All language subtitles for [AiSubbing.com] The Legend of Heroes_ Trails beyond the Horizon 4k HD PC - Hindi (Hinglish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,420 --> 00:02:00,580 Kamaal hai! 2 00:02:01,420 --> 00:02:03,240 Toh woh ek satellite hai! 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,940 Whoa, upar sab kitna chamak raha hai! 4 00:03:44,240 --> 00:03:45,960 Yeh phir se badal raha hai! 5 00:03:48,990 --> 00:03:49,900 Bilkul sahi! 6 00:03:50,560 --> 00:03:52,640 Is baar humein koi ruins mile hain? 7 00:03:52,920 --> 00:03:56,020 Dekhne se lagta hai continent ke southeast part se hai. 8 00:03:56,960 --> 00:03:57,980 Nazar upar rakho! 9 00:03:59,040 --> 00:03:59,880 Damn it! 10 00:04:00,720 --> 00:04:01,660 Shards deploy kar raha hoon! 11 00:04:02,760 --> 00:04:05,220 Farida, Master, chalo karte hain! 12 00:04:05,300 --> 00:04:05,600 Ha ha! 13 00:04:06,340 --> 00:04:07,000 Samajh gaya. 14 00:04:07,700 --> 00:04:10,260 Mujhe dikhao tumne is baar kitna improve kiya hai, thik hai? 15 00:04:13,740 --> 00:04:21,630 Udne wala dragon ruins mein chhupa hai. 16 00:04:22,210 --> 00:04:23,850 Iska aura ajeeb hai. 17 00:04:24,290 --> 00:04:25,730 Phir bhi yeh kaafi khatarnak hai. 18 00:04:26,110 --> 00:04:27,890 Yeh bilkul asli jaisa lag raha hai. 19 00:04:28,590 --> 00:04:30,670 Thik hai, apni guard mat hatana, dosto. 20 00:04:30,930 --> 00:04:32,710 Hum ise hara kar rahenge! 21 00:04:47,730 --> 00:04:48,730 Paas jaane ka waqt aa gaya hai! 22 00:05:04,390 --> 00:05:05,290 Shukriya, dost! 23 00:05:47,700 --> 00:05:48,920 Tumhe iski keemat chukani hogi! 24 00:05:57,010 --> 00:05:58,210 Ise khatam karo, fairy! 25 00:06:10,740 --> 00:06:11,700 Master! 26 00:06:23,800 --> 00:06:26,640 Mai tumhare tukde-tukde kar doonga! 27 00:06:29,300 --> 00:06:30,920 Tumhari baari, fan! 28 00:06:33,980 --> 00:06:34,940 Madad kar raha hoon! 29 00:06:35,660 --> 00:06:37,300 Mai tumhe kaat kar rakh doonga! 30 00:06:45,470 --> 00:06:46,710 Yeh tumhe bhari padega! 31 00:06:50,270 --> 00:06:50,910 Nazar upar! 32 00:06:51,330 --> 00:06:52,190 Target lock ho gaya! 33 00:06:52,670 --> 00:06:53,310 Tum phas gaye ho! 34 00:06:54,390 --> 00:06:54,730 Wahan! 35 00:06:59,220 --> 00:07:00,760 Yeh lo! 36 00:07:22,230 --> 00:07:23,310 Bas khatam! 37 00:07:30,600 --> 00:07:33,780 Yeh lo! 38 00:07:40,720 --> 00:07:42,260 Shor machao! 39 00:07:42,740 --> 00:07:43,660 Yeh thoda aur lo! 40 00:07:44,440 --> 00:07:46,460 Lagta hai hum progress kar rahe hain! 41 00:07:46,680 --> 00:07:47,680 Hamla jaari rakho! 42 00:07:50,140 --> 00:07:53,420 Ab meri baari! 43 00:07:54,720 --> 00:07:55,400 Madad kar raha hoon! 44 00:07:56,420 --> 00:07:57,760 Mai tumhe kaat kar rakh doonga! 45 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 Master, tum par bharosa hai! 46 00:08:02,320 --> 00:08:03,420 Shor machao! 47 00:08:05,540 --> 00:08:06,620 Ab, fairy! 48 00:08:14,040 --> 00:08:15,300 Apni poori taqat laga do! 49 00:08:19,220 --> 00:08:20,060 Mai tumhe kaat kar rakh doonga! 