All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 938 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Open the borderless map 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 kaze ni nore 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 I'll never turn back 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 14 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 waraitobase aranami 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 Your friends are there for you 18 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 nakama ga irun da 19 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 hora Brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 daijoubu sa 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,620 --> 00:01:07,500 Open the borderless map 30 00:01:04,620 --> 00:01:07,500 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,540 --> 00:01:10,590 Towards the place that has no end 32 00:01:07,540 --> 00:01:10,590 hateshinai ano basho e 33 00:01:10,630 --> 00:01:16,050 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,630 --> 00:01:16,050 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,760 Open the borderless map 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,760 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,800 --> 00:01:21,560 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,800 --> 00:01:21,560 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,600 --> 00:01:24,220 Keep fighting on 40 00:01:21,600 --> 00:01:24,220 tatakai tsudukete iku 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 44 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 They're all treasures 50 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 zenbu takaramono 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 54 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 hateshinai ano basho e 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 Raise your fist 58 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 ko wo agete 59 00:02:11,400 --> 00:02:14,480 Please tell Kin'emon-kun and the others! 60 00:02:15,570 --> 00:02:20,510 That we'll fight along with you at any cost! 61 00:02:20,510 --> 00:02:22,490 Kin'emon... kun? 62 00:02:24,580 --> 00:02:27,760 I'm glad to see you two, too... 63 00:02:27,760 --> 00:02:30,680 Now, it's getting busy! 64 00:02:30,680 --> 00:02:32,270 Hey, wait! 65 00:02:32,270 --> 00:02:39,170 There are tons of people who won't last the week before the great battle! 66 00:02:39,470 --> 00:02:41,720 So if you'll excuse me! 67 00:02:54,980 --> 00:02:59,460 I guess you're pretty exhausted, officer. 68 00:02:59,460 --> 00:03:02,530 I'm hungry, too. 69 00:03:06,040 --> 00:03:07,160 What?! 70 00:03:07,160 --> 00:03:11,630 I'll repeat myself over and over again until you believe me. 71 00:03:11,630 --> 00:03:18,400 I am the great thief Ushimitsu Kozo who created turmoil in the Flower Capital! 72 00:03:18,400 --> 00:03:23,050 Oh, shut up! If you're really him, 73 00:03:25,430 --> 00:03:28,270 why did you appear around midnight?! 74 00:03:31,140 --> 00:03:35,230 Don't laugh! You're taking me for a fool! 75 00:03:35,230 --> 00:03:37,480 You won't get out of here alive! 76 00:03:47,950 --> 00:03:49,500 He is...! 77 00:03:50,000 --> 00:03:51,410 Move! 78 00:03:54,750 --> 00:03:58,590 I see. No wonder we did not notice... 79 00:04:02,300 --> 00:04:07,600 "Shaking the Nation! The Identity of Ushimitsu Kozo The Chivalrous Thief!" 