Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,886 --> 00:00:21,630
Više od fizičke boli, bojim se poniženja.
2
00:00:21,717 --> 00:00:24,762
Prošli je tjedan Hypergnosis bio nadomak
3
00:00:24,763 --> 00:00:26,635
toga da ga preuzme Cupertino.
4
00:00:26,722 --> 00:00:28,549
Dionice su nam skočile zbog te glasine.
5
00:00:28,550 --> 00:00:30,769
Ne razumijem.
6
00:00:32,597 --> 00:00:34,382
Zašto... Zašto ne?
7
00:00:34,469 --> 00:00:36,992
Pa, neće se dogoditi.
8
00:00:36,993 --> 00:00:38,516
Upravo sam saznao.
9
00:00:38,647 --> 00:00:40,127
Pregovori su prekinuti.
10
00:00:48,657 --> 00:00:51,399
Duncan, jutarnje obraćanje?
11
00:00:51,486 --> 00:00:52,617
Ili, ovaj, želiš preskočiti?
12
00:00:52,748 --> 00:00:54,314
Dobro sam.
13
00:00:54,315 --> 00:00:56,317
A kad se pročuje, a hoće,
14
00:00:56,404 --> 00:00:58,013
dionica će mi strmoglavo pasti,
15
00:00:58,014 --> 00:00:59,885
ne na razinu prije skoka,
16
00:01:00,016 --> 00:01:02,584
već će potonuti sa smradom...
17
00:01:02,714 --> 00:01:05,761
poput onog što izađe iz preplašenog psa,
18
00:01:05,848 --> 00:01:07,154
taj smrad...
19
00:01:07,241 --> 00:01:08,459
Samo...
20
00:01:08,546 --> 00:01:09,895
Koji se širi oko mene.
21
00:01:12,724 --> 00:01:14,857
Rekla sam ne.
- O, oprosti.
22
00:01:16,641 --> 00:01:18,600
U redu.
23
00:01:18,687 --> 00:01:22,125
Kako ste, Hipergnomi?
24
00:01:22,212 --> 00:01:24,345
Upravo sam dobio vijesti...
25
00:01:24,475 --> 00:01:25,824
sjajne vijesti,
26
00:01:25,911 --> 00:01:29,480
prilično... prilično jebeno cool vijesti.
27
00:01:29,611 --> 00:01:31,874
Ne mogu vam reći što, još ne...
28
00:01:33,571 --> 00:01:35,095
Ali sjajno je.
29
00:01:36,574 --> 00:01:39,403
Dobro.
30
00:01:42,493 --> 00:01:45,366
Zašto su rekli ne?
31
00:01:45,453 --> 00:01:47,889
Imam rezultate.
32
00:01:47,890 --> 00:01:51,807
Fahfa je u svoje vrijeme bio sila,
33
00:01:51,894 --> 00:01:53,591
i valjda svi pretpostavljaju,
34
00:01:53,678 --> 00:01:55,245
pošto sam ja čovjek
koji je sukreirao Fahfu,
35
00:01:55,376 --> 00:01:57,072
onda sam ja čovjek...
36
00:01:57,073 --> 00:01:59,293
ili su-čovjek.
37
00:01:59,423 --> 00:02:01,729
I...
38
00:02:01,730 --> 00:02:03,297
možda nisam...
39
00:02:05,821 --> 00:02:07,736
I nanjušili su to.
40
00:02:10,608 --> 00:02:15,004
Kad se pročuje, kako ćete se osjećati,
41
00:02:15,135 --> 00:02:18,355
i, ovaj, kad očekujete
da će se to dogoditi?
42
00:02:18,486 --> 00:02:20,836
Neće dugo. Znate, Ijudi pričaju.
43
00:02:20,923 --> 00:02:24,666
Sruše te i zaborave da si ikad bio važan.
44
00:02:26,755 --> 00:02:28,757
Ona stvar s povjerljivošću
između liječnika i pacijenta,
45
00:02:28,887 --> 00:02:30,801
koliko je to neprobojno?
46
00:02:30,802 --> 00:02:33,283
Ne smijem ni s kim
razgovarati o onome što kažete,
47
00:02:33,414 --> 00:02:36,156
osim ako ne namjeravate
nauditi sebi ili drugima.
48
00:02:36,243 --> 00:02:37,809
Definirajte "nauditi".
49
00:02:37,896 --> 00:02:39,636
Fizički nauditi.
50
00:02:39,637 --> 00:02:41,464
Dobro, ovaj...
51
00:02:43,293 --> 00:02:45,252
Nisam trebao pustiti glasinu o preuzimanju.
52
00:02:45,339 --> 00:02:47,341
To je moja krivnja.
53
00:02:47,471 --> 00:02:50,473
Htio sam podići našu vrijednost
prije nego što je cijena određena.
54
00:02:50,474 --> 00:02:52,693
Oprostite...
55
00:02:52,694 --> 00:02:54,913
To... to se stalno događa.
56
00:02:56,480 --> 00:03:00,571
Da, također smo
smanjili cijenu prije IPO-a.
57
00:03:00,658 --> 00:03:03,444
Ne znam. Nisam ja financijaš.
58
00:03:03,531 --> 00:03:05,141
Ja se bavim idejama...
59
00:03:05,272 --> 00:03:06,882
potaknutim uvjerenjem,
60
00:03:06,969 --> 00:03:09,101
a uvjerenje se potvrđuje jebozovnošću.
61
00:03:09,189 --> 00:03:12,103
Kad bih barem mogao
prodati svoje dionice sada...
62
00:03:12,104 --> 00:03:15,803
Ali SEC bi me uništio.
63
00:03:15,804 --> 00:03:19,415
Tako da ću jednostavno
morati potonuti s tim.
64
00:03:19,416 --> 00:03:21,418
Sigurno nećete biti siromašni.
65
00:03:21,505 --> 00:03:22,593
Ne.
66
00:03:22,724 --> 00:03:23,986
Očito.
67
00:03:24,073 --> 00:03:25,640
Ali Lili ne smije saznati.
68
00:03:25,727 --> 00:03:27,990
Bože, razvela bi se
samo da osigura polovicu.
69
00:03:28,077 --> 00:03:29,557
To bi bio pametan potez.
70
00:03:29,644 --> 00:03:31,602
Mislite li da možda krivo prosuđujete Lili?
71
00:03:31,689 --> 00:03:32,908
Lili? Ne.
72
00:03:33,038 --> 00:03:35,866
Ona bi sav moj uspjeh
prikazala kao puku sreću.
73
00:03:35,867 --> 00:03:39,349
Znate, postao bih poučan primjer, pridjev.
74
00:03:39,436 --> 00:03:41,177
Nemoj izvesti Duncana.
75
00:03:41,308 --> 00:03:42,570
Ili je to imenica?
76
00:03:42,700 --> 00:03:44,833
O, Kriste.
77
00:03:44,963 --> 00:03:48,532
Što bi moj tata rekao da me sada čuje?
78
00:03:48,619 --> 00:03:50,055
Molim vas, JoAnne.
79
00:03:50,142 --> 00:03:54,189
Stvarno, ovo je strogo među nama.
80
00:03:54,190 --> 00:03:57,540
Hvala. Ja...
- U redu. Vidimo se sljedeći tjedan.
81
00:03:57,541 --> 00:03:59,455
Radimo na tome.
- Da.
82
00:04:04,548 --> 00:04:06,941
Glupan.
83
00:04:15,777 --> 00:04:18,692
Stresori koji su...
84
00:04:18,693 --> 00:04:22,522
natjerali neke radnike
85
00:04:22,523 --> 00:04:27,179
u našoj tvornici u Guangzhou da odaberu...
86
00:04:27,310 --> 00:04:31,271
izaći kroz prozor ostaju...
87
00:04:31,358 --> 00:04:33,838
neriješeni.
88
00:04:33,925 --> 00:04:37,538
Pa, što je s našim kodeksom
ponašanja za dobavljače?
89
00:04:37,625 --> 00:04:40,541
Naš kodeks, njihovo ponašanje.
90
00:04:40,628 --> 00:04:43,979
Kad bismo proveli naš kodeks,
91
00:04:44,066 --> 00:04:46,111
bilo što strogo otvara nas
92
00:04:46,242 --> 00:04:49,027
optužbama za kulturni elitizam.
93
00:04:49,114 --> 00:04:50,855
Pošalji poruku Anushki Cupertino.
94
00:04:50,942 --> 00:04:52,988
- Što biste htjeli reći?
- "Što se dogodilo?"
95
00:04:58,428 --> 00:05:00,212
Međutim, naš je stav uvijek bio
96
00:05:00,300 --> 00:05:02,476
Ijudski život je vrijedan...
97
00:05:02,563 --> 00:05:05,304
točka.
98
00:05:05,305 --> 00:05:07,089
To je kamen temeljac za nas.
99
00:05:18,405 --> 00:05:19,623
Što?
100
00:05:19,754 --> 00:05:21,277
Hvala ti. Javila si se.
101
00:05:21,364 --> 00:05:22,670
Sjajno. Hvala ti.
102
00:05:22,757 --> 00:05:24,759
Ne mogu razgovarati s tobom o ovome.
103
00:05:24,889 --> 00:05:26,456
Nisam bila uključena.
104
00:05:26,543 --> 00:05:28,806
Ja sam ovdje izvršna
direktorica i u tvom sam odboru.
105
00:05:28,937 --> 00:05:30,242
Izuzeće je bilo obavezno.
106
00:05:30,373 --> 00:05:33,028
OK, samo... vrata preuzimanja, koliko...
107
00:05:33,115 --> 00:05:35,160
koliko su potpuno zatvorena, ili smo, kao,
108
00:05:35,291 --> 00:05:37,424
zaigrano se držimo za kvaku?
109
00:05:37,511 --> 00:05:39,208
Rekla bih zakucana...
110
00:05:39,339 --> 00:05:41,515
poput lijesa, koliko sam shvatila.
111
00:05:41,602 --> 00:05:43,429
Nush, ti si...
112
00:05:43,430 --> 00:05:45,606
trebala si me upozoriti na ovo.
113
00:05:45,693 --> 00:05:47,346
Je li to tvoj posao?
114
00:05:47,347 --> 00:05:49,436
Jesi li pustio glasinu o
preuzimanju, da ili ne?
115
00:05:49,566 --> 00:05:51,438
Ne! Ne.
116
00:05:51,525 --> 00:05:52,874
Možda.
117
00:05:52,961 --> 00:05:54,744
Jednom kad bude jasno da preuzimanja nema,
118
00:05:54,745 --> 00:05:56,486
tvoja će dionica dobiti packu,
119
00:05:56,573 --> 00:05:58,445
i nećeš imati koga kriviti osim sebe.
120
00:05:58,575 --> 00:06:00,533
OK, to je samo jedna od grana
121
00:06:00,534 --> 00:06:02,231
na stablu ishoda,
122
00:06:02,318 --> 00:06:04,276
a ima mnogo grana, puno lišća.
123
00:06:04,407 --> 00:06:06,496
Stvarno je... stvarno je lisnato, OK?
124
00:06:06,583 --> 00:06:09,977
Pa, možemo li se usredotočiti
na nešto drugo, a ne na packe?
125
00:06:09,978 --> 00:06:11,675
Želiš promijeniti fokus, Duncan,
126
00:06:11,806 --> 00:06:13,285
promijeni priču.
127
00:06:13,373 --> 00:06:16,549
Drage volje. Drage volje.
Da. Kako da to učinim?
128
00:06:16,550 --> 00:06:17,942
Ne znam.
129
00:06:18,029 --> 00:06:20,118
Pretpostavljam s drugom, boljom pričom.
130
00:06:20,249 --> 00:06:23,426
Da! Da!
131
00:06:23,513 --> 00:06:26,385
U kojoj sam ja junak.
- Naravno. Zašto ne?
132
00:06:26,386 --> 00:06:27,343
Sretno s tim.
133
00:06:27,430 --> 00:06:29,605
- Hvala ti.
- U redu.
134
00:06:55,937 --> 00:06:58,766
Skoro gotovo. Uskoro ću biti gotov.
135
00:07:02,117 --> 00:07:04,031
Znaš što je to? To je volfram.
136
00:07:04,032 --> 00:07:05,512
Zrakoplovna kvaliteta.
137
00:07:05,599 --> 00:07:07,514
Najteži element u svemiru.
138
00:07:07,644 --> 00:07:09,777
Ovaj je 4 inča na kubik
139
00:07:09,907 --> 00:07:12,083
ali teži 43 funte.
140
00:07:12,170 --> 00:07:13,824
Kripto-braća su luda za njima.
141
00:07:13,911 --> 00:07:16,043
Znaš zašto?
142
00:07:16,044 --> 00:07:17,872
Nije...
143
00:07:17,959 --> 00:07:20,831
nije virtualno.
144
00:07:20,962 --> 00:07:22,572
Stvarno je.
145
00:07:22,659 --> 00:07:25,314
Stvarnost je to.
146
00:07:25,401 --> 00:07:26,619
Izvolite.
147
00:07:26,620 --> 00:07:29,144
Prokletstvo!
148
00:07:32,016 --> 00:07:33,365
Gotov si, zar ne?
149
00:07:33,453 --> 00:07:35,542
Da. Gotov si.
150
00:07:54,822 --> 00:07:57,214
Gary, sletio je ranije.
151
00:07:57,215 --> 00:07:59,870
O ne. Prokletstvo, kasnimo.
152
00:07:59,957 --> 00:08:02,306
Da, ručam.
153
00:08:02,307 --> 00:08:04,092
Da, pa, ponesi ga.
154
00:08:04,179 --> 00:08:06,355
Orson samo luta po zračnoj luci.
155
00:08:06,442 --> 00:08:08,313
Gdje su mi prokleti ključevi?
156
00:08:08,444 --> 00:08:10,272
Ima Wi-Fi i grickalice, zar ne?
157
00:08:10,402 --> 00:08:11,925
Na aerodromu je. Dobro je.
158
00:08:11,926 --> 00:08:13,623
Rekla sam mu da smo već na putu.
159
00:08:13,754 --> 00:08:15,276
Pa, nismo.
160
00:08:15,277 --> 00:08:17,845
Dragi, javi se na telefon.
161
00:08:17,975 --> 00:08:19,323
Gary!
162
00:08:19,324 --> 00:08:20,891
Vičeš, JoAnne.
163
00:08:21,022 --> 00:08:22,632
Histerija te ne čini boljim roditeljem.
164
00:08:22,763 --> 00:08:24,241
To je on.
165
00:08:24,242 --> 00:08:26,027
Dragi?
- Bok.
166
00:08:26,114 --> 00:08:29,464
Što privlači investicije?
- Oprosti, ali ne mogu razgovarati.
167
00:08:29,465 --> 00:08:32,423
Nepokolebljivo samopouzdanje...
