All language subtitles for consententes_jade_bunot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,480 --> 00:01:31,360
Qu 'est -ce que tu fais ? Je te mets en
forme avant de commencer la journée.
2
00:01:39,860 --> 00:01:42,920
Ne crois pas que je vais me contenter d
'une petite caresse vite fait.
3
00:01:43,120 --> 00:01:45,180
Il m 'en faut beaucoup plus. Beaucoup
plus.
4
00:01:46,240 --> 00:01:47,640
Moi aussi, rassure -toi.
5
00:03:02,350 --> 00:03:03,530
Oh, we can stop.
6
00:03:11,430 --> 00:03:12,430
Oh,
7
00:03:12,910 --> 00:03:13,910
we can stop.
8
00:03:50,250 --> 00:03:51,290
Oh, wait.
9
00:03:51,630 --> 00:03:52,710
Oh, wait.
10
00:04:04,680 --> 00:04:06,540
Now I'm going to feel it in me.
11
00:04:10,300 --> 00:04:14,460
There you go.
12
00:04:15,100 --> 00:04:16,100
Yes.
13
00:04:21,100 --> 00:04:22,100
Wait.
14
00:04:27,320 --> 00:04:28,760
There you go. You're doing well.
15
00:04:30,500 --> 00:04:31,540
Yes, like that.
16
00:04:43,950 --> 00:04:44,950
Come on, let's do it.
17
00:05:24,490 --> 00:05:25,490
Descend bien sur moi.
18
00:05:31,010 --> 00:05:33,690
Je la veux encore.
19
00:05:34,110 --> 00:05:35,330
Je la veux partout.
20
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Like this.
21
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
Oh, yes.
22
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Oh,
23
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
it's so good.
24
00:08:22,410 --> 00:08:23,410
God bless you.
25
00:09:11,280 --> 00:09:12,300
C 'est pas vrai. Allez.
26
00:09:14,980 --> 00:09:18,060
Debout. Si tu ne réponds pas, monsieur
va nous sonner les cloches.
27
00:09:18,660 --> 00:09:20,640
AllĂ´? C 'est le professeur Melly.
28
00:09:21,100 --> 00:09:24,300
Je voudrais obtenir un rendez -vous avec
monsieur le comte. C 'est très
29
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
important.
30
00:09:25,940 --> 00:09:28,220
Ça ne pose aucun problème. Nous sommes
voisins.
31
00:09:31,020 --> 00:09:34,740
J 'attends un client qui ne devrait plus
tarder. Je pensais passer voir monsieur
32
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
le comte après.
33
00:09:35,880 --> 00:09:37,540
Est -ce que cela sera possible?
34
00:09:38,220 --> 00:09:39,220
Parfait.
35
00:09:39,650 --> 00:09:42,790
Un visiteur pour vous, monsieur le
comte. De qui s 'agit -il, Osvaldo?
36
00:09:43,310 --> 00:09:44,790
C 'est le professeur Melly.
37
00:09:45,310 --> 00:09:47,150
Ah oui, j 'arrive tout de suite.
38
00:09:47,590 --> 00:09:48,590
Bien, monsieur.
39
00:09:55,390 --> 00:09:56,390
VoilĂ , je vous en prie.
40
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
Regardez.
41
00:09:58,270 --> 00:09:59,470
C 'est une splendeur.
42
00:10:02,190 --> 00:10:06,410
Cette toile a été découverte il y a
seulement quelques années dans l 'humble
43
00:10:06,410 --> 00:10:08,590
mansarde d 'un aristocrate tombé dans la
misère.
44
00:10:10,860 --> 00:10:14,680
Look with what art the female anatomy is
rendered in its smallest details.
45
00:10:14,820 --> 00:10:18,640
Observe the plumpness of the interior of
her thighs, round and full.
46
00:10:22,180 --> 00:10:23,200
The other.
47
00:10:26,180 --> 00:10:28,760
Allow me to present this remarkable
work.
48
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
I beg you.
