All language subtitles for A.Magnificent.Life.2025.DUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,920 Yes, you're right, it's impossible. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 We must accept our lot in life. 3 00:00:06,589 --> 00:00:09,634 Life isn't beautiful, but it can be pretty. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,345 Great passions only last one night, 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,473 the nicest breasts only come in pairs 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,059 and the most charming are the least known. 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,895 The bells are ringing, 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 the lamps are lit... 9 00:00:22,897 --> 00:00:25,275 Here comes the music, 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,028 and the party will begin again. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,660 Bravo! 12 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Bravo! 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,038 Bravo! 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 Don't leave your seats. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,338 We have a surprise for you. 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,721 Mr. Pagnol. 17 00:00:57,098 --> 00:00:58,600 Mr. Pagnol! 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 Where is he? 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,734 Oh! He is here! 20 00:01:07,817 --> 00:01:09,778 This way, monsieur. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,279 They're expecting you. 22 00:01:17,827 --> 00:01:20,497 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,582 Mr. Marcel Pagnol! 24 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 - Bravo! - Bravo! 25 00:01:28,922 --> 00:01:30,465 The Suez Canal crisis, 26 00:01:30,548 --> 00:01:32,342 people are struggling to find petrol. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 We'll do better tomorrow. 28 00:01:40,683 --> 00:01:44,104 You can't blame everything on the oil crisis. 29 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 I guess this old Pagnol doesn't interest people anymore. 30 00:01:47,732 --> 00:01:50,318 How dare you even say such a thing? 31 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 It's the youth that drive the world, Pierre. 32 00:01:53,780 --> 00:01:55,406 Leave your father alone, Frederic. 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,867 Come. Fernandel has a surprise for you. 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,955 By the time you finished smoking that pipe, 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,498 the youth will have swept us 36 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 -under the carpet. -Hmm. 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 And who could blame them? 38 00:02:07,043 --> 00:02:09,420 We did the same in our time. 39 00:02:09,504 --> 00:02:12,632 Gone are the times of accordion waltzes, amusement parks, 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,175 mahogany pipes. 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,554 Mr. Lazareff, one has to know when to bow out. 42 00:02:17,637 --> 00:02:20,557 Never! I will not let you give up writing. 43 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 My dear Helene, 44 00:02:23,101 --> 00:02:24,894 what's the point of writing things 45 00:02:24,978 --> 00:02:26,813 that people no longer wish to read? 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,982 Marcel, you do know the ladies magazine 47 00:02:29,065 --> 00:02:30,233 I'm in charge of, don't you? 48 00:02:30,316 --> 00:02:32,068 The magazine Elle. 49 00:02:32,152 --> 00:02:33,486 Elle? 50 00:02:33,570 --> 00:02:36,030 As it happens, my readers love your work. 51 00:02:36,114 --> 00:02:37,282 And they want to know all about you. 52 00:02:38,074 --> 00:02:39,367 Your childhood, 53 00:02:39,450 --> 00:02:40,785 early romances... 54 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 So, for instance, we could imagine 55 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 somehow serializing it in episodes. 56 00:02:45,331 --> 00:02:46,875 Possibly, say, 57 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 on a monthly basis? 58 00:02:48,501 --> 00:02:49,752 Just a suggestion. 59 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Elle... 60 00:02:53,464 --> 00:02:55,008 Marcel? 61 00:02:55,091 --> 00:02:58,052 Still on that machine of yours? 62 00:02:58,136 --> 00:03:00,763 The Academy called again. I'm out of excuses. 63 00:03:00,847 --> 00:03:02,432 Well, my darling, you can tell them 64 00:03:02,515 --> 00:03:04,058 that one of their members is on the brink 65 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 of inventing perpetual motion. 66 00:03:07,145 --> 00:03:10,440 It's freezing in here. You'd be warmer in your study. 67 00:03:10,523 --> 00:03:13,526 My study is full of paper thirsting for ink. 68 00:03:13,610 --> 00:03:16,988 At least here, French literature bloody well leaves me in peace. 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,617 I have to go. 70 00:03:20,700 --> 00:03:22,368 I told the maid you'd be up here. 71 00:03:57,820 --> 00:03:59,072 What is it? 72 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Sir, there's a young man outside, 73 00:04:02,909 --> 00:04:04,410 who's here to pick up a manuscript. 74 00:04:05,161 --> 00:04:06,329 A manuscript? 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,873 For the magazine Elle. 76 00:04:15,630 --> 00:04:17,674 What should I say to him? 77 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 - You can say, uh... - don't know. 78 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Tell him he'll have chapter one in half an hour. 79 00:04:23,179 --> 00:04:25,098 I wasn't aware, sir, 80 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 you'd started writing your memoirs. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Memoirs? 82 00:04:28,643 --> 00:04:30,270 -You'd need memory for that. -Oh. 83 00:04:32,814 --> 00:04:34,107 Wait a minute. 84 00:04:35,066 --> 00:04:37,819 His wheel is buckled. 85 00:04:37,902 --> 00:04:41,281 You'll bring him tea, and biscuits, and these pliers. 86 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 I'll have at least three hours 87 00:04:42,740 --> 00:04:45,034 before he gets his wheel straightened out. 88 00:04:45,118 --> 00:04:47,870 Three hours is a bit long to fix a wheel. 89 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 For most people, I would agree. 90 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 But this young lad doesn't seem very good with his hands. 91 00:04:52,959 --> 00:04:56,504 If I'm right, in three hours, his wheel will be square. 92 00:05:10,893 --> 00:05:11,686 Pencil case 93 00:05:19,736 --> 00:05:20,945 Pagnol! 94 00:05:21,946 --> 00:05:24,615 Pagnol! Pagnol! 95 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 Pagnol! 96 00:05:25,950 --> 00:05:27,285 Quicker! 97 00:05:28,119 --> 00:05:30,413 Easy for you to say. 98 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 I'm sorry, my friends. That doesn't help much. 99 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Pagnol, quicker! 100 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 "I was born..." 101 00:05:47,096 --> 00:05:49,349 "I was born..." 102 00:05:49,432 --> 00:05:51,225 Well, yes, I was born. 103 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 But they'll likely want to know more. 104 00:05:54,896 --> 00:05:57,940 What came over me to commit to this? 105 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 You've never been able to say no to a woman. 106 00:06:00,860 --> 00:06:01,861 Frederic? 107 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 Why are you not in school? 108 00:06:04,655 --> 00:06:05,698 What? Son? 109 00:06:06,532 --> 00:06:07,658 Is that you? 110 00:06:07,742 --> 00:06:08,993 Whoa! Easy now! 111 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Marcel? 112 00:06:15,666 --> 00:06:16,501 Marcel? 113 00:06:22,090 --> 00:06:23,966 What are you playing at? 114 00:06:24,050 --> 00:06:26,386 Why have you come back, Marcel? 115 00:06:32,141 --> 00:06:34,060 I must have changed, eh? 116 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 So, how old are we now? 117 00:06:35,853 --> 00:06:37,021 Sixty-one. 118 00:06:37,105 --> 00:06:39,232 Crikey, that's a shedload! 119 00:06:42,026 --> 00:06:43,778 What are you here for, Marcel? 120 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 Well, with stirring up our memories, 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 you've only gone and knocked me off the shelf. 122 00:06:48,408 --> 00:06:50,618 And I don't just want you rambling on about us, 123 00:06:50,701 --> 00:06:53,246 because everywhere you've been, I've been too. 124 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 I'll have to invent some of it. 125 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 My memory is like some very old tape recording 126 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 that has been half erased. 127 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 Do you still believe it's possible, 128 00:07:02,171 --> 00:07:04,048 a machine that will never stop? 129 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 I don't know. 130 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 But it helps me get up in the morning. 131 00:07:09,387 --> 00:07:11,305 You don't sound too well. 132 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 You don't understand. 133 00:07:13,349 --> 00:07:16,310 Old folks are like chimpanzees, 134 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 swinging from branch to branch 135 00:07:18,146 --> 00:07:21,441 in constant pursuit of their memories. 136 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 What are you doing? 137 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 Giving you a leg up. 138 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 -Grandpa? -Hmm? 139 00:07:48,050 --> 00:07:49,552 What's it like to be old? 140 00:07:49,635 --> 00:07:52,805 That's some question to ask, my lad. 141 00:07:52,889 --> 00:07:55,349 When I grow up, I want to be old like you, 142 00:07:55,433 --> 00:07:57,685 and carve stones like you do. 143 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 It's not your trade that'll matter. 144 00:08:00,521 --> 00:08:02,690 What matters is that you work well, 145 00:08:02,773 --> 00:08:04,650 and that your craft is beautiful. 146 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 Because all that is beautiful is true. 147 00:08:07,612 --> 00:08:12,533 And all that is true has earned the respect of the divine. 148 00:08:12,617 --> 00:08:15,119 Your grandfather hated preachers with a passion, 149 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 and here he is, sounding like a prophet. 150 00:08:17,663 --> 00:08:21,417 I opine that respect is a very good thing, 151 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 but it needn't come from the divine. 152 00:08:23,503 --> 00:08:25,880 Our Republic respects its children 153 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 just as much as any god 154 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 whose existence has yet to be proven by science. 155 00:08:30,718 --> 00:08:32,220 You can tell that to people 156 00:08:32,303 --> 00:08:34,931 who are educated, like you. 157 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 But those less clever, well, God is enough for them. 158 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 Furthermore, this Republic of yours 159 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 has never been proven by science either. 160 00:08:43,689 --> 00:08:45,525 Well, you don't say! 161 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 What does Marcel want to be when he grows up? 162 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 I don't know. 163 00:08:57,245 --> 00:08:59,372 You do know, Joseph. 164 00:08:59,455 --> 00:09:01,457 He told you he wanted to become a millionaire 165 00:09:01,541 --> 00:09:03,251 and that made you angry. 166 00:09:03,334 --> 00:09:05,920 Augustine, I became angry 167 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 because I do not know a single honest millionaire. 168 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 That's because you don't know 169 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 any millionaires in the first place. 170 00:09:11,884 --> 00:09:15,012 My dear Jules, for a tiny minority to get rich, 171 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 a huge majority must be pushed into poverty. 172 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 It's one of the basic laws of nature. 173 00:09:20,726 --> 00:09:23,479 Marcel can be whatever he wants. 174 00:09:23,563 --> 00:09:27,066 He told me he wanted to become an engineer. 175 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 In that case, he'll never step out of his workshop, 176 00:09:29,652 --> 00:09:31,237 his complexion will be pallid, 177 00:09:31,320 --> 00:09:33,155 he'll have large bags under his eyes, 178 00:09:33,239 --> 00:09:35,449 and he'll die a poor man, addled with consumption. 179 00:09:35,533 --> 00:09:37,451 A poor man, but an honest man. 180 00:09:37,535 --> 00:09:39,453 Exactly my point, Jules. 181 00:09:39,537 --> 00:09:42,582 A poor man, but an honest man. 182 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 I promise you, Mum, one day I shall make you proud. 183 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 I am already proud of you. 184 00:09:55,386 --> 00:09:57,430 You write me such lovely poems. 185 00:09:57,513 --> 00:10:01,225 They're nothing. You don't know all the things I can do. 186 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 And I can't wait to discover them. 187 00:10:10,526 --> 00:10:12,361 My poor, dear Joseph. 188 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 Life is but a tragedy. 189 00:10:29,337 --> 00:10:32,089 Why doesn't Mum come and say goodnight anymore? 190 00:10:32,173 --> 00:10:34,467 We have to wait for her to get better. 191 00:10:34,550 --> 00:10:36,302 When will she be better? 192 00:10:39,138 --> 00:10:40,222 Papa? 193 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Did she like my latest poem? 194 00:10:51,233 --> 00:10:53,069 My dear sweet boy, 195 00:10:53,152 --> 00:10:55,196 pay no mind to the naysayers. 196 00:10:55,279 --> 00:10:57,573 Life is not a tragedy at all. 197 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 Life is full of beauty, full of light and color. 198 00:11:00,951 --> 00:11:04,830 Like your poems, that make me so happy. 