šešir koji mogu nositi.
168
00:08:32,424 --> 00:08:34,296
Imam taj šešir.
169
00:08:34,426 --> 00:08:35,906
Hej, JoAnne, gledam rasvjetno tijelo.
170
00:08:35,993 --> 00:08:37,255
Možeš li...
171
00:08:37,386 --> 00:08:39,823
Oprosti. Razgovarali smo o ovome, Duncan.
172
00:08:39,910 --> 00:08:41,695
Ne možeš me samo tako zvati iz vedra neba.
173
00:08:41,825 --> 00:08:43,174
Ali imam plan. Slušaj.
174
00:08:43,261 --> 00:08:44,698
Ukazujem na fantastičnu cijenu dionica,
175
00:08:44,785 --> 00:08:46,438
koja je za sada i dalje fantastična,
176
00:08:46,569 --> 00:08:48,702
i kažem da ću prodati još jednu tranšu
177
00:08:48,832 --> 00:08:50,747
u privatnim sekundarnim ponudama.
178
00:08:50,834 --> 00:08:52,357
Tko je napaljen na to, OK?
179
00:08:52,444 --> 00:08:54,272
Kad bih mogao dići cijenu Viagrom
i držati je gore dovoljno dugo,
180
00:08:54,403 --> 00:08:56,144
mogao bih reći: "Popuši ga, Cupertino.
181
00:08:56,231 --> 00:08:57,145
Popuši ga i plači. "
182
00:08:57,232 --> 00:08:58,755
Bez ogrebotine, samo batina.
183
00:08:58,842 --> 00:09:01,062
Oprosti, ali ako se oslanjaš
na visoku cijenu dionica
184
00:09:01,149 --> 00:09:03,281
kad znaš da će dionice
pasti, nije li to prijevara?
185
00:09:03,412 --> 00:09:05,544
- "Prijevara"?
- Ili manipulacija tržištem?
186
00:09:05,545 --> 00:09:07,677
Zar to neće pobuditi sumnju kod SEC-a?
187
00:09:07,808 --> 00:09:10,027
Prvo, ne znam da će dionice pasti.
188
00:09:10,114 --> 00:09:12,856
Nisam Nosferatu. Prijevara? Što...
189
00:09:14,205 --> 00:09:16,511
Znaš što? Umjesto optužbe,
190
00:09:16,512 --> 00:09:18,253
malo potvrde bi dobro došlo.
191
00:09:18,340 --> 00:09:20,081
Duncan, moram se javiti.
192
00:09:20,168 --> 00:09:21,822
Ne, upravo si me optužila za prijevaru.
193
00:09:21,909 --> 00:09:24,476
To je moj sin, i sam je na aerodromu.
194
00:09:24,607 --> 00:09:26,129
Nije me briga je li u kombiju stranca
195
00:09:26,130 --> 00:09:27,305
i liže lizalice.
196
00:09:27,392 --> 00:09:28,785
Nećeš mi sada poklopiti.
197
00:09:28,916 --> 00:09:30,221
- Zbogom, Duncan.
- Ne. Nema zbogom.
198
00:09:30,308 --> 00:09:31,482
Ne, ne...
199
00:09:31,483 --> 00:09:32,833
Gary.
200
00:09:32,920 --> 00:09:34,965
O moj Bože, to je sendvič.
201
00:09:35,052 --> 00:09:36,532
Bi li požurio?
202
00:09:39,187 --> 00:09:40,449
Jebote!
203
00:09:59,947 --> 00:10:01,513
Svidjet će ti se Las Altas.
204
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
Vrlo je progresivna škola,
205
00:10:03,690 --> 00:10:05,908
ali nisu pekmezasti oko toga.
206
00:10:05,909 --> 00:10:09,521
Prošle godine je Las Altas bila
vodeća škola za upis na Stanford,
207
00:10:09,652 --> 00:10:11,001
uključujući i Paly.
208
00:10:16,659 --> 00:10:18,052
Izgleda poznato?
209
00:10:21,664 --> 00:10:23,797
Je li tvoj otac poslao tvoje
svjedodžbe iz Baltimorea?
210
00:10:23,884 --> 00:10:25,667
Znam da se ne osjeća dobro,
211
00:10:25,668 --> 00:10:27,887
ali školarina ti je inače 90 tisuća,
212
00:10:27,888 --> 00:10:29,716
i nema šanse da bi tvoj otac to platio.
213
00:10:29,803 --> 00:10:32,021
Ali postojala je stipendija
koju nitko nije koristio,
214
00:10:32,022 --> 00:10:33,589
pa bi se iznenadio koliko je teško
215
00:10:33,676 --> 00:10:35,416
pronaći siromašnu mladež ovdje.
216
00:10:35,417 --> 00:10:37,549
I kako se ispostavilo, bolest tvog oca
217
00:10:37,680 --> 00:10:39,203
se kvalificirala kao poteškoća,
218
00:10:39,334 --> 00:10:41,641
pa pretpostavljam da on to plaća.
219
00:10:43,120 --> 00:10:44,948
Ne...
220
00:10:46,471 --> 00:10:48,473
Nisam mislila u karmičkom smislu.
221
00:10:48,560 --> 00:10:50,823
Orson, znaš da nisam tako mislila.
222
00:10:50,824 --> 00:10:53,435
Bože, kako si narastao.
- Možemo li ući?
223
00:10:53,522 --> 00:10:55,610
Samo trebam znati je li
tvoj otac poslao svjedodžbe.
224
00:10:55,611 --> 00:10:57,831
To je jedina stvar koju je trebao učiniti.
225
00:10:57,918 --> 00:10:59,788
Upravo je izašao iz jebene bolnice.
226
00:10:59,789 --> 00:11:01,704
Hej, hej. Hej, Orson.
227
00:11:01,835 --> 00:11:04,010
Ne razgovaramo tako jedan s drugim.
228
00:11:04,011 --> 00:11:07,362
Možemo li pokušati koristiti
konstruktivan jezik, molim te?
229
00:11:10,670 --> 00:11:14,325
OK, dakle kuhinja, dnevni boravak.
230
00:11:14,412 --> 00:11:16,588
Sjećaš se gdje je sve.
231
00:11:16,676 --> 00:11:19,199
Pa, zapravo, malo smo premjestili stvari
232
00:11:19,200 --> 00:11:21,027
otkako si zadnji put bio ovdje.
233
00:11:21,028 --> 00:11:23,857
To je sada moj ured. A Garyjev je ondje.
234
00:11:23,987 --> 00:11:25,596
Klijenti dolaze straga.
235
00:11:25,597 --> 00:11:27,511
Ako vidiš nekoga od
njih, samo ih ignoriraj.
236
00:11:27,512 --> 00:11:28,775
Neki su profesionalci.
237
00:11:28,862 --> 00:11:30,690
Neki su čak i djeca iz tvoje škole.
238
00:11:30,777 --> 00:11:32,821
Sve su to normalni
Ijudi, samo, znaš, tužni.
239
00:11:32,822 --> 00:11:35,303
Ovuda.
240
00:11:35,390 --> 00:11:37,697
Dakle, soba u kojoj si bio prošli put,
241
00:11:37,827 --> 00:11:40,438
strop ima oštećenje od termita,
242
00:11:40,569 --> 00:11:42,353
a onda je garažni stan poplavio.
243
00:11:42,440 --> 00:11:44,355
Da ti ne pričam.
244
00:11:44,442 --> 00:11:48,229
Ali... spavaća soba ovdje dolje je sređena,
245
00:11:48,316 --> 00:11:51,232
tako da je cijeli donji kat tvoj.
246
00:11:51,319 --> 00:11:53,451
Virginia, jesi li vidjela
247
00:11:53,582 --> 00:11:55,975
da sam ostavila posteljinu na sušilici?
248
00:11:55,976 --> 00:11:58,543
- Već sam mu namjestila krevet.
- Da, znam.
249
00:11:58,630 --> 00:12:01,242
Ali kupila sam mu posebnu posteljinu.
250
00:12:08,031 --> 00:12:10,338
- Gdje je kupaonica?
- Odmah tu iza...
251
00:12:14,559 --> 00:12:16,474
Tako je lijepo što si kući.
252
00:12:16,605 --> 00:12:20,261
OK, Xander, samo pokušaj oponašati.
253
00:12:20,348 --> 00:12:23,786
Dakle, ako se nasmiješe...
254
00:12:23,873 --> 00:12:25,962
ako se nasmiješe...
255
00:12:26,093 --> 00:12:28,529
Xander, možeš li pokušati zadržati osmijeh?
256
00:12:28,530 --> 00:12:30,619
To Ijudi rade.
257
00:12:33,753 --> 00:12:35,929
Možeš ti to.
258
00:12:36,059 --> 00:12:39,671
Evo, zadrži i pusti da
nestane. Pusti da nestane.
259
00:12:39,802 --> 00:12:44,415
Martin, hoćemo li stvarno piti večeras...
260
00:12:44,546 --> 00:12:46,983
ili se samo pretvarati da pijemo?
261
00:12:47,114 --> 00:12:49,072
Sranje.
262
00:12:49,203 --> 00:12:51,074
- Brže, brže.
- Nisam odjevena.
263
00:12:51,161 --> 00:12:52,946
Odjeća ti je spremna.
264
00:12:55,296 --> 00:12:56,905
Hej, Tess.
265
00:12:59,779 --> 00:13:01,389
Tess, jesi li dobro?
266
00:13:01,519 --> 00:13:04,653
Mislim da ti je John napravio
makarone sa sirom ili nešto.
267
00:13:04,784 --> 00:13:06,219
Moram ići.
268
00:13:06,220 --> 00:13:08,700
Martin se napokon
približava krugu financiranja
269
00:13:08,788 --> 00:13:10,659
za svog malog frend-bota.
270
00:13:10,790 --> 00:13:14,010
Zna da ne može stalno trošiti
naš novac na svoje digitalno dijete.
271
00:13:14,097 --> 00:13:16,360
Ali ja imam pravu
tvrtku koju treba spasiti,
272
00:13:16,447 --> 00:13:17,621
a ti si u odboru.
273
00:13:17,622 --> 00:13:19,276
Tvoja je fiducijarna dužnost
274
00:13:19,407 --> 00:13:21,670
da dođeš i kažeš mi da će sve biti u redu.
275
00:13:21,757 --> 00:13:23,453
Oprosti. Ne mogu.
276
00:13:23,454 --> 00:13:25,979
Ali nekad si voljela ispunjavati
svoju fiducijarnu dužnost sa mnom.
277
00:13:26,109 --> 00:13:28,416
Sama si.
278
00:13:50,090 --> 00:13:51,395
Rodrigo,
279
00:13:51,526 --> 00:13:53,180
nazovi tipa za Ayahuascu.
280
00:13:53,267 --> 00:13:55,356
I mjeri mi vrijeme.
281
00:14:05,105 --> 00:14:08,673
Izgledaš sjajno i vrlo zgodno.
282
00:14:08,760 --> 00:14:10,326
Osjećam se kao da glumim verziju sebe
283
00:14:10,327 --> 00:14:11,807
koja nikad ne bi razgovarala sa mnom.
284
00:14:11,938 --> 00:14:13,591
Xander je rekao da izgledam francuski.
285
00:14:13,678 --> 00:14:17,421
Primaj stilske savjete od
džidže ili od mene... tvoj izbor.
286
00:14:17,508 --> 00:14:19,206
Ne govori "džidža".
287
00:14:23,471 --> 00:14:27,823
Dakle, tvornica u
Guangzhou... to je beskrajno.
288
00:14:27,910 --> 00:14:29,651
I 15 sati su ispred nas,
289
00:14:29,738 --> 00:14:32,219
tako da ću možda morati
iskočiti usred večeri.
290
00:14:35,178 --> 00:14:37,877
Opraštaš mi?
291
00:15:16,045 --> 00:15:20,744
Ayahuasca. Lijek.
292
00:15:22,747 --> 00:15:26,229
Ja sam lokva.
293
00:15:26,316 --> 00:15:28,709
To je to, Duncan.
294
00:15:28,710 --> 00:15:32,322
- Ja sam lokva.
- Da.
295
00:15:37,588 --> 00:15:40,940
On je trenutno na vrlo osjetljivom mjestu.
296
00:15:41,027 --> 00:15:43,551
Ja sam lokva.
297
00:15:43,681 --> 00:15:45,987
Koji vrag?
298
00:15:45,988 --> 00:15:47,946
Nije mislio da ćeš doći.
299
00:15:47,947 --> 00:15:49,556
Molio me da dođem.
300
00:15:49,557 --> 00:15:51,472
Tata... tata...
301
00:15:51,559 --> 00:15:54,954
Tata, nemoj se Ijutiti. Nemoj se Ijutiti.
302
00:15:55,084 --> 00:15:56,693
- Da ja ću ići.
- Ne.
303
00:15:56,694 --> 00:15:58,000
On želi otići.
304
00:15:58,087 --> 00:16:00,306
- Govori tati, Duncan.
- Tata... tata...
305
00:16:00,307 --> 00:16:02,918
- O moj Bože.
- Tata... tata...
306
00:16:03,005 --> 00:16:04,833
Što mu želiš reći?
307
00:16:09,142 --> 00:16:11,796
Bogat sam.
308
00:16:11,927 --> 00:16:14,147
- To je sjajno.
- Tata.
309
00:16:14,234 --> 00:16:16,062
Tata.
310
00:16:16,192 --> 00:16:19,064
Tata.
311
00:16:19,065 --> 00:16:20,980
Pomozi mi!
312
00:16:24,461 --> 00:16:27,160
Ostani bogat.
313
00:16:40,086 --> 00:16:42,349
Nadam se da nitko ne gleda kroz prozor.
314
00:16:46,440 --> 00:16:49,573
Dobro, hajde, gubi se. Imši.
315
00:16:49,660 --> 00:16:52,054
Sjajno. Idemo u najprofitabilniju
316
00:16:52,141 --> 00:16:53,751
tvrtku na svijetu
317
00:16:53,882 --> 00:16:56,754
smrdeći na cimet i jebeni pačuli onog tipa.
318
00:17:09,419 --> 00:17:11,639
- Jesi dobro?
- Da, da. Dobro sam.
319
00:17:11,726 --> 00:17:15,556
Dobro sam.
320
00:17:15,686 --> 00:17:17,775
Vi morate biti gospoda iz VA?
321
00:17:17,862 --> 00:17:19,386
- Da, tako je.
- Samo ovdje.
322
00:17:19,473 --> 00:17:21,475
Hvala vam.
323
00:17:21,562 --> 00:17:24,695
Nekad smo vladali svijetom, Jeffery.
324
00:17:24,782 --> 00:17:28,134
Sada iznajmljujemo serverski
prostor od gadova koji su ga uništili.
