1634
01:19:11,079 --> 01:19:12,664
I can't wait to join my crew.
1635
01:19:13,415 --> 01:19:14,583
See here...
1636
01:19:14,666 --> 01:19:16,418
Mr. Pagnol, a telegram for you.
1637
01:19:17,169 --> 01:19:18,170
Oh.
1638
01:19:22,257 --> 01:19:24,593
Is something wrong, Marcel?
1639
01:19:24,676 --> 01:19:26,553
My daughter is in hospital.
1640
01:19:26,636 --> 01:19:28,013
I must go home to Monaco.
1641
01:19:34,186 --> 01:19:36,188
Doctor.
1642
01:19:36,271 --> 01:19:39,065
She has suffered
a severe ketosis attack.
1643
01:19:39,149 --> 01:19:40,776
But she's going to get better?
1644
01:19:43,361 --> 01:19:44,196
No!
1645
01:19:45,572 --> 01:19:47,199
No!
1646
01:19:51,077 --> 01:19:53,205
It occurred to me
that the stars above
1647
01:19:53,288 --> 01:19:55,832
had never heard the song
of the cicadas.
1648
01:19:55,916 --> 01:19:57,876
If I'd been able
to catch you one,
1649
01:19:57,959 --> 01:20:00,462
I would have brought it
to your room.
1650
01:20:00,545 --> 01:20:03,799
Leaning out of your window,
into the dead of night,
1651
01:20:03,882 --> 01:20:06,718
I would have tickled its belly,
1652
01:20:06,802 --> 01:20:09,638
and the sky itself
would have started to dance.
1653
01:20:29,282 --> 01:20:30,325
MOVERS
1654
01:20:34,538 --> 01:20:35,497
Put the desk here.
1655
01:20:37,374 --> 01:20:39,835
Now I have to give this piece
of furniture a purpose.
1656
01:20:45,924 --> 01:20:47,843
Life can be a monstrosity.
1657
01:20:49,052 --> 01:20:52,264
But you do have
to keep on living.
1658
01:20:52,347 --> 01:20:54,724
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
1659
01:20:54,808 --> 01:20:56,601
Mr. Marcel Pagnol!
1660
01:20:59,646 --> 01:21:01,439
It's stopped.
1661
01:21:01,523 --> 01:21:02,899
Not to worry.
1662
01:21:02,983 --> 01:21:04,943
Because this up here
has started again.
1663
01:21:05,026 --> 01:21:06,069
Here we go, Marcel.
1664
01:21:07,779 --> 01:21:08,989
I'm listening.
1665
01:21:09,072 --> 01:21:10,907
I was born...
1666
01:21:10,991 --> 01:21:13,076
I was born
in the town of Aubagne,
1667
01:21:13,159 --> 01:21:15,704
under the goat-scattered
Garlaban,
1668
01:21:15,787 --> 01:21:18,206
in the days
of the last great herds.
1669
01:21:18,290 --> 01:21:21,710
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,
1670
01:21:21,793 --> 01:21:25,255
crowned by the Eagle's Plateau.
1671
01:21:25,338 --> 01:21:27,757
My father was the
fifth child of a stonemason
1672
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
from Valreas, near Orange.
1673
01:21:30,468 --> 01:21:32,095
As soon as he had a day off,
1674
01:21:32,178 --> 01:21:34,598
that is five or six times
a year,
1675
01:21:34,681 --> 01:21:36,308
he took the family to picnic
on the grass.
1676
01:21:39,769 --> 01:21:41,313
My Father's Glory
1677
01:21:41,396 --> 01:21:42,731
My Mother's Castle
1678
01:21:42,814 --> 01:21:44,566
The Time of Love
1679
01:21:44,649 --> 01:21:46,568
The Time of Secrets
1680
01:21:57,621 --> 01:21:59,456
Massed
on the side of the road,
1681
01:21:59,539 --> 01:22:02,208
the people of Marseille have
come to pay a final tribute
1682
01:22:02,292 --> 01:22:04,502
to the tremendous author.
1683
01:22:04,586 --> 01:22:06,212
Marcel Pagnol shall rest
1684
01:22:06,296 --> 01:22:08,798
in the small cemetery
of La Treille,
1685
01:22:08,882 --> 01:22:11,468
alongside his parents,
his brother Paul,
1686
01:22:11,551 --> 01:22:13,595
and his daughter Estelle.
1687
01:22:13,678 --> 01:22:16,556
On his tombstone,
he had the Latin engraved,
1688
01:22:16,640 --> 01:22:20,560
"Fontes, amicos uxorem delixit."
1689
01:22:20,644 --> 01:22:24,272
He loved springs,
his friends and his wife.
1690
01:22:28,360 --> 01:22:31,363
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.
1691
01:22:34,074 --> 01:22:36,701
They found it,
your perpetual motion.
1692
01:22:41,289 --> 01:22:43,166
You see,
a man who writes
1693
01:22:43,249 --> 01:22:45,752
is a man who consoles himself.
1694
01:22:45,835 --> 01:22:47,837
"What of?" you might ask.
1695
01:22:47,921 --> 01:22:50,048
Not having someone to talk to.
1696
01:22:50,131 --> 01:22:52,133
So, I talk to my quill pen.
1697
01:22:53,343 --> 01:22:55,470
I can't help it.
1698
01:22:55,553 --> 01:22:58,598
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,
1699
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
I'm suddenly in good company.
1700
01:23:02,560 --> 01:23:05,605
I speak to my loved ones,
the living and the dead,
1701
01:23:05,689 --> 01:23:08,108
to all those I've loved.
1702
01:23:08,191 --> 01:23:11,695
They're there, by my side,
in the flesh,
1703
01:23:11,778 --> 01:23:15,323
down to the faintest smile,
the slightest intonation.
1704
01:23:15,407 --> 01:23:16,700
Pencil case
1705
01:23:16,783 --> 01:23:18,410
Often I laugh with them,
1706
01:23:18,493 --> 01:23:20,203
at times I even weep.
1707
01:23:21,955 --> 01:23:24,708
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.
1708
01:23:24,791 --> 01:23:27,168
No. I am a boy of 12.
1709
01:23:27,252 --> 01:23:29,713
I've been in secondary school
for a year,
1710
01:23:29,796 --> 01:23:31,840
with my whole life ahead of me.
123316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.