50 00:08:21,200 --> 00:08:22,520 Fierce guardian blade! 51 00:08:23,260 --> 00:08:23,580 Gao! 52 00:08:38,169 --> 00:08:39,230 Mai tumhe kaat kar rakh doonga! 53 00:08:52,130 --> 00:08:53,730 Saare dushman khatam! 54 00:08:57,800 --> 00:08:59,060 Aakhirkar paar kar liya! 55 00:08:59,560 --> 00:09:03,240 Sach mein, woh kya soch rahe hain shuruat mein hi aisa kuch hum par phenk kar? 56 00:09:04,800 --> 00:09:08,560 Agar mujhse pucho, toh unhe humein isse bhi mushkil kuch dena chahiye tha. 57 00:09:09,260 --> 00:09:12,580 Khaas kar yeh dekhte hue ki dono mein se koi bhi... 58 00:09:15,990 --> 00:09:21,560 Khair, yeh dekh kar khushi hui ki mere jaane ke baad tumne apni training mein susti nahi dikhayi. 59 00:09:22,880 --> 00:09:23,940 Tum bhi, fairy. 60 00:09:24,760 --> 00:09:29,160 Aur agar meri yeh purani aankhein dhokha nahi kha rahi hain, toh tum thode lambe ho gaye ho, haina? 61 00:09:29,560 --> 00:09:31,720 Pehle toh mai tumhe pehchan hi nahi paya. 62 00:09:33,640 --> 00:09:36,020 Haan, par sirf do reach hi. 63 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Tumne bhi kaafi training ki hogi, Bearguard. 64 00:09:49,880 --> 00:09:52,500 Tum pichle saal se bhi zyada taqatwar lag rahe ho. 65 00:09:54,180 --> 00:09:57,140 Yaar, kaash mai tumhare kuch moves seekh pata. 66 00:09:58,980 --> 00:10:03,900 Eh, mujhe nahi pata ki uske moves tumhare jaise weight class wale ke liye kaam aayenge ya nahi. 67 00:10:12,540 --> 00:10:15,440 Maine suna tha ki tum eastern borders tak kaafi door gaye ho. 68 00:10:15,880 --> 00:10:17,460 Lagta hai wahan tumhare saath kaafi kuch hua? 69 00:10:18,980 --> 00:10:21,760 Lagta hai utna nahi jitna tumhare saath hua. 70 00:10:22,940 --> 00:10:25,720 The Garden Master, the Crimson Grendel. 71 00:10:26,440 --> 00:10:28,480 Mai impressed hoon ki tumne yeh sab handle kar liya. 72 00:10:29,680 --> 00:10:32,900 Haan, par isne jawab se zyada sawal khade kar diye. 73 00:10:35,440 --> 00:10:36,260 Mazak nahi kar raha. 74 00:10:36,800 --> 00:10:39,380 Humein nahi pata ki ab kis tarah ka khatra mandra raha hai. 75 00:10:39,380 --> 00:10:42,300 Isiliye jab unhone mujhe yahan ka invite bheja, toh maine turant haan kar di, Master. 76 00:10:42,800 --> 00:10:47,680 Marduk ne jo yeh naya shard function banaya hai, yeh wahi cheez hai jiski humein zaroorat padegi. 77 00:10:49,260 --> 00:10:52,100 Par abhi bhi samajh nahi aaya ki invite tumhare zariye kyun aaya. 78 00:10:52,660 --> 00:10:54,120 Kya kuch aisa hai jo tum mujhe nahi bata rahe? 79 00:10:57,020 --> 00:10:58,700 Tumhe jald hi pata chal jayega. 80 00:10:59,220 --> 00:11:01,160 Ab, chalo chalte hain. 81 00:11:02,820 --> 00:11:05,140 Ta-mam! Sector 2 ki taraf badhna shuru karte hain! 82 00:11:09,530 --> 00:11:10,130 Thik hai. 83 00:11:11,090 --> 00:11:16,270 Lagta hai abhi ke liye mera focus ek layak dushman dhoondhne par hoga taaki is shard function ko test kar sakoon. 