80 00:04:08,100 --> 00:04:10,520 Big news! Big news! 81 00:04:10,520 --> 00:04:12,650 The great thief Ushimitsu Kozo... 82 00:04:12,520 --> 00:04:15,400 FLOWER CAPITAL 83 00:04:12,650 --> 00:04:15,400 ...who caused trouble in the Flower Capital... 84 00:04:15,400 --> 00:04:18,610 ...finally got caught! 85 00:04:18,610 --> 00:04:21,900 No way! I can't believe it! 86 00:04:22,650 --> 00:04:25,550 His number is finally up... 87 00:04:25,550 --> 00:04:28,830 Special report! Special report! There's big news! 88 00:04:32,580 --> 00:04:34,580 Ushimitsu Kozo? 89 00:04:37,380 --> 00:04:38,920 Orochi-sama. 90 00:04:39,500 --> 00:04:43,380 Orochi-sama, there is something that I want you to know... 91 00:04:43,380 --> 00:04:47,640 It's about Ushimitsu Kozo who we caught yesterday... 92 00:04:48,930 --> 00:04:50,890 Oh, shut up! 93 00:04:50,890 --> 00:04:57,440 None of you can understand the pain of losing a beloved woman! 94 00:04:58,020 --> 00:05:02,490 About the Oiran, Komurasaki's death, my sympathies are with you... 95 00:05:02,490 --> 00:05:04,190 But with all due respect, 96 00:05:04,950 --> 00:05:07,790 Kyoshiro's move was wise. 97 00:05:07,790 --> 00:05:11,200 If he let someone who stood against you walk away, 98 00:05:11,540 --> 00:05:14,830 it would have undermined your authority and reputation. 99 00:05:33,310 --> 00:05:34,410 Orochi-sama! 100 00:05:34,410 --> 00:05:38,400 I do not care about Ushimitsu Kozo! 101 00:05:38,850 --> 00:05:46,250 There is no other woman as beautiful as Komurasaki in the world! 102 00:05:46,250 --> 00:05:49,370 Can't you see that?! 103 00:05:49,370 --> 00:05:53,170 It is so great to see you, Orochi-sama! 104 00:05:53,170 --> 00:05:56,040 Please listen to me. 105 00:05:56,040 --> 00:06:01,500 Ushimitsu Kozo was not just another petty thief! 106 00:06:02,250 --> 00:06:06,920 Ushimitsu Kozo, the cowardly burglar who caused trouble in the Flower Capital... 107 00:06:08,010 --> 00:06:11,650 He is a hero-wannabe, small-time crook who gives away 108 00:06:11,650 --> 00:06:14,210 the money and goods he steals to poor people. 109 00:06:16,480 --> 00:06:21,900 We are holding him at the Prisoners' Quarters in Rasetsu Town, 110 00:06:22,270 --> 00:06:24,610 but the truth is his identity is... 111 00:06:26,320 --> 00:06:27,530 What?! 112 00:06:34,240 --> 00:06:35,950 He is... 113 00:06:41,630 --> 00:06:46,460 H-He is... alive?! 114 00:06:49,010 --> 00:06:53,390 No way... I cannot believe it! 115 00:06:53,390 --> 00:06:55,260 He is... 116 00:06:55,850 --> 00:07:00,060 So you are from the Kurozumi Family. Why didn't you tell me? 117 00:07:11,110 --> 00:07:14,910 He is... He is... 118 00:07:15,990 --> 00:07:18,450 Lord! Lord! 119 00:07:18,450 --> 00:07:22,080 What should we do about Ushimitsu Kozo? 120 00:07:24,630 --> 00:07:26,800 Why do you need to ask? 121 00:07:26,800 --> 00:07:32,430 Execute him! And show it to public to set an example! 122 00:07:32,430 --> 00:07:37,220 Illuminate the Light-Scrolls across the Land of Wano immediately! 123 00:07:37,810 --> 00:07:40,990 The Light-Scrolls are already prepared. 124 00:07:40,990 --> 00:07:42,450 Kyoshiro! 125 00:07:42,450 --> 00:07:47,790 Today, Komurasaki's funeral will be held in the Flower Capital. 126 00:07:47,790 --> 00:07:52,870 We are expecting a crowd of people and it will be chaotic... 127 00:07:52,870 --> 00:07:55,550 That is why we have already prepared. 128 00:07:55,550 --> 00:07:58,580 That's my Kyoshiro! 