325
00:17:28,221 --> 00:17:29,918
Mili Bože.
326
00:17:30,005 --> 00:17:31,572
- O, sranje.
- Ruffage?
327
00:17:31,702 --> 00:17:35,097
Generalisimus.
328
00:17:35,184 --> 00:17:37,317
General Don Voorhees, Jeffery Hart.
329
00:17:37,404 --> 00:17:39,667
- Bok. Drago mi je.
- Bok.
330
00:17:39,754 --> 00:17:41,147
Što vi radite ovdje?
331
00:17:41,234 --> 00:17:43,410
Došao sam riješiti zaostatke u VA.
332
00:17:43,497 --> 00:17:46,499
Pa, pripremite se
umrijeti u čizmama, dečki.
333
00:17:46,500 --> 00:17:48,850
Pa, upravo se trebamo sastati s Timom.
334
00:17:48,937 --> 00:17:50,417
Upravo sam se sastao s Timom.
335
00:17:50,504 --> 00:17:53,811
Ministarstvo obrane je organiziralo
konferenciju u partnerstvu s Cupertinom.
336
00:17:53,942 --> 00:17:55,726
Tehnologija obrane.
337
00:17:55,813 --> 00:17:57,902
Milijarderski kreteni vole ovakve stvari.
338
00:17:57,989 --> 00:17:59,904
Da, lijepo.
339
00:17:59,991 --> 00:18:01,340
Lijepo. Hej.
340
00:18:01,341 --> 00:18:04,126
Znate, recite mi da se gubim, ali...
341
00:18:04,213 --> 00:18:07,651
što ako bih govorio o našoj
inicijativi na vašoj konferenciji?
342
00:18:07,738 --> 00:18:09,610
Znate, da se osjećaju kao heroji
343
00:18:09,697 --> 00:18:11,133
jer pomažu pravim herojima?
344
00:18:11,264 --> 00:18:12,526
Možda.
345
00:18:12,656 --> 00:18:15,006
Bojnice Marcia?
- Možda.
346
00:18:15,094 --> 00:18:16,486
Javit ćemo vam.
347
00:18:16,617 --> 00:18:17,574
OK.
348
00:18:21,926 --> 00:18:24,406
"Možda. "
349
00:18:24,407 --> 00:18:27,018
Tip me otpustio prije deset godina.
350
00:18:27,106 --> 00:18:29,325
Kreten.
351
00:18:33,547 --> 00:18:35,025
Prokletstvo.
352
00:18:35,026 --> 00:18:36,767
Bok. Bok.
353
00:18:36,898 --> 00:18:39,943
Ja sam Anushka Bhattachera,
direktorica za etičke inovacije.
354
00:18:39,944 --> 00:18:41,468
Tim Kwan, korporativni razvoj.
355
00:18:41,555 --> 00:18:43,644
Jeffery Hart, pomoćnik
zamjenika podtajnika.
356
00:18:43,731 --> 00:18:45,298
Da, Tom Ruffage,
357
00:18:45,385 --> 00:18:48,301
zamjenik podtajnika, Veterani.
358
00:18:48,388 --> 00:18:50,129
U redu.
359
00:18:50,216 --> 00:18:51,565
Samo ovdje?
- Da.
360
00:18:51,652 --> 00:18:53,175
Da. Naravno.
361
00:18:53,306 --> 00:18:54,611
OK.
362
00:18:54,698 --> 00:18:57,832
Ali hoće li se pridružiti i drugi Tim?
363
00:18:59,529 --> 00:19:01,488
Veliki Tim se pojavljuje samo
364
00:19:01,575 --> 00:19:03,533
kad su konture definirane.
365
00:19:05,318 --> 00:19:08,582
Dakle, vi imate prometnu
gužvu koju treba riješiti.
366
00:19:08,669 --> 00:19:10,539
Da, imamo, zaista.
367
00:19:10,540 --> 00:19:14,718
Tim... Veliki Tim... voli da
stvari budu super izravne,
368
00:19:14,849 --> 00:19:16,894
neredukovane.
369
00:19:16,981 --> 00:19:21,508
U redu? Dakle, izravno, koja
je kvantificirana korist za nas?
370
00:19:24,467 --> 00:19:25,816
Još se pretvaram da znam
371
00:19:25,947 --> 00:19:27,948
što znači "definirane konture".
372
00:19:29,211 --> 00:19:32,388
"Kvant. kor. " je "kvantificirana korist".
373
00:19:32,519 --> 00:19:33,824
Shvatio.
374
00:19:33,911 --> 00:19:35,696
Da.
375
00:19:35,783 --> 00:19:37,567
Pa, mislim...
376
00:19:37,654 --> 00:19:38,873
ne znam.
377
00:19:39,003 --> 00:19:41,180
Vi ste ovdje.
378
00:19:41,267 --> 00:19:43,573
Vi živite ovdje.
379
00:19:43,660 --> 00:19:47,447
I vi i ja i Jeffery i Anushka i Veliki Tim,
380
00:19:47,577 --> 00:19:48,796
svi smo mi ovdje.
381
00:19:48,883 --> 00:19:50,840
Postoje muškarci i žene
382
00:19:50,841 --> 00:19:53,627
koji su se borili da bismo mi bili ovdje
383
00:19:53,714 --> 00:19:56,629
i živjeli ovako.
384
00:19:56,630 --> 00:19:58,893
Znate, slobodni da stvaramo posao,
385
00:19:58,980 --> 00:20:00,503
da govorimo što mislimo,
386
00:20:00,590 --> 00:20:03,376
da zarađujemo bezbožne svote novca.
387
00:20:03,463 --> 00:20:07,162
Ali za muškarce i žene...
388
00:20:07,293 --> 00:20:11,558
koji su se doista stavili na prve crte
389
00:20:11,645 --> 00:20:14,212
kako bi obranili socioekonomski sustav
390
00:20:14,213 --> 00:20:16,824
u kojem vi i vaša tvrtka napredujete,
391
00:20:16,954 --> 00:20:20,306
mislim, oni vas čak ne traže uslugu.
392
00:20:20,393 --> 00:20:22,785
Zapravo, oni vas žele platiti
393
00:20:22,786 --> 00:20:26,528
četvrt milijarde dolara...
394
00:20:26,529 --> 00:20:30,446
samo za vašu pomoć.
395
00:20:30,577 --> 00:20:34,624
Tako da mi vama pomažemo obaviti posao...
396
00:20:34,711 --> 00:20:36,670
je nekako kao, ne znam,
397
00:20:36,757 --> 00:20:39,673
Francuska pomaže vašoj majci
398
00:20:39,760 --> 00:20:42,110
postaviti printer, znate.
399
00:20:42,197 --> 00:20:45,548
Francuska, ali s puno,
puno, puno više novca
400
00:20:45,679 --> 00:20:46,593
od Francuske.
401
00:20:46,723 --> 00:20:48,158
Da.
402
00:20:48,159 --> 00:20:49,551
- Vi to shvaćate.
- Da.
403
00:20:49,552 --> 00:20:50,552
OK. Da.
404
00:20:50,553 --> 00:20:52,338
Mi... mi, naravno,
405
00:20:52,425 --> 00:20:56,124
prepoznajemo žrtvu vaših...
406
00:20:56,211 --> 00:20:58,735
vaših Ijudi.
407
00:20:58,822 --> 00:21:01,129
Oni se bore, i mi...
408
00:21:04,741 --> 00:21:06,613
Mi to osjećamo.
409
00:21:06,700 --> 00:21:08,570
Osjećate to?
410
00:21:08,571 --> 00:21:09,833
Osjećamo to, dečki.
411
00:21:09,920 --> 00:21:11,574
Osjećamo to. Hvala. Hvala.
412
00:21:11,661 --> 00:21:12,618
On to sigurno jako osjeća.
413
00:21:12,619 --> 00:21:14,882
Da.
414
00:21:14,969 --> 00:21:16,797
Pa, hvala vam, Anushka.
415
00:21:16,884 --> 00:21:19,146
Ovo je bilo...
416
00:21:19,147 --> 00:21:21,409
Što je suprotno od ohrabrujućeg?
417
00:21:21,410 --> 00:21:22,977
Demoralizirajuće.
418
00:21:23,064 --> 00:21:26,502
Da, "demo"... kladim se, u ovim krajevima.
419
00:21:26,633 --> 00:21:29,679
Hajde, Jeffery. Imamo druge sastanke.
420
00:21:36,860 --> 00:21:39,820
Naš sastanak u 11:00 je
odgođen za sljedeći tjedan.
421
00:21:41,648 --> 00:21:43,650
Bojnica Marcia je.
422
00:21:43,737 --> 00:21:46,305
Voorhees kaže "nema na čemu".
423
00:21:48,959 --> 00:21:50,352
Govorite na konferenciji.
424
00:21:50,483 --> 00:21:51,788
Ne.
425
00:21:51,875 --> 00:21:54,138
Ministarstvo obrane će
pokriti junior suite u Elysiumu,
426
00:21:54,225 --> 00:21:55,662
ako nam ne smeta dijeliti.
427
00:21:55,749 --> 00:21:57,533
Samo ga trebate
rezervirati na svoju karticu,
428
00:21:57,620 --> 00:21:59,187
i oni će vam refundirati.
429
00:21:59,274 --> 00:22:00,667
Smeta li ti dijeliti apartman?
430
00:22:00,797 --> 00:22:02,232
Ja... ja ću spavati na kauču.
431
00:22:02,233 --> 00:22:04,105
Ne, bio sam teška gnjavaža cijelo vrijeme.
432
00:22:04,192 --> 00:22:05,498
Ti zaslužuješ.
433
00:22:05,628 --> 00:22:06,890
Prokletstvo!
434
00:22:06,977 --> 00:22:09,371
Elysium je zakon!
435
00:22:09,458 --> 00:22:11,068
Mislio sam da mi taj
tip nikad neće oprostiti.
436
00:22:11,155 --> 00:22:12,418
Zašto?
437
00:22:12,505 --> 00:22:13,897
Što si učinio da te otpusti?
438
00:22:13,984 --> 00:22:15,550
Nije važno sada.
439
00:22:29,130 --> 00:22:30,522
Halo?
440
00:22:30,523 --> 00:22:32,741
Dragi, čujemo te.
441
00:22:32,742 --> 00:22:36,398
Nema fagota tijekom radnog vremena.
442
00:22:36,485 --> 00:22:38,705
Jako mi je žao zbog toga, Carl.
443
00:22:38,835 --> 00:22:40,315
U redu je.
444
00:22:40,446 --> 00:22:42,142
Ne, ne. Nije u redu.
445
00:22:42,143 --> 00:22:44,014
Ovo je... ovo je vaše vrijeme.
446
00:22:44,145 --> 00:22:46,277
Pa, mogli bismo ispuniti prazninu gajdama
447
00:22:46,365 --> 00:22:49,672
ili čime god je to bilo.
448
00:22:49,759 --> 00:22:52,239
Gospodin zna da bih se ionako samo žalio,
449
00:22:52,240 --> 00:22:54,154
a tko želi slušati moje žaljenje?
450
00:22:54,155 --> 00:22:56,287
Bu-hu. Jadni stari bogati prdonja.
451
00:22:56,375 --> 00:22:58,333
Svi zaslužujemo žaliti se.
452
00:22:58,464 --> 00:23:01,292
Ne bogatunčići.
453
00:23:01,380 --> 00:23:04,339
Ljudi se ponašaju kao da smo nešto uzeli...
454
00:23:04,470 --> 00:23:07,124
kao da nismo mi izgradili sve što dotaknu.
455
00:23:08,474 --> 00:23:10,432
I nismo to izgradili da bi nas obožavali.
456
00:23:10,519 --> 00:23:12,652
Izgradili smo to da radi, i radi.
457
00:23:12,782 --> 00:23:15,524
Ali gdje je naša parada?
458
00:23:15,611 --> 00:23:18,484
Sve što vidim su vile i nezahvalnost!
459
00:23:18,571 --> 00:23:20,310
I moram biti iskren s vama.
460
00:23:20,311 --> 00:23:23,792
To me počinje činiti možda malo ludim!
461
00:23:23,793 --> 00:23:25,578
Želite li raditi morsku zvijezdu, Carl?
462
00:23:25,708 --> 00:23:27,841
Ne.
463
00:23:27,928 --> 00:23:29,930
OK. Da. Hvala.
464
00:23:32,846 --> 00:23:34,804
Sjajno.
465
00:23:36,763 --> 00:23:39,505
Vraćam se na staro, JoAnne.
466
00:23:39,635 --> 00:23:44,292
Ovaj govnar mi je prišao u
Milltownu, mom okupljalištu,
467
00:23:44,379 --> 00:23:47,077
jedinom mjestu na koje
sam mogao ići u javnosti
468
00:23:47,208 --> 00:23:49,428
i nitko me ne gnjavi.
469
00:23:49,515 --> 00:23:52,342
I baš prije nego što se
spremim zagristi svoj T-bone,
470
00:23:52,343 --> 00:23:55,695
ovaj cmizdravi govnar sjedne...
471
00:23:55,825 --> 00:23:57,784
sjedne za moj stol.
472
00:24:00,177 --> 00:24:02,092
I on kaže: "G. Bardolph,
473
00:24:02,179 --> 00:24:04,268
vi ste takva inspiracija. "
474
00:24:04,355 --> 00:24:06,532
Naravno, spomene Bardolphov zakon.
475
00:24:06,619 --> 00:24:08,272
Divio vam se.
476
00:24:08,359 --> 00:24:10,884
Zar se ne osjećate barem malo dobro
477
00:24:10,971 --> 00:24:12,711
kad vidite svoje nasljeđe na djelu?
478
00:24:12,712 --> 00:24:14,583
"Nasljeđe"? Bardolphov zakon je nešto
479
00:24:14,714 --> 00:24:17,368
što sam napisao na salveti na
speedu kad smo još imali faks mašine.
480
00:24:17,456 --> 00:24:20,284
Dobit će nastaviti rasti zauvijek, zar ne?
481
00:24:20,371 --> 00:24:21,633
Beskonačan rast.
482
00:24:21,634 --> 00:24:23,678
Da, logika stanice raka.
483
00:24:23,679 --> 00:24:26,421
Da sam barem mogao ispružiti ruku
484
00:24:26,508 --> 00:24:30,425
i... i... i... i zadaviti i
samo stiskati i stiskati
485
00:24:30,512 --> 00:24:33,601
dušnik tog malog šupkoljupca dok ne pukne
486
00:24:33,602 --> 00:24:35,735
i oči mu ne iskoče,
487
00:24:35,822 --> 00:24:38,738
to bi bilo nasljeđe!
488
00:24:38,825 --> 00:24:40,696
Ali nisam.
489
00:24:40,827 --> 00:24:42,045
Nisam.