84 00:12:10,340 --> 00:12:12,420 Teen wasp-type monsters aa rahe hain! 85 00:12:13,900 --> 00:12:16,400 Hum unhe ek hi baar mein khatam kar denge. 86 00:12:18,960 --> 00:12:20,160 Samajh gaya! 87 00:12:34,340 --> 00:12:36,400 Attack karte waqt doori banaye rakho! 88 00:12:37,640 --> 00:12:39,740 Chalo shuru karte hain! 89 00:12:39,740 --> 00:12:40,360 Neeche raho! 90 00:12:41,500 --> 00:12:43,320 Apne charge attack ke baare mein bhool jao! 91 00:12:44,480 --> 00:12:45,120 Mai point karunga! 92 00:12:58,180 --> 00:13:00,640 Lagta hai poori gang yahan hai. 93 00:13:02,540 --> 00:13:05,840 Behtar hoga ki hum abhi apne shards deploy karein aur stun ke liye jayein. 94 00:13:06,940 --> 00:13:08,540 Ha! Sahi kaha. 95 00:13:18,340 --> 00:13:20,460 Dushmano ki bheed. Kya inhe saaf karna hai? 96 00:13:23,540 --> 00:13:26,580 Aisa lag raha hai jaise humne inhe pehle kabhi nahi dekha! Bacho! 97 00:13:31,280 --> 00:13:32,280 Charge shuru kar raha hoon! 98 00:13:34,200 --> 00:13:35,100 Woh chale gaye! 99 00:13:36,740 --> 00:13:37,660 Ha! 100 00:13:45,660 --> 00:13:46,580 Ow! 101 00:13:52,000 --> 00:13:52,840 Yeh tumhe jhatka dega! 102 00:13:55,560 --> 00:13:56,900 Yeh lo! 103 00:14:05,230 --> 00:14:06,710 Yeh tumhe jhatka dega! 104 00:14:09,780 --> 00:14:10,800 Yeh lo! 105 00:14:21,120 --> 00:14:24,440 Phew! Aakhirkar un saare pests ko saaf kar diya. 106 00:14:26,080 --> 00:14:29,520 Yeh bahut ajeeb hai. Mujhe unse koi light mehsoos nahi hui. 107 00:14:30,620 --> 00:14:34,660 Par phir bhi, unhe harane ka ehsas bilkul asli tha. 108 00:14:36,980 --> 00:14:39,780 Haan, woh yahan ke baaki nazaron ki tarah hi hain. 109 00:14:42,280 --> 00:14:45,680 Mere mirrors batate hain ki yeh saare dushman asal mein machines hain. 110 00:14:46,280 --> 00:14:49,100 Marduk shayad unhe chhupane ke liye spatial projection ka istemal kar raha hai. 111 00:14:57,210 --> 00:14:57,810 Bilkul. 112 00:14:58,550 --> 00:15:02,950 Woh asli ladai ka ehsas dene ke liye shard technology ka istemal kar rahe hain. 113 00:15:04,990 --> 00:15:07,570 Agar mujhse pucho, toh yeh thoda gair-zaroori lagta hai. 114 00:15:08,270 --> 00:15:10,290 Halanki, mai yeh nahi kahunga ki yeh impressive nahi hai. 115 00:15:12,950 --> 00:15:16,250 Training ke liye toh yeh accha hai, par pata nahi. 116 00:15:16,870 --> 00:15:19,430 Kya ise itna asli banana waqai ek accha idea hai? 117 00:15:21,350 --> 00:15:21,950 Ha! 118 00:15:22,670 --> 00:15:25,230 Yahan khade hokar baatein karne ke bajaye, 119 00:15:25,750 --> 00:15:28,790 shayad tum teeno ko focus karna chahiye... 120 00:15:28,790 --> 00:15:36,360 Thik hai. Chalo raftaar badhate hain. 121 00:15:39,140 --> 00:15:43,840 Hum jayenge aur tumhari is nayi shard technique ke liye ek layak test subject dhoondhenge. 122 00:15:45,260 --> 00:15:47,140 Bahut shukriya, Mr. Zeman. 123 00:15:47,800 --> 00:15:50,540 Toh phir apna sab kuch laga dena, Farida. 