All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 933 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:15,660 One Dream One Wish 2 00:00:15,700 --> 00:00:20,580 kanaetai nara Over The Top 3 00:00:15,700 --> 00:00:20,580 If you want to make it come true, Over The Top 4 00:00:25,710 --> 00:00:28,250 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 5 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 Setting out into the unknown world 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,310 araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,310 Weathering rough wind and waves 9 00:00:45,350 --> 00:00:50,020 I have to keep going because I want to get there first 10 00:00:45,350 --> 00:00:50,020 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:50,070 --> 00:00:56,280 Worry later since it's all sink or swim anyway 12 00:00:50,070 --> 00:00:56,280 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:58,410 --> 00:01:02,830 When your opponent looks daunting 14 00:00:58,410 --> 00:01:02,830 aite ga dekaku mietara 15 00:01:02,870 --> 00:01:07,920 It's a sign that your heart is shrinking 16 00:01:02,870 --> 00:01:07,920 kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:08,380 --> 00:01:10,460 Running away is not a choice 18 00:01:08,380 --> 00:01:10,460 nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:10,500 --> 00:01:12,590 Take one step closer 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,590 ippo soba e chikadukun da 21 00:01:12,630 --> 00:01:15,090 Being called insolent's a compliment, right? 22 00:01:12,630 --> 00:01:15,090 namaiki tte homekotoba? 23 00:01:15,090 --> 00:01:19,430 When things become tough, that's when you should laugh 24 00:01:15,090 --> 00:01:19,430 kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,390 If you want to look for a new tomorrow 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,390 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:25,430 --> 00:01:30,650 Polish your unique confidence 28 00:01:25,430 --> 00:01:30,650 tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:30,690 --> 00:01:35,190 Until your footsteps 30 00:01:30,690 --> 00:01:35,190 tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:35,240 --> 00:01:38,860 Yes! Become a map 32 00:01:35,240 --> 00:01:38,860 sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,410 A new horizon, look, how far you've come 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,410 atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:43,450 --> 00:01:48,460 It's brighter and the level of difficulty rises 36 00:01:43,450 --> 00:01:48,460 mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 yumeutsutsu de okose Hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 Live in your dream and raise a hurricane 39 00:01:53,210 --> 00:01:58,010 saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,210 --> 00:01:58,010 Now! Stir up the rankings 41 00:01:58,050 --> 00:02:02,300 One Dream One Wish 42 00:02:02,350 --> 00:02:06,810 yume wa nigenai... zenbu Knock out 43 00:02:02,350 --> 00:02:06,810 Dreams don't run away... Knock everything out 44 00:02:07,180 --> 00:02:09,190 Over The Top 45 00:02:25,580 --> 00:02:29,120 Who's next?! They're not even a good enough warm up! 46 00:02:29,920 --> 00:02:34,380 You stole my sword, didn't you? 47 00:02:35,210 --> 00:02:39,170 It is not your sword... 48 00:02:42,510 --> 00:02:44,510 Are you a weapon collector? 49 00:02:45,930 --> 00:02:49,140 What are you gonna do with all those? 