490
00:24:42,132 --> 00:24:43,525
OK, Zeus.
491
00:24:45,745 --> 00:24:48,051
Donesi.
492
00:24:48,138 --> 00:24:49,444
Zeus.
493
00:24:49,531 --> 00:24:50,837
Hajde, prijatelju.
494
00:24:50,967 --> 00:24:52,578
Moraš donijeti.
495
00:24:58,801 --> 00:25:00,455
Oprosti.
496
00:25:00,542 --> 00:25:02,022
Ja... žao mi je.
497
00:25:06,722 --> 00:25:08,594
Hej, dečko.
498
00:25:08,681 --> 00:25:11,205
Pokušavam te naučiti
nekim novim trikovima, ha?
499
00:25:11,292 --> 00:25:13,989
Malo je kasno za to, zar ne misliš?
500
00:25:13,990 --> 00:25:15,862
Trikovi su za djecu.
501
00:25:19,953 --> 00:25:23,304
Jednog dana... juriš za vjevericama,
502
00:25:23,434 --> 00:25:24,827
a već sljedećeg,
503
00:25:24,914 --> 00:25:27,874
sereš po dobrom perzijskom tepihu.
504
00:25:27,961 --> 00:25:29,310
Nije u redu.
505
00:25:34,358 --> 00:25:35,446
Oprosti.
506
00:26:22,102 --> 00:26:24,191
Stani, stani.
507
00:26:24,278 --> 00:26:25,453
Hej.
508
00:26:28,630 --> 00:26:31,459
Hvala ti za ovu radost.
509
00:26:35,594 --> 00:26:37,421
- Tata.
- Jim-jam!
510
00:26:37,552 --> 00:26:38,858
Bok!
511
00:26:38,988 --> 00:26:40,686
Hej. Imala si utakmicu.
512
00:26:40,773 --> 00:26:42,688
Kako je bilo? Ili je to bio meč?
513
00:26:42,775 --> 00:26:43,906
Izgubile smo.
514
00:26:43,993 --> 00:26:45,995
- Tako učimo.
- Da.
515
00:26:46,082 --> 00:26:47,693
OK. OK, tata.
516
00:26:47,823 --> 00:26:49,389
To su limuni. To su limete. Ne znam...
517
00:26:49,390 --> 00:26:50,651
Volim te.
518
00:26:50,652 --> 00:26:52,262
Što rade tamo.
519
00:26:52,349 --> 00:26:54,438
Vidi tko je živ.
- Da.
520
00:26:54,525 --> 00:26:55,831
Možemo li pomaknuti ovaj dispenzer za piće?
521
00:26:55,962 --> 00:26:57,267
Živ sam.
522
00:26:57,354 --> 00:26:59,226
Anton je sinoć došao na seansu.
523
00:26:59,313 --> 00:27:02,055
- U redu.
- I...
524
00:27:02,142 --> 00:27:04,623
bilo je ekspanzivno.
525
00:27:04,710 --> 00:27:06,842
Stvarno bi trebao probati.
- Sok za povraćanje?
526
00:27:06,973 --> 00:27:08,496
Ne. Hvala.
527
00:27:08,583 --> 00:27:10,454
Imao sam...
528
00:27:10,541 --> 00:27:13,849
problem na poslu... malo više od problema.
529
00:27:13,936 --> 00:27:16,417
Ali, Lili...
530
00:27:16,504 --> 00:27:19,812
tata mi je došao u viziji i
pokazao mi put naprijed.
531
00:27:19,942 --> 00:27:22,075
U redu.
532
00:27:22,162 --> 00:27:23,729
Gosti stižu u 13:00, Duncan.
533
00:27:23,859 --> 00:27:25,165
"Gosti"?
534
00:27:25,252 --> 00:27:27,383
Prijem?
535
00:27:27,384 --> 00:27:29,038
Za Beatrice, novu ravnateljicu
536
00:27:29,169 --> 00:27:30,997
u školi tvoje kćeri?
- Lijepo.
537
00:27:31,084 --> 00:27:33,086
Mislim da bi se trebao otuširati.
538
00:27:33,173 --> 00:27:34,348
OK.
539
00:27:36,698 --> 00:27:40,833
i što se tiče našeg dogovora
540
00:27:40,920 --> 00:27:44,314
i u skladu s onim o čemu smo razgovarali,
541
00:27:44,401 --> 00:27:46,882
upoznala sam nekoga u
Napi u blatnim kupkama...
542
00:27:47,013 --> 00:27:50,930
danskog financijskog direktora.
543
00:27:51,017 --> 00:27:52,800
Naravno, koristili smo zaštitu.
544
00:27:54,498 --> 00:27:57,240
Zabavan tip. Svidio bi ti se.
545
00:28:00,200 --> 00:28:03,029
Znam da je Anushka bila ovdje sinoć.
546
00:28:03,116 --> 00:28:05,379
Znači, to je opet aktualno.
547
00:28:05,466 --> 00:28:06,946
Trebao si mi reći.
548
00:28:07,076 --> 00:28:10,036
Ne, ne, ne. Ja... ona...
549
00:28:10,166 --> 00:28:12,428
To je sve u prošlosti. Ona
je bila ovdje kao prijateljica.
550
00:28:12,429 --> 00:28:14,040
U redu.
551
00:28:14,127 --> 00:28:16,999
- Danski CEO?
- CFO.
552
00:28:17,086 --> 00:28:19,132
- OK.
- Operi zube.
553
00:28:19,219 --> 00:28:20,655
- OK.
- Smrdi ti iz usta.
554
00:28:20,742 --> 00:28:22,004
Da.
555
00:28:27,880 --> 00:28:29,882
Rodrigo. Otpušten si.
556
00:28:29,969 --> 00:28:31,666
- Dobra fora.
- Ne, otpušten si.
557
00:28:31,753 --> 00:28:33,537
Rekao si Lili da je
Anushka bila ovdje sinoć.
558
00:28:33,624 --> 00:28:35,061
- Što... Ne, nisam.
- Da, jesi.
559
00:28:35,191 --> 00:28:36,889
Lucky?
560
00:28:36,976 --> 00:28:38,847
- Da?
- Dakle, ona cura s tetovažom zmaja...
561
00:28:38,978 --> 00:28:41,458
treba mi onaj algoritam koji je
napravila za onog tipa koji je radio
562
00:28:41,545 --> 00:28:43,851
onu stvar onomad.
- Nije li to ilegalno?
563
00:28:43,852 --> 00:28:47,421
Ne, ne, nije ilegalno, samo nije poželjno.
564
00:28:47,551 --> 00:28:48,944
- OK... Da.
- Čekaj.
565
00:28:49,031 --> 00:28:50,816
Lucky, jesi li još tu?
- Da, tu sam.
566
00:28:50,903 --> 00:28:52,339
OK, slušaj me.
567
00:28:52,426 --> 00:28:55,645
Bilo je to Napa Valley, 29. i blatne kupke.
568
00:28:55,646 --> 00:28:57,605
- Imam.
- Danski financijski direktor, kao, znaš...
569
00:28:59,738 --> 00:29:01,870
Dovedi mi onog programerskog
majmuna s ružičastom kosom
570
00:29:01,957 --> 00:29:04,612
"nitko od navedenih" s alkom u nosu...
571
00:29:04,699 --> 00:29:05,874
oprosti, njihovom nosu.
572
00:29:06,005 --> 00:29:07,614
Samo je dovedi.
- Radim na tome, Duncan.
573
00:29:10,531 --> 00:29:11,837
Opa. Hej.
574
00:29:11,924 --> 00:29:14,274
Diži se. Što je ovo?
575
00:29:14,404 --> 00:29:15,623
Makni se iza mog stola.
576
00:29:15,710 --> 00:29:17,320
Je li... je li te itko
vidio da sjediš tamo?
577
00:29:17,407 --> 00:29:18,321
Mislim da ne.
578
00:29:18,452 --> 00:29:20,019
Kako napreduje?
579
00:29:20,106 --> 00:29:22,412
Gospodin iz blatnih kupki u Napi
580
00:29:22,499 --> 00:29:24,457
je sada u Kopenhagenu.
- OK.
581
00:29:24,458 --> 00:29:26,460
Nađi ga. U čemu je problem?
582
00:29:26,547 --> 00:29:28,288
- U Europi je ovo protiv...
- Ovo je Amerika.
583
00:29:28,418 --> 00:29:29,810
Ovdje imamo svoja pravila.
584
00:29:29,811 --> 00:29:31,378
Mislim, igramo nogomet s nogometnom loptom.
585
00:29:31,465 --> 00:29:32,814
OK.
586
00:29:32,945 --> 00:29:34,860
Ovaj algoritam je štit
od prijetnji pokretan Al-jem
587
00:29:34,990 --> 00:29:36,818
namijenjen zaštiti Ijudi
i njihove privatnosti.
588
00:29:36,905 --> 00:29:38,298
Znam, vidio sam ga,
589
00:29:38,385 --> 00:29:40,561
i smatram da mu je opseg iritantno uzak.
590
00:29:40,691 --> 00:29:44,042
On sintetizira društvene
mreže, biometriju, financije.
591
00:29:44,043 --> 00:29:46,785
Vaš trenutni algoritam je
samo agregator podataka
592
00:29:46,872 --> 00:29:49,309
koji ne može obraditi
siroče-skupove podataka,
593
00:29:49,396 --> 00:29:51,920
što je u redu za vaše
korporativne klijente,
594
00:29:52,051 --> 00:29:56,577
ali nije učinkovito u scenarijima
bogatim podacima, tako da...
595
00:29:56,664 --> 00:29:58,971
Ovo je... mislim, može zabilježiti
596
00:29:59,058 --> 00:30:02,974
nečiji cijeli digitalni otisak u tren oka.
597
00:30:02,975 --> 00:30:05,020
Sad mi srce brže kuca.
598
00:30:05,151 --> 00:30:07,893
Njegov opseg je u osnovi Božje oko.
599
00:30:07,980 --> 00:30:09,807
Dobro. Daj mi super-opseg, onda.
600
00:30:09,808 --> 00:30:11,722
Ali u krivim rukama, mogao bi...
601
00:30:11,810 --> 00:30:15,770
Mogao bi... O čijim rukama
govoriš, mojim rukama?
602
00:30:17,380 --> 00:30:19,165
Slušaj, ti napraviš ključ, zar ne?
603
00:30:19,252 --> 00:30:23,124
I ja kupim taj ključ, zar ne?
604
00:30:23,125 --> 00:30:25,780
Ako popravim curenje ili
slomim nekome koljeno s njim,
605
00:30:25,867 --> 00:30:28,391
to se ne tiče cure s ključem.
- Ali moj algoritam nije namijenjen...
606
00:30:28,478 --> 00:30:30,741
Ne, moj algoritam... moj. Ti radiš ovdje.
607
00:30:30,829 --> 00:30:33,092
Razvila si ga ovdje.
608
00:30:33,222 --> 00:30:34,658
Moj je.
609
00:30:34,745 --> 00:30:37,183
Ili želiš da te tužim?
610
00:30:37,313 --> 00:30:39,750
Da to učiniš, dala bih otkaz, očito,
611
00:30:39,881 --> 00:30:41,491
a onda bi jedan od
tvojih drugih zaposlenika
612
00:30:41,578 --> 00:30:43,797
trebao biti sposoban nadgledati,
613
00:30:43,798 --> 00:30:46,279
što oni... nisu.
614
00:30:49,630 --> 00:30:51,545
Lucky, možeš li nas ostaviti same?
615
00:30:54,200 --> 00:30:56,506
Rekao sam ti da popraviš vrata.
616
00:30:56,593 --> 00:30:59,031
Oprosti.
617
00:30:59,161 --> 00:31:00,684
Gospodine Park, postoje pravila...
618
00:31:00,771 --> 00:31:02,817
Pravila su dizajnirana da
drže morone pod kontrolom.
619
00:31:02,904 --> 00:31:04,862
Jesi li ti moron? Ne, nisi.
620
00:31:04,863 --> 00:31:06,995
I razmisli o tome, OK?
621
00:31:07,126 --> 00:31:09,650
Što ako ovaj algoritam
na kraju štiti zlikovce,
622
00:31:09,737 --> 00:31:11,781
kad bi ih trebao razotkrivati?
623
00:31:13,393 --> 00:31:15,699
Tko... tko će... tko će to odlučiti, ti?
624
00:31:15,786 --> 00:31:17,919
Svaki put?
625
00:31:18,050 --> 00:31:20,008
Da. Što kažeš da ovo razvijemo?
626
00:31:21,618 --> 00:31:24,317
U redu, dat ću ti potrebne resurse.
627
00:31:24,404 --> 00:31:26,449
Zar ne želiš vidjeti
raketu koju si sagradila
628
00:31:26,536 --> 00:31:27,929
kako probija rupu na nebu?
629
00:31:28,060 --> 00:31:30,149
Nije li to razlog zašto si došla u Dolinu?
630
00:31:30,236 --> 00:31:32,890
Da.
631
00:31:32,891 --> 00:31:34,631
OK, koliko je ovo božansko?
632
00:31:34,762 --> 00:31:36,677
Sveznanje? Polu-božansko sveznanje?
633
00:31:36,764 --> 00:31:38,679
- Sveznanje.
- Što je to?
634
00:31:38,809 --> 00:31:39,854
Saznat ćemo.
635
00:31:48,776 --> 00:31:50,996
Evo, prevari ga s ovog broja.
636
00:31:57,524 --> 00:32:01,658
Lili, baš sam razmišIjao o tvojim sisama.
637
00:32:01,745 --> 00:32:05,183
Halo? Bok?
638
00:32:05,184 --> 00:32:06,794
Poklopi.
639
00:32:08,709 --> 00:32:09,970
Što je ovo?
640
00:32:09,971 --> 00:32:11,712
Priopćenja za medije, osobni kalendari,
641
00:32:11,799 --> 00:32:13,757
Iančane poruke, postovi,
zahtjevi pretraživača,
642
00:32:13,844 --> 00:32:15,281
kupovina...
- To je velik brod.
643
00:32:15,368 --> 00:32:17,674
Stvarno je...
644
00:32:17,761 --> 00:32:19,328
Zgodan je.
- Da.
645
00:32:19,415 --> 00:32:20,895
Ne.
646
00:32:21,026 --> 00:32:22,810
Koliko zarađuje?
647
00:32:24,681 --> 00:32:26,335
Jebote.
648
00:32:26,422 --> 00:32:28,250
OK.
649
00:32:28,337 --> 00:32:30,251
Imao je tonzilektomiju kao dijete.
650
00:32:30,252 --> 00:32:32,080
I ja sam.
651
00:32:32,167 --> 00:32:35,344
Voli pšenično pivo, haringe...
652
00:32:35,475 --> 00:32:37,172
analno, OK.