129 00:08:01,160 --> 00:08:03,080 What shall we do? 130 00:08:05,580 --> 00:08:08,050 Okay! This is what we are going to do! 131 00:08:08,050 --> 00:08:12,800 We will let Ushimitsu Kozo follow Komurasaki to the grave! 132 00:08:12,800 --> 00:08:16,140 To accompany her! 133 00:08:16,140 --> 00:08:17,470 Oh! 134 00:08:20,100 --> 00:08:25,810 What a pity to lose the two biggest stars of the capital at the same time! 135 00:08:26,560 --> 00:08:30,780 Only you could come up with such a nice idea... 136 00:08:30,780 --> 00:08:33,200 I will be there, too! 137 00:08:33,860 --> 00:08:37,620 I will witness his execution to the end! I need a palanquin now! 138 00:08:40,200 --> 00:08:42,660 EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 139 00:08:40,410 --> 00:08:42,660 That's a lie! 140 00:08:43,080 --> 00:08:47,380 Stop making bad jokes so early in the morning, Kaido-san! 141 00:08:50,300 --> 00:08:52,130 It's not a joke! 142 00:08:52,720 --> 00:08:56,720 Word came from the Flower Capital. 143 00:09:04,060 --> 00:09:06,570 Komurasaki died! 144 00:09:06,570 --> 00:09:08,520 She died!! 145 00:09:08,520 --> 00:09:12,900 If you think it's a lie, hook up your Light-Scroll Snail! 146 00:09:15,150 --> 00:09:17,620 No way! No... 147 00:09:17,620 --> 00:09:19,700 No! 148 00:09:21,660 --> 00:09:24,410 Komurasaki-tan! 149 00:09:26,830 --> 00:09:28,040 Hey! 150 00:09:28,380 --> 00:09:31,360 He found out that Komurasaki died! 151 00:09:31,360 --> 00:09:35,050 I'm sure that he'll be in a bad mood for a while. 152 00:09:35,050 --> 00:09:38,340 We're in trouble. What should we do? 153 00:09:39,010 --> 00:09:42,010 Hey, balloon! 154 00:09:42,010 --> 00:09:45,230 Come out already! 155 00:09:45,810 --> 00:09:49,860 Shut up! No time for that now! 156 00:09:50,860 --> 00:09:55,540 Hey, balloon! Can we start today's sumo match already?! 157 00:09:55,540 --> 00:09:57,530 Hurry up! 158 00:09:58,660 --> 00:10:02,260 Did you idiots gain weight from yesterday?! 159 00:10:02,260 --> 00:10:06,000 No, we didn't! It's just your imagination! 160 00:10:06,710 --> 00:10:08,770 --O-Okay. --Hey! 161 00:10:08,770 --> 00:10:12,630 --Forget it! --Should we tell him that the red-bean soup is all gone? 162 00:10:12,630 --> 00:10:16,900 No way! Another shock could drive him mad! 163 00:10:16,900 --> 00:10:18,280 I agree! 164 00:10:18,280 --> 00:10:23,240 But I wonder where the red-bean soup went... 165 00:10:23,240 --> 00:10:27,600 That is why I told Luffy-dono \Nnot to eat too much... 166 00:10:27,600 --> 00:10:32,210 Eating up all the soup in the pot was too much. 167 00:10:32,210 --> 00:10:35,840 How can an idiot like him survive? 168 00:10:35,840 --> 00:10:38,410 Let's just have the sumo match! 169 00:10:38,410 --> 00:10:41,550 Come on! Dosukoi! 170 00:10:41,550 --> 00:10:46,540 This is no time for dealing with a fool! I have to find out the truth! 171 00:10:46,540 --> 00:10:50,270 Hey! Let me see the Flower Capital now! 172 00:10:50,270 --> 00:10:52,500 Get the Light-Scroll Snail ready! 173 00:10:55,550 --> 00:10:58,050 The Light-Scroll Snail has been set up! 174 00:11:01,010 --> 00:11:03,050 Connect it to the Flower Capital! 175 00:11:04,300 --> 00:11:06,060 Is it a Video Transponder Snail? 176 00:11:10,560 --> 00:11:14,480 What? That must be the Flower Capital. 177 00:11:16,150 --> 00:11:18,780 ATAMAYAMA, KURI 178 00:11:37,710 --> 00:11:43,220 I can't believe they are attacking Atamayama! Screw them! 179 00:11:46,390 --> 00:11:50,810 Shutenmaru, this is it for you! 180 00:11:50,810 --> 00:11:54,520 This is my revenge! I'll make you pay! 181 00:12:22,010 --> 00:12:24,560 Damn you Atamayama Thieves Brigade. 