50 00:02:50,690 --> 00:02:54,520 We happen to need a lot of weapons, too. 51 00:02:58,110 --> 00:03:00,070 Your weapon collection... 52 00:03:02,030 --> 00:03:04,120 I'm gonna take the whole thing! 53 00:03:09,870 --> 00:03:13,420 I will bring you down instead, you damn mountain bandit! 54 00:03:16,460 --> 00:03:19,670 I'm sorry if I confused you. 55 00:03:19,720 --> 00:03:21,050 I'm... 56 00:03:21,800 --> 00:03:23,430 ...a pirate! 57 00:03:26,930 --> 00:03:32,020 "Gyukimaru! Zoro Fights a Duel on Bandit's Bridge!" 58 00:03:42,450 --> 00:03:45,870 I wanna eat the red-bean soup already... 59 00:03:45,870 --> 00:03:50,040 Hey, haven't we reached the place called Udon yet? 60 00:03:50,290 --> 00:03:52,670 Chopperemon! 61 00:03:52,670 --> 00:03:55,130 I'm hungry. 62 00:03:55,290 --> 00:03:58,130 Don't look at me drooling like that! 63 00:03:58,670 --> 00:04:02,130 It won't be long, Olin-chan! 64 00:04:02,130 --> 00:04:06,260 Once we get to Udon, we'll save Big Bro Luffy. 65 00:04:06,260 --> 00:04:08,220 And then... 66 00:04:08,720 --> 00:04:11,430 ...we'll eat... 67 00:04:11,600 --> 00:04:14,650 ...the red-bean soup! 68 00:04:16,400 --> 00:04:19,610 Otama-chan, do you like it, too? 69 00:04:19,610 --> 00:04:22,700 Yeah, I love it! 70 00:04:23,070 --> 00:04:28,330 I was treated to it by Otsuru-san on my birthday! 71 00:04:29,030 --> 00:04:33,330 My mouth slowly filled with the sweetness of the red-bean paste... 72 00:04:33,330 --> 00:04:37,880 My taste buds were truly dancing! 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,920 I know! 74 00:04:39,960 --> 00:04:43,220 Red-bean paste is the best! 75 00:04:43,380 --> 00:04:45,590 Yes! Yes! Absolutely! 76 00:04:45,760 --> 00:04:47,010 Uh-huh! Uh-huh! 77 00:04:47,260 --> 00:04:50,600 Red-bean paste! And a rice cake! 78 00:04:50,640 --> 00:04:56,310 I've never had such a soft and delicious thing in my life! 79 00:04:56,310 --> 00:04:58,190 I know, I know! 80 00:04:58,610 --> 00:05:03,900 A white rice cake shines like a living frog's eyeball! 81 00:05:04,150 --> 00:05:05,240 What?! 82 00:05:05,280 --> 00:05:06,990 A frog's eyeball? 83 00:05:09,280 --> 00:05:12,370 Olin-chan, that's a little freaky. 84 00:05:12,540 --> 00:05:16,670 Oh, yeah? Just by thinking about it, 85 00:05:18,130 --> 00:05:21,130 I can't help drooling. 86 00:05:21,300 --> 00:05:22,920 I'm not edible! 87 00:05:25,130 --> 00:05:27,840 I can't wait to have the red-bean soup! 88 00:05:28,010 --> 00:05:31,760 They are getting quite excited talking about the red-bean soup. 89 00:05:31,930 --> 00:05:33,850 It's no good. 90 00:05:35,350 --> 00:05:37,390 What should I do? 91 00:05:38,900 --> 00:05:41,180 Once she finds out there's no red-bean soup, 92 00:05:41,180 --> 00:05:43,280 the shock might bring back her memories, 93 00:05:43,900 --> 00:05:46,280 and she'll return to herself! 94 00:05:46,450 --> 00:05:49,910 Straw Hat! 95 00:05:51,490 --> 00:05:55,250 Instead of saving him, we'll put Luffy in harm's way! 96 00:05:56,210 --> 00:05:57,670 What should I do?! 97 00:05:58,000 --> 00:06:01,460 What should I do?! What am I supposed to do?! 98 00:06:12,300 --> 00:06:15,020 --Bring me more red-bean soup! --Yes, sir! 99 00:06:53,300 --> 00:06:55,640 Luffytaro wins! 100 00:06:56,310 --> 00:06:58,390 You did it, Luffytaro! 101 00:06:58,390 --> 00:07:02,270 Gee... You took down all the Pleasures. 102 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 That's not it. 103 00:07:08,320 --> 00:07:12,160 What's not it? You won again! 104 00:07:12,320 --> 00:07:16,740 Well, Rayleigh was doing it effortlessly. 105 00:07:16,910 --> 00:07:17,950 Rayleigh? 