653
00:32:37,259 --> 00:32:38,826
Želiš li više seksualnih stvari
654
00:32:38,913 --> 00:32:40,175
jer mogu podesiti da...
- Ne, ne, ne.
655
00:32:40,262 --> 00:32:41,960
To je...
656
00:32:43,613 --> 00:32:44,832
OK.
657
00:32:50,446 --> 00:32:52,187
Ovo je...
658
00:32:54,450 --> 00:32:56,061
Ovo je stvar.
659
00:33:00,543 --> 00:33:01,718
Dobar posao.
660
00:33:06,027 --> 00:33:08,682
Hej... Ne znam ti ime.
661
00:33:08,769 --> 00:33:09,683
Kako se zoveš?
- Harper.
662
00:33:09,770 --> 00:33:11,902
Harper. Bok.
663
00:33:11,990 --> 00:33:15,863
Mogu računati na tvoju
potpunu diskreciju s ovim, zar ne?
664
00:33:15,950 --> 00:33:17,342
Što želiš?
665
00:33:17,343 --> 00:33:18,866
Želim ti nešto kupiti.
666
00:33:18,953 --> 00:33:20,955
- Ja ne...
- Što ti treba?
667
00:33:21,086 --> 00:33:23,218
Što ti treba? Bilo što.
- Vlastiti ured.
668
00:33:42,759 --> 00:33:45,936
Jamison. Hej, mali.
669
00:33:46,024 --> 00:33:48,287
Što radiš ovih dana?
670
00:33:48,374 --> 00:33:50,202
- Nogometni turnir.
- Turnir uhoda?
671
00:33:50,289 --> 00:33:52,160
Zvuči...
- Nogomet.
672
00:33:52,247 --> 00:33:53,639
Nogomet.
673
00:33:53,640 --> 00:33:55,163
Više volim skijanje i squash, ali oni imaju
674
00:33:55,250 --> 00:33:57,122
konotacije bogatstva.
675
00:33:57,209 --> 00:33:58,514
Nogomet je pristupačniji.
676
00:33:58,601 --> 00:34:00,560
Hej, Tessie je ovdje negdje.
677
00:34:00,647 --> 00:34:02,692
Vas dvoje biste se trebali naći.
678
00:34:02,779 --> 00:34:05,173
Kad ste zadnji put imali pidžama party?
679
00:34:05,260 --> 00:34:08,263
Ne od, otprilike, sedmog razreda.
680
00:34:08,394 --> 00:34:12,745
OK, možeš li samo zadržati taj izraz lica?
681
00:34:12,746 --> 00:34:14,617
Gradim inteligentni entitet,
682
00:34:14,704 --> 00:34:17,446
više kao autonomnog
suputnika za otuđene tinejdžere
683
00:34:17,577 --> 00:34:19,753
temeljenog na ekosustavima
osobnih podataka,
684
00:34:19,840 --> 00:34:22,234
ali je bio pravi napor
685
00:34:22,321 --> 00:34:24,323
replicirati autentičan
izgled uznemirenosti.
686
00:34:24,410 --> 00:34:25,715
Hvala, Jamie.
687
00:34:28,109 --> 00:34:32,286
OK, samo sekundu. Slatkice. Slatkice.
688
00:34:32,287 --> 00:34:36,552
Sljedeći zalogaj limun
kocke ima isti okus kao i prvi.
689
00:34:36,639 --> 00:34:38,293
Da.
690
00:34:38,380 --> 00:34:41,122
Ne znam koliko ih je pojela.
691
00:34:41,209 --> 00:34:42,732
Trudiš se i trudiš se.
692
00:34:42,819 --> 00:34:44,256
Mislim, teško je biti roditelj.
693
00:34:44,343 --> 00:34:46,039
Stvarno je teško biti mama.
694
00:34:46,040 --> 00:34:47,520
Teško je biti roditelj.
695
00:35:06,582 --> 00:35:09,150
Draga, prvo plivaj, pa jedi,
696
00:35:09,237 --> 00:35:11,151
samo da nemaš probavnih problema
697
00:35:11,152 --> 00:35:13,936
u bazenu Park-Hoffsteadera.
698
00:35:13,937 --> 00:35:15,722
Možemo li razgovarati, molim te?
699
00:35:15,809 --> 00:35:17,897
Na našoj sljedećoj seansi, u uredu.
700
00:35:17,898 --> 00:35:19,290
Pa ja...
701
00:35:19,291 --> 00:35:21,075
Radije bih to učinio sada.
702
00:35:21,162 --> 00:35:23,643
Duncan, okolnosti se ne poklapaju uvijek
703
00:35:23,730 --> 00:35:25,949
s našim željama.
704
00:35:42,749 --> 00:35:45,404
Roditelji su ti dali pametni telefon?
705
00:35:45,491 --> 00:35:46,622
Da.
706
00:35:46,709 --> 00:35:48,450
Tvoji nisu?
707
00:35:48,581 --> 00:35:51,323
Pametni telefoni su gori od
teških droga, dvostruko zarazniji.
708
00:35:51,410 --> 00:35:56,284
Zar ne radi svaki roditelj
ovdje na tehnološkim stvarima?
709
00:35:56,371 --> 00:35:59,461
Trgovci oružjem ne daju
svojoj djeci nagazne mine.
710
00:36:34,714 --> 00:36:36,237
Mjeri li ti mama još uvijek
711
00:36:36,324 --> 00:36:38,325
indeks tjelesne mase svaku večer?
712
00:36:38,326 --> 00:36:40,458
Koja je bila njezina fora,
kao, sve iznad sitne građe,
713
00:36:40,459 --> 00:36:42,896
i imaš 8% manje šanse da upadneš u top 10?
714
00:36:42,983 --> 00:36:45,638
Nevjerojatno.
715
00:36:45,768 --> 00:36:47,944
Čujem da si sada kleptomanka.
716
00:36:48,031 --> 00:36:50,990
Bilo je to ili piromanija.
717
00:36:50,991 --> 00:36:53,732
I moraš ponavljati jedanaesti razred.
718
00:36:53,733 --> 00:36:56,430
Plus društveno koristan rad.
719
00:36:56,431 --> 00:36:59,608
Moram ići dr. Garyju... po nalogu suda.
720
00:36:59,695 --> 00:37:01,175
Trostruka kruna.
721
00:37:01,262 --> 00:37:03,959
Jadna Tessie.
722
00:37:03,960 --> 00:37:06,093
Kradljivica zastave s jarbola,
723
00:37:06,180 --> 00:37:08,268
pretvaranje znakova za
izlaz u znakove bez izlaza...
724
00:37:08,269 --> 00:37:09,966
tako duboko.
725
00:37:10,053 --> 00:37:13,230
Ili samo još jedan poziv u pomoć?
726
00:37:13,231 --> 00:37:15,493
Razotkrila si me, Jamie.
727
00:37:15,494 --> 00:37:18,148
Samo zapamti, ako dođe do toga,
728
00:37:18,236 --> 00:37:20,368
preko ulice za pažnju,
729
00:37:20,455 --> 00:37:23,196
niz ulicu ako želiš rezultate.
730
00:37:38,821 --> 00:37:40,432
Halo.
731
00:37:41,868 --> 00:37:44,262
Ne sramiš se biti viđen sa mnom?
732
00:37:44,349 --> 00:37:47,352
O čemu ti pričaš?
733
00:37:47,482 --> 00:37:51,834
Tvoj prijatelj iz
Cupertina... Tim, Mali Tim.
734
00:37:51,921 --> 00:37:53,444
Tip me gleda
735
00:37:53,445 --> 00:37:56,752
kao da me pokušava kastrirati telepatski.
736
00:37:56,839 --> 00:37:58,711
I uspijeva mu, također.
737
00:37:58,798 --> 00:38:01,583
- Samo se naslađuje.
- Što? Zašto?
738
00:38:01,670 --> 00:38:05,935
Uvjerio je Velikog Tima da
prekine pregovore o preuzimanju.
739
00:38:06,022 --> 00:38:08,894
Pazi, nakon što si ti pustio glasinu.
740
00:38:08,895 --> 00:38:10,505
Što je rekao?
741
00:38:10,592 --> 00:38:13,073
Nisam bila tamo.
742
00:38:13,160 --> 00:38:16,337
Ali čula sam da te nazvao
genijem za glupane.
743
00:38:16,424 --> 00:38:18,034
Barem sam nečiji genij,
744
00:38:18,121 --> 00:38:20,776
a ne svačiji šupak.
745
00:38:20,863 --> 00:38:23,257
Dolazi mi u kuću. Dolazi
mi u kuću i naslađuje se.
746
00:38:23,344 --> 00:38:25,085
To je...
747
00:38:25,172 --> 00:38:27,392
Koliko mojih dionica posjeduješ, ha?
748
00:38:27,479 --> 00:38:29,742
Ako Mali Tim pročavrlja
o neuspjehu preuzimanja
749
00:38:29,829 --> 00:38:30,960
bilo kome od ovih Ijudi ovdje...
750
00:38:31,047 --> 00:38:32,092
Cupertino je vrlo strog. Neće.
751
00:38:32,179 --> 00:38:33,136
- OK.
- Neće.
752
00:38:33,223 --> 00:38:34,834
Da, pa, bolje mu je da ne.
753
00:38:34,921 --> 00:38:36,879
Samo kažem, i ti ćeš izgubiti.
754
00:38:36,966 --> 00:38:38,664
Znam. Zato sam se morala zaštititi
755
00:38:38,751 --> 00:38:40,100
od svega toga.
756
00:38:40,187 --> 00:38:42,058
A ipak si ga čula da me naziva glupanom.
757
00:38:42,145 --> 00:38:44,365
To se nekako probilo kroz tvoj firewall...
758
00:38:44,452 --> 00:38:45,452
dosjetka.
759
00:38:45,453 --> 00:38:46,932
Mislim, on je...
760
00:38:46,933 --> 00:38:49,195
on me reže po jajima ovdje.
761
00:38:49,196 --> 00:38:51,590
Trebam da to sranje zaustaviš.
762
00:38:51,677 --> 00:38:54,462
Jesi li zabrinut za
dionicu ili za svoj kurac?
763
00:38:54,593 --> 00:38:56,029
To je jedno te isto.
764
00:39:19,922 --> 00:39:21,881
Dakle, cijelo ovo iskustvo je, znate,
765
00:39:21,968 --> 00:39:24,578
prilično izvan okvira za mene.
- Da?
766
00:39:24,579 --> 00:39:27,582
Sjajna zajednica, čini
se. Svi su tako dragi ovdje.
767
00:39:27,713 --> 00:39:29,584
Sretan sam što ću
raditi i dovesti svoju kćer
768
00:39:29,715 --> 00:39:31,542
i pružiti joj najbolju priliku.
769
00:39:31,543 --> 00:39:36,374
Usput, Lili zna da si sinoć
došao na moju seansu.
770
00:39:36,461 --> 00:39:39,115
Da, znam. Poslao sam joj poruku.
771
00:39:39,202 --> 00:39:41,204
Zašto si to učinio?
772
00:39:41,291 --> 00:39:43,989
Nesporazumi... nepredvidivi su, skupi,
773
00:39:43,990 --> 00:39:45,600
i lako se mogu izbjeći s malo istine.
774
00:39:45,687 --> 00:39:47,602
Pa, izgubilo se u prijevodu.
775
00:39:47,733 --> 00:39:49,778
Otišla je i poševila se s tipom u Napi.
776
00:39:51,563 --> 00:39:52,999
- To nije smiješno.
- Žao mi je. Ne, znam.
777
00:39:53,086 --> 00:39:54,087
Znam.
- Nije smiješno.
778
00:39:54,174 --> 00:39:55,697
Ne, znam. Žao mi je.
779
00:39:55,828 --> 00:39:58,656
Samo sam htio Lili
odati priznanje i agenciju.
780
00:39:58,657 --> 00:39:59,962
Pa, misija super-duper uspješna.
781
00:40:00,049 --> 00:40:01,572
Nemoj...
782
00:40:01,573 --> 00:40:03,139
Ne.
783
00:40:03,226 --> 00:40:04,837
- OK.
- Ne.
784
00:40:04,924 --> 00:40:06,969
Zvučiš kao svinja za
tartufe. Nemoj to raditi.
785
00:40:13,019 --> 00:40:14,499
Hvala.
786
00:40:19,591 --> 00:40:21,462
Želim službeno predstaviti
787
00:40:21,549 --> 00:40:23,029
razlog zašto smo svi ovdje...
788
00:40:23,116 --> 00:40:25,988
edukatoricu koja je top 50 školu u Pasadeni
789
00:40:26,075 --> 00:40:27,381
dovela u top 5.
790
00:40:28,643 --> 00:40:31,820
Prije toga, magisterij s Columbije,
791
00:40:31,907 --> 00:40:33,647
Harvard prije toga,
792
00:40:33,648 --> 00:40:35,867
i užasno neprivilegirano odrastanje
793
00:40:35,868 --> 00:40:37,652
u Chicagu.
794
00:40:37,739 --> 00:40:39,914
Znao sam čim sam je čuo kako govori
795
00:40:39,915 --> 00:40:43,353
na Aspen Education Summitu da je ona ta
796
00:40:43,441 --> 00:40:44,963
koja će nas voditi u budućnost...
797
00:40:44,964 --> 00:40:47,095
Prikupljanje novca na
temelju napuhanih brojki
798
00:40:47,096 --> 00:40:50,186
kako bi se uljepšala trula jabuka
je ono što je izgradilo ovaj grad.
799
00:40:50,273 --> 00:40:52,274
To nije prijevara.
- Ne sada, Duncan.
800
00:40:52,275 --> 00:40:56,279
Ako ne sada, naštetit
ću sebi i/ili drugima.
801
00:40:56,366 --> 00:40:58,151
Isuse. U redu.
802
00:40:58,238 --> 00:40:59,935
Živjeli.
803
00:41:02,590 --> 00:41:05,549
Bože, trebala sam nešto pripremiti.
804
00:41:07,595 --> 00:41:10,642
Znam da ste svi spremni za novo poglavlje
805
00:41:10,729 --> 00:41:12,513
u Las Altasu.
806
00:41:15,168 --> 00:41:17,169
- Hej.
- Orson.
807
00:41:17,170 --> 00:41:20,042
- Ja...
- Ja... Što?
808
00:41:20,129 --> 00:41:23,481
- Hej.
- Hej. Oprosti.
809
00:41:26,135 --> 00:41:29,616
Taj klinac je pustio smrada.
810
00:41:29,617 --> 00:41:31,576
I neka ovo bude sjajna godina.
811
00:41:43,718 --> 00:41:46,416
Bok, ovo je...
812
00:41:46,504 --> 00:41:48,331
ovo je čudno, ali bio sam unutra,
813
00:41:48,462 --> 00:41:50,289
i vidio sam te kako uzimaš onu stvar.