124 00:15:50,540 --> 00:15:52,860 Mai waise bhi wahi karne wali thi! 125 00:16:01,440 --> 00:16:03,840 Tumne galat aadmi se panga le liya! 126 00:16:04,040 --> 00:16:07,400 Tumhari kamyabi jaari rahe. 127 00:17:07,690 --> 00:17:09,650 Is dushman par Arts sabse accha kaam karte hain. 128 00:17:11,069 --> 00:17:12,950 Door se hone wale attacks se bacho! 129 00:17:13,950 --> 00:17:17,410 Gang engagement! Taiyar ho jao! 130 00:17:20,349 --> 00:17:21,349 Yeh tumhe khatam kar dega! 131 00:17:29,850 --> 00:17:31,810 Humein dikhao tum mein kitna dum hai! 132 00:17:31,810 --> 00:17:32,250 Yeh lo! 133 00:17:54,690 --> 00:17:57,030 Art se unki kamzori par hamla karo! 134 00:18:02,370 --> 00:18:03,770 Tumhari baari, fan! 135 00:18:07,820 --> 00:18:09,280 Unhe dikhao tumhare paas kya hai! 136 00:18:15,690 --> 00:18:18,830 Toh, Master, mujhe abhi bhi kuch samajh nahi aa raha 137 00:18:18,830 --> 00:18:20,790 ki tumne hi humein yahan kyun bulaya. 138 00:18:21,830 --> 00:18:25,410 Aur sirf mai, Faerie, aur Risset hi kyun, poora office kyun nahi? 139 00:18:26,590 --> 00:18:29,730 Kya tum abhi bhi sach batane ko taiyar nahi ho? Itna raaz kyun? 140 00:18:31,550 --> 00:18:34,450 Yahan bulaya jana mere liye ek bada surprise tha. 141 00:18:36,330 --> 00:18:41,650 Par yaar, Aurad tak ka woh das ghante ka drive kaafi thaka dene wala tha. 142 00:18:42,330 --> 00:18:46,850 Mai hamesha se is jagah ke baare mein janne ke liye utsuk thi, kyunki mere bhai aur Risset dono yahan kaam karte hain. 143 00:18:48,390 --> 00:18:51,530 Maine kaha na, tumhe jald hi pata chal jayega. 144 00:18:55,020 --> 00:18:59,400 Ek baar jab hum yeh trials khatam kar lenge, toh mujhe yakeen hai ki sab saaf ho jayega. 145 00:19:00,000 --> 00:19:02,880 Mere bina ek shabd kahe hi. 146 00:19:12,310 --> 00:19:14,030 Badhiya! Yeh bahut accha raha! 147 00:19:14,230 --> 00:19:15,570 Tumne toh kamaal kar diya, yaar! 148 00:19:24,420 --> 00:19:25,000 Bilkul sahi! 149 00:19:25,140 --> 00:19:25,900 Upar wale ka tohfa. 150 00:20:09,940 --> 00:20:11,900 Kya tum apna ornament modify kar rahe ho? 151 00:20:31,550 --> 00:20:33,590 Oh, yeh waqai endorsed hai. 152 00:20:34,010 --> 00:20:36,410 Oh, yeh nam hawa aur ghaas ki bhari khushbu 153 00:20:36,410 --> 00:20:39,590 mujhe un jungle ruins ki yaad dilati hai jahan mai kabhi gaya tha. 154 00:20:40,370 --> 00:20:42,610 Unhone khushbu aur humidity bhi sahi rakhi hai. 155 00:20:43,410 --> 00:20:45,050 Marduk waqai kuch bhi kar sakta hai. 156 00:20:58,420 --> 00:20:59,020 Oh, accha. 157 00:21:30,490 --> 00:21:32,470 Attack karte waqt doori banaye rakho. 158 00:21:34,070 --> 00:21:36,310 Inhibitors. Hosh mein rehna. 159 00:21:36,370 --> 00:21:38,790 Ladai shuru ho rahi hai. Savdhani se aage badho. 160 00:21:41,090 --> 00:21:43,090 Apni feelings ko beech mein mat aane do. 161 00:22:15,930 --> 00:22:18,770 Apni feelings ko beech mein mat aane do. 162 00:22:30,200 --> 00:22:35,520 Wah, wah. Toh yeh Z-O-C hai? Yeh meri umeed se bhi behtar kaam kar gaya. 163 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Shart laga sakta hoon ki us state mein yeh aur bhi asardaar hoga. 164 00:22:46,780 --> 00:22:50,640 Haan, lagta hai isse dushmano ke groups se nipatna kaafi aasaan ho jayega. 