199 00:11:04,914 --> 00:11:08,918 Once I've read them, I spread them around me on the bed. 200 00:11:09,001 --> 00:11:11,087 Promise you'll write me thousands more. 201 00:11:11,170 --> 00:11:13,881 They'll be like a field of flowers to me. 202 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 To our Mama 203 00:11:27,144 --> 00:11:30,022 -When will Mummy come back? -She'll never come back. 204 00:11:30,106 --> 00:11:33,150 Marcel, what a dreadful thing to say to your sister! 205 00:11:33,234 --> 00:11:34,235 Well, I'm angry! 206 00:11:34,318 --> 00:11:35,945 But with whom? 207 00:11:36,028 --> 00:11:37,154 With God, 208 00:11:37,238 --> 00:11:38,781 who made her so delicate. 209 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 With science, which failed to give her strength. 210 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 What is happening to Marcel, Mum? 211 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 He's growing up. 212 00:11:57,633 --> 00:11:59,385 He no longer needs you around. 213 00:11:59,468 --> 00:12:02,513 What of the promise I made you? Who'll keep it now? 214 00:12:02,596 --> 00:12:04,682 What matters is that you made it. 215 00:12:04,765 --> 00:12:06,225 That's not good enough for me. 216 00:12:06,308 --> 00:12:09,145 Believe me, he will keep that promise! 217 00:12:12,732 --> 00:12:14,066 "The nanny-goat heard 218 00:12:14,150 --> 00:12:16,277 a rustling of leaves behind her. 219 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 "She spun around, 220 00:12:18,446 --> 00:12:21,782 "and made out a pair of short, pointy ears in the shadows, 221 00:12:21,866 --> 00:12:23,659 "eyes that shone in the dark." 222 00:12:23,743 --> 00:12:25,786 "It was a wolf!" 223 00:12:26,787 --> 00:12:27,705 THE GOAT 224 00:12:27,788 --> 00:12:29,248 - Paul. - What? 225 00:12:29,331 --> 00:12:31,208 Must you read it out loud? 226 00:12:31,292 --> 00:12:34,545 What about you, how long will you keep writing? 227 00:12:34,628 --> 00:12:36,547 Mum always said you'd wear your eyes out. 228 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Well, you're not Mum. 229 00:12:42,845 --> 00:12:46,223 What good are your poems, if she's not here to read them? 230 00:12:46,307 --> 00:12:48,350 Go to sleep, you're talking nonsense. 231 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 Just as Our Lady 232 00:12:56,275 --> 00:12:58,444 watches over the city of Marseille, 233 00:12:58,527 --> 00:13:01,197 I know Augustine watches over us. 234 00:13:20,466 --> 00:13:23,552 Madeleine is right. Poetry is not a profession. 235 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 -Why on earth not? -I just know, and that is final! 236 00:13:26,096 --> 00:13:27,640 You always know better than everyone! 237 00:13:27,723 --> 00:13:30,810 Marcel, at age 16, one knows nothing of life. 238 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 Adult-sized feet notwithstanding! 239 00:13:35,397 --> 00:13:37,066 My feet are big enough to kick your Madeleine's arse! 240 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 Marcel! 241 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Marcel! 242 00:13:45,950 --> 00:13:48,118 Oh, easy now, boyo. 243 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 Leave the anger in the locker room, I told ya. 244 00:13:52,748 --> 00:13:55,543 Ya don't enter a ring to settle your scores. 245 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 I told you already. 246 00:14:01,257 --> 00:14:04,051 You have to leave your anger in the locker room. 247 00:14:07,596 --> 00:14:10,266 I shall be your schoolmaster 248 00:14:10,349 --> 00:14:13,269 until the summer holidays of 1922. 249 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Please note, for those whom I haven't met yet, 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,481 my name is... 251 00:14:17,565 --> 00:14:19,149 Mr. Pagnol. 252 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 And I shall be your Latin teacher. 253 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Now... What is my wife's name? 254 00:14:29,201 --> 00:14:30,077 - Sir? - Yes? 255 00:14:31,579 --> 00:14:33,956 Schubert. 256 00:14:34,039 --> 00:14:37,960 The question is, "What is my wife's name?" 257 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Me, sir, I know! 258 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Her name is Simone. 259 00:14:42,882 --> 00:14:44,675 Correct. 260 00:14:45,342 --> 00:14:46,427 Great. 261 00:14:52,391 --> 00:14:55,311 Oh, boy! There's no getting famous at this rate. 262 00:14:57,354 --> 00:15:00,274 Answer the door, darling. 263 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 Simone! 264 00:15:06,196 --> 00:15:08,324 At last, I got my Paris transfer! 265 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 You'll turn it down though, won't you? 266 00:15:09,950 --> 00:15:10,951 Why would I? 267 00:15:11,035 --> 00:15:12,578 All of your colleagues have. 268 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Paris, Simone! 269 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 We're off to Paris, where everything is possible! 270 00:15:17,082 --> 00:15:20,419 That'll be all for today, Jeannette. 271 00:15:20,502 --> 00:15:22,796 Have you thought what your father will have to say? 272 00:15:22,880 --> 00:15:24,798 Who cares what he has to say! 273 00:15:24,882 --> 00:15:26,967 He hasn't even spoken to me since our wedding. 274 00:15:32,806 --> 00:15:34,600 You can still give lessons in Paris. 275 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Paris! 276 00:15:38,729 --> 00:15:41,190 Paris, here we come! 277 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Its chic and friendly society. 278 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 Its warm and attentive waiters. 279 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Its artists, 280 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 restrained and sophisticated. 281 00:15:55,412 --> 00:15:56,622 Paris is a charm. 282 00:15:56,705 --> 00:15:58,123 Paris is a party. 283 00:15:58,207 --> 00:15:59,917 Paris is love. 284 00:16:00,000 --> 00:16:02,211 Paris will always be Paree! 285 00:16:02,294 --> 00:16:05,255 A mere 15 hours from Marseille, 286 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 thanks to the new 287 00:16:06,882 --> 00:16:09,259 Paris-Lyon-Marseille express train. 288 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 Paris awaits you! 289 00:16:10,761 --> 00:16:13,639 So, Paris awaits us? 290 00:16:13,722 --> 00:16:16,642 For the time being, it's rather us waiting for Paris. 291 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 Excuse me. 292 00:16:18,560 --> 00:16:20,980 The train's been stopped in Lyon for two hours. 293 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 When will it leave for Paris? 294 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Quite the comedian, eh? 295 00:16:25,442 --> 00:16:26,777 What's written on that wall? 296 00:16:26,860 --> 00:16:29,154 LYON STATION 297 00:16:29,238 --> 00:16:30,531 Uh, "Lyon Station." 298 00:16:30,614 --> 00:16:32,866 And where's Lyon Station situated? 299 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Well, Lyon Station is in Lyon. 300 00:16:34,952 --> 00:16:37,037 Ah! No, it ain't, my dear sir. 301 00:16:37,121 --> 00:16:39,665 Lyon Station is situated in Paris. 302 00:16:39,748 --> 00:16:42,793 Peasants! 303 00:16:45,045 --> 00:16:47,006 PARIS-LYON STATION 304 00:16:49,758 --> 00:16:51,885 Well done, Pagnol! 305 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 LYON STATION 306 00:17:04,606 --> 00:17:07,443 NO VACANCIES 307 00:17:10,654 --> 00:17:13,073 no vacancies! 308 00:17:14,825 --> 00:17:16,452 Outta the way, you mop! 309 00:17:16,535 --> 00:17:19,705 -Beg your pardon, sir. -Bloody bumpkins! 310 00:17:19,788 --> 00:17:21,874 We're fully booked. 311 00:17:21,957 --> 00:17:23,709 This place too? 312 00:17:23,792 --> 00:17:26,920 How 'bout that? We can't be sleeping under a bridge. 313 00:17:27,004 --> 00:17:28,964 "How 'bout that?" 314 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 What do you want me to do about it? 315 00:17:31,341 --> 00:17:35,262 "Fully booked" means fully booked. 316 00:17:35,345 --> 00:17:38,724 What possessed you to come to Paris anyway? 317 00:17:38,807 --> 00:17:40,809 What with the housing crisis and all, 318 00:17:40,893 --> 00:17:43,353 you're better off down South. 319 00:17:43,437 --> 00:17:45,355 Paris, Marcel, Paris. 320 00:17:45,439 --> 00:17:47,399 "Where everything's possible"! Hmm? 321 00:17:47,483 --> 00:17:50,569 Oh. Go on, luv, don't be a misery guts. 322 00:17:50,652 --> 00:17:52,654 Give them room 67. 323 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 What about Bertha? 324 00:17:54,740 --> 00:17:58,535 Off to the countryside, to nurse herself back to health. 325 00:17:58,619 --> 00:18:00,746 Not bloody likely to be back soon, 326 00:18:00,829 --> 00:18:01,997 the state she's in. 327 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 Top floor, 328 00:18:03,540 --> 00:18:05,667 all the way down the hall. 329 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 Thank you, madame. 330 00:18:08,420 --> 00:18:11,715 Welcome to Paree, you couple of lovebirds! 331 00:18:13,342 --> 00:18:15,511 This Paris of yours is just shit. 332 00:18:15,594 --> 00:18:17,930 But there's an energy here. 333 00:18:18,013 --> 00:18:19,681 It's hard to describe, really. 334 00:18:19,765 --> 00:18:22,476 Like a force that swells up from the ground. 335 00:18:22,559 --> 00:18:24,561 Good job something comes from the ground. 336 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 'Cause from the sky, it's all water! 337 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 Look at this. Look! 338 00:18:30,609 --> 00:18:32,986 You'd never see that in Marseille. 339 00:18:33,070 --> 00:18:34,655 Things are gonna get better. 340 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 That's a promise. 341 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 CONDORCET HIGH SCHOOL 342 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 My wife 343 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 Impromptu No. 3 with Variations, Op. 142 (1st Part) - (Schubert) 344 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 This way, sir! 345 00:19:14,945 --> 00:19:16,155 Quickly! 346 00:19:16,905 --> 00:19:18,157 Whoa there, my lad! 347 00:19:20,367 --> 00:19:22,119 -Paul? -Hmm? 348 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 -Paul Nivoix! I never! -Pagnol! 349 00:19:25,164 --> 00:19:27,249 -My word! -What are you doing here? 350 00:19:27,332 --> 00:19:29,293 -I live in Paris. -Around here? 351 00:19:29,376 --> 00:19:31,378 No, it's that little lad brought me here. 352 00:19:31,461 --> 00:19:33,630 He kept telling me he'd lost his way. 353 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 Hey, what did you do with your accent? 354 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Left it back home in Marseille. 355 00:19:39,970 --> 00:19:42,014 I was afraid it would get rusty in the rain. 356 00:19:47,603 --> 00:19:49,688 Paul will introduce us, Simone, 357 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 to intellectuals, the theater crowd. 358 00:19:51,565 --> 00:19:53,066 The theater crowd? 359 00:19:53,150 --> 00:19:55,360 A right bunch of hussies and alcoholics! 360 00:20:00,199 --> 00:20:03,202 And those filthy pigeons! I can't stand them anymore! 361 00:20:15,923 --> 00:20:17,549 What do you want? 362 00:20:17,633 --> 00:20:20,510 Turn down that racket, or I'll be sending for the coppers! 363 00:20:20,594 --> 00:20:23,639 Oh, Pagnol! 364 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 Now the party can start. 365 00:20:27,517 --> 00:20:31,021 Marcel Pagnol, you'll be hearing that name, old fart. 366 00:20:40,697 --> 00:20:42,324 This is where it happens. 367 00:20:42,407 --> 00:20:44,910 Allow me to introduce Orane Demazis, 368 00:20:44,993 --> 00:20:46,286 an immense actress. 369 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 But not in size! 370 00:20:49,331 --> 00:20:50,332 What's that? 371 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Do I look like the pope? 372 00:20:52,042 --> 00:20:54,127 Marcel is from my home town, darling. 373 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 And what does he do for a living, 374 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 this home-grown Marcel? 375 00:20:57,547 --> 00:20:59,258 -He is a teacher of Lat... -I am a writer. 376 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 I love how he said that. 377 00:21:01,009 --> 00:21:04,179 Such a good little boy. 378 00:21:04,263 --> 00:21:08,183 Here now, this will grow you some more, home-grown Marcel. 379 00:21:10,852 --> 00:21:12,145 My dear Marcel, 380 00:21:12,229 --> 00:21:13,647 no one gives a hoot about 381 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 your ancient Greece-inspired tragedies. 382 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 And you're quite right. 383 00:21:20,737 --> 00:21:24,283 Catullus be damned, and Ulysses, and Nausicaa! 384 00:21:25,951 --> 00:21:29,162 Paul, you and I will co-write a vaudeville. 385 00:21:29,246 --> 00:21:31,498 Now you've decided to upset your father. 386 00:21:31,581 --> 00:21:33,458 Here's to Marcel Pagnol, 387 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 the picture-perfect little boy 388 00:21:35,544 --> 00:21:37,921 who finally tells his daddy to get stuffed. 389 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Get stuffed, Daddy! 390 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 You no longer like it? 391 00:21:47,806 --> 00:21:50,267 "Jojo," the title itself is ludicrous. 392 00:21:50,350 --> 00:21:53,854 What were we even thinking? It's a sheer vulgarity. 393 00:21:53,937 --> 00:21:55,731 So you fear your father's reaction? 394 00:21:55,814 --> 00:21:59,067 Not at all. I just want nothing to do with this drivel. 395 00:22:00,110 --> 00:22:01,486 You can claim sole authorship. 396 00:22:03,363 --> 00:22:05,282 Too late. 397 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 It's registered at the Writers' Guild. 398 00:22:07,075 --> 00:22:09,161 Your name is now Castro. 399 00:22:10,245 --> 00:22:11,788 Why Castro? 400 00:22:11,872 --> 00:22:15,334 Uh, I just chose him a pseudonym. 401 00:22:15,417 --> 00:22:17,169 It's short and, well, it's dignified. 402 00:22:17,252 --> 00:22:18,754 You find it dignified? 403 00:22:18,837 --> 00:22:22,174 Corneille, "El Cid," Guillen de Castro. 404 00:22:22,257 --> 00:22:24,051 I'll confess, it's just what came to mind. 405 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 Some mind! 406 00:22:35,687 --> 00:22:37,189 The pigeons. 407 00:22:37,272 --> 00:22:40,650 Jojo played 20 straight nights in Marseille. 408 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 Daddy Pagnol didn't even know who wrote it. 409 00:22:42,903 --> 00:22:44,404 Goes without saying. 410 00:22:44,488 --> 00:22:47,824 And our dear Mr. Castro here was duly flabbergasted. 