49
00:10:30,380 --> 00:10:35,920
The critics agree to see in this
unjustly forgotten canvas a sketch, or
50
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
let's say, a pure sketch of one of
Goya's most famous paintings.
51
00:10:40,110 --> 00:10:42,430
Known under the name of the Maya
Desnuda.
52
00:10:48,890 --> 00:10:51,230
This canvas has a certain cost on the
market.
53
00:10:51,710 --> 00:10:55,610
These are very interesting works, but
they already have similar ones.
54
00:10:56,730 --> 00:10:58,970
I regret, but I must decline your offer.
55
00:11:05,510 --> 00:11:08,490
As you wish.
56
00:11:09,970 --> 00:11:10,970
Bien entendu.
57
00:11:11,130 --> 00:11:14,350
Et puis vous revenez sur votre décision.
Je reste à votre entière disposition,
58
00:11:14,690 --> 00:11:16,390
monsieur le comte. Je saurais m 'en
souvenir.
59
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
Au revoir.
60
00:11:24,550 --> 00:11:27,670
Oh, n 'étiez -vous pas avec le
professeur Merrill? Il vient de partir.
61
00:11:27,870 --> 00:11:31,090
Je n 'ai pas le plaisir de le connaître.
Le hasard a simplement voulu que nous
62
00:11:31,090 --> 00:11:32,090
arrivions ensemble.
63
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
Le hasard?
64
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
Le hasard, oui.
65
00:11:35,510 --> 00:11:36,930
Quelle étonnante coïncidence.
66
00:11:38,229 --> 00:11:41,230
Venons -en à mon problème. Je suis la
baronne Altieri et je veux louer vos
67
00:11:41,230 --> 00:11:43,750
communs. Je ne désire nullement les
louer.
68
00:11:43,970 --> 00:11:44,970
Non? Non.
69
00:11:45,470 --> 00:11:47,850
Très bien. Comme il vous plaira,
pourrais -je les visiter?
70
00:11:48,270 --> 00:11:51,010
Si cela peut vous faire plaisir, mais je
ne changerai pas d 'avis.
71
00:12:04,720 --> 00:12:07,060
C 'est exactement ce que je recherche.
Bien décoré, ce sera parfait.
72
00:12:07,280 --> 00:12:08,680
Je ne désire toujours pas, Louis.
73
00:12:11,520 --> 00:12:14,100
Vous savez, vous ĂŞtes un rien monotone.
74
00:12:22,260 --> 00:12:25,120
Votre prix sera le mien. Faites -moi une
autre. Ce n 'est pas une question d
75
00:12:25,120 --> 00:12:28,320
'argent. Alors, je ne comprends pas
pourquoi êtes -vous si obstiné.
76
00:12:31,660 --> 00:12:32,800
Mais c 'est vraiment ridicule.
77
00:12:39,370 --> 00:12:40,390
J 'aurais une question.
78
00:12:40,710 --> 00:12:41,710
J 'écoute.
79
00:12:41,970 --> 00:12:43,510
Pourquoi désirez -vous ces pièces?
80
00:12:44,910 --> 00:12:47,950
C 'est un peu indiscret. C 'est mon
droit, il me semble.
81
00:12:48,730 --> 00:12:50,370
Tout Ă fait, monsieur le comte.
82
00:12:51,410 --> 00:12:56,290
Puisque vous insistez, j 'ai besoin du
cadre de votre demeure pour mes rendez
83
00:12:56,290 --> 00:12:57,290
-vous secrets.
84
00:12:57,430 --> 00:12:59,050
Je suppose que vous plaisantez.
85
00:13:00,230 --> 00:13:02,370
Mulement. Vous n 'avez pas honte de l
'avouer?
86
00:13:02,750 --> 00:13:08,450
Non, je suis le péché, le péché cette
femme.
87
00:13:09,180 --> 00:13:14,280
Et je pense que j 'aurai beaucoup de
plaisir dans tes appartements bien
88
00:13:14,420 --> 00:13:15,420
Au revoir.