182 00:12:24,560 --> 00:12:29,260 How dare you steal all of my food and weapons! 183 00:12:28,060 --> 00:12:29,260 THE ATAMAYAMA THIEVES BRIGADE WAS HERE SHUTENMARU 184 00:12:31,270 --> 00:12:33,390 H-Holdem-sama... 185 00:12:35,980 --> 00:12:39,020 I won't forgive you, Shutenmaru! 186 00:12:47,370 --> 00:12:50,290 I'll smash you fools to pieces! 187 00:12:51,950 --> 00:12:56,420 That's hysterical! What can you do?! 188 00:13:28,780 --> 00:13:31,990 W-What should we do? 189 00:13:32,330 --> 00:13:37,960 I didn't expect stealing food and weapons would cause this much trouble... 190 00:13:38,580 --> 00:13:40,480 Duke-sama! Kin-san! 191 00:13:40,480 --> 00:13:42,420 Hey! 192 00:13:43,210 --> 00:13:44,510 Whew! 193 00:13:45,050 --> 00:13:49,680 We stole so much. Food... And weapons from the factory! 194 00:13:50,010 --> 00:13:52,910 Nice work. Did you leave the note? 195 00:13:52,910 --> 00:13:54,520 Yes, of course! 196 00:13:54,680 --> 00:13:56,850 THE ATAMAYAMA THIEVES BRIGADE WAS HERE SHUTENMARU 197 00:13:57,020 --> 00:14:00,040 Are we responsible for this?! 198 00:14:00,040 --> 00:14:01,690 Don't panic! 199 00:14:02,230 --> 00:14:04,610 This is part of Kin-san's plan... 200 00:14:05,070 --> 00:14:06,840 Watch closely! 201 00:14:06,840 --> 00:14:07,780 Okay! 202 00:14:14,330 --> 00:14:17,080 Not just the food and the weapons! 203 00:14:18,460 --> 00:14:20,920 --You coward! --What?! 204 00:14:21,250 --> 00:14:23,630 Don't play innocent! 205 00:14:25,510 --> 00:14:27,420 Look at me! 206 00:14:27,420 --> 00:14:33,390 Your subordinate made such a ruckus in Bakura Town and messed me up! 207 00:14:35,180 --> 00:14:37,230 Gum-Gum... 208 00:14:39,770 --> 00:14:43,150 ...Red Hawk! 209 00:14:46,110 --> 00:14:50,360 What?! What are you talking about?! I had nothing to do with that! 210 00:14:50,780 --> 00:14:54,290 Are you pretending that you don't know? All right. 211 00:14:54,290 --> 00:14:56,910 Let's just sort it out! 212 00:15:00,750 --> 00:15:04,210 Take this Trick Mechanism Sword's attack! 213 00:15:11,970 --> 00:15:13,600 One more! 214 00:15:17,770 --> 00:15:21,160 Your cheap trick won't work on me! 215 00:15:21,160 --> 00:15:24,900 Yeah? Then, I'll increase the heat! Kamijiro! 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,940 Look at this fire! 217 00:15:36,990 --> 00:15:40,130 I told you that your cheap trick won't work! 218 00:15:40,130 --> 00:15:42,290 Fight me fairly! 219 00:15:43,420 --> 00:15:47,630 Haven't you noticed yet? Look around you! 220 00:15:48,210 --> 00:15:51,260 You see? The fire has spread in all directions! 221 00:15:54,720 --> 00:15:58,310 Why would I even bother fighting you head-on?! 222 00:15:58,310 --> 00:16:01,850 I'm here to destroy Atamayama! 223 00:16:01,850 --> 00:16:03,020 What?! 224 00:16:08,110 --> 00:16:11,570 Our Atamayama... 225 00:16:16,410 --> 00:16:20,500 Forget about Holdem for now! Let's retreat! 226 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 Yes, sir! 227 00:16:26,340 --> 00:16:27,460 Don't let them get away! 228 00:16:28,710 --> 00:16:29,710 Wait! 229 00:16:31,380 --> 00:16:33,560 That's enough... 230 00:16:33,560 --> 00:16:39,390 Shutenmaru's hideout has been destroyed! They no longer have a place to hide. 231 00:16:39,810 --> 00:16:43,190 This is the end of the Atamayama Thieves Brigade! 