106 00:07:17,950 --> 00:07:19,410 Yeah. 107 00:07:21,540 --> 00:07:23,130 Luffy. 108 00:07:23,170 --> 00:07:27,960 When you use the Haki of the Color of Arms, imagine you're wearing invisible armor. 109 00:07:29,590 --> 00:07:33,410 At that moment, Rayleigh sent the elephant flying without touching it. 110 00:07:37,060 --> 00:07:42,160 The first Haki he showed me was a very high level one. 111 00:07:43,230 --> 00:07:44,900 If I can use that... 112 00:07:48,730 --> 00:07:51,820 Gum-Gum... 113 00:07:52,700 --> 00:07:55,020 ...Grizzly... 114 00:07:55,240 --> 00:07:58,080 ...Magnum! 115 00:08:03,670 --> 00:08:06,130 I can take down Kaido! 116 00:08:06,840 --> 00:08:09,380 It's taking too much time! 117 00:08:09,420 --> 00:08:13,010 If you let me do it, the execution will be done in no time! 118 00:08:16,140 --> 00:08:21,560 You don't really understand how the Sumo Inferno works! 119 00:08:22,350 --> 00:08:23,560 Look! 120 00:08:23,560 --> 00:08:25,770 The length of the fight 121 00:08:25,770 --> 00:08:30,050 and the number of opponents. Those are the toughest elements in fights. 122 00:08:30,570 --> 00:08:36,910 He'll lose his spirit and energy little by little and die miserably. 123 00:08:37,410 --> 00:08:40,290 "The execution will be done in no time"?! 124 00:08:40,330 --> 00:08:42,830 Don't be silly. 125 00:08:43,160 --> 00:08:47,040 That's not exciting at all! 126 00:08:47,080 --> 00:08:48,710 I want a refill! 127 00:08:48,710 --> 00:08:52,260 Again?! You've already had so much red-bean soup! 128 00:08:52,260 --> 00:08:56,260 Screw you! Red-bean soup is like oxygen to me! 129 00:08:56,430 --> 00:08:58,430 Here you go. 130 00:08:59,300 --> 00:09:01,310 No one else can have it! 131 00:09:01,350 --> 00:09:05,270 My red-bean soup! It's my favorite! 132 00:09:05,310 --> 00:09:08,060 Oh, my soup! 133 00:09:12,690 --> 00:09:17,950 Send my opponent flying as if I'm wearing invisible armor! 134 00:09:17,950 --> 00:09:21,450 Straw hat man, what are you... 135 00:09:22,370 --> 00:09:23,790 All right! 136 00:09:24,200 --> 00:09:27,080 I wanna practice! Bring it on! 137 00:09:30,460 --> 00:09:33,260 As you wish! 138 00:09:33,420 --> 00:09:36,630 Your next opponents are... 139 00:09:36,680 --> 00:09:38,840 ...the Gifters! 140 00:09:40,140 --> 00:09:43,680 I won't miss any secret talk. 141 00:09:43,720 --> 00:09:46,310 Bat Smile Fruit! 142 00:09:46,350 --> 00:09:48,810 Bat-man! 143 00:09:48,810 --> 00:09:51,150 The beautiful leg. 144 00:09:51,190 --> 00:09:52,980 I'm a swift runner! 145 00:09:53,030 --> 00:09:55,190 Gazelle Smile Fruit! 146 00:09:55,360 --> 00:09:57,490 Gazelle-man! 147 00:09:58,320 --> 00:10:01,620 We're the Gifters! 148 00:10:06,830 --> 00:10:09,750 Oh, no! There are two Gifters! 149 00:10:09,920 --> 00:10:12,000 They kidnapped Tama, didn't they? 150 00:10:12,210 --> 00:10:17,050 How dare you mess with Holdem-sama and Bakura Town! 151 00:10:17,300 --> 00:10:20,050 You can't get away with it! 152 00:10:21,260 --> 00:10:25,140 Great! They're perfect sparring partners! 153 00:10:25,890 --> 00:10:28,560 Lock eyes with your opponents! 154 00:10:52,840 --> 00:10:54,920 Ready... 155 00:10:55,630 --> 00:10:57,170 Go! 156 00:11:08,180 --> 00:11:11,270 Beautiful Leg Spin Kick! 157 00:11:27,240 --> 00:11:28,250 All right! 158 00:11:28,250 --> 00:11:29,370 How dare you! 159 00:11:30,370 --> 00:11:33,290 It was just an ordinary punch. 160 00:11:40,800 --> 00:11:42,890 I'll do it right this time! 161 00:11:48,810 --> 00:11:49,770 That wasn't it! 162 00:11:50,230 --> 00:11:51,480 Luffy. 