814
00:41:50,290 --> 00:41:52,291
Ne znam o čemu pričaš, brate.
815
00:41:52,292 --> 00:41:54,773
Pa, onaj tip unutra, on je upravo...
816
00:41:54,860 --> 00:41:56,601
vidio me kako izlazim iz knjižnice,
817
00:41:56,688 --> 00:41:58,341
i možda misli da sam ja to uzeo,
818
00:41:58,472 --> 00:42:00,300
kao, ipso facto ili tako nešto.
819
00:42:19,493 --> 00:42:23,018
OK, slušaj, ja sam u krizi trenutno.
820
00:42:23,105 --> 00:42:25,673
Ovo je... Gledaš u to.
821
00:42:25,760 --> 00:42:27,893
A moja terapeutkinja,
koja bi me trebala poznavati
822
00:42:27,980 --> 00:42:30,722
bolje od ikoga, misli da sam prevarant.
823
00:42:30,809 --> 00:42:34,508
OK, Duncan, nisam te
nazvala prevarantom, OK?
824
00:42:34,595 --> 00:42:36,118
- Pa...
- Rekla sam...
825
00:42:36,205 --> 00:42:38,512
Ono što sam rekla je da
bi... ti mogao počiniti prijevaru.
826
00:42:38,599 --> 00:42:40,645
Koja je razlika? Nisi ubojica.
827
00:42:40,732 --> 00:42:42,690
Ti si samo netko tko je počinio ubojstvo.
828
00:42:42,777 --> 00:42:44,997
I ovdje, kad koristiš
riječ "prijevara" u Dolini,
829
00:42:45,127 --> 00:42:48,653
to je otprilike kao da
kažeš... "dobar trud".
830
00:42:48,740 --> 00:42:51,612
OK, ja... ja...
831
00:42:51,699 --> 00:42:53,092
Razgovarala sam s prijateljem odvjetnikom.
832
00:42:53,179 --> 00:42:54,484
Što?
833
00:42:54,572 --> 00:42:56,704
Nisam spomenula tvoje ime niti išta.
834
00:42:56,791 --> 00:42:58,750
Zašto bi... zašto bi
razgovarala s odvjetnikom?
835
00:42:58,837 --> 00:43:00,186
Što...
836
00:43:00,273 --> 00:43:03,058
Nisi još ništa poduzela u vezi ovoga...
837
00:43:03,145 --> 00:43:04,625
djelovala na temelju toga?
838
00:43:04,756 --> 00:43:05,931
Napravio sam analitiku, znaš.
839
00:43:06,018 --> 00:43:07,628
Ja... ja... ja privučem
visokoprofilnog investitora...
840
00:43:09,456 --> 00:43:11,458
I onda svi zaborave na Cupertino.
841
00:43:11,545 --> 00:43:13,460
I rastemo. Rastemo.
842
00:43:13,547 --> 00:43:14,895
Opet sam seksi.
843
00:43:14,896 --> 00:43:16,289
Dođite i uzmite.
844
00:43:16,376 --> 00:43:18,247
Ali morao bi lagati... da bi to učinio.
845
00:43:18,334 --> 00:43:20,380
To je... to je... to je
manipulacija tržištem,
846
00:43:20,510 --> 00:43:21,903
i to je kazneno djelo.
847
00:43:22,034 --> 00:43:23,992
Kazneno djelo. Kazneno djelo.
848
00:43:24,079 --> 00:43:25,428
Ne, li...
849
00:43:25,515 --> 00:43:26,820
OK, evo.
850
00:43:26,821 --> 00:43:28,736
Ti... ti si došla ovdje danas, zar ne?
851
00:43:28,867 --> 00:43:31,565
I samo ću pretpostaviti
da bi to koristilo tvom poslu.
852
00:43:31,652 --> 00:43:33,045
Zar ne?
- Što?
853
00:43:33,132 --> 00:43:35,003
Da pokupiš hrpu
potencijalnih moćnih klijenata
854
00:43:35,090 --> 00:43:36,569
i njihovu sjebanu djecu.
855
00:43:36,570 --> 00:43:38,093
To je...
- Ne.
856
00:43:38,180 --> 00:43:40,008
Ja...
857
00:43:40,095 --> 00:43:43,141
Moje dijete pohađa Las Altas.
858
00:43:43,142 --> 00:43:45,753
Nemaš dijete.
859
00:43:45,884 --> 00:43:47,973
Upravo si ga upoznala.
860
00:43:48,060 --> 00:43:50,018
Onaj mali prdonja? Gle, ne...
861
00:43:50,105 --> 00:43:51,541
- OK.
- Ne. Oprosti. Oprosti.
862
00:43:51,629 --> 00:43:53,455
Mislim da bismo se
trebali vratiti tvojim gostima.
863
00:43:53,456 --> 00:43:56,242
Upravo sam imao aha trenutak.
Jesam. Stvarno je dobar.
864
00:43:56,329 --> 00:43:58,940
OK, OK, OK.
865
00:43:59,027 --> 00:44:02,335
Od svih tvojih uglednih klijenata, zar ne,
866
00:44:02,422 --> 00:44:07,035
možda postoji jedan ili
dva u mojoj areni ili blizu nje
867
00:44:07,122 --> 00:44:10,517
i da se možda njihove poslovne
potrebe podudaraju s mojima,
868
00:44:10,604 --> 00:44:12,954
i... i možda se i njihove
osobnosti podudaraju,
869
00:44:13,041 --> 00:44:16,522
i mogla bi nas spojiti
za... ne znam... ručak.
870
00:44:16,523 --> 00:44:18,612
OK, ja nisam servis za spajanje
871
00:44:18,743 --> 00:44:20,787
poslovnih Ijudi, Duncan.
872
00:44:20,788 --> 00:44:24,095
Ja sam terapeutkinja, i moraš to poštovati.
873
00:44:24,096 --> 00:44:26,315
OK, životni treneri to stalno rade.
874
00:44:26,402 --> 00:44:29,057
Ja nisam... Ja nisam životni trener.
875
00:44:29,144 --> 00:44:31,712
Ne, ne, ja... slušaj, želim
nastaviti raditi na sebi.
876
00:44:31,799 --> 00:44:33,888
Želim... s tobom, s tobom.
877
00:44:34,019 --> 00:44:36,499
Onda mislim da se moraš suočiti
878
00:44:36,586 --> 00:44:39,981
s nelagodom svojih istina.
879
00:44:40,112 --> 00:44:43,462
Napumpao si svoje dionice.
880
00:44:45,770 --> 00:44:48,250
Da, i sada želiš raditi još toga?
881
00:44:48,337 --> 00:44:51,776
Mislim, ako SEC sazna,
mogao bi ići u zatvor.
882
00:44:51,863 --> 00:44:54,386
Zatvor. Nemoj... Ššš. Zatvor.
883
00:44:54,387 --> 00:44:57,738
Da, pa, ne bi bio prvi
CEO koji je završio tamo.
884
00:44:57,825 --> 00:44:59,784
Zbog tebe se osjećam još gore! Da!
885
00:44:59,914 --> 00:45:01,611
A to nije tvoj posao.
886
00:45:01,699 --> 00:45:04,223
Prilično sam sigurna da je
to suprotno od tvog posla!
887
00:45:04,310 --> 00:45:06,399
- OK, ovo, upravo ovdje...
- O moj Bože.
888
00:45:06,486 --> 00:45:10,316
Ovo je razlog zašto imamo
seanse u uredu... granice.
889
00:45:10,403 --> 00:45:12,231
OK, gle, ja... ja... ja...
890
00:45:12,318 --> 00:45:14,189
Ispričavam se, Duncan,
891
00:45:14,276 --> 00:45:16,409
i završavam ovaj razgovor upravo sada.
892
00:45:16,496 --> 00:45:17,671
Ne! Hej, čekaj.
893
00:45:17,758 --> 00:45:19,194
Slušaj, Lili ima aferu.
894
00:45:23,808 --> 00:45:27,202
Samo sam malo uznemiren... više nego inače.
895
00:45:27,289 --> 00:45:30,030
A ti stalno spominješ SEC i odvjetnika i...
896
00:45:30,031 --> 00:45:31,424
Pa, ja...
897
00:45:31,511 --> 00:45:34,906
Slušaj, ja... ovisim o tebi i poštujem te.
898
00:45:34,993 --> 00:45:37,430
Postoji...
899
00:45:39,606 --> 00:45:41,042
Nema nikog drugog.
900
00:45:51,096 --> 00:45:54,186
Čovječe, to je dobar tuš.
901
00:45:54,316 --> 00:45:56,666
Da.
902
00:45:56,797 --> 00:46:00,758
Napokon, malo poštovanja za VA, ha?
903
00:46:00,845 --> 00:46:02,194
Tako je.
904
00:46:02,281 --> 00:46:06,111
I malo legitimne, poštene dekadencije.
905
00:46:06,198 --> 00:46:09,201
Da, samo bih volio da su
neki sastanci prošli bolje.
906
00:46:09,288 --> 00:46:10,680
Bez durjenja, Jeffery.
907
00:46:10,768 --> 00:46:13,466
Hajde. Nema osjećaja u pucnjavi.
908
00:46:13,553 --> 00:46:16,120
Pomiriši ovo.
909
00:46:16,121 --> 00:46:17,818
Bergamot.
- Dobro miriše.
910
00:46:17,905 --> 00:46:19,951
Da. Earl Grey, zar ne?
911
00:46:20,038 --> 00:46:22,214
Da. Hajde, pogledaj oko sebe.
912
00:46:22,301 --> 00:46:24,128
Dobro nam ide.
913
00:46:24,129 --> 00:46:26,392
Održat ću svoj govor večeras.
914
00:46:26,479 --> 00:46:29,176
Sve face će biti tamo, velike, male.
915
00:46:29,177 --> 00:46:31,397
- Pakleno da.
- Izložit ću svoj slučaj.
916
00:46:31,527 --> 00:46:33,703
Bit ću strastven.
917
00:46:33,791 --> 00:46:35,140
Sjajan sam kad sam strastven.
918
00:46:38,708 --> 00:46:41,233
Želiš li mi pomoći da postanem strastven?
919
00:46:46,499 --> 00:46:48,021
Tom.
920
00:46:48,022 --> 00:46:49,981
Da.
921
00:46:50,068 --> 00:46:51,939
Što je s Forumom za bihevioralno
zdravlje u Fairlawnu, ha?
922
00:46:52,070 --> 00:46:54,420
Stražnje sjedalo onog auta.
- Da.
923
00:46:54,550 --> 00:46:56,248
Da, napio sam te.
924
00:46:56,335 --> 00:46:58,032
Prešao sam granicu.
925
00:46:58,119 --> 00:47:00,033
Oprosti.
926
00:47:00,034 --> 00:47:02,906
Ali, znaš, ako sam iskren...
927
00:47:02,907 --> 00:47:05,083
nije mi žao.
928
00:47:05,170 --> 00:47:07,041
Nisam bio toliko pijan.
929
00:47:10,262 --> 00:47:12,003
Ali...
930
00:47:14,222 --> 00:47:15,658
Da.
- Da.
931
00:47:17,660 --> 00:47:19,009
Da, bio sam mlađi jednom, znaš?
932
00:47:19,010 --> 00:47:20,315
- Ne, ne.
- Zgodniji.
933
00:47:20,402 --> 00:47:21,926
Ne, ne, ne.
934
00:47:22,013 --> 00:47:24,231
Sve žene časnika su me željele.
935
00:47:24,232 --> 00:47:25,930
Da, a ti si želio časnike.
936
00:47:26,017 --> 00:47:27,627
Da.
937
00:47:27,714 --> 00:47:30,412
Hej, još uvijek si zgodan...
938
00:47:32,327 --> 00:47:33,327
I moj šef.
939
00:47:33,328 --> 00:47:35,243
Da. Točno.
940
00:47:35,374 --> 00:47:36,505
Da.
941
00:47:40,031 --> 00:47:41,684
Bit ćeš sjajan.
942
00:47:41,771 --> 00:47:43,730
Da? Uspjet ću.
943
00:47:43,817 --> 00:47:45,340
- Hu-a.
- Da.
944
00:47:47,255 --> 00:47:49,779
Vi niste izmislili brzo
kretanje i razbijanje stvari.
945
00:47:49,910 --> 00:47:51,912
Mi jesmo.
946
00:47:51,999 --> 00:47:54,174
Moramo biti agilni.
947
00:47:54,175 --> 00:47:57,787
A Amerika je najveći startup od svih.
948
00:47:57,875 --> 00:47:59,398
Budućnost dolazi.
949
00:47:59,485 --> 00:48:02,531
Sviđa nam se ta startup energija.
950
00:48:02,618 --> 00:48:04,751
Zahtijevat ćemo od naših izvođača
951
00:48:04,838 --> 00:48:07,797
da pregledaju postojeće ugovore
952
00:48:07,885 --> 00:48:12,541
i jave nam što je bilo
dobro u njima u prvom redu.
953
00:48:12,628 --> 00:48:14,717
Idemo u kino.
954
00:48:19,113 --> 00:48:21,768
Rođen od kompozitne kože tkane ugljikom...
955
00:48:21,855 --> 00:48:23,596
Prekrasan govor, generale.
956
00:48:23,683 --> 00:48:25,511
Bojim se da ćemo
morati izbaciti g. Ruffagea.
957
00:48:25,641 --> 00:48:27,947
Plaćamo prekovremeno
ako prekoračimo i minutu.
958
00:48:27,948 --> 00:48:32,735
Ali čekajte, budući da nije
bio dio originalnog programa,
959
00:48:32,822 --> 00:48:35,042
hoće li imati problema s
refundacijom svoje sobe?
960
00:48:35,129 --> 00:48:38,045
Da. To je 2100 dolara po noći.
961
00:48:38,132 --> 00:48:41,483
Mislim, mogli biste
lagati, reći da ste govorili.
962
00:48:41,570 --> 00:48:43,268
Samo da vas ne uhvate.
963
00:48:43,355 --> 00:48:46,053
Don, dopusti da kažem
svoje. Pet minuta. To je sve.
964
00:48:46,140 --> 00:48:47,707
Ne radi se o refundaciji.
965
00:48:47,837 --> 00:48:49,143
Radi se o veteranima.
966
00:48:49,274 --> 00:48:52,320
Smatram da je najbolje ostaviti ove odluke
967
00:48:52,407 --> 00:48:53,756
bojnici Marciji.
968
00:48:55,889 --> 00:48:59,371
Ššš... ti kurvin sine.
969
00:48:59,458 --> 00:49:01,329
Namjestio si me da me sjebeš!
970
00:49:01,460 --> 00:49:03,766
Koliko dugo ćeš držati Ijutnju?
971
00:49:03,897 --> 00:49:06,769
Znaš što? K vragu s ovim.