232 00:16:50,360 --> 00:16:52,530 Too late! The fire's spreading too fast! 233 00:16:52,530 --> 00:16:55,200 It's impossible to extinguish it, Shutenmaru-san! 234 00:16:57,280 --> 00:16:59,850 Damn Holdem! 235 00:16:59,850 --> 00:17:01,950 Let's go to Bakura Town! 236 00:17:01,950 --> 00:17:06,130 Bakura Town?! Kaido's army will come after us! 237 00:17:06,130 --> 00:17:08,210 So what?! 238 00:17:08,840 --> 00:17:12,010 I'll kick all of their asses! 239 00:17:12,590 --> 00:17:15,300 No way... This can't be happening... 240 00:17:15,300 --> 00:17:17,760 We didn't plan for this... 241 00:17:18,140 --> 00:17:20,970 Let's notify Duke-sama. 242 00:17:21,100 --> 00:17:24,690 AN ABANDONED VILLAGE, KURI 243 00:17:24,890 --> 00:17:29,650 I see... I feel sorry for Ashura Doji. 244 00:17:29,650 --> 00:17:32,690 Mm-hm... But we did it for the greater good. 245 00:17:33,650 --> 00:17:35,110 It cannot be helped. 246 00:17:35,780 --> 00:17:37,410 Let's go to Bakura Town! 247 00:17:38,620 --> 00:17:42,790 Our plan is foiled and we do not know what to do yet... 248 00:17:43,450 --> 00:17:48,290 But for the time being, we need Ashura to be hostile towards the Animal Kingdom Pirates. 249 00:17:48,290 --> 00:17:53,010 Because we definitely need him! 250 00:17:53,130 --> 00:17:58,260 NORTHERN GRAVEYARD, RINGO 251 00:17:58,510 --> 00:18:01,510 Maybe Nami-san and the others have come back. 252 00:18:02,010 --> 00:18:03,520 I'm back... 253 00:18:04,270 --> 00:18:06,690 What?! 254 00:18:11,270 --> 00:18:14,330 Who are you?! What is this?! 255 00:18:14,330 --> 00:18:16,650 W-W-What's going on?! 256 00:18:17,660 --> 00:18:22,700 Oh, Brook... What's up with you? Why are you here? 257 00:18:23,790 --> 00:18:28,380 Zoro-san! You're almost making my eyes pop out! 258 00:18:28,380 --> 00:18:32,290 I mean, if I had eyes to begin with! 259 00:18:33,250 --> 00:18:36,470 I'm sorry to interrupt you! 260 00:18:37,300 --> 00:18:40,240 Hey, you got the wrong idea! Come back in! 261 00:18:40,240 --> 00:18:44,260 What? Oh, okay... If you say so... 262 00:18:46,230 --> 00:18:48,390 Whoa, how beautiful! 263 00:18:48,730 --> 00:18:53,320 I'm sorry, but may I see your panties? 264 00:19:00,820 --> 00:19:03,300 A ghost! 265 00:19:03,300 --> 00:19:05,910 Wait! He's safe! 266 00:19:08,330 --> 00:19:12,580 I'm hungry. A curse on you! 267 00:19:14,040 --> 00:19:16,010 I'm scared! 268 00:19:16,670 --> 00:19:21,400 Kin'emon-san told me to stay here and say that to people... 269 00:19:21,400 --> 00:19:23,140 Oh, that's why... 270 00:19:23,140 --> 00:19:26,600 ...there are so many offerings out front. 271 00:19:26,600 --> 00:19:31,320 Well, I can't believe that you're Momonosuke-san's sister! 272 00:19:31,320 --> 00:19:35,860 You're as lovely as the Oirans! 273 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Of course! Because she's an Oiran! 274 00:19:38,740 --> 00:19:43,370 It must be so nice to have someone like her by your side. I wish I were you! 275 00:19:43,370 --> 00:19:46,620 I was just sleeping, but she... 276 00:19:46,620 --> 00:19:51,260 I'm sorry! I thought you were really cold... 277 00:19:51,260 --> 00:19:56,630 But I always make men drool whenever I sleep alongside them! 278 00:19:56,630 --> 00:20:00,360 Did you like it? Well, I know you loved it! 279 00:20:00,360 --> 00:20:03,390 --You're pretty straightforward... --Yes! 280 00:20:03,390 --> 00:20:07,850 Anyway, I wonder where Nami-san and the others are... 281 00:20:07,850 --> 00:20:13,820 They went