165 00:22:52,500 --> 00:22:58,440 Par agar ho sake, toh mai dekhna chahunga ki ek asli pro ise kaise use karta hai. Jaise ki Rosette? 166 00:23:01,280 --> 00:23:05,620 Hamare poore group mein uska shard control sabse behtar hai, ismein koi shak nahi. 167 00:23:10,150 --> 00:23:13,730 Par pata nahi kyun, yahan pahunchte hi woh kahin chali gayi. 168 00:23:18,460 --> 00:23:25,620 Oh, ab mujhse yeh mat kaho. Mujhe koi andaza nahi hai ki use kya kaam tha. Mujhe laga tha ki woh— 169 00:23:25,620 --> 00:23:27,520 Uh-huh. Agar tum aisa kehte ho toh. 170 00:23:28,520 --> 00:23:34,160 Kahin iska lena-dena is baat se toh nahi ki Rosette ya Mirabelle ke bajaye mera bhai humein guide kar raha hai? 171 00:23:36,460 --> 00:23:38,980 Hmm. Mai kuch nahi keh sakta. 172 00:23:41,720 --> 00:23:55,960 Use chodo, tum sab kaafi acche se aage badh rahe ho. Mujhe yakeen hai ki agar tum koshish karo toh apne scores aur bhi badha sakte ho. 173 00:23:55,960 --> 00:24:03,540 Sirf tum hi nahi, Farida, balki Van bhi. 174 00:24:07,280 --> 00:24:11,400 Khair, mujhe pata hai ki kuch jagahon par mai behtar kar sakta hoon. 175 00:24:13,100 --> 00:24:16,460 Yeh mujhe teen saal pehle ki meri training ki yaad dila raha hai. 176 00:24:17,480 --> 00:24:23,940 Toh agar Rosette ka abhi tak kuch pata nahi hai, toh iska matlab Mirabelle dusre group ko guide kar rahi hai, haina? 177 00:24:26,000 --> 00:24:26,720 Oh. 178 00:24:34,310 --> 00:24:36,250 Huh. Toh tumne notice kar liya. 179 00:24:38,030 --> 00:24:42,330 Uh, huh? Tumhara matlab hai ki yahan aur bhi log hain jo yeh trial kar rahe hain? 180 00:24:44,070 --> 00:24:53,190 Sahi kaha. Is live combat trial ke liye, hum do teams, X aur Y ke saath real-time comparison kar rahe hain. 181 00:24:56,170 --> 00:25:04,250 Tum teeno Team X ho. Team Y mein bhi kaafi experienced log hain, toh apna score peeche mat hone dena. 182 00:25:05,270 --> 00:25:06,830 Pata nahi woh kaun hain. 183 00:25:07,750 --> 00:25:10,970 Ruko, nahi, isse koi farq nahi padta. Humein bas apna kaam karna hai. 184 00:25:12,450 --> 00:25:15,590 Shabaash. Mai kahunga ki ab cheezein aur bhi interesting ho gayi hain. 185 00:25:15,590 --> 00:25:22,430 Hum khush-kismat hain ki hamari side par ek expert hai. Tum abhi bhi hamari madad karoge na, Master? 186 00:25:25,370 --> 00:25:26,750 Mai isiliye toh yahan hoon. 187 00:25:28,670 --> 00:25:32,870 Bas tumhari jaankari ke liye, Team Y mein bhi teen members hain. 188 00:25:34,090 --> 00:25:39,490 Unmein se ek ka Church se rishta hai, halanki Mr. Zeman se thoda alag tarah ka. 189 00:25:40,610 --> 00:25:41,090 Huh? 190 00:25:41,990 --> 00:25:46,310 Woh Septian Church se hain? Toh kya woh Selyse hai ya Leon? 191 00:25:48,930 --> 00:25:56,870 Nahi, dono mein se koi nahi. Par woh usi level par hai. Asal mein, mujhe bataya gaya hai ki tum usse pehle mil chuke ho. 192 00:25:57,910 --> 00:25:59,490 Kya? Ho hi nahi sakta. 