89
00:13:19,800 --> 00:13:21,120
Assieds -toi. Merci.
90
00:13:22,200 --> 00:13:27,420
J 'ai appris hier matin que la baronne
Altieri est venue chez toi.
91
00:13:28,760 --> 00:13:31,600
Pour louer une aile de ta propriété.
92
00:13:31,820 --> 00:13:33,540
Je lui ai dit que je ne voulais pas
louer.
93
00:13:33,900 --> 00:13:34,900
Oui, je sais.
94
00:13:35,660 --> 00:13:39,680
Seulement, peut -ĂŞtre que tu pourrais
modifier ta position Ă la faveur d 'un
95
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
élément nouveau. On ne sait jamais.
96
00:13:41,760 --> 00:13:43,020
Salut, bonjour.
97
00:13:43,600 --> 00:13:46,020
Maître, je vous en prie, laissez -moi
parler Ă votre place.
98
00:13:46,340 --> 00:13:49,900
Vous tournez tellement autour du pot qu
'on n 'en finira jamais. Et je crois
99
00:13:49,900 --> 00:13:52,700
ĂŞtre suffisamment adulte pour pouvoir
gérer toutes les situations.
100
00:13:53,160 --> 00:13:54,320
Mais qui diable ĂŞtes -vous?
101
00:13:55,680 --> 00:13:59,380
Je m 'appelle Sissi. Et tu peux me dire
tu, si tu veux. Et que désires -tu,
102
00:13:59,420 --> 00:14:03,480
Sissi? I'll make you a proposal, of
course. I'll give you this wonderful
103
00:14:03,480 --> 00:14:05,140
painting, and you'll lend me the
apartment.
104
00:14:05,500 --> 00:14:06,860
Who told you about this painting?
105
00:14:07,380 --> 00:14:08,380
It's my aunt.
106
00:14:08,840 --> 00:14:12,060
But I was the one who had the idea. You
want the painting, and she wants her
107
00:14:12,060 --> 00:14:12,739
nest of love.
108
00:14:12,740 --> 00:14:14,020
It's simple, isn't it?
109
00:14:14,540 --> 00:14:16,920
It's simple, it's simple, it's tickling,
yes.
110
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
Oh,
111
00:14:18,840 --> 00:14:19,639
come on.
112
00:14:19,640 --> 00:14:21,800
A year of housing, that's all.
113
00:14:22,040 --> 00:14:26,400
Listen, Marco, it's a very beautiful
painting, and in the end, a year, it's
114
00:14:26,400 --> 00:14:27,440
quickly gone, isn't it?
115
00:14:29,070 --> 00:14:33,770
Et tu aurais le plaisir de me voir tous
les jours. Que veux -tu de plus? Je suis
116
00:14:33,770 --> 00:14:35,210
un faible pour les hommes mûrs.
117
00:14:35,610 --> 00:14:36,610
Ciao, ciao.
118
00:14:37,090 --> 00:14:38,570
Attends, je n 'ai pas encore dit oui.
119
00:14:38,870 --> 00:14:40,490
Au revoir et à très bientôt, Marco.
120
00:14:46,330 --> 00:14:51,410
Marco, mon fils adoré, n 'oublie jamais
que ta mère veut que tu tombes bien.
121
00:15:27,300 --> 00:15:29,040
Bonsoir, j 'espère que je ne vous
dérange pas.
122
00:15:29,440 --> 00:15:30,480
Euh, non.
123
00:15:30,940 --> 00:15:34,520
Je suppose que vous ĂŞtes de la maison.
Je dirais plutĂ´t que c 'est la maison
124
00:15:34,520 --> 00:15:37,620
est Ă moi. Je m 'appelle Marco Prandi.
Oh, toutes mes excuses.
125
00:15:38,220 --> 00:15:41,140
Je me présente Rudy Santoro. On ne me
dit jamais rien.