411 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 And no less overjoyed, I might add. 412 00:22:49,826 --> 00:22:52,913 Mr. Castro received 700 francs in royalties, 413 00:22:52,996 --> 00:22:56,833 which would buy about 150 meals in a restaurant like this. 414 00:22:56,917 --> 00:22:59,503 -Will you be writing another? -We even have a theme. 415 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 -And it's highly explosive. -The war! 416 00:23:02,172 --> 00:23:04,174 Well, there's a laugh! 417 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 Cream of Paris is here. 418 00:23:06,968 --> 00:23:09,888 We said "no politicians." They came by the bucketload! 419 00:23:09,971 --> 00:23:12,682 -Members of Parliament! -So what? 420 00:23:12,766 --> 00:23:14,893 So it's the end of us. 421 00:23:14,976 --> 00:23:17,729 You know, my son was a humble sort. 422 00:23:17,813 --> 00:23:20,107 What do you expect from reading his letters? 423 00:23:20,190 --> 00:23:21,817 That he speak like a hero. 424 00:23:21,900 --> 00:23:24,694 I have just the thing for you. 425 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 "My friend Thibon, a sergeant like me, 426 00:23:27,322 --> 00:23:29,908 "was killed yesterday, a bullet through the head. 427 00:23:29,991 --> 00:23:32,411 "He died honorably, as a hero, for the motherland." 428 00:23:32,494 --> 00:23:34,204 Oh! Bravo! Bravo! 429 00:23:34,287 --> 00:23:36,123 "What a joke! 430 00:23:36,206 --> 00:23:39,000 "That's the way they trick us. He died, and that's it. 431 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 "As for myself, I'm so appalled by this senseless bloodshed 432 00:23:42,254 --> 00:23:43,630 "that I come to envy him. 433 00:23:43,713 --> 00:23:45,715 "Yes, I would like to be in his shoes." 434 00:23:45,799 --> 00:23:48,218 Started well enough, but the ending stank! 435 00:23:51,513 --> 00:23:55,392 And to think that it was less successful than Jojo. 436 00:23:55,475 --> 00:23:57,310 I'm crushed. The reviews were good, 437 00:23:57,394 --> 00:23:58,437 but the audience stayed away. 438 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 I am convinced that you will make it. 439 00:24:02,274 --> 00:24:03,608 Thank you, madame. 440 00:24:05,235 --> 00:24:07,821 - Do you know that boy? - Which boy? 441 00:24:07,904 --> 00:24:09,656 A little boy who looked like you. 442 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 With a prettier nose, though. 443 00:24:11,116 --> 00:24:13,994 Hmm. 444 00:24:22,002 --> 00:24:23,753 Goodbye, Castro. 445 00:24:23,837 --> 00:24:26,506 Not "Pagnol"? "Until we meet again"? 446 00:24:26,590 --> 00:24:29,301 Pagnol? I don't know him anymore. 447 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Simone, please don't go. 448 00:24:31,428 --> 00:24:34,347 I've secured unpaid leave from the Education Authority. 449 00:24:34,431 --> 00:24:37,559 If writing doesn't work out, then, I can teach again. 450 00:24:37,642 --> 00:24:39,144 And be miserable with your blackboard 451 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 for the rest of your life? 452 00:24:41,021 --> 00:24:43,648 I won't live with an embittered country boy, 453 00:24:43,732 --> 00:24:46,109 locked up in his big-city mousehole. 454 00:25:12,719 --> 00:25:15,597 When will you resume teaching at secondary school? 455 00:25:15,680 --> 00:25:18,808 That can wait. I'm writing again. 456 00:25:18,892 --> 00:25:20,519 On my own now. 457 00:25:20,602 --> 00:25:22,896 A literary play. I think you'll like it. 458 00:25:22,979 --> 00:25:25,315 -Let me guess. "Gigi"? -"Gigi"? 459 00:25:25,398 --> 00:25:27,317 Of course. After Jojo, 460 00:25:27,400 --> 00:25:29,653 the next logical step should be "Gigi." 461 00:25:31,112 --> 00:25:32,864 "Phaethon"! 462 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 The title is "Phaethon." 463 00:25:35,867 --> 00:25:37,786 The Greek mythological figure. 464 00:25:37,869 --> 00:25:41,623 -The son of Helios and Clymene? -Precisely. 465 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 -Do you like it? -Well, that is progress. 466 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 At least it has a classical flavor. 467 00:25:49,089 --> 00:25:50,382 Classical. 468 00:25:50,465 --> 00:25:51,550 Classical. 469 00:25:57,347 --> 00:25:58,765 So you want classical? 470 00:26:04,479 --> 00:26:05,814 All bets are off. 471 00:26:08,108 --> 00:26:09,693 You are a strange man. 472 00:26:10,819 --> 00:26:13,154 Your play is being performed, 473 00:26:13,238 --> 00:26:16,700 and yet here you are, losing your money. 474 00:26:16,783 --> 00:26:19,953 These chips were given to me by the director of the theater. 475 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 He couldn't stand me biting my nails backstage. 476 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 Fifteen, black... 477 00:26:24,541 --> 00:26:27,669 odd and low bet. 478 00:26:27,752 --> 00:26:30,088 You're the anxious type, aren't you? 479 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 I know plenty of ways to relax a man. 480 00:26:34,593 --> 00:26:37,596 Mr. Pagnol, you must come back, it's almost over. 481 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Place your bets. 482 00:26:41,182 --> 00:26:42,267 All on red. 483 00:26:49,441 --> 00:26:51,276 Oh, my dear friends, 484 00:26:51,359 --> 00:26:53,320 please forgive me. 485 00:26:53,403 --> 00:26:55,864 You are the heart of o, 486 00:26:55,947 --> 00:26:58,658 the highest nobilityour, 487 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 the eternal beauty of life. 488 00:27:01,745 --> 00:27:04,497 For there is only thought. 489 00:27:13,548 --> 00:27:16,468 Pagnol, it's your lucky day! 490 00:27:16,551 --> 00:27:18,553 Mr. Pagnol, the red! You won! 491 00:27:18,637 --> 00:27:20,805 Call it a lucky streak. 492 00:27:20,889 --> 00:27:22,265 - Bravo! - Bravo! 493 00:27:22,349 --> 00:27:25,143 You invited your father. Did he enjoy it? 494 00:27:25,226 --> 00:27:28,021 Go on, then. 495 00:27:28,104 --> 00:27:30,065 "The writing is quite good, 496 00:27:30,148 --> 00:27:31,858 "there's no doubt about that, 497 00:27:31,941 --> 00:27:34,277 "but I do have a nagging little question." 498 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Oh, please. 499 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 "How do you manage to make a living?" 500 00:27:39,741 --> 00:27:41,910 He's only acting that way because he loves you. 501 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 And I am quite fond of him myself. 502 00:27:44,371 --> 00:27:47,123 -Marcel. -Hmm? 503 00:27:47,207 --> 00:27:49,751 Don't you ever miss Marseille? 504 00:27:49,834 --> 00:27:51,795 You have no idea how much. 505 00:27:51,878 --> 00:27:53,755 So why don't you put your mind to writing a play 506 00:27:53,838 --> 00:27:56,091 that's set back in your home town, then? 507 00:27:56,174 --> 00:27:57,801 Be serious, Orane. 508 00:27:57,884 --> 00:28:00,303 Marseille without the accent wouldn't be Marseille. 509 00:28:00,387 --> 00:28:02,472 But that's the point, you silly old coot! 510 00:28:02,555 --> 00:28:04,432 You need to write it like a local. 511 00:28:04,516 --> 00:28:06,685 No one would understand a word. 512 00:28:06,768 --> 00:28:08,561 The Belgians got away with it. 513 00:28:08,645 --> 00:28:10,897 If the Belgians can do it, why can't you? 514 00:28:10,980 --> 00:28:14,109 The Belgians? What about the Belgians? 515 00:28:14,192 --> 00:28:15,026 He was really 516 00:28:15,110 --> 00:28:16,319 kicking at my nose. 517 00:28:16,403 --> 00:28:18,279 Fool me once, you won't fool me again! 518 00:28:18,363 --> 00:28:19,489 What did he answer? 519 00:28:19,572 --> 00:28:20,824 He was tongue-tied. 520 00:28:20,907 --> 00:28:22,575 Finally he says, "Is your lancet uniform 521 00:28:22,659 --> 00:28:23,410 "not a bit tight about the collar, sir?" 522 00:28:23,493 --> 00:28:24,786 What? 523 00:28:24,869 --> 00:28:26,538 "You seem quite red in the face." 524 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 How much for the typewriter? 525 00:28:30,959 --> 00:28:32,711 Oh! Not worth a penny. 526 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 The bell has a mind of its own. 527 00:28:35,130 --> 00:28:36,548 I'll take it. 528 00:28:36,631 --> 00:28:38,425 Now, my dear, I will teach you 529 00:28:38,508 --> 00:28:41,010 how to chime in the lingo of my beloved Marseille. 530 00:28:42,846 --> 00:28:44,806 As the curtain rises, 531 00:28:44,889 --> 00:28:47,559 Escartefigue peers down at his cards 532 00:28:47,642 --> 00:28:50,061 and scratches his head... 533 00:28:50,145 --> 00:28:52,230 I'm currently writing two stage plays. 534 00:28:52,313 --> 00:28:53,648 Oh? Is that all? 535 00:28:53,732 --> 00:28:56,443 Mr. Pagnol has quite an appetite, I see. 536 00:28:56,526 --> 00:28:58,778 Two very different plays. One is set in Paris... 537 00:28:58,862 --> 00:29:00,238 Wait, wait, wait, wait! 538 00:29:00,321 --> 00:29:01,698 Not so fast. 539 00:29:01,781 --> 00:29:04,075 -The title, huh? -Um, 540 00:29:04,159 --> 00:29:06,411 -"Beauty and the Beast." -Not exactly ground-breaking, 541 00:29:06,494 --> 00:29:08,913 but please, do continue. 542 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 The other is set in the South of France. 543 00:29:10,957 --> 00:29:12,834 -It doesn't yet have a title. -Ah! 544 00:29:12,917 --> 00:29:16,087 The South of France! Magnificent! 545 00:29:16,171 --> 00:29:19,174 -You've been to Marseille? -I've heard about it. 546 00:29:19,257 --> 00:29:20,967 I saw a revue at the Alcazar, 547 00:29:21,050 --> 00:29:23,636 in Marseille, featuring local actors. 548 00:29:23,720 --> 00:29:25,096 And what was your impression? 549 00:29:25,180 --> 00:29:26,055 Here's your coffee, sir. 550 00:29:26,139 --> 00:29:27,056 Very peculiar. 551 00:29:27,140 --> 00:29:28,475 Many thanks. 552 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 -Peculiar? -Peculiar, yes. 553 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 These people are undeniably talented, 554 00:29:32,771 --> 00:29:35,648 but their speech is incomprehensible. 555 00:29:35,732 --> 00:29:38,485 -Like the Belgians? -Worse than the Belgians. 556 00:29:38,568 --> 00:29:40,653 Far worse than the Belgians! 557 00:29:42,489 --> 00:29:44,073 It's a silly idea. 558 00:29:44,157 --> 00:29:45,784 It'll never work. 559 00:29:52,499 --> 00:29:53,833 Sorry, my love. 560 00:29:55,376 --> 00:29:57,629 And so long, Marseille. 561 00:29:57,712 --> 00:29:59,923 Spare a thought for your teaching colleagues, 562 00:30:00,006 --> 00:30:01,758 covered in chalk dust from head to toe, 563 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 slaving at the blackboard. 564 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 And you, you're on your way to the beach house 565 00:30:05,762 --> 00:30:07,931 of one of the prettiest women in Paris. 566 00:30:08,014 --> 00:30:10,600 Prettier than her dog, that's for sure. 567 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 What breed is it, anyhow? 568 00:30:12,644 --> 00:30:15,396 He's as big as a donkey, with a head like a cow. 569 00:30:15,480 --> 00:30:18,817 She invited us. I couldn't refuse to bring her dog along. 570 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 Talking of beauties and beasts, you were on act two. 571 00:30:21,361 --> 00:30:24,072 Oh! No, that's revolting! 572 00:30:24,155 --> 00:30:26,741 He likes your play. Carry on. 573 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Act two. 574 00:30:29,035 --> 00:30:30,995 -Marcel. -Yes? 575 00:30:31,079 --> 00:30:34,290 The schoolmaster in your play, stiff and incorruptible. 576 00:30:34,374 --> 00:30:35,875 That's your father, yes? 577 00:30:35,959 --> 00:30:38,086 Easy in the bends, the dog's a bit out of sorts. 578 00:30:41,130 --> 00:30:42,841 That is rather unsafe. 579 00:30:43,925 --> 00:30:47,220 -Go by train? -Go by train. 580 00:30:47,303 --> 00:30:50,181 After all that, I forget where I was in act two. 581 00:30:50,265 --> 00:30:52,809 Towards the end, when Topaze comes to visit his friend. 582 00:30:52,892 --> 00:30:55,228 Topaze? Who's Topaze? 583 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 The old teacher who stayed at the boarding school. 584 00:30:58,064 --> 00:31:00,525 -Oh, you mean Tamise? -Yes, of course, Tamise. 585 00:31:01,442 --> 00:31:03,278 What did I say? 586 00:31:03,361 --> 00:31:05,113 From 10:30 this morning, 587 00:31:05,196 --> 00:31:07,156 you are no longer part of our teaching staff. 588 00:31:07,240 --> 00:31:09,617 Come on, now, you fool. Come on, I say! 589 00:31:09,701 --> 00:31:11,077 Headmaster... 590 00:31:11,160 --> 00:31:12,662 Muche. 591 00:31:12,745 --> 00:31:14,414 Headmaster Muche! 592 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 An actor fluffs his lines, the sets are unfinished, 593 00:31:17,041 --> 00:31:19,252 and the bookings haven't yet started. 594 00:31:19,335 --> 00:31:21,588 Bit of a bad omen, isn't it? 595 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 -Do you see this man? -What about him? 596 00:31:24,257 --> 00:31:26,426 He has 40 years of theater in his head, 597 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 and let me tell you, he's not often been wrong. 598 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 For our purposes, he'll be a fresh eye. 599 00:31:32,765 --> 00:31:33,850 Sir? 600 00:31:33,933 --> 00:31:35,184 Sir? 601 00:31:35,268 --> 00:31:38,187 Wake up now, act one is finished. 602 00:31:38,271 --> 00:31:40,899 Who's there? Oh, hi. 603 00:31:42,066 --> 00:31:43,985 I believe I'll take myself home now. 604 00:31:44,068 --> 00:31:46,446 I'm not... not feeling very well, I'm afraid. 605 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 That's encouraging! 606 00:31:47,906 --> 00:31:49,407 The fool is obviously drunk as a lord. 607 00:31:49,490 --> 00:31:51,075 We all believe in Topaze. 608 00:31:51,159 --> 00:31:53,119 And one slobbering boozer 609 00:31:53,202 --> 00:31:55,121 certainly won't make us change our minds. 610 00:31:55,204 --> 00:31:57,749 Do not lose hope quite yet, my friend. 611 00:31:57,832 --> 00:32:01,169 In the theater, nothing is ever guaranteed. 612 00:32:01,252 --> 00:32:04,464 Not even a flop. 613 00:32:13,723 --> 00:32:16,100 -Aren't you coming to bed? -In a minute. 614 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 I'm looking at you, my handsome, 615 00:32:27,695 --> 00:32:29,614 admired by everyone, 616 00:32:29,697 --> 00:32:31,741 surrounded by beauties. 617 00:32:33,910 --> 00:32:36,746 Never forget why you loved me, Marcel. 618 00:32:36,829 --> 00:32:39,207 Never forget my accent. 619 00:32:39,290 --> 00:32:43,002 That accent is the melody of your childhood. 620 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 Your first poems are steeped in it. 621 00:32:45,672 --> 00:32:48,967 Your poems that made my heart beat faster. 622 00:32:57,308 --> 00:32:59,435 Marcel? Are you all right, darling? 623 00:32:59,519 --> 00:33:01,729 Oh, I'm better than all right. 