972
00:49:06,856 --> 00:49:08,293
Ja govorim.
973
00:49:08,423 --> 00:49:10,598
Možete me samo pokušati zaustaviti.
974
00:49:10,599 --> 00:49:11,992
Ne...
975
00:49:18,825 --> 00:49:20,304
OK, OK.
976
00:49:41,456 --> 00:49:42,849
Hej, zgodni.
977
00:49:42,936 --> 00:49:44,459
Hej, tata. Kako ide?
978
00:49:44,546 --> 00:49:46,766
Ne loše, znaš, za starog prdonju.
979
00:49:46,896 --> 00:49:48,072
Kako ide tamo?
980
00:49:48,159 --> 00:49:49,943
Kad... kad počinje škola?
981
00:49:50,030 --> 00:49:52,031
Dan nakon Praznika rada, mislim.
982
00:49:53,773 --> 00:49:58,299
Ovo mjesto se čini kao
čudan "simakulum" života.
983
00:49:58,386 --> 00:50:00,910
- Simulakrum.
- Simulakrum.
984
00:50:01,041 --> 00:50:03,261
Postoje ti klijenti koji
plaćaju da dođu vidjeti
985
00:50:03,348 --> 00:50:05,045
mamu i Garyja svaki sat.
986
00:50:05,132 --> 00:50:06,351
Tako je čudno.
987
00:50:06,438 --> 00:50:08,048
I postoji jedan tip
koji vrijedi, otprilike,
988
00:50:08,135 --> 00:50:09,615
milijardu dolara, ali je najtužniji čovjek
989
00:50:09,702 --> 00:50:11,312
kojeg si ikad vidio.
990
00:50:11,399 --> 00:50:16,187
Svijet tamo nije svijet.
991
00:50:16,317 --> 00:50:18,231
Tvoja majka ga je voljela. Ja nisam.
992
00:50:18,232 --> 00:50:20,320
Da.
993
00:50:20,321 --> 00:50:22,235
Stvarno se želim vratiti kući.
994
00:50:22,236 --> 00:50:23,976
Uskoro.
995
00:50:23,977 --> 00:50:27,067
19. prosinca, na dan kad završava semestar.
996
00:50:27,198 --> 00:50:29,200
I... i provjerio sam... 21.
997
00:50:29,287 --> 00:50:32,072
BSO svira Berliozovu
"Fantastičnu simfoniju".
998
00:50:32,159 --> 00:50:34,466
"Berlioz" je.
999
00:50:34,553 --> 00:50:36,772
Znaš, u najgorem slučaju,
1000
00:50:36,859 --> 00:50:39,123
odradit ćeš oba semestra tamo.
1001
00:50:55,226 --> 00:50:57,054
Sranje.
1002
00:51:45,232 --> 00:51:48,365
Bok, Sandra, ovdje dr. Gary Felder.
1003
00:51:48,366 --> 00:51:50,019
Da, radi se o receptu koji sam ispunio
1004
00:51:50,107 --> 00:51:54,415
za pacijenticu... Teresu
Phister, 17 godina.
1005
00:51:54,502 --> 00:51:55,895
Da, naravno. Pričekat ću. Hvala.
1006
00:51:59,290 --> 00:52:01,553
To je septička jama idiota.
1007
00:52:01,640 --> 00:52:05,905
Tipovi poput mene i tebe koji
zarađujemo prosječnu plaću,
1008
00:52:05,992 --> 00:52:08,820
tipovi koji zapravo pokreću ovu zemlju...
1009
00:52:10,344 --> 00:52:12,084
Koji trebaju znati što rade,
1010
00:52:12,085 --> 00:52:16,089
inače će Ijudi, stvarni Ijudi, patiti.
1011
00:52:16,220 --> 00:52:17,699
Mislim, što mi dobivamo
1012
00:52:17,786 --> 00:52:20,572
za to što držimo kotače
na autobusu da ne otpadnu?
1013
00:52:20,702 --> 00:52:24,052
Zašto te Voorhees otpustio?
1014
00:52:24,053 --> 00:52:26,012
Ne znam. Tko se sjeća?
1015
00:52:28,188 --> 00:52:31,322
Možda sam bio pasivan za njegovog sina.
1016
00:52:32,671 --> 00:52:33,845
Don Jr.
1017
00:52:35,369 --> 00:52:36,892
Tako je htio da ga se zove.
1018
00:52:36,979 --> 00:52:38,503
Da.
1019
00:52:38,590 --> 00:52:40,112
- Wow.
- Znam.
1020
00:52:40,113 --> 00:52:41,767
Oni su vojska.
1021
00:52:41,854 --> 00:52:43,725
Kao, i... trebam li biti sav oduševljen,
1022
00:52:43,856 --> 00:52:46,337
kao, rat je moja stvar, ili je to kao,
1023
00:52:46,424 --> 00:52:47,599
ne pričamo o krvi i crijevima
1024
00:52:47,686 --> 00:52:48,904
i takvim stvarima?
1025
00:52:48,991 --> 00:52:50,949
Samo budi svoj.
1026
00:52:50,950 --> 00:52:53,126
Tko bih drugi bio, ha?
1027
00:52:53,213 --> 00:52:55,171
Duncan, ovo je priča koja ti treba.
1028
00:52:55,172 --> 00:52:56,782
Da. Točno. Točno-o.
1029
00:52:56,869 --> 00:52:59,437
Još jednom na plažu. Bok.
1030
00:52:59,524 --> 00:53:00,568
Hej.
1031
00:53:00,655 --> 00:53:02,483
Vrati se u D.C.
1032
00:53:02,570 --> 00:53:04,050
Trebam te tamo.
1033
00:53:04,137 --> 00:53:06,183
Pazi na šakale.
1034
00:53:06,270 --> 00:53:08,009
Oni vide sigurnosnu
mrežu i sve što misle je,
1035
00:53:08,010 --> 00:53:09,663
gdje sam stavio škare?
1036
00:53:09,664 --> 00:53:12,100
- Ostaješ?
- Da.
1037
00:53:12,101 --> 00:53:14,669
- Mrziš biti ovdje.
- Mrzim biti svugdje.
1038
00:53:14,756 --> 00:53:17,237
Toliko se žalim da sam izgubio pojam
1039
00:53:17,324 --> 00:53:20,893
gdje stvari padaju na mojoj paleti sranja.
1040
00:53:21,023 --> 00:53:23,896
Sve je to jedna velika smeđa mrlja.
1041
00:53:23,983 --> 00:53:26,072
Ti ćeš biti glavni u D.C.- u, OK?
1042
00:53:26,159 --> 00:53:28,117
Mi... razgovarat ćemo svaki dan.
1043
00:53:28,205 --> 00:53:30,206
Gospodine Ruffage.
1044
00:53:30,207 --> 00:53:32,383
Duncan Park, CEO Hypergnosis.
1045
00:53:32,470 --> 00:53:33,775
Analitika podataka.
1046
00:53:33,862 --> 00:53:36,256
Čujem da trebate čovjeka za podatke
1047
00:53:36,343 --> 00:53:39,606
da pomogne našim borbenim
Ijudima u uniformi... i... i ženama.
1048
00:53:39,607 --> 00:53:42,001
Mogu li vam naručiti piće?
1049
00:53:42,088 --> 00:53:44,612
- Da.
- Da, dva takva.
1050
00:53:44,699 --> 00:53:46,832
Gospodo, što mogu...
1051
00:53:46,962 --> 00:53:49,486
što mogu učiniti za...
1052
00:53:49,487 --> 00:53:51,663
Žao mi je. Ne... Je li to vojska?
1053
00:53:51,750 --> 00:53:53,230
Je li to mornarica?
1054
00:53:53,317 --> 00:53:54,492
Marinci?
1055
00:53:54,579 --> 00:53:56,929
Zračne snage i Obalna straža, također.
1056
00:53:57,016 --> 00:53:58,974
Cowabunga, zar ne?
1057
00:53:59,061 --> 00:54:01,281
Ja... Što... što može Hypergnosis učiniti
1058
00:54:01,368 --> 00:54:03,413
da nam pomogne pobijediti
u našem sljedećem ratu?
1059
00:54:03,414 --> 00:54:06,155
Pa zapravo je to zadnji rat
1060
00:54:06,243 --> 00:54:07,808
koji još uvijek vodimo.
1061
00:54:07,809 --> 00:54:10,594
OK, naravno.
1062
00:54:10,595 --> 00:54:11,857
Naravno.
1063
00:54:11,944 --> 00:54:13,467
Pronalaženje terorista.
1064
00:54:13,554 --> 00:54:15,643
Dakle, vi nam date svoj satelitski feed,
1065
00:54:15,730 --> 00:54:18,777
svoje tajne dosjee, a mi... mi
to spojimo s našim podacima.
1066
00:54:18,864 --> 00:54:21,780
Ukrstimo ih. Pomiješamo
ih. Kopamo po njima.
1067
00:54:21,867 --> 00:54:24,521
Pronađemo obrazac.
Pronađemo vaše loše dečke.
1068
00:54:24,522 --> 00:54:26,175
A vi samo... vi samo povučete okidač.
1069
00:54:26,263 --> 00:54:27,525
Gotovo. Svi dobivaju.
1070
00:54:27,655 --> 00:54:29,656
Mislim, ne za tipove koje dižete u zrak,
1071
00:54:29,657 --> 00:54:31,398
ali, ne, i oni su nekako za to.
1072
00:54:31,529 --> 00:54:32,921
To je njihovo mučeništvo.
1073
00:54:33,008 --> 00:54:36,533
Tako da je to... zapravo
pobjeda-pobjeda-pobjeda.
1074
00:54:36,534 --> 00:54:39,187
To je nekako slogan Hypergnosisa.
1075
00:54:40,799 --> 00:54:42,321
To je samo...
1076
00:54:42,322 --> 00:54:43,715
Što?
1077
00:54:43,802 --> 00:54:46,500
Mi predstavljamo američke veterane.
1078
00:54:46,587 --> 00:54:48,676
Mi smo VA.
1079
00:54:58,860 --> 00:55:01,209
Kako je prošlo?
1080
00:55:01,210 --> 00:55:02,733
U čemu je problem?
1081
00:55:02,734 --> 00:55:06,214
Duncan, uspori.
1082
00:55:06,215 --> 00:55:08,392
Rekla sam ti da su iz VA.
1083
00:55:08,479 --> 00:55:11,046
Ti... rekla si vojska, OK?
1084
00:55:11,133 --> 00:55:14,919
Trebam seksi, novog klijenta, ne
stare, urinom natopljene veterane
1085
00:55:14,920 --> 00:55:16,922
s njihovim čudnim šeširima
i slomljenim mozgovima.
1086
00:55:17,009 --> 00:55:18,705
Mislio sam da si to shvatila.
1087
00:55:18,706 --> 00:55:20,882
Oprosti što sam te spojila s
prokletim vladinim ugovorom.
1088
00:55:21,013 --> 00:55:22,536
Ima ih više od jedne vrste, OK?
1089
00:55:22,623 --> 00:55:23,928
Više od jedne vrste.
1090
00:55:23,929 --> 00:55:25,887
Postoje nevidljivi
bombarderi i tajni agenti,
1091
00:55:25,974 --> 00:55:28,412
a onda postoji distribucija kolostomskih
vrećica u šatorskim naseljima.
1092
00:55:28,542 --> 00:55:31,893
Ovi muškarci i žene, borili su se da...
1093
00:55:31,980 --> 00:55:34,896
da bismo mi... mi ovdje mogli...
1094
00:55:34,983 --> 00:55:37,203
biti slobodni ovdje.
1095
00:55:37,290 --> 00:55:40,989
Divim im se, i vidjela sam alternative.
1096
00:55:41,076 --> 00:55:42,817
Ali izabrala sam život ovdje,
1097
00:55:42,904 --> 00:55:45,080
i unatoč njegovim manama, zahvalna sam.
1098
00:55:45,167 --> 00:55:47,431
Pa, onda si trebala pustiti
da im Cupertino bude heroj.
1099
00:55:47,518 --> 00:55:51,565
OK, moja tvrtka nije
tvoja etička praonica, OK?
1100
00:55:51,652 --> 00:55:52,827
Ja...
1101
00:55:56,353 --> 00:55:58,050
Imam reputaciju, OK?
1102
00:55:58,137 --> 00:56:02,619
Znam da nije sjajno što
Ijudi govore o meni, ali...
1103
00:56:02,620 --> 00:56:06,493
ali ovo nije... ovo nije
priča koja mi je trebala.
1104
00:56:06,580 --> 00:56:09,366
OK, ovo je samo... ovo
je sranje s dobrom voljom.
1105
00:56:09,453 --> 00:56:12,107
I tvoj prijatelj Mali Tim, Mali Tim,
1106
00:56:12,194 --> 00:56:14,022
upravo će to reći
1107
00:56:14,109 --> 00:56:16,285
kad procuri neuspjeh preuzimanja.
1108
00:56:16,373 --> 00:56:18,112
- Ne.
- Da. Da, hoće.
1109
00:56:18,113 --> 00:56:20,812
Ja... ja... ja... ja vidim
kako me taj tip gleda,
1110
00:56:20,942 --> 00:56:24,250
kao da ležim u jarku
1111
00:56:24,337 --> 00:56:26,425
s izbačenim šupkom
1112
00:56:26,426 --> 00:56:28,646
tako da se može dovesti s prijateljima
1113
00:56:28,776 --> 00:56:31,865
i reći: "Hej, dečki, nije li to Duncan Park
1114
00:56:31,866 --> 00:56:34,739
u onom jarku s izbačenim šupkom?"
1115
00:56:34,869 --> 00:56:37,218
Da, znam kakvi su Ijudi...
1116
00:56:37,219 --> 00:56:39,307
jer sam i ja jedan od njih.
1117
00:56:39,308 --> 00:56:41,615
Ja sam osoba, i takav sam.
1118
00:56:41,702 --> 00:56:44,269
- Znači, odustaješ?
- Jebeno da!
1119
00:56:44,270 --> 00:56:46,227
I ti ćeš reći VA dečkima.
1120
00:56:46,228 --> 00:56:47,795
To je tvoja kazna, OK?
1121
00:56:47,926 --> 00:56:49,884
Samo ih izbavi iz muke.
1122
00:56:49,971 --> 00:56:52,191
Vjerojatno su bili na više
sprovoda nego rođendana.
1123
00:56:52,278 --> 00:56:53,540
Mogu to podnijeti.
1124
00:56:53,627 --> 00:56:54,933
Hvala.
1125
00:57:02,854 --> 00:57:05,334
Poruka od Harper.
1126
00:57:09,426 --> 00:57:12,341
Poruka... poruka od Harper.
1127
00:57:12,429 --> 00:57:14,300
Poruka od Harper.