126
00:15:41,340 --> 00:15:44,440
On ne présente jamais personne. Je dois
ĂŞtre ce qu 'il convient d 'appeler une
127
00:15:44,440 --> 00:15:47,700
quantité négligeable. Oh, témoin d 'un
doute, c 'est Karajan, avec le
128
00:15:47,700 --> 00:15:48,700
Philharmonic de Berlin.
129
00:15:49,380 --> 00:15:51,460
Non, c 'est Mutti, avec l 'Orchestre de
Vienne.
130
00:15:52,320 --> 00:15:55,960
Je suis ravi d 'avoir affaire Ă un
véritable commissaire. La musique est ma
131
00:15:55,960 --> 00:15:56,960
passion.
132
00:15:57,460 --> 00:16:00,840
Une passion que nous avons en commun, en
ce cas. Que diriez -vous d 'en parler
133
00:16:00,840 --> 00:16:02,080
autour d 'un verre au salon?
134
00:16:02,420 --> 00:16:04,000
Rien ne saurait me faire plus plaisir.
135
00:16:04,240 --> 00:16:05,580
Eh bien, en ce cas, je vous attends.
136
00:16:05,800 --> 00:16:06,960
J 'arrive dans cinq minutes.
137
00:16:07,280 --> 00:16:10,160
Comme vous pouvez le voir, je viens de
prendre une douche. Le temps d 'enfiler
138
00:16:10,160 --> 00:16:11,480
un pantalon et je vous rejoins.
139
00:16:12,420 --> 00:16:15,700
Je vous en prie, prenez votre temps.
Trop aimable. A tout de suite. Entendu.
140
00:16:47,800 --> 00:16:53,160
It's practically word for word what
Laura told me the first night.
141
00:16:53,860 --> 00:16:57,200
Strange, why? Because I'm not conformed
to the idea that we make of youth?
142
00:17:01,630 --> 00:17:05,050
Ça dépend des fois. Laura, par exemple,
a coutume de dire que je suis très
143
00:17:05,050 --> 00:17:06,450
impétueux en amour.
144
00:17:07,150 --> 00:17:09,849
Vous discutez très librement de sujets
bien intimes.
145
00:17:10,490 --> 00:17:14,510
Oui, c 'est naturel. Le sexe est un
sujet de conversation comme un autre. Ce
146
00:17:14,510 --> 00:17:16,170
sont les esprits mal tournés qui le
saluent.
147
00:17:16,450 --> 00:17:17,450
Bonsoir.
148
00:17:17,670 --> 00:17:18,670
Baron.
149
00:17:18,849 --> 00:17:22,530
Je vois avec plaisir que vous avez dĂ©jĂ
fait la connaissance de mon cher Rudy.
150
00:17:22,829 --> 00:17:24,630
Un garçon fascinant, ne trouvez -vous
pas?
151
00:17:24,930 --> 00:17:25,930
Si, tout Ă fait.
152
00:17:26,089 --> 00:17:30,030
Je suis très possessive et je ne tiens
pas qu 'on me fauche cette petite
153
00:17:30,030 --> 00:17:33,910
merveille. Vous comprenez à présent
pourquoi je tenais tant à ce discrédit d
154
00:17:33,910 --> 00:17:35,910
'amour. Je commence en effet Ă
comprendre.
155
00:17:36,390 --> 00:17:39,150
Je suis folle de lui. Oui, mon amour.
156
00:17:40,730 --> 00:17:41,730
Ă€ bientĂ´t.
157
00:17:42,190 --> 00:17:43,190
Au revoir.
158
00:17:45,130 --> 00:17:46,130
Bonne nuit.
159
00:21:13,000 --> 00:21:16,020
C 'est dans le cul que tu l 'aimes,
hein? C 'est dans le cul. Oh, oui.
160
00:21:17,080 --> 00:21:19,040
Enfance -la bien dans mon petit trou
serré.
161
00:21:20,180 --> 00:21:23,460
Pas comme ça, oui. Défense -moi.
162
00:21:24,180 --> 00:21:25,460
Oui, bien Ă fond, oui.