624 00:33:01,813 --> 00:33:03,106 You may well be in love 625 00:33:03,189 --> 00:33:05,108 with the French navy, 626 00:33:05,191 --> 00:33:08,319 but the French navy is telling you to piss off! 627 00:33:10,488 --> 00:33:15,451 Pagnol, I have some good news for you. 628 00:33:15,535 --> 00:33:17,120 Yes? 629 00:33:17,203 --> 00:33:19,455 -The Fresh Eye is dead. -You call that good news? 630 00:33:19,539 --> 00:33:20,999 Not so fresh after all! 631 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 Quite worrisome, you're right. 632 00:33:22,792 --> 00:33:24,043 In other words, we've had 633 00:33:24,127 --> 00:33:25,586 one single spectator... 634 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 ...who saw only half of the first act, 635 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 but it cost him his life. 636 00:33:32,969 --> 00:33:35,763 When I write... 637 00:33:35,847 --> 00:33:40,852 When I write, I wish to write right. 638 00:33:40,935 --> 00:33:44,856 To wuh-rite. 639 00:33:44,939 --> 00:33:47,358 Ri-guh-tuh. 640 00:33:47,442 --> 00:33:49,652 Come, child, put some effort into it. 641 00:33:49,736 --> 00:33:52,905 You see, when I wuh-rite, 642 00:33:52,989 --> 00:33:56,200 I wish to wuh-rite ri-guh-tuh! 643 00:34:02,957 --> 00:34:04,542 Poor dear Pagnol. 644 00:34:05,626 --> 00:34:07,336 It's a total flop. 645 00:34:07,420 --> 00:34:09,797 You must come on stage and apologize to the audience. 646 00:34:11,049 --> 00:34:13,092 -That bad, is it? -I'm afraid so. 647 00:34:19,766 --> 00:34:23,686 Ladies and gentlemen, the true culprit has been identified. 648 00:34:23,770 --> 00:34:26,064 Mr. Marcel Pagnol! 649 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 Bravo! 650 00:34:29,859 --> 00:34:31,944 This way, Mr. Pagnol. 651 00:34:32,028 --> 00:34:35,031 May I present the original Topaze! 652 00:34:35,114 --> 00:34:36,282 Truly honored. 653 00:34:38,159 --> 00:34:39,535 You cruel bastards, 654 00:34:39,619 --> 00:34:41,329 you scared the life out of me! 655 00:34:41,412 --> 00:34:44,082 Marcel, someone's here to see you. 656 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 Father. 657 00:34:49,629 --> 00:34:50,922 Well done, my boy. 658 00:34:52,507 --> 00:34:56,260 What in the world? You delusional child. 659 00:34:56,344 --> 00:34:58,179 Are you completely out of your mind? 660 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 You can't imagine for one second 661 00:35:00,139 --> 00:35:01,933 that I'll premiere this play here? 662 00:35:02,016 --> 00:35:03,142 Then why did you summon me? 663 00:35:03,226 --> 00:35:05,353 Because this Marius of yours... 664 00:35:05,436 --> 00:35:08,147 ...is a masterpiece! 665 00:35:08,231 --> 00:35:10,942 -But you won't put it on? -Oh, of course I'll put it on! 666 00:35:11,025 --> 00:35:12,485 I will indeed, 667 00:35:12,568 --> 00:35:14,904 but only after 300 shows in Paris. 668 00:35:15,613 --> 00:35:17,365 Did I say 300? 669 00:35:17,448 --> 00:35:19,784 Nay, rather 500! 670 00:35:19,867 --> 00:35:21,619 Have Raimu read it. 671 00:35:21,702 --> 00:35:24,664 Panisse is the role that he was born to play. 672 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 He's with Leon Volterra's troupe. 673 00:35:26,707 --> 00:35:28,793 You know, the owner of the Paris Theatre. 674 00:35:28,876 --> 00:35:31,379 They're at each other's throats all the time, 675 00:35:31,462 --> 00:35:34,423 but nothing happens on the Paris scene without their say-so. 676 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 Raimu is actually playing here tonight. 677 00:35:36,884 --> 00:35:39,929 But be forewarned, this stuff shakes no spears. 678 00:35:42,014 --> 00:35:43,141 Ooh! 679 00:35:43,224 --> 00:35:44,934 My goodness me, darling! It's you! 680 00:35:45,017 --> 00:35:48,354 Adelaide, what a joy it is to see you again. 681 00:35:51,691 --> 00:35:54,610 Yes. Our time at the convent seems so far away now! 682 00:35:54,694 --> 00:35:56,571 So whatever happened 683 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 to your two little lovelies? 684 00:35:58,531 --> 00:36:01,117 Oh, the two little lovelies 685 00:36:01,200 --> 00:36:04,412 have grown into two swinging heavies! 686 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 Well, can you believe it or not, 687 00:36:06,747 --> 00:36:09,417 but mine have remained so perky and sharp 688 00:36:09,500 --> 00:36:12,420 that I need to rub them with sandpaper each morning, 689 00:36:12,503 --> 00:36:15,006 lest they poke holes in my brassiere. 690 00:36:19,093 --> 00:36:21,429 What bothers me is that a few years ago, 691 00:36:21,512 --> 00:36:23,556 one of our local companies went to Paris 692 00:36:23,639 --> 00:36:26,142 and they put on a play in the spirit of Marseille. 693 00:36:26,225 --> 00:36:28,102 -What of it? -"What of it?" 694 00:36:28,186 --> 00:36:29,937 Critics dragged them through the mud 695 00:36:30,021 --> 00:36:31,814 and the audience booed them offstage. 696 00:36:31,898 --> 00:36:33,900 Well, perhaps the writing wasn't any good. 697 00:36:33,983 --> 00:36:36,736 Hey, it's still a very bad precedent. 698 00:36:36,819 --> 00:36:39,447 Volterra may have forgotten that. 699 00:36:39,530 --> 00:36:41,991 We can always try, if your play's half decent. 700 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 But will you tell me one thing? 701 00:36:43,784 --> 00:36:45,203 This Marius lad, 702 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 is he handsome? 703 00:36:47,163 --> 00:36:48,748 I'm listening. 704 00:36:48,831 --> 00:36:50,249 I need Raimu. 705 00:36:50,333 --> 00:36:53,377 For the title role. 706 00:36:53,461 --> 00:36:56,130 You know how he is, don't you? He's impossible. 707 00:36:56,214 --> 00:36:58,382 He loves the play. 708 00:36:58,466 --> 00:37:00,635 I don't think he's capable of carrying a comedy. 709 00:37:00,718 --> 00:37:02,136 I trust him completely. 710 00:37:02,220 --> 00:37:05,264 Very well. You want him, you'll have him. 711 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 But if you come crying to me later, 712 00:37:07,308 --> 00:37:09,227 I shall laugh in your face. 713 00:37:10,269 --> 00:37:11,646 You're leaving? 714 00:37:11,729 --> 00:37:13,481 I'm off to Luna-Park to settle some strife 715 00:37:13,564 --> 00:37:15,608 between the giant and the bearded lady. 716 00:37:15,691 --> 00:37:17,485 Consummate ball-breakers both, 717 00:37:17,568 --> 00:37:18,986 but believe you me, 718 00:37:19,070 --> 00:37:20,988 they're angels compared to your friend Raimu. 719 00:37:24,659 --> 00:37:26,994 -I saw Charpin in a play. -And? 720 00:37:27,078 --> 00:37:29,538 He's very good. He'd be ideal to play Panisse. 721 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 -You spoke to him? -No. 722 00:37:31,249 --> 00:37:33,042 But then how do you know he wants to play Panisse? 723 00:37:33,125 --> 00:37:34,710 Because I'll play Cesar. 724 00:37:34,794 --> 00:37:37,088 Come now, Jules, Cesar's a tiny role. 725 00:37:37,171 --> 00:37:38,464 You'll write me more lines. 726 00:37:38,547 --> 00:37:40,383 Please, Jules, you can't be serious. 727 00:37:40,466 --> 00:37:42,468 I want to be the owner of the bar. 728 00:37:42,551 --> 00:37:45,054 I want the play to be set on my turf. 729 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 Raimu doesn't go to Charpin, Charpin must come to Raimu! 730 00:37:48,766 --> 00:37:50,685 - What is this? - I'll think about it. 731 00:37:50,768 --> 00:37:52,645 But please, could you keep your voice down? 732 00:37:52,728 --> 00:37:54,272 What is this? 733 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 What's taking Fresnay so long? 734 00:37:59,277 --> 00:38:03,739 I told you! Hiring an Alsatian to play a Marseillais is heresy. 735 00:38:03,823 --> 00:38:06,492 Our Lady of Marseille likely just broke his legs. 736 00:38:06,575 --> 00:38:08,786 Or his train was simply delayed. 737 00:38:08,869 --> 00:38:10,579 He spent a fortnight in Marseille, 738 00:38:10,663 --> 00:38:12,373 in a small tavern on the harbor, 739 00:38:12,456 --> 00:38:14,166 wiping tables and rinsing glasses, 740 00:38:14,250 --> 00:38:15,751 so he can chat to the locals. 741 00:38:15,835 --> 00:38:18,170 Then your Alsatian might've become an alcoholic, 742 00:38:18,254 --> 00:38:20,256 but he certainly didn't become a Marseillais. 743 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 You are right, as always. 744 00:38:21,799 --> 00:38:23,592 Let's go. I'll read his lines. 745 00:38:23,676 --> 00:38:25,720 Let's take it from "It's not about the coffee." 746 00:38:25,803 --> 00:38:27,805 It's not about the coffee, it's just wrong. 747 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 What's just wrong? 748 00:38:29,307 --> 00:38:30,599 Draining away my stock while I'm asleep. 749 00:38:30,683 --> 00:38:33,644 If you wanted to insult me, you have. 750 00:38:33,728 --> 00:38:35,146 Insult you? How so? 751 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 If at my age, I can't offer a coffee 752 00:38:37,273 --> 00:38:38,649 on the house, then what am I? 753 00:38:38,733 --> 00:38:40,735 You're a child, and a child obeys his father. 754 00:38:40,818 --> 00:38:42,403 -At his age? -Yes, m'dear! 755 00:38:42,486 --> 00:38:44,739 I was 32 when me own father kicked me 756 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 in the pants for the very last time! 757 00:38:46,991 --> 00:38:48,826 That's what family was in my day. 758 00:38:48,909 --> 00:38:51,120 There was respect and tenderness. 759 00:38:51,203 --> 00:38:53,789 Especially in the pants. 760 00:38:55,082 --> 00:38:56,667 See that, Pagnol? 761 00:38:56,751 --> 00:38:58,961 I told you an Alsatian could play a Marseillais. 762 00:38:59,045 --> 00:39:02,048 All he needed was the right scarf. 763 00:39:02,131 --> 00:39:04,467 By the way, I saw you cut the card game. 764 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 The play is too long 765 00:39:05,885 --> 00:39:07,553 and the card game feels like a skit. 766 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 You find it vulgar, don't you? 767 00:39:09,305 --> 00:39:12,391 Let's say it's unworthy of this kind of venue. 768 00:39:12,475 --> 00:39:15,353 You shake the spears. I defer to you. 769 00:39:17,229 --> 00:39:20,191 End of act two, 15-minute intermission. 770 00:39:23,652 --> 00:39:26,989 -I really need a fresh eye. -I'm all ears. 771 00:39:27,073 --> 00:39:28,949 Does this play catch your interest? 772 00:39:29,033 --> 00:39:32,036 Well, I believe I would like it if I understood the actors. 773 00:39:32,119 --> 00:39:34,205 -Are they speaking too softly? -It's not that. 774 00:39:34,288 --> 00:39:36,207 Some phrases are very incorrect, 775 00:39:36,290 --> 00:39:38,584 and that hideous accent corrupting the vowels, it's... 776 00:39:38,667 --> 00:39:40,252 it's just incomprehensible. 777 00:39:40,336 --> 00:39:43,464 Oh! Do not listen to this man's ravings! 778 00:39:43,547 --> 00:39:45,424 He's notoriously stupid! 779 00:39:45,508 --> 00:39:48,844 -Stupid? Me? -You, sir! Indeed! 780 00:39:48,928 --> 00:39:51,806 -I will not take that! -Jules, this is not helpful. 781 00:39:51,889 --> 00:39:55,267 Who allowed this imbecile in here to spy on us? 782 00:39:55,351 --> 00:39:58,896 Draw the curtain until this blind fool removes himself. 783 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 Hmm. Blind fool? 784 00:40:00,773 --> 00:40:02,525 I've not come here to be insulted. 785 00:40:02,608 --> 00:40:04,402 We shall see about that. Yes, we shall. 786 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 Oh? 787 00:40:11,700 --> 00:40:14,161 Are you going to spend the interval back here? 788 00:40:14,245 --> 00:40:17,498 It's not getting any laughs. Might as well be a tragedy. 789 00:40:17,581 --> 00:40:21,502 They feel like laughing, but... they don't want to. 790 00:40:21,585 --> 00:40:24,630 Don't worry. We'll bring 'em around in act three. 791 00:40:24,713 --> 00:40:26,257 Well, then? It's your turn. 792 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 I'm aware, but I'm hesitating. 793 00:40:28,634 --> 00:40:30,636 D'you plan to hesitate into the wee hours? 794 00:40:30,719 --> 00:40:32,847 Please, Captain, we're waiting. 795 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Well, it's not a trifling matter. 796 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 They're at 32, but how much do we have? Thirty. 797 00:40:36,642 --> 00:40:38,310 They have reinstated the card game! 798 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 Raimu held secret rehearsals. 799 00:40:40,438 --> 00:40:42,481 He dared to do this to me? 800 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 That two-faced toe-rag! 801 00:40:44,316 --> 00:40:46,569 Look at where they took it, though, instead of griping. 802 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 Oh? 803 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 So you're a part of this little conspiracy? 804 00:40:50,448 --> 00:40:52,450 Shut up, Pagnol! Listen. 805 00:40:52,533 --> 00:40:54,452 I'm showing him nothing, I gave nothing away, 806 00:40:54,535 --> 00:40:56,078 I'm as tight as a bank vault! 807 00:40:56,162 --> 00:40:57,329 At any rate, 808 00:40:57,413 --> 00:40:58,831 table talk is strictly forbidden. 809 00:40:58,914 --> 00:41:00,583 "Parisians have just discovered 810 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 "the picturesque lingo of the Marseillais, 811 00:41:02,960 --> 00:41:06,797 "the sincerity of Orane Demazis, the mastery of Fresnay, 812 00:41:06,881 --> 00:41:08,674 "and the spiritedness of Raimu, 813 00:41:08,757 --> 00:41:11,552 "who is sure to be one of the greats." 814 00:41:11,635 --> 00:41:13,512 Each night's sold out. It's a dream. 815 00:41:13,596 --> 00:41:15,556 Admit you're flabbergasted, Jules. 816 00:41:15,639 --> 00:41:18,350 I'll tell you what I'm flabbergasted by, Leon. 817 00:41:18,434 --> 00:41:20,561 This little piece of wallpaper 818 00:41:20,644 --> 00:41:21,729 that I ripped off my dressing room. 819 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 How dare you? 820 00:41:23,230 --> 00:41:26,942 It reads as follows, "Mr. Raimu is a genius." 821 00:41:27,026 --> 00:41:30,404 And it is signed Marcel Pagnol. Thank you, my friend. 822 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Some friends you are, right pair of vandals! 823 00:41:32,990 --> 00:41:34,909 Who told you to deface my theater? 824 00:41:34,992 --> 00:41:36,452 By Jove, Volterra! 825 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 Don't get your knickers in a twist 826 00:41:38,329 --> 00:41:39,663 over a tiny scrap of paper! 827 00:41:39,747 --> 00:41:41,582 Tiny or not, that wallpaper was chosen by me. 828 00:41:41,665 --> 00:41:43,000 Comes as no surprise. 829 00:41:43,083 --> 00:41:45,127 It's as unsightly as the ties you wear. 830 00:41:48,088 --> 00:41:50,758 This success doesn't seem to make you happy, Marcel. 