1128
00:57:14,387 --> 00:57:17,042
Poruka... poruka... poruka od Harper.
1129
00:57:21,220 --> 00:57:23,831
Mora da se šališ.
1130
00:57:30,055 --> 00:57:32,579
Prije nego što počnemo,
1131
00:57:32,666 --> 00:57:36,278
mislim da je važno osigurati vašu predanost
1132
00:57:36,365 --> 00:57:39,151
onoj stvari s povjerljivošću
između liječnika i pacijenta.
1133
00:57:39,238 --> 00:57:42,328
Znate sve o meni, kako i treba biti,
1134
00:57:42,459 --> 00:57:45,810
i kao što znate, imam
problema s povjerenjem.
1135
00:57:45,897 --> 00:57:48,289
Duncan...
1136
00:57:48,290 --> 00:57:50,031
kamo idemo s ovim?
1137
00:57:50,118 --> 00:57:51,468
Lakše je da me saslušaš.
1138
00:57:54,862 --> 00:57:57,952
7. svibnja propustili
ste seansu zbog gripe,
1139
00:57:58,083 --> 00:58:01,085
ali zapravo ste uklanjali proširene vene.
1140
00:58:01,086 --> 00:58:04,829
Hypergnosis, moja tvrtka,
prikupljamo vaše podatke
1141
00:58:04,916 --> 00:58:07,396
svaki put kad kliknete "slažem
se", i onda sve to stavimo
1142
00:58:07,484 --> 00:58:11,009
u algoritam od kojeg bi
se i Patriot Act zacrvenio...
1143
00:58:11,139 --> 00:58:14,273
bilo što, svugdje, bilo tko.
1144
00:58:14,360 --> 00:58:15,535
Znam.
1145
00:58:15,622 --> 00:58:17,276
Sve to božansko znanje,
1146
00:58:17,363 --> 00:58:19,626
a ipak, Cupertino nas nije htio.
1147
00:58:19,713 --> 00:58:24,326
Stvar je u tome da
nismo toliko jedinstveni.
1148
00:58:24,457 --> 00:58:27,373
Broj tvrtki s istim ili većim sposobnostima
1149
00:58:27,460 --> 00:58:29,506
od NSA bi vam prouzročio noćne more.
1150
00:58:29,593 --> 00:58:31,899
Ovdje, Rusija, Kina, Indija...
1151
00:58:32,030 --> 00:58:34,727
svi oni imaju ono što ja imam o vama,
1152
00:58:34,728 --> 00:58:36,600
ako... ako bi ih samo zanimalo pogledati.
1153
00:58:36,687 --> 00:58:39,907
Duncan, bojim se da vi...
1154
00:58:39,994 --> 00:58:43,431
možda imate psihotičnu epizodu.
1155
00:58:43,432 --> 00:58:45,304
Pola toga su javne
prijave i sudski slučajevi,
1156
00:58:45,391 --> 00:58:46,914
kao kako vi i vaš bivši suprug oboje
1157
00:58:47,001 --> 00:58:49,481
pokušavate izbjeći skrbništvo nad djetetom.
1158
00:58:49,482 --> 00:58:51,832
Prilično sam siguran da
bi mali Orwell volio to čuti.
1159
00:58:55,227 --> 00:58:57,316
OK.
1160
00:58:57,403 --> 00:58:59,187
OK.
1161
00:58:59,274 --> 00:59:01,233
Morate otići...
1162
00:59:01,320 --> 00:59:02,669
Odmah.
1163
00:59:02,756 --> 00:59:04,758
Morate se suočiti s nelagodom
1164
00:59:04,845 --> 00:59:06,238
svojih istina, Jojo.
1165
00:59:09,981 --> 00:59:11,982
Kad sam ti rekao da mi
je tvrtka u problemima,
1166
00:59:11,983 --> 00:59:14,462
u roku od 53 sekunde nakon
što sam napustio ovaj ured,
1167
00:59:14,463 --> 00:59:17,292
prodala si svoje dionice,
a ja sam bio, što...
1168
00:59:17,379 --> 00:59:18,641
To je boljelo.
1169
00:59:18,642 --> 00:59:20,121
Nemaš vjere u Dunkyja?
1170
00:59:20,252 --> 00:59:21,775
A onda sam se zapitao...
1171
00:59:21,862 --> 00:59:25,691
pitao sam se, zašto je ona
imala dionice moje tvrtke?
1172
00:59:25,692 --> 00:59:28,476
Zvuči kao sukob interesa, zar ne?
1173
00:59:28,477 --> 00:59:30,436
O, moj Bože. Bi li moglo biti? Da.
1174
00:59:30,523 --> 00:59:32,569
Da, jest.
1175
00:59:32,656 --> 00:59:34,745
Vodila si veličanstvenu prijevaru
1176
00:59:34,832 --> 00:59:37,791
nad svim svojim visokopozicioniranim,
cmizdravim klijentima milijarderima.
1177
00:59:37,878 --> 00:59:40,315
Ti, pouzdano spremište
1178
00:59:40,402 --> 00:59:43,841
najpovjerljivijih informacija Doline.
1179
00:59:43,928 --> 00:59:47,235
VC se muči zbog nadolazećeg
izvješća o zaradi, prodaj.
1180
00:59:47,322 --> 00:59:50,064
CEO se nada da će ga žena napokon poštovati
1181
00:59:50,151 --> 00:59:52,980
nakon nadolazećeg tajnog spajanja, kupi.
1182
00:59:53,067 --> 00:59:54,547
Kakva je šteta?
1183
00:59:54,678 --> 00:59:56,854
Osim što je to kazneno djelo i
možeš ići u zatvor zbog toga.
1184
00:59:56,941 --> 00:59:59,117
Duncan, ovo je ludilo.
1185
00:59:59,204 --> 01:00:02,903
Vi konfabulirate, i to
je... zabrinjavajuće.
1186
01:00:02,990 --> 01:00:04,818
Taj nadmoćni ton je nešto
1187
01:00:04,905 --> 01:00:07,212
na čemu bih stvarno volio da poradiš.
1188
01:00:07,299 --> 01:00:08,996
Sjedni.
1189
01:00:09,127 --> 01:00:12,216
Sjedni, molim te.
1190
01:00:12,217 --> 01:00:16,090
Oboje smo manjkava Ijudska bića, ti i ja.
1191
01:00:16,177 --> 01:00:18,353
Svojom diplomom mogla si izabrati
1192
01:00:18,440 --> 01:00:21,182
pomoći prljavim gradskim deranima
s njihovim gadnim demonima,
1193
01:00:21,313 --> 01:00:23,880
ali, ne, ne, ne, ti si se smjestila
1194
01:00:23,881 --> 01:00:27,145
u najbogatiju enklavu u Americi
1195
01:00:27,232 --> 01:00:30,104
kako bi liječila pošast
tjeskobe zbog izvedbe,
1196
01:00:30,191 --> 01:00:31,584
sindrom iznenadnog bogatstva?
1197
01:00:31,671 --> 01:00:33,978
Ne.
1198
01:00:34,065 --> 01:00:36,066
Profitirala si.
1199
01:00:36,067 --> 01:00:38,765
Stvarno je u redu, i dalje ćeš profitirati.
1200
01:00:38,852 --> 01:00:41,594
I ja...
1201
01:00:41,681 --> 01:00:44,728
jer ćeš mi odati svu tu
životvornu prljavštinu.
1202
01:00:46,468 --> 01:00:48,819
Ne danas, ipak. Ne.
1203
01:00:48,906 --> 01:00:53,171
Danas se osjećam ugodno, prizemljeno.
1204
01:00:53,301 --> 01:00:56,783
Postoji ravnoteža među nama.
1205
01:00:56,870 --> 01:00:59,567
Bolje je, zar ne?
1206
01:00:59,568 --> 01:01:03,834
Pa, možemo li molim te samo... molim te...
1207
01:01:03,921 --> 01:01:05,923
razgovarati o mom ocu?
1208
01:01:21,547 --> 01:01:24,158
Halo?
1209
01:01:24,245 --> 01:01:25,943
Halo?
1210
01:01:42,655 --> 01:01:43,656
Pozivate na otpor koji će se osjećati
1211
01:01:43,787 --> 01:01:45,223
kao Božji gnjev.
- Jao!
1212
01:01:45,353 --> 01:01:47,747
Tata, imaš, kao, živčani slom.
1213
01:01:47,878 --> 01:01:49,575
Aaa!
1214
01:01:49,706 --> 01:01:51,490
Hipergnomi, okupite se!
1215
01:01:51,620 --> 01:01:53,405
Zaradit ćemo novac!
1216
01:01:53,492 --> 01:01:56,669
10 milijuna podataka o
svakoj osobi od rođenja.
1217
01:01:56,800 --> 01:01:58,584
Ne predviđate ponašanje.
1218
01:01:58,671 --> 01:01:59,628
Vi ga usmjeravate.
1219
01:02:01,413 --> 01:02:04,285
- Tvoj algoritam sve to kaže?
- Da.
1220
01:02:04,416 --> 01:02:07,593
To je vrsta tehnologije koja
bi mogla pomoći Ijudima.
1221
01:02:07,680 --> 01:02:12,119
Moji pacijenti imaju
opasne, nasilne sklonosti.
1222
01:02:12,206 --> 01:02:13,251
Samo ih želim slomiti.
1223
01:02:15,035 --> 01:02:17,516
Dakle, koja je tvoja fora, brate?
1224
01:02:17,603 --> 01:02:19,474
Znam da je tehnologija promijenila svijet,
1225
01:02:19,561 --> 01:02:22,260
ali i bubonska kuga je.
1226
01:02:22,390 --> 01:02:24,436
Ne razumijem... tvoj bot, je li moron?
1227
01:02:24,566 --> 01:02:26,655
Mislim, je li temeljen na moronu?
1228
01:02:26,743 --> 01:02:28,788
Duncan!
1229
01:02:28,875 --> 01:02:30,747
Ne želite da ovaj tip vodi vašu tvrtku.
1230
01:02:30,834 --> 01:02:31,878
Hej! Opa!
1231
01:02:34,489 --> 01:02:36,230
Pripremite se da vam raznese pamet.
1232
01:02:43,803 --> 01:02:45,805
Dobrodošli na čitaću
probu "Smjelosti", prvi blok.
1233
01:02:47,546 --> 01:02:48,939
Sad će postati stvarno.
1234
01:02:50,418 --> 01:02:52,943
Smjelost. Epizoda 101.
1235
01:03:00,254 --> 01:03:02,387
U prvoj epizodi, prva
stvar koju sam zapisao
1236
01:03:02,517 --> 01:03:04,258
bila je Duncanova uvodna rečenica.
1237
01:03:08,959 --> 01:03:12,049
Činilo se kao da je rečeno
nekome u povjerenju.
1238
01:03:15,966 --> 01:03:19,056
Ona nekako upravlja
mentalitetom Doline, ili psihologijom.
1239
01:03:19,143 --> 01:03:20,927
Izgubljena muška djeca.
1240
01:03:21,058 --> 01:03:23,016
Postalo je pitanje,
1241
01:03:23,103 --> 01:03:24,496
kako možemo učiniti ovaj odnos
1242
01:03:24,626 --> 01:03:26,541
više od odnosa terapeut-pacijent?
1243
01:03:26,672 --> 01:03:28,326
Počeli su sezonu malo glumeći
1244
01:03:28,456 --> 01:03:30,241
sebe, posebno Joanne.
1245
01:03:30,328 --> 01:03:33,157
Ona, kao, glumi "dobru terapeutkinju".
1246
01:03:40,468 --> 01:03:43,732
Da vidimo što se događa kad si moćna osoba
1247
01:03:43,820 --> 01:03:45,604
koja raspravlja o korporativnim tajnama,
1248
01:03:45,734 --> 01:03:48,650
uspjesima i neuspjesima,
u terapeutskom okruženju.
1249
01:03:48,737 --> 01:03:51,697
I što terapeut radi s tim informacijama,
1250
01:03:51,784 --> 01:03:53,917
koje su u biti povlaštene informacije?
1251
01:03:54,004 --> 01:03:56,833
Stvarno, ovo je strogo među nama.
1252
01:04:00,097 --> 01:04:02,882
Bilo je zabavno raditi i neke
terapijske scene sa Zachom.
1253
01:04:03,013 --> 01:04:04,623
- Želite li raditi morsku zvijezdu, Carl?
- Ne.
1254
01:04:04,753 --> 01:04:07,104
OK. Da. Hvala.
1255
01:04:07,234 --> 01:04:12,109
Bardolph je... on je
Ijutit čovjek i vrlo ogorčen
1256
01:04:12,239 --> 01:04:14,981
i osjeća kao da nikad
nije dobio svoje cvijeće
1257
01:04:15,112 --> 01:04:19,333
koje zaslužuje kao jedan
od pionira Silicijske doline.
1258
01:04:19,464 --> 01:04:23,033
Njegov glavni problem je
pohlepa, kao i kod većine likova.
1259
01:04:34,740 --> 01:04:36,960
Ona stvar s povjerljivošću
između liječnika i pacijenta,
1260
01:04:37,047 --> 01:04:38,135
koliko je to neprobojno?
1261
01:04:44,532 --> 01:04:45,969
Odrastao sam u kući
1262
01:04:46,056 --> 01:04:49,798
s psihijatrom i terapeutom,
1263
01:04:49,886 --> 01:04:51,496
s njihovim uredima u kući,
1264
01:04:51,583 --> 01:04:52,889
i mogao sam čuti pacijente.
1265
01:04:52,976 --> 01:04:54,412
Bio sam tinejdžer.
1266
01:04:54,542 --> 01:04:56,196
I izabrao sam ne slušati ih
1267
01:04:56,283 --> 01:04:57,676
jer su uglavnom bili stvarno dosadni,
1268
01:04:57,806 --> 01:04:59,634
ali mogao sam ih slušati.
1269
01:04:59,721 --> 01:05:01,593
To je ta smiješna vjera
1270
01:05:01,723 --> 01:05:03,725
da je ova soba siguran prostor.
1271
01:05:03,856 --> 01:05:06,076
Zašto? Što je tako sigurno u njoj?
1272
01:05:12,865 --> 01:05:14,649
Ovo dvoje naizgled su tako različiti,
1273
01:05:14,780 --> 01:05:17,870
ali zapravo imaju puno toga zajedničkog.
1274
01:05:18,001 --> 01:05:21,874
Prikazana je kao netko
s etičkim propustima,
1275
01:05:22,005 --> 01:05:23,789
koja i sama krati putove.
1276
01:05:23,876 --> 01:05:25,051
Stvarno je u redu.
1277
01:05:25,138 --> 01:05:27,097
I dalje ćeš profitirati. I ja.
1278
01:05:31,666 --> 01:05:32,580
Kraj epizode.90277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.