163
00:21:28,340 --> 00:21:33,820
Oh, j 'aime ça.
164
00:23:10,049 --> 00:23:16,720
Oh, my God. Vas -y,
165
00:23:16,780 --> 00:23:17,980
défonce -moi, ma petite.
166
00:24:54,259 --> 00:24:57,360
Le tableau que je vous ai montré l
'autre jour, le Goya, mineur.
167
00:24:57,560 --> 00:25:01,500
Mais vous possédez toujours cette toile?
Bien sûr, monsieur le comte. Je ne l
168
00:25:01,500 --> 00:25:03,200
'aurais pas vendue sans vous en
informer.
169
00:25:03,680 --> 00:25:06,640
Je sais justement ce que je veux.
Pourquoi me demandez -vous ça?
170
00:25:07,220 --> 00:25:09,560
Oh, comme ça, simple curiosité de ma
part.
171
00:25:10,020 --> 00:25:13,280
Pour en revenir Ă votre question, je n
'ai pas l 'intention de m 'emporter Ă
172
00:25:13,280 --> 00:25:15,220
terreur. Une autre fois, peut -ĂŞtre.
173
00:25:16,080 --> 00:25:17,460
Je suis vraiment désolée.
174
00:25:18,020 --> 00:25:21,120
Entendu, comme vous voulez. N 'oubliez
pas, de toute façon, je demeure à votre
175
00:25:21,120 --> 00:25:23,540
disposition. Je vous en remercie. Au
revoir.
176
00:25:25,610 --> 00:25:27,410
Je te dois quelques explications.
177
00:25:28,070 --> 00:25:29,070
Je t 'écoute.
178
00:25:29,190 --> 00:25:31,430
J 'aurais préféré que tu ne l 'apprennes
pas comme ça.
179
00:25:32,230 --> 00:25:36,670
J 'aurais préféré que ce soit moi qui te
le dise, mais bon, c 'est Rudy qui a
180
00:25:36,670 --> 00:25:39,570
fait ce tableau Ă partir de l 'original.
181
00:25:40,550 --> 00:25:45,530
C 'est le corps de ma tante, et pour le
reste, je crois que c 'est une copie
182
00:25:45,530 --> 00:25:46,530
assez fidèle.
183
00:25:47,210 --> 00:25:48,710
Ça permettait d 'avoir la maison.
184
00:25:53,510 --> 00:25:55,030
Heureux de vous revoir, madame.
Bienvenue.
185
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
Merci.
186
00:25:58,440 --> 00:25:59,940
Il y en a encore une autre.
187
00:26:03,480 --> 00:26:04,800
VoilĂ . Merci,
188
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
madame.
189
00:26:07,680 --> 00:26:11,640
Nous sommes vraiment heureux de vous
voir à la maison. C 'est la vérité.
190
00:26:12,460 --> 00:26:13,840
Vous nous avez manqué.
191
00:26:14,180 --> 00:26:15,180
Oui.
192
00:26:17,140 --> 00:26:18,220
Bonjour, ma chérie.
193
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Comment va -t -il?
194
00:26:20,600 --> 00:26:21,600
Très bien.
195
00:26:24,200 --> 00:26:25,780
Allez, viens, je t 'accompagne.
196
00:26:26,120 --> 00:26:27,460
Très gentil de ta part.
197
00:26:27,720 --> 00:26:30,640
Tu aurais dû me prévenir que tu sortais.
Je serais venu te chercher Ă la
198
00:26:30,640 --> 00:26:32,500
clinique. Non, j 'ai préféré rentrer
seule.
199
00:26:45,580 --> 00:26:47,060
Tu m 'as beaucoup manqué.
200
00:26:48,660 --> 00:26:50,160
Tu parles sérieusement.
201
00:26:51,760 --> 00:26:53,820
J 'ignorais que je comptais autant pour
toi.
202
00:26:56,650 --> 00:26:58,350
Tu dois me confondre avec une autre.