831 00:41:50,841 --> 00:41:52,343 What's left for me to do now? 832 00:41:52,426 --> 00:41:54,678 Write more plays, you silly man! 833 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 But I'll never be able to do better, 834 00:41:56,430 --> 00:41:57,806 now that he's kept his promise. 835 00:41:57,890 --> 00:42:00,684 -Who's kept his promise? -A sweet little boy. 836 00:42:00,768 --> 00:42:02,144 What little boy? 837 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 It is a long story. 838 00:42:06,857 --> 00:42:09,276 I knew you no longer wanted to write 839 00:42:09,360 --> 00:42:11,403 because theater had become too easy. 840 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 Too easy? 841 00:42:13,030 --> 00:42:14,782 No, it's not that. 842 00:42:14,865 --> 00:42:16,992 It's just that I felt cramped. 843 00:42:21,413 --> 00:42:23,624 Enter the silver screen. 844 00:43:48,375 --> 00:43:51,712 Ain't it awful the way they cut out these big stars. 845 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 I'll get to you in a minute. 846 00:43:54,381 --> 00:43:56,884 Listen here, Mr. Danfield, you can't cut us out like that. 847 00:43:56,967 --> 00:43:58,636 For we got equity contract! 848 00:43:58,719 --> 00:44:02,431 The house is packed, for the 350th performance, no less. 849 00:44:02,514 --> 00:44:05,434 -Yes, but we're still doomed. -And why is that? 850 00:44:05,517 --> 00:44:07,686 Mr. Pagnol was just in London. 851 00:44:07,770 --> 00:44:09,730 He saw a talking picture, three times! 852 00:44:09,813 --> 00:44:11,190 Good grief! 853 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 He believes that theaters will close down. 854 00:44:12,775 --> 00:44:14,360 I say, "Fine! In that case, 855 00:44:14,443 --> 00:44:16,945 "let's just cancel these performances of Marius. 856 00:44:17,029 --> 00:44:18,906 "They're stupidly theatrical." 857 00:44:18,989 --> 00:44:20,949 You exaggerate, Leon. I never said that. 858 00:44:21,033 --> 00:44:22,743 I'll just pack it in, buy a magic lantern 859 00:44:22,826 --> 00:44:24,328 and a phonograph. Oh... 860 00:44:24,411 --> 00:44:27,164 Nonsense! Let me tell you something. 861 00:44:27,247 --> 00:44:29,667 This talking-film business, this thingamabob, 862 00:44:29,750 --> 00:44:31,502 it's a circus attraction. 863 00:44:31,585 --> 00:44:34,338 Get one for your Luna-Park, it'll last you one season. 864 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 No, no. Pagnol is right. 865 00:44:36,965 --> 00:44:38,759 Besides, I'm not uninterested. 866 00:44:38,842 --> 00:44:40,594 Because if you perform only once, 867 00:44:40,678 --> 00:44:42,513 and I pay you only once, 868 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 I still get one or two thousand free showings 869 00:44:45,516 --> 00:44:47,017 from your mug talking on my screen. 870 00:44:47,101 --> 00:44:48,644 Pagnol! 871 00:44:48,727 --> 00:44:51,313 Will you let this crook pillage my work? 872 00:44:51,397 --> 00:44:53,732 What's your talking picture got that I don't? 873 00:44:53,816 --> 00:44:55,984 -I'm listening. -Here we go again. 874 00:44:56,068 --> 00:44:58,529 Jules, thanks to this marvelous invention, 875 00:44:58,612 --> 00:45:01,490 I'll no longer be limited by the dimensions of the stage. 876 00:45:01,573 --> 00:45:03,325 I can film a face 10 inches away, 877 00:45:03,409 --> 00:45:05,327 and see a tear roll down a cheek. 878 00:45:05,411 --> 00:45:07,705 You want me to cry? 879 00:45:07,788 --> 00:45:09,748 I will be able to produce a whispered scene 880 00:45:09,832 --> 00:45:11,750 and I guarantee the audience will hear it perfectly. 881 00:45:11,834 --> 00:45:13,711 You want me to whisper? 882 00:45:13,794 --> 00:45:15,796 Excellent idea, Pagnol! 883 00:45:15,879 --> 00:45:20,050 Jules, thanks to the camera, I can soar up above 884 00:45:20,134 --> 00:45:22,344 and capture a scene from afar, 885 00:45:22,428 --> 00:45:25,180 like a bird might, or a guardian angel. 886 00:45:25,264 --> 00:45:26,890 Or God. 887 00:45:26,974 --> 00:45:28,767 I suggest you cover your bald spot, Jules. 888 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 I can picture it from here! 889 00:45:30,519 --> 00:45:32,938 I'll be free to jump over the stage lights, 890 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 circle around the scene, 891 00:45:34,356 --> 00:45:36,233 and burst open the walls of the theater. 892 00:45:36,316 --> 00:45:38,026 And pull apart the setting! 893 00:45:38,110 --> 00:45:39,653 Or the actor. 894 00:45:39,737 --> 00:45:43,240 Good heavens! Think what your colleagues will say. 895 00:45:43,323 --> 00:45:45,617 You would forsake the theater? You can't be serious! 896 00:45:45,701 --> 00:45:48,287 Wouldn't that be a desertion? 897 00:45:48,370 --> 00:45:50,622 Such cowardice is unfathomable! 898 00:45:50,706 --> 00:45:53,417 Would you not be forever disgraced? 899 00:45:53,500 --> 00:45:56,420 After everything the theater has done for you? 900 00:45:56,503 --> 00:45:59,214 Don't go into cinema unless. 901 00:45:59,298 --> 00:46:00,466 The facade alone requires 902 00:46:00,549 --> 00:46:02,259 that we replace 500 bulbs per week. 903 00:46:02,342 --> 00:46:03,427 THE LOVE PARADE 904 00:46:03,510 --> 00:46:05,262 That seems an awful lot. 905 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Would you happen to also be an expert on lightbulbs? 906 00:46:08,974 --> 00:46:10,726 Look at this, if you don't believe me. 907 00:46:16,398 --> 00:46:18,609 -Ah! Bob, my friend! -Ah. 908 00:46:18,692 --> 00:46:20,861 With the latest from Hollywood. 909 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Bob, let me introduce Marcel Pagnol. 910 00:46:23,947 --> 00:46:26,450 Hey there. How ya doin', pal? 911 00:46:26,533 --> 00:46:28,035 I'm fine. And dandy. 912 00:46:28,118 --> 00:46:29,453 What fun! 913 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 A Frenchie who speaks just like I do! 914 00:46:32,790 --> 00:46:37,044 I'm ravenous, Marcel. Shall we find a restaurant? 915 00:46:37,127 --> 00:46:39,338 So, tell me. Do you make the bulbs yourself? 916 00:46:40,047 --> 00:46:41,799 What bulbs? 917 00:46:41,882 --> 00:46:43,842 The ones that you supply to Paramount. 918 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 They're absolutely amazing. 919 00:46:46,094 --> 00:46:47,930 If you think I'm a lightbulb salesman, 920 00:46:48,013 --> 00:46:49,932 why have you invited me here? 921 00:46:50,015 --> 00:46:52,935 Because you seemed to me like a good guy. 922 00:46:53,018 --> 00:46:55,437 And I surround myself with good guys. 923 00:46:55,521 --> 00:46:57,314 But seriously now, 924 00:46:57,397 --> 00:46:59,233 what's it you do for a living? 925 00:46:59,316 --> 00:47:01,235 Bob practically gave me the keys to his studio. 926 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Paramount Studios 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,404 Let me explain how all this works. 928 00:47:04,488 --> 00:47:06,698 At the very top, there's Hollywood, 929 00:47:06,782 --> 00:47:08,534 the mecca of cinema. 930 00:47:08,617 --> 00:47:10,327 Just below that comes Paramount. 931 00:47:10,410 --> 00:47:14,122 Everyone bows down before their totem. 932 00:47:14,206 --> 00:47:17,584 Then you have the executives, big-studio management. 933 00:47:17,668 --> 00:47:19,044 Then, there's the studio doorman, 934 00:47:19,127 --> 00:47:20,504 a powerful wizard 935 00:47:20,587 --> 00:47:22,297 who opens the gates for hundreds of people 936 00:47:22,381 --> 00:47:24,174 and slams them on thousands more. 937 00:47:24,258 --> 00:47:25,634 The head of advertising, 938 00:47:25,717 --> 00:47:28,095 who can make three telephone calls at once. 939 00:47:28,178 --> 00:47:30,264 - Impressive! - Confirmed. Please go away. 940 00:47:30,347 --> 00:47:31,723 And Western Electric, 941 00:47:31,807 --> 00:47:34,142 who owns the machine that transcribes sound. 942 00:47:35,978 --> 00:47:37,604 The head of processing, 943 00:47:38,188 --> 00:47:39,815 of editing, 944 00:47:39,898 --> 00:47:40,983 of music. 945 00:47:42,651 --> 00:47:45,654 The head of costumes. 946 00:47:45,737 --> 00:47:48,115 Then there's the director, who's all the more respected 947 00:47:48,198 --> 00:47:50,576 when he comes from abroad, like liars do. 948 00:47:50,659 --> 00:47:51,994 Cut! 949 00:47:52,077 --> 00:47:53,829 How was I? 950 00:47:53,912 --> 00:47:55,998 Amazing! 951 00:47:56,081 --> 00:47:58,750 The director is often a liar himself. 952 00:47:58,834 --> 00:48:01,545 After that comes the review committee. 953 00:48:01,628 --> 00:48:04,256 People who have never written a novel or play in their life, 954 00:48:04,339 --> 00:48:07,009 who carve up and rehash the works of others. 955 00:48:07,092 --> 00:48:09,553 Next in line comes the movie star. 956 00:48:09,636 --> 00:48:12,139 The salary of movie stars should be enormous, 957 00:48:12,222 --> 00:48:14,683 so they end up believing their success and fortune 958 00:48:14,766 --> 00:48:16,351 are due to their talent alone. 959 00:48:16,435 --> 00:48:20,439 Such creatures are generally naive to a fault. 960 00:48:20,522 --> 00:48:22,024 And finally, 961 00:48:22,107 --> 00:48:23,525 on the very last rung of the ladder, 962 00:48:23,609 --> 00:48:25,110 is the writer. 963 00:48:25,193 --> 00:48:27,571 He gets paid, he gets a reception, 964 00:48:27,654 --> 00:48:30,532 he gets to drink to the success of the studio, the film, 965 00:48:30,616 --> 00:48:32,075 the future of cinema. 966 00:48:32,159 --> 00:48:33,994 He smiles, rubs shoulders, he's happy. 967 00:48:35,370 --> 00:48:37,456 Study him carefully, 968 00:48:37,539 --> 00:48:39,917 because you'll never see him in such spirits again. 969 00:48:42,419 --> 00:48:44,046 Very well! 970 00:48:44,129 --> 00:48:45,964 I'm buying the rights to Marius. 971 00:48:46,048 --> 00:48:47,716 We're gonna make a great film. 972 00:48:47,799 --> 00:48:48,967 You mean that? 973 00:48:49,051 --> 00:48:50,677 Nah. I don't understand the Frenchies. 974 00:48:50,761 --> 00:48:53,347 They boo the beautiful movies I make for 'em. 975 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 That's because sound is no longer a novelty. 976 00:48:55,307 --> 00:48:56,892 Speaking is no longer enough, 977 00:48:56,975 --> 00:48:58,977 you have to have something to say. 978 00:48:59,061 --> 00:49:01,897 So... we got a deal? 979 00:49:01,980 --> 00:49:04,858 We certainly do, but with my troupe from Marseille? 980 00:49:04,942 --> 00:49:07,444 No, no, no. No one knows those guys. 981 00:49:07,527 --> 00:49:09,655 You can't fake the true accent of Marseille. 982 00:49:09,738 --> 00:49:13,367 And what exactly is your goddamn accent of Marseille? 983 00:49:13,450 --> 00:49:17,079 Oh, dear, how can I explain it? 984 00:49:17,162 --> 00:49:20,582 Imagine that your jaw bones flap as if mounted on a coil. 985 00:49:20,666 --> 00:49:22,960 -On a coil? -Or... springs. 986 00:49:23,543 --> 00:49:25,003 Okay. 987 00:49:25,087 --> 00:49:27,255 Now, can you repeat this after me? 988 00:49:27,339 --> 00:49:28,632 "Don't look at me like that, 989 00:49:28,715 --> 00:49:31,343 "you break my soul with your anxiety." 990 00:49:31,426 --> 00:49:35,639 Don't break my soul with... with your anxiety. 991 00:49:35,722 --> 00:49:38,058 Anxiety. 992 00:49:38,141 --> 00:49:40,227 Anxiety. 993 00:49:40,310 --> 00:49:42,604 Anxiety! 994 00:49:42,688 --> 00:49:44,022 Are you okay, sir? 995 00:49:44,106 --> 00:49:45,732 Yeah, yeah. 996 00:49:45,816 --> 00:49:48,694 That's the accent. It has to be loud, it has to resonate. 997 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 I can feel that coil. 998 00:49:50,362 --> 00:49:52,489 That's precisely why we need experts. 999 00:49:52,572 --> 00:49:54,324 Okay, okay, sold! 1000 00:49:54,408 --> 00:49:55,867 I'll hire the most famous director 1001 00:49:55,951 --> 00:49:57,285 in the world for this picture, 1002 00:49:57,369 --> 00:49:59,329 fly him in from the States. 1003 00:49:59,413 --> 00:50:01,456 Alexander Korda. 1004 00:50:01,540 --> 00:50:03,542 -He has a passport? -Yeah. He's got about six. 1005 00:50:03,625 --> 00:50:05,293 You think I find that reassuring? 1006 00:50:05,377 --> 00:50:08,338 Marcel! He's Hungarian. 1007 00:50:08,422 --> 00:50:11,216 Uh, a Hungarian to direct a film about Marseille? 1008 00:50:11,299 --> 00:50:13,677 I can hear Raimu's reaction from here. 1009 00:50:13,760 --> 00:50:16,221 Say that again. Raymoo? 1010 00:50:16,304 --> 00:50:19,433 A Tartar from Hollyvoid to capture us on film? 1011 00:50:19,516 --> 00:50:21,518 What? Were there no more Alsatians, 1012 00:50:21,601 --> 00:50:23,687 so you looked in the Carpathians? 1013 00:50:23,770 --> 00:50:27,441 If you think I'm going to lend my face to Attila the Hun, 1014 00:50:27,524 --> 00:50:29,776 you'll have to find yourself another Cesar! 1015 00:50:29,860 --> 00:50:32,029 It's a big wide world out there! 1016 00:50:32,112 --> 00:50:33,905 And while you're at it, 1017 00:50:33,989 --> 00:50:35,699 why not a bloke from Timbuktu? 1018 00:50:37,576 --> 00:50:40,328 - Thank you, Alexander. - For what, Marcel? 1019 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 For letting me direct the actors. 1020 00:50:41,955 --> 00:50:43,290 It was reassuring for Raimu. 1021 00:50:43,373 --> 00:50:45,500 I've never directed actors who speak, 1022 00:50:45,584 --> 00:50:47,669 and you've never used a camera. 1023 00:50:47,753 --> 00:50:49,296 Helping each other is key. 1024 00:50:49,379 --> 00:50:50,547 AUDIO SERVICE 1025 00:50:50,630 --> 00:50:52,841 -Uh, Mr. Korda! -What is it now? 1026 00:50:52,924 --> 00:50:56,303 Raimu's voice isn't photogenic. We cannot record him. 1027 00:50:56,386 --> 00:50:59,598 Quite the conundrum for you, because we cannot replace Jules. 1028 00:50:59,681 --> 00:51:01,308 You, we might. 1029 00:51:01,391 --> 00:51:04,603 What's this I hear about replacing Jules? 1030 00:51:04,686 --> 00:51:05,854 Good morning, sir. 1031 00:51:05,937 --> 00:51:08,106 -Ah! You're the sound recordist. -Mm-hmm. 1032 00:51:08,190 --> 00:51:10,192 The one who can't hear my voice? 1033 00:51:10,275 --> 00:51:11,818 -Would you like it louder?. 1034 00:51:12,986 --> 00:51:14,446 Mr. Brun, 1035 00:51:14,529 --> 00:51:17,741 don't tell anyone that Escartefigue is a cuckold. 1036 00:51:17,824 --> 00:51:19,076 Please, that hurts! 1037 00:51:19,159 --> 00:51:21,870 I repeat, Escartefigue is a cuckold! 1038 00:51:21,953 --> 00:51:23,789 He's splitting my cochlea. 1039 00:51:23,872 --> 00:51:26,208 May I say, your American apparatus 1040 00:51:26,291 --> 00:51:28,585 doesn't yet master our palates. 1041 00:51:28,668 --> 00:51:31,296 So, come have a pastis at 11:00 sharp. 1042 00:51:31,379 --> 00:51:33,298 To wrap your ears around my trombone, 1043 00:51:33,381 --> 00:51:35,342 I'll fill them full of fables. 1044 00:51:35,425 --> 00:51:38,261 Would you call this a fable, Jules? 1045 00:51:38,345 --> 00:51:41,306 Who would have believed those poor fools of Parisians 1046 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 would turn up in droves to hear 1047 00:51:43,391 --> 00:51:45,685 stories about Marseillais? 1048 00:51:45,769 --> 00:51:47,270 You're breaking my heart. 