All language subtitles for The.Audacity.S01E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,886 --> 00:00:21,630 Više od fizičke boli, bojim se poniženja. 2 00:00:21,717 --> 00:00:24,762 Prošli je tjedan Hypergnosis bio nadomak 3 00:00:24,763 --> 00:00:26,635 toga da ga preuzme Cupertino. 4 00:00:26,722 --> 00:00:28,549 Dionice su nam skočile zbog te glasine. 5 00:00:28,550 --> 00:00:30,769 Ne razumijem. 6 00:00:32,597 --> 00:00:34,382 Zašto... Zašto ne? 7 00:00:34,469 --> 00:00:36,992 Pa, neće se dogoditi. 8 00:00:36,993 --> 00:00:38,516 Upravo sam saznao. 9 00:00:38,647 --> 00:00:40,127 Pregovori su prekinuti. 10 00:00:48,657 --> 00:00:51,399 Duncan, jutarnje obraćanje? 11 00:00:51,486 --> 00:00:52,617 Ili, ovaj, želiš preskočiti? 12 00:00:52,748 --> 00:00:54,314 Dobro sam. 13 00:00:54,315 --> 00:00:56,317 A kad se pročuje, a hoće, 14 00:00:56,404 --> 00:00:58,013 dionica će mi strmoglavo pasti, 15 00:00:58,014 --> 00:00:59,885 ne na razinu prije skoka, 16 00:01:00,016 --> 00:01:02,584 već će potonuti sa smradom... 17 00:01:02,714 --> 00:01:05,761 poput onog što izađe iz preplašenog psa, 18 00:01:05,848 --> 00:01:07,154 taj smrad... 19 00:01:07,241 --> 00:01:08,459 Samo... 20 00:01:08,546 --> 00:01:09,895 Koji se širi oko mene. 21 00:01:12,724 --> 00:01:14,857 Rekla sam ne. - O, oprosti. 22 00:01:16,641 --> 00:01:18,600 U redu. 23 00:01:18,687 --> 00:01:22,125 Kako ste, Hipergnomi? 24 00:01:22,212 --> 00:01:24,345 Upravo sam dobio vijesti... 25 00:01:24,475 --> 00:01:25,824 sjajne vijesti, 26 00:01:25,911 --> 00:01:29,480 prilično... prilično jebeno cool vijesti. 27 00:01:29,611 --> 00:01:31,874 Ne mogu vam reći što, još ne... 28 00:01:33,571 --> 00:01:35,095 Ali sjajno je. 29 00:01:36,574 --> 00:01:39,403 Dobro. 30 00:01:42,493 --> 00:01:45,366 Zašto su rekli ne? 31 00:01:45,453 --> 00:01:47,889 Imam rezultate. 32 00:01:47,890 --> 00:01:51,807 Fahfa je u svoje vrijeme bio sila, 33 00:01:51,894 --> 00:01:53,591 i valjda svi pretpostavljaju, 34 00:01:53,678 --> 00:01:55,245 pošto sam ja čovjek koji je sukreirao Fahfu, 35 00:01:55,376 --> 00:01:57,072 onda sam ja čovjek... 36 00:01:57,073 --> 00:01:59,293 ili su-čovjek. 37 00:01:59,423 --> 00:02:01,729 I... 38 00:02:01,730 --> 00:02:03,297 možda nisam... 39 00:02:05,821 --> 00:02:07,736 I nanjušili su to. 40 00:02:10,608 --> 00:02:15,004 Kad se pročuje, kako ćete se osjećati, 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,355 i, ovaj, kad očekujete da će se to dogoditi? 42 00:02:18,486 --> 00:02:20,836 Neće dugo. Znate, Ijudi pričaju. 43 00:02:20,923 --> 00:02:24,666 Sruše te i zaborave da si ikad bio važan. 44 00:02:26,755 --> 00:02:28,757 Ona stvar s povjerljivošću između liječnika i pacijenta, 45 00:02:28,887 --> 00:02:30,801 koliko je to neprobojno? 46 00:02:30,802 --> 00:02:33,283 Ne smijem ni s kim razgovarati o onome što kažete, 47 00:02:33,414 --> 00:02:36,156 osim ako ne namjeravate nauditi sebi ili drugima. 48 00:02:36,243 --> 00:02:37,809 Definirajte "nauditi". 49 00:02:37,896 --> 00:02:39,636 Fizički nauditi. 50 00:02:39,637 --> 00:02:41,464 Dobro, ovaj... 51 00:02:43,293 --> 00:02:45,252 Nisam trebao pustiti glasinu o preuzimanju. 52 00:02:45,339 --> 00:02:47,341 To je moja krivnja. 53 00:02:47,471 --> 00:02:50,473 Htio sam podići našu vrijednost prije nego što je cijena određena. 54 00:02:50,474 --> 00:02:52,693 Oprostite... 55 00:02:52,694 --> 00:02:54,913 To... to se stalno događa. 56 00:02:56,480 --> 00:03:00,571 Da, također smo smanjili cijenu prije IPO-a. 57 00:03:00,658 --> 00:03:03,444 Ne znam. Nisam ja financijaš. 