203
00:26:59,130 --> 00:27:00,730
C 'est la vérité, je te le jure.
204
00:27:02,450 --> 00:27:05,210
T 'as une curieuse façon de me le
montrer.
205
00:27:09,710 --> 00:27:13,070
Salut. Mais que faites -vous ici?
206
00:27:14,470 --> 00:27:15,530
Et qui ĂŞtes -vous?
207
00:27:16,470 --> 00:27:19,210
Je fais quelques longueurs et je m
'appelle Rudy.
208
00:27:19,510 --> 00:27:23,710
Je fais partie du gang des locataires et
j 'ai un faible pour la natation.
209
00:27:24,480 --> 00:27:26,880
Je ne comprends pas un mot Ă toute cette
histoire.
210
00:27:28,040 --> 00:27:30,340
Voulez -vous bien sortir de ma piscine
ou faut -il que j 'appelle?
211
00:27:30,600 --> 00:27:31,620
Non, ce ne sera pas nécessaire.
212
00:27:33,300 --> 00:27:36,560
Eh bien, alors, j 'attends. Sortez
immédiatement de ma piscine. Mais
213
00:27:36,720 --> 00:27:37,980
calmez -vous. Sortez tout de suite.
214
00:27:38,420 --> 00:27:39,420
LĂ , tout de suite?
215
00:27:39,980 --> 00:27:41,640
Oui, tout de suite. Sortez de l 'eau.
216
00:27:42,520 --> 00:27:43,520
Bon, d 'accord.
217
00:27:46,100 --> 00:27:48,180
Mais pas trop tĂ´t. J 'ai cru que vous n
'alliez jamais sortir.
218
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
Un petit problème?
219
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
Retournez dans l 'eau!
220
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
Retournez dans l 'eau!
221
00:28:38,920 --> 00:28:39,980
Qu 'est -ce que tu fais ici?
222
00:28:40,620 --> 00:28:41,620
Je t 'attendais.
223
00:28:42,800 --> 00:28:44,320
J 'arrivais pas Ă dormir.
224
00:28:44,520 --> 00:28:48,080
Je n 'arrĂŞtais pas de chercher un moyen
de me faire pardonner. J 'ai vraiment
225
00:28:48,080 --> 00:28:50,360
très mal agi. Tu t 'habilles toujours
comme ça pour dormir?
226
00:28:50,600 --> 00:28:51,800
Tu devrais faire attention.
227
00:28:52,100 --> 00:28:53,480
Tu risques de prendre froid.
228
00:28:54,640 --> 00:28:56,080
C 'est sérieux ces remords?
229
00:28:56,520 --> 00:28:58,580
Je te le jure. Comment puis -je te
croire?
230
00:28:58,800 --> 00:29:02,980
Ma présence ici en est la preuve. Je
suis franche malgré les apparences. Je
231
00:29:02,980 --> 00:29:06,080
sincère quand je dis que je regrette,
comme je le suis quand je te dis que tu
232
00:29:06,080 --> 00:29:10,110
plais. You know, I told you I had a
weakness for tough men. Like me?
233
00:29:10,970 --> 00:29:11,970
That's right.
234
00:29:12,010 --> 00:29:13,010
Like you.
235
00:29:13,470 --> 00:29:16,710
Yes. You give me a feeling of... Of
what?
236
00:29:16,950 --> 00:29:17,789
Of security.
237
00:29:17,790 --> 00:29:19,550
That's right, a feeling of security. Of
security.
238
00:29:19,910 --> 00:29:21,530
Yes, with you, I feel at ease.
239
00:29:21,810 --> 00:29:23,550
Come. I feel good, that's all.
240
00:29:26,190 --> 00:29:27,610
It's time for me to go to bed.
241
00:29:28,190 --> 00:29:29,190
It's late.
242
00:29:31,110 --> 00:29:32,110
Sleep well.
243
00:30:24,070 --> 00:30:25,070
Yeah.
244
00:30:25,410 --> 00:30:26,410
Come Google it.
18171