193 00:26:14,130 --> 00:26:16,470 Accha shot tha. Madad ke liye shukriya. 194 00:26:16,570 --> 00:26:20,310 Ah, koi baat nahi. Ek aur musibat aa rahi hai. 195 00:26:21,970 --> 00:26:23,710 Fate Spinner ki ek subspecies. 196 00:26:24,070 --> 00:26:24,210 Sahi hai. 197 00:26:24,370 --> 00:26:25,190 Shayad kaafi taqatwar hai. 198 00:26:25,230 --> 00:26:27,510 Chalo Shard Command use karte hain, tumhare support par bharosa hai. 199 00:26:28,230 --> 00:26:28,710 Bilkul. 200 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 Tumhare saath hoon. 201 00:26:39,220 --> 00:26:40,860 Hamesha kuch naya hota hai, haina? 202 00:26:41,340 --> 00:26:43,520 Khair, kam se kam yeh Xiphid cheezein waqai kaam ki hain. 203 00:26:43,760 --> 00:26:44,320 Sahi kaha. 204 00:26:44,820 --> 00:26:47,120 Ab, dekhte hain yeh Shard Commands kya kar sakte hain. 205 00:26:47,300 --> 00:26:49,340 Apna best do. 206 00:26:56,050 --> 00:26:57,650 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 207 00:27:00,030 --> 00:27:01,590 Apna best do. 208 00:27:08,170 --> 00:27:09,710 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 209 00:27:12,100 --> 00:27:13,640 Apna best do. 210 00:27:20,210 --> 00:27:21,770 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 211 00:27:24,210 --> 00:27:25,750 Apna best do. 212 00:27:32,340 --> 00:27:33,860 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 213 00:27:44,320 --> 00:27:46,040 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 214 00:27:48,300 --> 00:27:49,940 Apna best do. 215 00:27:56,360 --> 00:27:58,020 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 216 00:28:00,360 --> 00:28:02,020 Apna best do. 217 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Chalo sab ek saath hamla karte hain. 218 00:28:16,060 --> 00:28:16,700 Apna best do. 219 00:28:18,580 --> 00:28:20,400 Apna best do! 220 00:28:34,650 --> 00:28:36,210 Chalo sab ek saath hamla karte hain! 221 00:28:39,440 --> 00:28:40,520 Sharkman, activate! 222 00:28:42,660 --> 00:28:45,320 Yeh six gens meri soch se zyada advanced hain. 223 00:28:45,720 --> 00:28:48,660 Accha. Toh yeh Brave Order ka ek evolution hai. 224 00:28:49,180 --> 00:28:50,960 Ise apne fayde ke liye use karna samajhdaari hogi. 225 00:28:53,940 --> 00:28:56,480 Chalo sab ek saath hamla karte hain! 226 00:29:01,330 --> 00:29:04,370 Tum mujhse bhaag nahi sakte! 227 00:29:10,520 --> 00:29:11,280 Maafi nahi milegi! 228 00:29:18,830 --> 00:29:19,450 Yeh mai chala! 229 00:29:20,490 --> 00:29:20,710 Hamla! 230 00:29:30,770 --> 00:29:31,890 Bas bahut hua! 231 00:29:33,690 --> 00:29:34,210 Taiyar ho jao! 232 00:29:34,210 --> 00:29:34,310 Taiyar ho jao! 233 00:29:39,870 --> 00:29:42,450 Iska badla mai lekar rahoonga! 234 00:29:47,970 --> 00:29:50,070 Tum mujhse bhaag nahi sakte! 235 00:29:52,210 --> 00:29:53,270 Yeh mai chala! 18437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.