163 00:11:52,060 --> 00:11:53,980 It's invisible armor. 164 00:11:54,560 --> 00:11:56,320 Invisible... 165 00:11:56,610 --> 00:11:57,980 ...armor! 166 00:12:03,700 --> 00:12:05,780 Gum-Gum... 167 00:12:07,120 --> 00:12:09,950 ...Bullet! 168 00:12:29,220 --> 00:12:32,480 The winner is Luffytaro! 169 00:12:38,650 --> 00:12:41,440 This Straw Hat is quite strong! 170 00:12:41,440 --> 00:12:43,700 Hmmm... That wasn't it. 171 00:12:43,860 --> 00:12:44,950 What? 172 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 I'm not supposed to touch them. 173 00:12:48,030 --> 00:12:51,750 I wish I could try something more. 174 00:12:54,670 --> 00:12:57,000 Oh, well! 175 00:13:00,090 --> 00:13:02,170 All right! 176 00:13:02,170 --> 00:13:03,050 Next! 177 00:13:03,550 --> 00:13:05,220 Bring it on! 178 00:13:25,900 --> 00:13:28,070 I met Ryuma. 179 00:13:30,580 --> 00:13:32,910 Don't lie to me! 180 00:13:40,460 --> 00:13:42,760 You met Ryuma?! 181 00:13:44,380 --> 00:13:48,050 How could I believe such nonsense?! 182 00:13:48,220 --> 00:13:52,060 Well, the soul belonged to someone else I knew. 183 00:13:52,060 --> 00:13:54,480 Stop talking gibberish! 184 00:13:55,600 --> 00:13:58,980 How could you know Ryuma?! 185 00:13:59,190 --> 00:14:04,400 Ryuma is a great swordsman who was said to cut any opponent in an instant! 186 00:14:06,780 --> 00:14:11,280 You do not know how valuable the great sword Shusui is! 187 00:14:14,950 --> 00:14:19,120 Shusui is the Land of Wano's treasure! It belongs to Ryuma! 188 00:14:23,750 --> 00:14:27,030 A long time ago, when the Land of Wano 189 00:14:27,030 --> 00:14:30,340 was recognized as the Land of Gold by other countries... 190 00:14:30,550 --> 00:14:33,310 Gold? What are you talking about? 191 00:14:33,560 --> 00:14:35,060 Unguarded! 192 00:14:39,060 --> 00:14:42,980 Pirates around the world wanted gold. 193 00:14:43,320 --> 00:14:47,490 Nobles tried to rule the Land of Gold - the Land of Wano! 194 00:14:49,490 --> 00:14:54,870 He showed those enemies from overseas how formidable he was... 195 00:14:56,120 --> 00:15:00,290 and burned the Land of Wano's samurai in their minds! 196 00:15:01,960 --> 00:15:05,500 That is who Ryuma is. 197 00:15:08,340 --> 00:15:11,930 There are so many legends related to him as a swordsman. 198 00:15:11,930 --> 00:15:13,760 One of them... 199 00:15:16,180 --> 00:15:20,690 ...says that he slayed a dragon that appeared above the capital! 200 00:15:21,900 --> 00:15:27,110 After his death, he was laid to rest in a temple with the great sword Shusui... 201 00:15:27,150 --> 00:15:29,650 ...as this country's God of the Blade. 202 00:15:29,650 --> 00:15:34,160 Shusui is a national treasure! 203 00:15:44,710 --> 00:15:48,550 Okay. I understand. 204 00:15:52,260 --> 00:15:56,600 But it has nothing to do with me! 205 00:15:58,220 --> 00:16:00,930 I'll take back Shusui! 206 00:16:00,980 --> 00:16:03,900 I don't feel comfortable with just two swords. 207 00:16:05,980 --> 00:16:09,190 I think I have overestimated you. 208 00:16:10,240 --> 00:16:12,450 Shusui is a Black Blade! 209 00:16:12,490 --> 00:16:17,580 In other words, it was forged through the battles that Ryuma fought! 210 00:16:18,740 --> 00:16:21,420 I was only trying to figure out if you were a punk 211 00:16:21,420 --> 00:16:24,230 with no backbone who just wanted to have it! 212 00:16:25,250 --> 00:16:26,840 "Forged"? 213 00:16:27,630 --> 00:16:30,550 Oh, yeah, I was wondering about that... 214 00:16:46,900 --> 00:16:50,400 Don't tell me that Black Blades are... 215 00:16:55,780 --> 00:16:58,330 Help! 216 00:16:59,330 --> 00:17:00,790 Unguarded! 