1049 00:51:48,480 --> 00:51:50,774 You're breaking my heart. 1050 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Oy! 1051 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 -What? -We playing or what? 1052 00:51:55,070 --> 00:51:56,738 What are we doing here? 1053 00:51:56,822 --> 00:51:58,532 He broke my heart, what about you? 1054 00:51:58,615 --> 00:51:59,825 What about you, eh? 1055 00:51:59,908 --> 00:52:01,409 Oh. Very well! Here! 1056 00:52:01,493 --> 00:52:03,370 My friend, this film will make you 1057 00:52:03,453 --> 00:52:05,789 the king of Hollyvoid. 1058 00:52:08,208 --> 00:52:11,253 Paramount Studios 1059 00:52:11,336 --> 00:52:13,421 Your Americans aren't easy to understand. 1060 00:52:13,505 --> 00:52:16,341 You earn them a fortune, and then they sack you. 1061 00:52:16,424 --> 00:52:18,009 They're like children. 1062 00:52:18,093 --> 00:52:20,929 Pagnol the plaything is no longer entertaining. 1063 00:52:21,012 --> 00:52:22,556 Are you giving up cinema? 1064 00:52:22,639 --> 00:52:25,392 On the contrary. With the returns from Marius, 1065 00:52:25,475 --> 00:52:27,769 I'll build my own studios in Marseille. 1066 00:52:27,853 --> 00:52:31,815 I'll be free to make the films I want with whomever I want. 1067 00:52:31,898 --> 00:52:34,151 But I must get the rights to Fanny back at all costs. 1068 00:52:36,736 --> 00:52:38,196 Paramount doesn't intend to use them? 1069 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 Absolutely correct. 1070 00:52:40,157 --> 00:52:41,449 You must be joking. 1071 00:52:41,533 --> 00:52:43,368 Absolutely not. 1072 00:52:43,451 --> 00:52:45,996 -Despite the success of Marius? -Yes. 1073 00:52:46,079 --> 00:52:47,497 And why is that? 1074 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 Because Fanny is a sequel to Marius. 1075 00:52:50,125 --> 00:52:52,711 And never before has a sequel been profitable. 1076 00:52:52,794 --> 00:52:54,296 -Ever? -Never. 1077 00:52:56,673 --> 00:52:58,425 Never make a sequel. 1078 00:52:58,508 --> 00:53:01,970 It's a law engraved in gold on the pediment of Hollywood. 1079 00:53:02,971 --> 00:53:04,890 Put that away, I'll pay. 1080 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 Sorry, Bob, but paper is paper. 1081 00:53:07,184 --> 00:53:09,311 Sign here, please. 1082 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 I'll truly never understand how the French mind works. 1083 00:53:17,277 --> 00:53:18,945 Rolling. 1084 00:53:19,029 --> 00:53:21,489 AUDIO SERVICE 1085 00:53:21,573 --> 00:53:22,824 And action! 1086 00:53:26,119 --> 00:53:28,079 He's fine. He's doing fine. Here. 1087 00:53:28,163 --> 00:53:29,414 Read me his letter again. 1088 00:53:29,497 --> 00:53:31,041 Go ahead, darlin'. 1089 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 -"My dear father." -Yes? 1090 00:53:32,417 --> 00:53:33,668 "Forgive me, dear Father, 1091 00:53:33,752 --> 00:53:35,545 "for the pain I may have caused you. 1092 00:53:35,629 --> 00:53:38,423 "I know how sad you must be since I sailed off. 1093 00:53:38,506 --> 00:53:40,550 "I think of you every night." 1094 00:53:40,634 --> 00:53:42,052 You think of me every night? 1095 00:53:42,135 --> 00:53:44,179 And I think of you all day, imbecile. 1096 00:53:44,262 --> 00:53:46,681 - Keep reading, dear. - "How do I tell you? 1097 00:53:46,765 --> 00:53:48,725 "How do I explain why I had this urge? 1098 00:53:48,808 --> 00:53:50,518 "I wouldn't know where to begin. 1099 00:53:50,602 --> 00:53:52,520 "But you can ask Fanny, 1100 00:53:52,604 --> 00:53:54,356 -"she knew of my folly." -"Folly"! 1101 00:53:54,439 --> 00:53:57,192 He said that right! Glad to hear he's aware of it. 1102 00:54:07,661 --> 00:54:10,121 Mum, I don't think we should disturb 'em. 1103 00:54:10,205 --> 00:54:13,250 They're doing things I don't understand. Things adults do. 1104 00:54:13,333 --> 00:54:15,085 Is he with Orane? 1105 00:54:15,168 --> 00:54:16,253 Tonight he is. 1106 00:54:17,963 --> 00:54:20,257 See, Mum, I told you I'd be a millionaire. 1107 00:54:21,299 --> 00:54:23,260 I worry about him. 1108 00:54:23,343 --> 00:54:25,428 I'm afraid success will go to his head. 1109 00:54:25,512 --> 00:54:27,722 That won't happen. I watch over him. 1110 00:54:29,599 --> 00:54:31,476 What're you drawing? 1111 00:54:31,559 --> 00:54:35,397 A cicada. The emblem of my studios. 1112 00:54:35,480 --> 00:54:38,400 -Your new toy. -And the whole family can play. 1113 00:54:38,483 --> 00:54:40,527 Germaine and Rene will have jobs there. 1114 00:54:40,610 --> 00:54:42,320 Even Paul. 1115 00:54:42,404 --> 00:54:45,699 He will never leave the hills. He doesn't care for money. 1116 00:54:45,782 --> 00:54:47,742 Mum, thanks to this money, 1117 00:54:47,826 --> 00:54:49,995 Paul can afford the operation on his nose. 1118 00:54:50,078 --> 00:54:52,080 Breathing won't be difficult anymore. 1119 00:54:52,163 --> 00:54:54,749 May the Lord hear you, Marcel. 1120 00:54:54,833 --> 00:54:56,126 May the Lord hear you. 1121 00:55:11,141 --> 00:55:12,600 It was on his bedside table. 1122 00:55:23,695 --> 00:55:24,863 Marcel. 1123 00:55:25,655 --> 00:55:26,990 Paul! 1124 00:55:27,073 --> 00:55:28,783 This is yours. 1125 00:55:28,867 --> 00:55:31,536 Of the two of us, you've stayed true to our childhood. 1126 00:55:31,619 --> 00:55:34,039 I betrayed you by leaving for Paris. 1127 00:55:34,122 --> 00:55:36,875 Because I stayed in our hills to raise goats? 1128 00:55:36,958 --> 00:55:39,169 I did what I loved to do, just like you. 1129 00:55:39,252 --> 00:55:42,547 And besides, films don't grow in these dry hills. 1130 00:55:42,630 --> 00:55:44,632 Not yet. 1131 00:55:46,426 --> 00:55:47,594 Wanna hold it? 1132 00:55:48,928 --> 00:55:50,388 It's waking up. 1133 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 It tickles! 1134 00:55:53,433 --> 00:55:54,768 Take good care of Papa, 1135 00:55:54,851 --> 00:55:57,395 and our sister and little Rene. Will you? 1136 00:55:57,479 --> 00:56:00,607 Little Rene is now half a head taller than me. 1137 00:56:00,690 --> 00:56:03,026 We'll meet again someday, I promise. 1138 00:56:06,654 --> 00:56:10,283 Mr. Pagnol! 1139 00:56:10,367 --> 00:56:14,162 Mr. Pagnol, whose productions for the theater 1140 00:56:14,245 --> 00:56:16,289 were undeniably superior, 1141 00:56:16,373 --> 00:56:19,000 has provided us magnificent proof 1142 00:56:19,084 --> 00:56:21,628 of his ignorance of cinema! 1143 00:56:23,171 --> 00:56:25,465 Thank you, Rene. Is that all? 1144 00:56:25,548 --> 00:56:26,966 I saved the best till last. 1145 00:56:27,884 --> 00:56:30,512 "Mr. Pagnol, a sly schemer, 1146 00:56:30,595 --> 00:56:33,306 "all boneless nose, protruding eyes, 1147 00:56:33,390 --> 00:56:35,225 "and baleful set of the mouth..." 1148 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 Good grief! 1149 00:56:36,726 --> 00:56:39,604 "...brings to mind an anemic anteater. 1150 00:56:39,687 --> 00:56:42,524 "An anemic anteater, itself sucked dry 1151 00:56:42,607 --> 00:56:45,026 "by a horde of ravenous red ants." 1152 00:56:45,110 --> 00:56:46,403 This one's a poet. 1153 00:56:50,907 --> 00:56:51,908 You all right, Rene? 1154 00:56:51,991 --> 00:56:54,035 Mr. Pagnol! Mr. Pagnol! 1155 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 -Which one? -Which one? 1156 00:56:55,620 --> 00:56:57,455 Mr. Marcel, something terrible has happened! 1157 00:56:57,539 --> 00:57:00,250 -Bad review? -Worse than that! 1158 00:57:00,333 --> 00:57:02,877 Do you remember that little lamb we used in the pastorale? 1159 00:57:02,961 --> 00:57:04,003 What of it? 1160 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 LABORATORY NO SMOKING 1161 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 I told you it was only a two-week lease. 1162 00:57:07,799 --> 00:57:09,134 Getting attached 1163 00:57:09,217 --> 00:57:10,718 is not a good idea. 1164 00:57:10,802 --> 00:57:13,096 When you look at it, you see a sweet cuddly toy, 1165 00:57:13,179 --> 00:57:14,264 but what I see are some cutlets. 1166 00:57:15,765 --> 00:57:17,142 I'll buy it back at the price of the cutlets. 1167 00:57:17,225 --> 00:57:18,768 How about the shanks? 1168 00:57:18,852 --> 00:57:21,187 The shanks too. We'd prefer him to stay in one piece. 1169 00:57:21,271 --> 00:57:24,524 I'd heard that all of you film folk were a funny lot. 1170 00:57:26,192 --> 00:57:29,654 Now, look, you. It'll likely cost you a pretty penny. 1171 00:57:29,737 --> 00:57:32,240 If you ever want to make a picture about a bullock. 1172 00:57:33,366 --> 00:57:34,826 Bullock 1173 00:57:34,909 --> 00:57:36,828 is the name the film-processing girls 1174 00:57:36,911 --> 00:57:38,496 gave him. 1175 00:57:38,580 --> 00:57:40,790 Bullock devours films, literally. 1176 00:57:40,874 --> 00:57:43,751 He was caught grazing the film stock he sleeps on. 1177 00:57:43,835 --> 00:57:45,837 He is said to have gobbled 90 feet, 1178 00:57:45,920 --> 00:57:47,922 the equivalent of an entire title sequence. 1179 00:57:48,006 --> 00:57:50,550 Fearing he might poison himself, 1180 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 we moved him to the carpentry workshop 1181 00:57:52,302 --> 00:57:53,761 on a bed of wood shavings, 1182 00:57:53,845 --> 00:57:56,097 which instantly became his breakfast. 1183 00:57:56,181 --> 00:57:59,934 At teatime, Bullock the lamb visits the editing rooms, 1184 00:58:00,018 --> 00:58:03,062 where he snacks on pages and pages of scripts. 1185 00:58:03,146 --> 00:58:06,566 He nibbles the straw off chairs, chews on pencils 1186 00:58:06,649 --> 00:58:09,194 and discarded cigarette butts. 1187 00:58:09,277 --> 00:58:11,154 So, this is soundstage three. 1188 00:58:11,237 --> 00:58:13,281 This is where the night scenes are shot. 1189 00:58:18,119 --> 00:58:19,996 How bizarre. Hmm. 1190 00:58:23,791 --> 00:58:26,377 And what's that contraption exactly? 1191 00:58:26,461 --> 00:58:28,171 That's the Topazette, 1192 00:58:28,254 --> 00:58:30,715 one of my brother's inventions. 1193 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 The people's motor car. Three wheels, 1194 00:58:32,759 --> 00:58:34,677 three seats, 1195 00:58:34,761 --> 00:58:36,471 three gears. 1196 00:58:37,889 --> 00:58:39,390 300 per gallon. 1197 00:58:39,474 --> 00:58:41,726 Test drive ended with three rolls! 1198 00:58:41,809 --> 00:58:43,811 Who could ever resist? 1199 00:58:43,895 --> 00:58:45,855 Save me one of these, will you? Hmm? 1200 00:58:45,939 --> 00:58:48,024 Light is on its way. 1201 00:58:48,107 --> 00:58:49,526 Keep going. 1202 00:58:50,151 --> 00:58:51,986 That's it. 1203 00:58:52,070 --> 00:58:53,696 Keep it steady, now. 1204 00:58:53,780 --> 00:58:56,866 Come on! 1205 00:58:56,950 --> 00:58:58,993 What on earth is he doing here? 1206 00:58:59,077 --> 00:59:01,996 He's never seen a blade of grass in his life. 1207 00:59:02,080 --> 00:59:05,124 Here, he's bound to have his fill and more. 1208 00:59:08,586 --> 00:59:10,213 He has grass up to his knees, 1209 00:59:10,296 --> 00:59:12,757 but he prefers munching on tree bark instead. 1210 00:59:12,840 --> 00:59:14,842 Which goes to show that education 1211 00:59:14,926 --> 00:59:17,345 can change the very nature of a being. 1212 00:59:20,890 --> 00:59:22,475 Broquier. 1213 00:59:22,559 --> 00:59:23,434 Broquier. 1214 00:59:23,518 --> 00:59:25,395 Yes, Marcel? 1215 00:59:25,478 --> 00:59:29,190 I've never been so happy on a film shoot. 1216 00:59:29,274 --> 00:59:32,860 Back in the dry hills with my childhood friends. 1217 00:59:32,944 --> 00:59:35,280 Like when we were 10 years old. 1218 00:59:35,363 --> 00:59:37,448 Admit it, building this village for the film 1219 00:59:37,532 --> 00:59:39,617 was just a way of coming back home again. 1220 00:59:39,701 --> 00:59:41,828 Here, I can almost forget 1221 00:59:41,911 --> 00:59:43,580 the troubles that await me in Marseille. 1222 00:59:44,289 --> 00:59:45,790 Enjoy it, Marcel. 1223 00:59:45,873 --> 00:59:48,585 Beautiful things are not meant to last. 1224 00:59:55,008 --> 00:59:56,801 Ah! Bullock! 1225 00:59:56,884 --> 01:00:00,263 You crazy beast! You're gonna snuff it! 1226 01:00:01,139 --> 01:00:02,640 What's going on? 1227 01:00:02,724 --> 01:00:04,976 Oh. He's swallowed a pint of plaster. 1228 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 He's plastered up his stomach. 1229 01:00:06,644 --> 01:00:08,563 I don't know! Bring a knife. We have to operate! 1230 01:00:24,412 --> 01:00:25,413 You're not kind. 1231 01:00:25,496 --> 01:00:28,124 No, you're not kind. 1232 01:00:28,207 --> 01:00:30,752 I slave all day at my desk like a scrounging scrounger. 1233 01:00:30,835 --> 01:00:32,086 SCREENING ROOM 1234 01:00:32,170 --> 01:00:34,047 All day long, I calculate, 1235 01:00:34,130 --> 01:00:37,508 trying to finance my next film. 1236 01:00:37,592 --> 01:00:40,803 Lawyers, poets that they are, wish me to go to jail, 1237 01:00:40,887 --> 01:00:43,348 while you are the real movie makers. 1238 01:00:43,431 --> 01:00:45,224 You play hilarious tricks 1239 01:00:45,308 --> 01:00:47,060 and you never invite me. 1240 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Why? 1241 01:00:49,103 --> 01:00:50,855 We daren't, Mr. Meyerboom, because... 1242 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 I mean, because, uh... 1243 01:00:53,316 --> 01:00:56,277 Aye, because I'm old. 1244 01:00:56,361 --> 01:00:59,155 Do you know when a man becomes old? 1245 01:00:59,238 --> 01:01:01,783 When the youth leave him out. 1246 01:01:01,866 --> 01:01:03,576 When he can call anyone by their first name, 1247 01:01:03,660 --> 01:01:05,953 but no one calls him by his. 1248 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 Aren't you happy with Heartbeat? 1249 01:01:07,872 --> 01:01:09,957 I am. It's a good picture. 1250 01:01:10,041 --> 01:01:11,668 -Good day, gentlemen. -Good day. 1251 01:01:12,960 --> 01:01:14,837 Who is that charming damsel? 1252 01:01:14,921 --> 01:01:16,297 No idea. 1253 01:01:16,381 --> 01:01:17,674 -Good day. -Good day. 1254 01:01:18,508 --> 01:01:20,176 So many people here. 1255 01:01:20,259 --> 01:01:23,096 I miss the small warehouse where everything started. 1256 01:01:23,179 --> 01:01:25,098 These studios were intended to give me freedom, 1257 01:01:25,181 --> 01:01:27,016 now they suffocate me. 1258 01:01:27,100 --> 01:01:30,520 Well, if you're suffocating, you need to get some air. 1259 01:01:30,603 --> 01:01:32,772 A glass of anisette in one hand, 1260 01:01:32,855 --> 01:01:34,691 and a steel petanque ball in the other. 1261 01:01:37,026 --> 01:01:39,570 -I win the point. -Not so fast. 1262 01:01:39,654 --> 01:01:41,114 Pagnol, you can go measure it. 1263 01:01:43,491 --> 01:01:45,910 I'll play your cuckold baker, on second thought. 1264 01:01:45,993 --> 01:01:47,745 So why did you change your mind? 1265 01:01:47,829 --> 01:01:50,123 Because your business needs to be profitable, 1266 01:01:50,206 --> 01:01:51,874 and I'm your friend. 1267 01:01:51,958 --> 01:01:54,210 I think you just don't want to let Fernandel have the role. 1268 01:01:54,293 --> 01:01:55,837 Foolishness! 