to a bathhouse yesterday, so I tried to go meet them, but I couldn't find them... 282 00:20:13,820 --> 00:20:18,150 Oh, by the way, the Flower Capital is in total chaos now! 283 00:20:19,230 --> 00:20:25,070 Today is the funeral of Komurasaki-san the Oiran, the most beautiful woman in the Land of Wano... 284 00:20:26,450 --> 00:20:32,170 On top of that, Ushimitsu Kozo the great thief who spread the money he stole to the poor got caught, 285 00:20:32,170 --> 00:20:33,960 and that's causing a fuss, too! 286 00:20:33,960 --> 00:20:36,380 Ushimitsu Kozo got caught?! No way! 287 00:20:36,380 --> 00:20:38,560 But it's true. 288 00:20:38,560 --> 00:20:41,130 Look, it's written in the broadsheet. 289 00:20:41,130 --> 00:20:46,730 He'll be executed in the capital today... And they found out his identity. 290 00:20:41,380 --> 00:20:46,350 USHIMITSU KOZO GOT CAUGHT 291 00:20:46,730 --> 00:20:49,720 I think he's popular in Ebisu Town... 292 00:20:49,720 --> 00:20:51,410 You said Ebisu Town?! 293 00:20:51,410 --> 00:20:54,910 Yes. And his name is, um... 294 00:20:54,910 --> 00:20:57,270 ...Yasu-something... 295 00:20:57,270 --> 00:20:58,230 Tonoyasu?! 296 00:20:58,230 --> 00:21:01,030 Yes, that's the name! 297 00:21:03,610 --> 00:21:04,490 Toko! 298 00:21:15,210 --> 00:21:16,770 Hey! What's the matter?! 299 00:21:16,770 --> 00:21:17,880 Wait, Toko! 300 00:21:20,710 --> 00:21:25,010 Thank you for saving us yesterday! We will not forget your kindness! 301 00:21:25,300 --> 00:21:26,550 Wait, you fool! 302 00:21:26,550 --> 00:21:29,390 You couldn't protect her yesterday! 303 00:21:29,850 --> 00:21:33,930 What?! I've just come back! 304 00:21:33,930 --> 00:21:37,940 Please wait! Hey! 305 00:21:50,450 --> 00:21:51,580 Daddy... 306 00:21:51,580 --> 00:21:53,200 Hey, let's go! 307 00:21:54,080 --> 00:21:58,920 Oh, you came to escort me? That's very generous. 308 00:22:12,680 --> 00:22:14,480 N-No way... 309 00:22:15,060 --> 00:22:16,850 That man is... 310 00:22:23,570 --> 00:22:27,610 Where do you think you're going?! Your life is in danger! 311 00:22:28,990 --> 00:22:30,740 Let go of me! 312 00:22:31,410 --> 00:22:32,430 I've got to go! 313 00:22:32,430 --> 00:22:35,140 Hey! Get yourself together! 314 00:22:35,140 --> 00:22:36,960 Let go of me! 315 00:22:37,870 --> 00:22:39,350 What's going on?! 316 00:22:39,350 --> 00:22:40,480 Toko! 317 00:22:40,480 --> 00:22:42,840 He'll be executed! 318 00:22:43,960 --> 00:22:45,890 Let go of me! 319 00:22:45,890 --> 00:22:48,050 He'll be killed! 320 00:22:48,050 --> 00:22:51,600 He's my father! 321 00:22:54,930 --> 00:22:55,980 Toko... 322 00:22:55,980 --> 00:22:57,640 What did you say?! 323 00:23:03,860 --> 00:23:09,610 Seems like it will be a lovely day in the Flower Capital today... 324 00:23:18,460 --> 00:23:21,250 The time for Tonoyasu's execution is approaching. 325 00:23:21,250 --> 00:23:26,460 The Straw Hats clear away unassailable guards and rush to stop the execution. 326 00:23:26,460 --> 00:23:31,140 Will Tonoyasu share the fate of the cherry blossoms?! 327 00:23:31,140 --> 00:23:36,180 The truth behind his smile will be revealed! 328 00:23:36,180 --> 00:23:41,070 On the next episode of One Piece! "The Straw Hats Run! Save the Captive Tonoyasu!" 329 00:23:41,070 --> 00:23:44,440 I'm gonna become the King of the Pirates! 330 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 ... 331 00:23:46,440 --> 00:23:48,440 23009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.