217 00:17:05,460 --> 00:17:07,210 You bastard... 218 00:17:08,460 --> 00:17:11,050 Don't try your best to catch me off guard! 219 00:17:11,550 --> 00:17:16,890 Catching people off guard is the only way to win deadly battles, so that is all I am trying! 220 00:17:21,180 --> 00:17:24,890 Somebody, help! Someone is trying to kill us! 221 00:17:25,060 --> 00:17:27,230 Oh, there's a samurai! 222 00:17:27,230 --> 00:17:30,820 Hey! Help us! 223 00:17:31,900 --> 00:17:35,950 Are they serious or just fooling around? I can't tell! 224 00:17:37,570 --> 00:17:41,580 Swordsmen, please help! 225 00:17:42,410 --> 00:17:43,750 Blood? 226 00:17:44,750 --> 00:17:47,290 I guess they're not joking. 227 00:18:21,080 --> 00:18:22,990 Hold it right there! 228 00:18:22,990 --> 00:18:24,950 Unguarded! 229 00:18:31,630 --> 00:18:33,670 Why don't you wait?! 230 00:18:37,800 --> 00:18:39,970 Hey, you, take a hint! 231 00:18:40,140 --> 00:18:43,760 Our duel is not over! 232 00:18:43,930 --> 00:18:46,810 I'll fight you! But could you wait?! 233 00:19:04,330 --> 00:19:08,410 You are the murderer - Zorojuro, right? 234 00:19:09,370 --> 00:19:14,420 A WANTED PERSON IN THE FLOWER CAPITAL 235 00:19:15,840 --> 00:19:18,670 HITOKIRI KAMAZO 236 00:19:20,260 --> 00:19:24,510 Zorojuro, why would you wanna help that woman? 237 00:19:26,520 --> 00:19:29,770 Why do you wanna slash a woman? 238 00:19:29,770 --> 00:19:35,020 I'm only trying to kill that brat who won't stop laughing. 239 00:19:39,950 --> 00:19:42,320 Don't worry, Toko. 240 00:19:43,410 --> 00:19:45,280 Hitokiri Kamazo. 241 00:19:45,620 --> 00:19:49,410 You're a street slasher who randomly kills people in the capital. 242 00:19:49,460 --> 00:19:53,920 But you're actually an assassin working for Orochi while disguised as an outlaw! 243 00:19:53,960 --> 00:19:57,880 Otherwise, why would you want to kill Otoko? 244 00:19:57,880 --> 00:20:01,840 You address the Shogun, Orochi-sama, with no honorific. 245 00:20:01,840 --> 00:20:04,850 Who are you? 246 00:20:06,470 --> 00:20:09,520 Samurai-sama, please help us! 247 00:20:11,390 --> 00:20:18,280 Well, of course, I'm not gonna just stand here and watch a kid and a woman get killed... 248 00:20:18,440 --> 00:20:20,400 I will give you anything you want! 249 00:20:24,780 --> 00:20:26,830 Sake and food would be nice... 250 00:20:29,410 --> 00:20:30,660 You got it! 251 00:20:32,540 --> 00:20:34,920 All right! Deal! 252 00:20:48,100 --> 00:20:53,640 No problem. I've been told that I can kill as many as I want if they get in my way. 253 00:20:55,900 --> 00:21:00,440 I often get in trouble afterwards when I slay someone who has a boss. 254 00:21:00,440 --> 00:21:02,610 Don't worry! 255 00:21:02,650 --> 00:21:06,240 You'll be the one dying! 256 00:21:48,160 --> 00:21:50,240 He's quite strong! 257 00:22:40,040 --> 00:22:42,670 Now you're getting serious. 258 00:23:18,290 --> 00:23:24,000 Against the two formidable opponents, Kamazo and Gyukimaru, Zoro wields only two swords! 259 00:23:24,000 --> 00:23:28,220 The fierce scramble drives him into a corner! 260 00:23:28,220 --> 00:23:36,270 Facing the worst crisis ever without Shusui, he risks his life and takes the chance of a lifetime! 261 00:23:36,270 --> 00:23:37,800 On the next episode of One Piece! 262 00:23:37,800 --> 00:23:40,950 "A Big Turnover! The Three-Sword Style Overcomes Danger!" 263 00:23:40,950 --> 00:23:43,270 I'm gonna become the King of the Pirates! 17620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.