1269 01:01:55,920 --> 01:01:57,672 On top of being a cuckold, 1270 01:01:57,755 --> 01:02:00,383 your baker would have a horse's face. 1271 01:02:00,466 --> 01:02:03,803 Yes! He might well have a horse's face, 1272 01:02:03,886 --> 01:02:06,180 but that's still better than the mug 1273 01:02:06,264 --> 01:02:08,975 of a tramp from the dry hills. 1274 01:02:17,400 --> 01:02:19,068 You're suffocating me, Marcel. 1275 01:02:19,152 --> 01:02:21,988 I can't take any more of your jealousy. You know what? 1276 01:02:22,071 --> 01:02:23,614 I'm leaving! 1277 01:02:23,698 --> 01:02:24,907 No, Josette! 1278 01:02:26,868 --> 01:02:28,995 My friend, reassure me. 1279 01:02:29,078 --> 01:02:31,247 Tell me that the cuckold baker isn't you. 1280 01:02:33,332 --> 01:02:36,169 Jules, I'm passionately in love. 1281 01:02:36,252 --> 01:02:39,046 Oh, that's a recipe for suffering, all right. 1282 01:02:39,130 --> 01:02:41,257 So, at my age, I'm not entitled to true love? 1283 01:02:41,340 --> 01:02:42,842 Of course you are. 1284 01:02:42,925 --> 01:02:45,678 But keep spreading yourself thin and you'll end up alone. 1285 01:02:45,762 --> 01:02:48,014 Instead of your passionate love affairs, 1286 01:02:48,097 --> 01:02:52,435 you'd best bank on modest love that consumes itself slowly. 1287 01:02:52,518 --> 01:02:54,645 Believe me. Solitude at our age 1288 01:02:54,729 --> 01:02:56,981 is the worst thing that can happen to a man. 1289 01:02:58,107 --> 01:03:00,943 That's right. So right. 1290 01:03:01,027 --> 01:03:03,571 Come on! Are we shooting this film or not? 1291 01:03:03,654 --> 01:03:05,156 What are you waiting for? 1292 01:03:05,239 --> 01:03:07,533 For your fake tree to melt under the spotlights? 1293 01:03:08,743 --> 01:03:10,411 Look who's here. 1294 01:03:10,495 --> 01:03:13,581 Look at her! You see her slinking back in? 1295 01:03:13,664 --> 01:03:16,334 Pomponette. Eh? 1296 01:03:16,417 --> 01:03:18,169 You whore. 1297 01:03:18,252 --> 01:03:19,378 Trollop. 1298 01:03:19,462 --> 01:03:20,963 Dirty wench. 1299 01:03:21,923 --> 01:03:24,717 Finally wandered home, eh? 1300 01:03:24,801 --> 01:03:27,428 What about poor old Tomcat? 1301 01:03:27,512 --> 01:03:29,263 He worried himself sick yesterday. 1302 01:03:29,347 --> 01:03:31,057 So I can't leave for just three days 1303 01:03:31,140 --> 01:03:32,433 without you making a scene! 1304 01:03:32,517 --> 01:03:35,102 -I was at a girlfriend's. -Of course. 1305 01:03:35,186 --> 01:03:36,896 I can't breathe, Marcel! 1306 01:03:36,979 --> 01:03:38,481 Hitler's invaded Poland... 1307 01:03:38,564 --> 01:03:39,982 Leave Hitler out of it! 1308 01:03:40,066 --> 01:03:42,276 We're at war! And instead of comforting me, 1309 01:03:42,360 --> 01:03:45,029 all you can think about is locking me up in Marseille. 1310 01:03:45,112 --> 01:03:46,739 I'm so bored here. 1311 01:03:46,823 --> 01:03:48,866 I'm an actress, I live for my work, 1312 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 and your studios are shut. 1313 01:03:50,743 --> 01:03:52,703 My staff have all been enlisted. 1314 01:03:52,787 --> 01:03:53,663 I'm losing my mind! 1315 01:03:53,746 --> 01:03:55,456 Calm down. 1316 01:03:55,540 --> 01:03:56,958 I've thought of a role for you, 1317 01:03:57,041 --> 01:03:58,668 for when Fernandel is back on leave. 1318 01:03:58,751 --> 01:04:00,837 A role? What role? 1319 01:04:02,129 --> 01:04:03,297 And cut! That's a wrap. 1320 01:04:03,381 --> 01:04:05,925 AUDIO SERVICE 1321 01:04:06,008 --> 01:04:08,010 Well done. 1322 01:04:08,094 --> 01:04:10,137 The front on River Somme has yielded... 1323 01:04:11,597 --> 01:04:13,474 The army's been routed. 1324 01:04:13,558 --> 01:04:15,142 Before long, we'll be seeing the Krauts 1325 01:04:15,226 --> 01:04:16,978 marching through Marseille. 1326 01:04:17,061 --> 01:04:18,771 Should we continue shooting the film? 1327 01:04:18,855 --> 01:04:21,899 Keep your head on, Marcel, don't get carried away. 1328 01:04:21,983 --> 01:04:24,569 Imagine the worst were to happen. 1329 01:04:24,652 --> 01:04:26,195 Doesn't moral duty dictate 1330 01:04:26,279 --> 01:04:29,699 we continue fearlessly doing our job? 1331 01:04:29,782 --> 01:04:33,536 Our ancestors, the Gauls... Our ancestors. 1332 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 EARTH 1333 01:04:40,585 --> 01:04:42,253 Oh, my! 1334 01:04:42,336 --> 01:04:45,298 Oh, my! 1335 01:04:45,381 --> 01:04:50,094 But why is Mussolini killing our children? 1336 01:04:50,177 --> 01:04:53,139 They are the flesh and blood of Italy, 1337 01:04:53,222 --> 01:04:55,266 just like him! 1338 01:04:55,349 --> 01:04:57,268 Monster! 1339 01:04:57,351 --> 01:04:59,604 Monster! 1340 01:05:02,315 --> 01:05:03,691 It is with a heavy heart 1341 01:05:03,774 --> 01:05:05,318 that I tell you today 1342 01:05:05,401 --> 01:05:07,612 that we must cease combat. 1343 01:05:07,695 --> 01:05:10,531 I spoke last night to our adversary, 1344 01:05:10,615 --> 01:05:13,993 asking him if he is prepared to seek with me, 1345 01:05:14,076 --> 01:05:15,912 soldier-to-soldier, 1346 01:05:15,995 --> 01:05:18,247 the battlefield honorably appeased, 1347 01:05:18,331 --> 01:05:22,043 a means of putting an end to hostilities. 1348 01:05:22,126 --> 01:05:23,961 I ask that all Frenchmen... 1349 01:05:24,045 --> 01:05:24,879 ...unite around the government 1350 01:05:24,962 --> 01:05:26,547 over which I preside 1351 01:05:26,631 --> 01:05:30,217 during these trying times, and allay their fears, 1352 01:05:30,301 --> 01:05:34,138 heeding only their faith in the future of our nation. 1353 01:05:34,221 --> 01:05:36,849 This is intolerable! 1354 01:05:36,933 --> 01:05:39,769 The instructions you were given were to include sentiments 1355 01:05:39,852 --> 01:05:41,812 in keeping with our National Revolution. 1356 01:05:41,896 --> 01:05:44,523 Marshal Petain is not the bogeyman, for God's sake. 1357 01:05:44,607 --> 01:05:48,486 He's not hell-bent on making the French cry! 1358 01:05:48,569 --> 01:05:51,113 It seems to me he would've painted her head even larger. 1359 01:05:52,281 --> 01:05:53,991 What is this? 1360 01:05:54,075 --> 01:05:56,869 They're no longer selling The Well-Digger's Daughter, 1361 01:05:56,953 --> 01:05:59,622 they're selling "Snow White and the Two Dwarves"! 1362 01:05:59,705 --> 01:06:01,457 Careful now, Pagnol. 1363 01:06:01,540 --> 01:06:03,209 It's said that love is blind. 1364 01:06:03,292 --> 01:06:06,253 In your case, it's already shortsighted. 1365 01:06:06,337 --> 01:06:08,297 The film is doing well in the Free Zone. 1366 01:06:08,381 --> 01:06:11,217 But in Paris, the Germans simply banned it. 1367 01:06:11,300 --> 01:06:14,011 Mr. Pagnol, a German is asking for you. 1368 01:06:18,349 --> 01:06:20,977 -Nothing good can come of this. -He does like dogs, though. 1369 01:06:21,060 --> 01:06:22,561 Hitler loves dogs too. 1370 01:06:23,521 --> 01:06:25,064 This way, gentlemen. 1371 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 OFFICE 1372 01:06:26,399 --> 01:06:28,275 Pagnol! 1373 01:06:28,359 --> 01:06:31,112 -You are a true love of mine. -Is that so? 1374 01:06:31,195 --> 01:06:34,240 I speak of my literary and poetic love. 1375 01:06:34,323 --> 01:06:36,117 I certainly hope as much. 1376 01:06:36,200 --> 01:06:38,703 Come now, do you not recognize me? 1377 01:06:38,786 --> 01:06:40,830 Alfred, Alfred Greven. 1378 01:06:40,913 --> 01:06:42,748 We were in Berlin in '31 1379 01:06:42,832 --> 01:06:44,667 for the 200th performance of Marius. 1380 01:06:44,750 --> 01:06:46,168 You do remember? 1381 01:06:46,252 --> 01:06:48,045 To what do I owe your visit? 1382 01:06:48,129 --> 01:06:51,841 I am director of German cinema for Europe at large. 1383 01:06:51,924 --> 01:06:54,677 French cinema is no longer controlled by the Jews. 1384 01:06:54,760 --> 01:06:57,096 They have all departed. 1385 01:06:57,179 --> 01:07:00,433 You and me are going to reinvent the cinema of France. 1386 01:07:00,516 --> 01:07:03,060 And for that to happen, you will leave your studios 1387 01:07:03,144 --> 01:07:05,354 and come to Paris to manage our studios. 1388 01:07:05,438 --> 01:07:07,440 I'm sorry, I can't leave Marseille. 1389 01:07:07,523 --> 01:07:09,025 I can't abandon my staff. 1390 01:07:10,735 --> 01:07:13,571 What a pity that is. 1391 01:07:13,654 --> 01:07:16,115 Once you have changed your mind, come and see me in Paris. 1392 01:07:18,451 --> 01:07:19,952 The Jerries are sure to lose the war! 1393 01:07:20,036 --> 01:07:22,747 I give a year before they're all kaput. 1394 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Hey, do you hear that? 1395 01:07:24,457 --> 01:07:27,710 She may be an expert on fish, but that's about it. 1396 01:07:27,793 --> 01:07:30,171 The Reich claims victory after victory. 1397 01:07:30,254 --> 01:07:31,714 If you don't want to work for Greven, 1398 01:07:31,797 --> 01:07:33,215 you best go into hiding. 1399 01:07:34,133 --> 01:07:35,468 I'd rather die! 1400 01:07:35,551 --> 01:07:36,886 And cut! 1401 01:07:36,969 --> 01:07:39,388 What's the problem now? 1402 01:07:39,472 --> 01:07:41,098 Film perforations are off. 1403 01:07:41,182 --> 01:07:42,308 It's the only stock I could find. 1404 01:07:42,391 --> 01:07:43,559 You'll have to make do! 1405 01:07:43,642 --> 01:07:44,769 And the lights and the sound rigs 1406 01:07:44,852 --> 01:07:46,520 hardly work at all. 1407 01:07:46,604 --> 01:07:48,147 Well, then you'll have to fix them as best you can. 1408 01:07:48,230 --> 01:07:49,899 Tell me when I'm on. 1409 01:07:49,982 --> 01:07:51,901 Yes, dear, it shouldn't be long. 1410 01:07:54,403 --> 01:07:55,905 If everything has to be fiddled with, 1411 01:07:55,988 --> 01:07:57,740 we'll be in such deep shit. 1412 01:07:57,823 --> 01:08:00,451 The shit, Rene, gets deeper if we stop shooting. 1413 01:08:00,534 --> 01:08:02,161 -Mr. Pagnol. -What now? 1414 01:08:02,244 --> 01:08:03,079 Mr. Greven. 1415 01:08:06,791 --> 01:08:08,292 I would love to give you my pictures, 1416 01:08:08,375 --> 01:08:09,919 but you won't be able to screen them, 1417 01:08:10,002 --> 01:08:11,587 the film is damaged. 1418 01:08:11,670 --> 01:08:13,923 I would like to see a reel of "Prayer to the Stars," 1419 01:08:14,006 --> 01:08:15,549 if you will permit me. 1420 01:08:15,633 --> 01:08:17,760 Very well. I can show you 20 reels, 1421 01:08:17,843 --> 01:08:19,678 if that's what you want. 1422 01:08:19,762 --> 01:08:22,348 Bring me the worst of the lot. All right? 1423 01:08:22,431 --> 01:08:24,934 Well, we can lead her to believe we are engaged. 1424 01:08:25,017 --> 01:08:27,436 She'll give us a detailed account of our past, 1425 01:08:27,520 --> 01:08:29,396 wish us much happiness and many children. 1426 01:08:29,480 --> 01:08:30,940 Yes, yes. Thank you. 1427 01:08:34,693 --> 01:08:36,153 We can't carry on like this. 1428 01:08:42,576 --> 01:08:43,702 Why don't you leave Pagnol alone? 1429 01:08:49,542 --> 01:08:51,919 - Who are you? - I am Marcel! 1430 01:08:53,671 --> 01:08:54,588 Marcel Pagnol! 1431 01:08:56,882 --> 01:08:58,134 What is happening? 1432 01:08:58,217 --> 01:08:59,135 Mr. Greven? 1433 01:09:06,684 --> 01:09:08,144 At times you hate me, Florence. 1434 01:09:09,687 --> 01:09:11,147 And I cannot fathom why. 1435 01:09:13,149 --> 01:09:16,735 How can one love somebody who doesn't love back? 1436 01:09:16,819 --> 01:09:19,405 How can one be loved by somebody you don't love? 1437 01:09:21,115 --> 01:09:22,783 It's the cruelest of mysteries. 1438 01:09:28,914 --> 01:09:31,709 Mr. Bailiff, sir, write up your report. 1439 01:09:33,878 --> 01:09:35,296 "Prayer to the Stars." 1440 01:09:35,379 --> 01:09:37,673 "Prayer to the Stars" will never be German! 1441 01:09:44,889 --> 01:09:46,849 Do you know about Josette? 1442 01:09:46,932 --> 01:09:48,475 What, Josette again? 1443 01:09:48,559 --> 01:09:50,895 She left me. 1444 01:09:50,978 --> 01:09:53,856 She couldn't bear the fact that I destroyed her film. 1445 01:09:53,939 --> 01:09:55,191 Her film. 1446 01:10:00,905 --> 01:10:03,073 You need to call Gaumont. We're selling. 1447 01:10:03,157 --> 01:10:04,241 Are you sure? 1448 01:10:04,325 --> 01:10:05,367 I'm sure. 1449 01:10:17,379 --> 01:10:18,797 Something wrong, Mr. Pagnol? 1450 01:10:22,927 --> 01:10:25,429 That's when I stopped following you. 1451 01:10:25,512 --> 01:10:28,724 And that's when I lost myself. 1452 01:10:28,807 --> 01:10:31,101 In the midst of a war that was dragging on, 1453 01:10:31,185 --> 01:10:32,311 I would have needed a miracle. 1454 01:10:33,103 --> 01:10:34,438 But I'd given up hope. 1455 01:10:39,985 --> 01:10:42,905 And time went by, spinning the wheel of life 1456 01:10:42,988 --> 01:10:45,157 like water spins the mill. 1457 01:10:45,241 --> 01:10:47,868 Is it fixed? Well done, Pagnol boys! 1458 01:10:47,952 --> 01:10:49,245 And that's not all. 1459 01:10:54,708 --> 01:10:57,211 The mill is finally going to have electricity. 1460 01:10:57,294 --> 01:10:59,380 -Are you serious? -You don't believe me? 1461 01:10:59,463 --> 01:11:00,297 Come. 1462 01:11:03,050 --> 01:11:04,260 This way. 1463 01:11:05,844 --> 01:11:08,264 Jacqueline, you do the honors. 1464 01:11:11,684 --> 01:11:14,311 As of now, you can read without straining your eyes. 1465 01:11:16,855 --> 01:11:18,274 - Does it work? - Mm-hmm. 1466 01:11:21,068 --> 01:11:22,695 ...since dawn this morning, 1467 01:11:22,778 --> 01:11:25,281 the Allied troops have freed the city of Bayeux 1468 01:11:25,364 --> 01:11:27,950 and are now headed for Caen. 1469 01:11:28,033 --> 01:11:31,578 Normandy is currently the theater of a colossal landing, 1470 01:11:31,662 --> 01:11:34,373 which will determine France's future. 1471 01:11:43,424 --> 01:11:45,801 That sound makes my blood run cold. 1472 01:11:45,884 --> 01:11:48,429 It's the sound of freedom, Jacqueline. 1473 01:11:48,512 --> 01:11:51,390 What will we do when all this is over? 1474 01:11:51,473 --> 01:11:53,767 You'll get on with your young, budding life, 1475 01:11:53,851 --> 01:11:55,644 and become a great actress. 1476 01:11:55,728 --> 01:11:57,479 And you? 1477 01:11:57,563 --> 01:12:00,399 I'll get on with my old, waning life. 1478 01:12:00,482 --> 01:12:01,942 You say you're old, Marcel, 1479 01:12:02,026 --> 01:12:04,278 but the gleam in your eyes betrays your youth. 1480 01:12:04,361 --> 01:12:07,156 So we'll both get on with our young lives together. 1481 01:12:08,115 --> 01:12:09,867 I'd stopped believing. 1482 01:12:09,950 --> 01:12:11,410 That the war would end? 1483 01:12:11,493 --> 01:12:12,870 That I'd find you. 1484 01:12:38,896 --> 01:12:39,980 Very well, gentlemen. 1485 01:12:40,064 --> 01:12:41,440 You want some heads to roll. 1486 01:12:41,523 --> 01:12:42,858 SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS AND COMPOSERS 1487 01:12:42,941 --> 01:12:44,193 But to judge and sentence your neighbor, 1488 01:12:44,276 --> 01:12:46,278 you must be faultless yourselves. 1489 01:12:46,362 --> 01:12:48,030 Would those amongst you who rescued Jews 1490 01:12:48,113 --> 01:12:49,365 please raise your hands? 1491 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Hmm. I rest my case. 1492 01:12:56,789 --> 01:12:59,416 This Liberation is off to a pitiful start. 1493 01:12:59,500 --> 01:13:02,002 France has signed a trade agreement with the Americans. 1494 01:13:02,086 --> 01:13:03,879 Where's the harm in that? 1495 01:13:03,962 --> 01:13:06,507 The French government are trying to obtain corn and petrol. 1496 01:13:06,590 --> 01:13:07,841 It's quite commendable. 1497 01:13:07,925 --> 01:13:09,635 But in exchange, 1498 01:13:09,718 --> 01:13:12,096 they are now letting Hollywood productions invade our cinemas. 1499 01:13:12,179 --> 01:13:14,723 And so? 1500 01:13:14,807 --> 01:13:18,435 So that seals the fate of our film industry. 1501 01:13:18,519 --> 01:13:20,729 Fancy words for a simple trade agreement! 1502 01:13:22,481 --> 01:13:26,485 Minister, the Americans wish to Americanize France. 1503 01:13:26,568 --> 01:13:29,071 If we're to be flooded with American films, 1504 01:13:29,154 --> 01:13:31,198 10 years from now, our people 1505 01:13:31,281 --> 01:13:33,283 will idolize Hollywood actors. 1506 01:13:33,367 --> 01:13:35,869 Those picture-perfect gumchewers, 1507 01:13:35,953 --> 01:13:38,080 slapping and slugging left, right and center, 1508 01:13:38,163 --> 01:13:40,833 will soon be role models for our children. 1509 01:13:42,918 --> 01:13:44,420 And then, they'll think 1510 01:13:44,503 --> 01:13:46,338 like Americans... 1511 01:13:46,422 --> 01:13:49,049 ...they'll love like Americans, 1512 01:13:49,133 --> 01:13:50,884 they'll dress like Americans. 1513 01:13:50,968 --> 01:13:52,010 Hey! All right! 1514 01:13:53,679 --> 01:13:56,723 They'll eat like Americans... 1515 01:13:56,807 --> 01:13:58,684 ...they'll speak like Americans... 1516 01:14:00,436 --> 01:14:02,146 And once they've lost their own language... 1517 01:14:05,357 --> 01:14:07,359 Tell me, then, what should we do? 1518 01:14:15,033 --> 01:14:17,911 We shall tax American films to finance ours. 1519 01:14:17,995 --> 01:14:20,873 French cinema has bought itself some time. 1520 01:14:20,956 --> 01:14:23,041 Will you start shooting again? 1521 01:14:23,125 --> 01:14:24,918 Give me one good reason why I should. 1522 01:14:25,002 --> 01:14:26,128 You love me. 1523 01:14:26,211 --> 01:14:27,921 An excellent reason. 1524 01:14:28,005 --> 01:14:30,090 And you'll soon have one reason more. 1525 01:14:30,924 --> 01:14:32,009 No! 1526 01:14:35,137 --> 01:14:36,597 My dear little Frederic. 1527 01:14:40,142 --> 01:14:42,811 We wish you the warmest of welcomes, my boy. 1528 01:14:49,902 --> 01:14:51,612 Farewell, my friend. 1529 01:14:51,695 --> 01:14:54,364 HERE LIES JULES MURAIRE KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946 1530 01:15:00,704 --> 01:15:03,165 Don't mope, you silly sod. 1531 01:15:03,248 --> 01:15:04,750 You still have my films. 1532 01:15:04,833 --> 01:15:07,127 I'll keep my place on the silver screen, 1533 01:15:07,211 --> 01:15:09,338 making crowds laugh and cry. 1534 01:15:09,421 --> 01:15:12,174 I'll just carry on bravely doing my job. 1535 01:15:13,091 --> 01:15:15,135 And you'll do just the same. 1536 01:15:15,219 --> 01:15:17,429 You can be grateful, Marcel. 1537 01:15:17,513 --> 01:15:19,389 Grateful to this magic lantern, 1538 01:15:19,473 --> 01:15:21,558 lighting lost geniuses anew, 1539 01:15:21,642 --> 01:15:24,353 bringing deceased dancers back to the dance, 1540 01:15:24,436 --> 01:15:26,313 and returning to our affections 1541 01:15:26,396 --> 01:15:28,524 the smiles of long-lost friends. 1542 01:15:33,028 --> 01:15:34,947 Darling, a registered letter for you. 1543 01:15:35,030 --> 01:15:38,742 Well, well, what's this now? 1544 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 Likely the Roux brothers again, selling their new color process. 1545 01:15:41,995 --> 01:15:43,789 There is mention of green. 1546 01:15:43,872 --> 01:15:44,915 Green-breasted jacket! 1547 01:15:44,998 --> 01:15:46,792 Green? 1548 01:15:46,875 --> 01:15:49,836 Oh, Marcel! 1549 01:15:49,920 --> 01:15:51,964 Good thing Raimu isn't around to see this. 1550 01:15:52,047 --> 01:15:53,215 Really, why? 1551 01:15:53,298 --> 01:15:55,300 He really would've taken the piss. 1552 01:15:55,384 --> 01:15:56,885 "Mr. Know-it-all! 1553 01:15:56,969 --> 01:15:59,930 "All you were missing was the green outfit. 1554 01:16:00,013 --> 01:16:02,683 "Congratulations, you overblown pompous arse! 1555 01:16:02,766 --> 01:16:05,394 "You're now officially an old geezer." 1556 01:16:05,477 --> 01:16:06,979 Your father dreamt of this. 1557 01:16:07,062 --> 01:16:09,773 Remember how he strove to obtain the Academic Palms. 1558 01:16:09,856 --> 01:16:10,774 Think how proud he is. 1559 01:16:13,777 --> 01:16:16,196 You are now what we call an "immortal." 1560 01:16:16,280 --> 01:16:18,574 Oh. Well, it's all relative. 1561 01:16:18,657 --> 01:16:20,075 More Academy members 1562 01:16:20,158 --> 01:16:22,286 are pushing up daisies than gracing these halls. 1563 01:16:22,369 --> 01:16:24,371 Given the choice, I'd much rather 1564 01:16:24,454 --> 01:16:26,373 be immortal whilst I'm alive. 1565 01:16:26,456 --> 01:16:29,543 After the war, you didn't plan on coming back to film work. 1566 01:16:29,626 --> 01:16:31,503 And yet I did. 1567 01:16:31,587 --> 01:16:35,882 First of all, there was Nais, released in 1945. 1568 01:16:35,966 --> 01:16:38,260 If Frederic can leave here 1569 01:16:38,343 --> 01:16:39,886 without being hurt... 1570 01:16:39,970 --> 01:16:41,471 Mummy! 1571 01:16:41,555 --> 01:16:44,266 And if you want me, I'll be yours. 1572 01:16:44,349 --> 01:16:47,269 Nais, if I want you how? 1573 01:16:47,352 --> 01:16:49,688 -As a wife? -Well, as whatever you like. 1574 01:16:49,771 --> 01:16:53,108 You then directed La Belle Meuniere, 1575 01:16:53,191 --> 01:16:55,861 a film that struggled to find its audience. 1576 01:16:55,944 --> 01:16:58,280 I wanted to make a film in color, 1577 01:16:58,363 --> 01:17:00,991 using a French process, the Rouxcolor, 1578 01:17:01,074 --> 01:17:03,118 to avoid paying a fortune to Technicolor, 1579 01:17:03,201 --> 01:17:03,910 who held the monopoly. 1580 01:17:05,454 --> 01:17:07,122 It was such a momentous failure 1581 01:17:07,205 --> 01:17:08,915 that it's best left unmentioned. 1582 01:17:08,999 --> 01:17:11,543 Then please tell me about your latest success, 1583 01:17:11,627 --> 01:17:13,128 Manon des Sources. 1584 01:17:13,211 --> 01:17:14,129 Oh, Manon... 1585 01:17:15,213 --> 01:17:17,007 I wrote it for my wife. 1586 01:17:17,090 --> 01:17:18,550 She'd just given me the greatest gift 1587 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 a man can receive from a woman. 1588 01:17:20,552 --> 01:17:22,929 A godsend by the name of Estelle. 1589 01:17:23,013 --> 01:17:24,765 They're as like as two peas in a pod. 1590 01:17:24,848 --> 01:17:26,850 I've studied the soil composition. 1591 01:17:26,933 --> 01:17:28,644 If we dig right here, 1592 01:17:28,727 --> 01:17:30,479 then I assure you we will find uranium. 1593 01:17:30,562 --> 01:17:32,356 Uranium, you say? 1594 01:17:32,439 --> 01:17:34,524 Or crude oil, if we dig even deeper. 1595 01:17:35,692 --> 01:17:37,361 It's water you're digging for. 1596 01:17:37,444 --> 01:17:38,779 I'm not letting you dig up 1597 01:17:38,862 --> 01:17:40,656 our patch of paradise for anything else. 1598 01:17:42,407 --> 01:17:44,910 Marcel, I'm warning you! 1599 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 Strong-minded woman you got yourself there. 1600 01:17:47,746 --> 01:17:49,706 You'd be well-advised to find her that wellspring. 1601 01:17:51,625 --> 01:17:54,544 Very good, Frederic. 1602 01:17:54,628 --> 01:17:56,672 Oh, Estelle. 1603 01:17:58,632 --> 01:18:02,094 Don't be afraid, Manon. I won't come near you again. 1604 01:18:02,177 --> 01:18:04,846 I love you. It's the truth, I love you. 1605 01:18:04,930 --> 01:18:07,182 That makes me sick! 1606 01:18:07,265 --> 01:18:09,184 I don't believe you. You're just being stubborn! 1607 01:18:09,267 --> 01:18:11,186 You're as headstrong as one of your goats! 1608 01:18:11,269 --> 01:18:13,605 But I mean what I say, I love you! 1609 01:18:13,689 --> 01:18:16,316 I'm the one who howls into the vale every night! 1610 01:18:16,400 --> 01:18:18,610 Please stop, it frightens me. 1611 01:18:18,694 --> 01:18:21,488 Have you ever considered writing novels? 1612 01:18:21,571 --> 01:18:23,323 I would be at a loss. 1613 01:18:23,407 --> 01:18:25,742 I tell all my stories through the filter of dialogue. 1614 01:18:26,660 --> 01:18:28,286 Papa, Papa! 1615 01:18:28,370 --> 01:18:31,540 Estelle, my precious little elf. 1616 01:18:31,623 --> 01:18:33,375 Are you cutting the olive tree? 1617 01:18:33,458 --> 01:18:36,753 What in the world? It's 2,000 years old. 1618 01:18:36,837 --> 01:18:38,380 Jesus could have tasted its olives. 1619 01:18:38,463 --> 01:18:39,923 Who's Jesus? 1620 01:18:40,006 --> 01:18:42,175 Jesus is the neighbor's cat. 1621 01:18:42,259 --> 01:18:45,721 Oh, yes, cats really like olives. 1622 01:18:45,804 --> 01:18:47,556 You two! I'd be well inspired 1623 01:18:47,639 --> 01:18:50,058 to hire you as dialogue writers. 1624 01:18:50,142 --> 01:18:52,644 What about children's books? 1625 01:18:52,728 --> 01:18:54,938 Oh, I doubt very much that my stories 1626 01:18:55,021 --> 01:18:56,773 about cuckolds and unwed mothers 1627 01:18:56,857 --> 01:18:59,693 would be of great interest to little boys and girls. 1628 01:18:59,776 --> 01:19:03,405 My daughter, however, she loves when I write her poems. 1629 01:19:03,488 --> 01:19:06,158 Tell me about the film you're currently making. 1630 01:19:06,241 --> 01:19:07,701 Ah! 1631 01:19:07,784 --> 01:19:09,369 -"Les Lettres de mon moulin." -Mm-hmm. 1632 01:19:09,453 --> 01:19:09,870 I'm going back to the South this evening. 1633 01:19:09,953 --> 01:19:10,996 And cut! 1634 01:19:11,079 --> 01:19:12,664 I can't wait to join my crew. 1635 01:19:13,415 --> 01:19:14,583 See here... 1636 01:19:14,666 --> 01:19:16,418 Mr. Pagnol, a telegram for you. 1637 01:19:17,169 --> 01:19:18,170 Oh. 1638 01:19:22,257 --> 01:19:24,593 Is something wrong, Marcel? 1639 01:19:24,676 --> 01:19:26,553 My daughter is in hospital. 1640 01:19:26,636 --> 01:19:28,013 I must go home to Monaco. 1641 01:19:34,186 --> 01:19:36,188 Doctor. 1642 01:19:36,271 --> 01:19:39,065 She has suffered a severe ketosis attack. 1643 01:19:39,149 --> 01:19:40,776 But she's going to get better? 1644 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 No! 1645 01:19:45,572 --> 01:19:47,199 No! 1646 01:19:51,077 --> 01:19:53,205 It occurred to me that the stars above 1647 01:19:53,288 --> 01:19:55,832 had never heard the song of the cicadas. 1648 01:19:55,916 --> 01:19:57,876 If I'd been able to catch you one, 1649 01:19:57,959 --> 01:20:00,462 I would have brought it to your room. 1650 01:20:00,545 --> 01:20:03,799 Leaning out of your window, into the dead of night, 1651 01:20:03,882 --> 01:20:06,718 I would have tickled its belly, 1652 01:20:06,802 --> 01:20:09,638 and the sky itself would have started to dance. 1653 01:20:29,282 --> 01:20:30,325 MOVERS 1654 01:20:34,538 --> 01:20:35,497 Put the desk here. 1655 01:20:37,374 --> 01:20:39,835 Now I have to give this piece of furniture a purpose. 1656 01:20:45,924 --> 01:20:47,843 Life can be a monstrosity. 1657 01:20:49,052 --> 01:20:52,264 But you do have to keep on living. 1658 01:20:52,347 --> 01:20:54,724 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 1659 01:20:54,808 --> 01:20:56,601 Mr. Marcel Pagnol! 1660 01:20:59,646 --> 01:21:01,439 It's stopped. 1661 01:21:01,523 --> 01:21:02,899 Not to worry. 1662 01:21:02,983 --> 01:21:04,943 Because this up here has started again. 1663 01:21:05,026 --> 01:21:06,069 Here we go, Marcel. 1664 01:21:07,779 --> 01:21:08,989 I'm listening. 1665 01:21:09,072 --> 01:21:10,907 I was born... 1666 01:21:10,991 --> 01:21:13,076 I was born in the town of Aubagne, 1667 01:21:13,159 --> 01:21:15,704 under the goat-scattered Garlaban, 1668 01:21:15,787 --> 01:21:18,206 in the days of the last great herds. 1669 01:21:18,290 --> 01:21:21,710 Garlaban is an enormous tower of blue rock, 1670 01:21:21,793 --> 01:21:25,255 crowned by the Eagle's Plateau. 1671 01:21:25,338 --> 01:21:27,757 My father was the fifth child of a stonemason 1672 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 from Valreas, near Orange. 1673 01:21:30,468 --> 01:21:32,095 As soon as he had a day off, 1674 01:21:32,178 --> 01:21:34,598 that is five or six times a year, 1675 01:21:34,681 --> 01:21:36,308 he took the family to picnic on the grass. 1676 01:21:39,769 --> 01:21:41,313 My Father's Glory 1677 01:21:41,396 --> 01:21:42,731 My Mother's Castle 1678 01:21:42,814 --> 01:21:44,566 The Time of Love 1679 01:21:44,649 --> 01:21:46,568 The Time of Secrets 1680 01:21:57,621 --> 01:21:59,456 Massed on the side of the road, 1681 01:21:59,539 --> 01:22:02,208 the people of Marseille have come to pay a final tribute 1682 01:22:02,292 --> 01:22:04,502 to the tremendous author. 1683 01:22:04,586 --> 01:22:06,212 Marcel Pagnol shall rest 1684 01:22:06,296 --> 01:22:08,798 in the small cemetery of La Treille, 1685 01:22:08,882 --> 01:22:11,468 alongside his parents, his brother Paul, 1686 01:22:11,551 --> 01:22:13,595 and his daughter Estelle. 1687 01:22:13,678 --> 01:22:16,556 On his tombstone, he had the Latin engraved, 1688 01:22:16,640 --> 01:22:20,560 "Fontes, amicos uxorem delixit." 1689 01:22:20,644 --> 01:22:24,272 He loved springs, his friends and his wife. 1690 01:22:28,360 --> 01:22:31,363 Ah! There you are! Everyone's waiting, Marcel. 1691 01:22:34,074 --> 01:22:36,701 They found it, your perpetual motion. 1692 01:22:41,289 --> 01:22:43,166 You see, a man who writes 1693 01:22:43,249 --> 01:22:45,752 is a man who consoles himself. 1694 01:22:45,835 --> 01:22:47,837 "What of?" you might ask. 1695 01:22:47,921 --> 01:22:50,048 Not having someone to talk to. 1696 01:22:50,131 --> 01:22:52,133 So, I talk to my quill pen. 1697 01:22:53,343 --> 01:22:55,470 I can't help it. 1698 01:22:55,553 --> 01:22:58,598 And as soon as I start talking to my quill pen, well, 1699 01:22:58,682 --> 01:23:00,183 I'm suddenly in good company. 1700 01:23:02,560 --> 01:23:05,605 I speak to my loved ones, the living and the dead, 1701 01:23:05,689 --> 01:23:08,108 to all those I've loved. 1702 01:23:08,191 --> 01:23:11,695 They're there, by my side, in the flesh, 1703 01:23:11,778 --> 01:23:15,323 down to the faintest smile, the slightest intonation. 1704 01:23:15,407 --> 01:23:16,700 Pencil case 1705 01:23:16,783 --> 01:23:18,410 Often I laugh with them, 1706 01:23:18,493 --> 01:23:20,203 at times I even weep. 1707 01:23:21,955 --> 01:23:24,708 And don't you say I'll soon be 80 years of age. 1708 01:23:24,791 --> 01:23:27,168 No. I am a boy of 12. 1709 01:23:27,252 --> 01:23:29,713 I've been in secondary school for a year, 1710 01:23:29,796 --> 01:23:31,840 with my whole life ahead of me. 123316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.