58 00:03:03,531 --> 00:03:05,141 Ja se bavim idejama... 59 00:03:05,272 --> 00:03:06,882 potaknutim uvjerenjem, 60 00:03:06,969 --> 00:03:09,101 a uvjerenje se potvrđuje jebozovnošću. 61 00:03:09,189 --> 00:03:12,103 Kad bih barem mogao prodati svoje dionice sada... 62 00:03:12,104 --> 00:03:15,803 Ali SEC bi me uništio. 63 00:03:15,804 --> 00:03:19,415 Tako da ću jednostavno morati potonuti s tim. 64 00:03:19,416 --> 00:03:21,418 Sigurno nećete biti siromašni. 65 00:03:21,505 --> 00:03:22,593 Ne. 66 00:03:22,724 --> 00:03:23,986 Očito. 67 00:03:24,073 --> 00:03:25,640 Ali Lili ne smije saznati. 68 00:03:25,727 --> 00:03:27,990 Bože, razvela bi se samo da osigura polovicu. 69 00:03:28,077 --> 00:03:29,557 To bi bio pametan potez. 70 00:03:29,644 --> 00:03:31,602 Mislite li da možda krivo prosuđujete Lili? 71 00:03:31,689 --> 00:03:32,908 Lili? Ne. 72 00:03:33,038 --> 00:03:35,866 Ona bi sav moj uspjeh prikazala kao puku sreću. 73 00:03:35,867 --> 00:03:39,349 Znate, postao bih poučan primjer, pridjev. 74 00:03:39,436 --> 00:03:41,177 Nemoj izvesti Duncana. 75 00:03:41,308 --> 00:03:42,570 Ili je to imenica? 76 00:03:42,700 --> 00:03:44,833 O, Kriste. 77 00:03:44,963 --> 00:03:48,532 Što bi moj tata rekao da me sada čuje? 78 00:03:48,619 --> 00:03:50,055 Molim vas, JoAnne. 79 00:03:50,142 --> 00:03:54,189 Stvarno, ovo je strogo među nama. 80 00:03:54,190 --> 00:03:57,540 Hvala. Ja... - U redu. Vidimo se sljedeći tjedan. 81 00:03:57,541 --> 00:03:59,455 Radimo na tome. - Da. 82 00:04:04,548 --> 00:04:06,941 Glupan. 83 00:04:15,777 --> 00:04:18,692 Stresori koji su... 84 00:04:18,693 --> 00:04:22,522 natjerali neke radnike 85 00:04:22,523 --> 00:04:27,179 u našoj tvornici u Guangzhou da odaberu... 86 00:04:27,310 --> 00:04:31,271 izaći kroz prozor ostaju... 87 00:04:31,358 --> 00:04:33,838 neriješeni. 88 00:04:33,925 --> 00:04:37,538 Pa, što je s našim kodeksom ponašanja za dobavljače? 89 00:04:37,625 --> 00:04:40,541 Naš kodeks, njihovo ponašanje. 90 00:04:40,628 --> 00:04:43,979 Kad bismo proveli naš kodeks, 91 00:04:44,066 --> 00:04:46,111 bilo što strogo otvara nas 92 00:04:46,242 --> 00:04:49,027 optužbama za kulturni elitizam. 93 00:04:49,114 --> 00:04:50,855 Pošalji poruku Anushki Cupertino. 94 00:04:50,942 --> 00:04:52,988 - Što biste htjeli reći? - "Što se dogodilo?" 95 00:04:58,428 --> 00:05:00,212 Međutim, naš je stav uvijek bio 96 00:05:00,300 --> 00:05:02,476 Ijudski život je vrijedan... 97 00:05:02,563 --> 00:05:05,304 točka. 98 00:05:05,305 --> 00:05:07,089 To je kamen temeljac za nas. 99 00:05:18,405 --> 00:05:19,623 Što? 100 00:05:19,754 --> 00:05:21,277 Hvala ti. Javila si se. 101 00:05:21,364 --> 00:05:22,670 Sjajno. Hvala ti. 102 00:05:22,757 --> 00:05:24,759 Ne mogu razgovarati s tobom o ovome. 103 00:05:24,889 --> 00:05:26,456 Nisam bila uključena. 104 00:05:26,543 --> 00:05:28,806 Ja sam ovdje izvršna direktorica i u tvom sam odboru. 105 00:05:28,937 --> 00:05:30,242 Izuzeće je bilo obavezno. 106 00:05:30,373 --> 00:05:33,028 OK, samo... vrata preuzimanja, koliko... 107 00:05:33,115 --> 00:05:35,160 koliko su potpuno zatvorena, ili smo, kao, 108 00:05:35,291 --> 00:05:37,424 zaigrano se držimo za kvaku? 109 00:05:37,511 --> 00:05:39,208 Rekla bih zakucana... 110 00:05:39,339 --> 00:05:41,515 poput lijesa, koliko sam shvatila. 111 00:05:41,602 --> 00:05:43,429 Nush, ti si... 112 00:05:43,430 --> 00:05:45,606 trebala si me upozoriti na ovo. 113 00:05:45,693 --> 00:05:47,346 Je li to tvoj posao? 114 00:05:47,347 --> 00:05:49,436 Jesi li pustio glasinu o preuzimanju, da ili ne? 115 00:05:49,566 --> 00:05:51,438 Ne! Ne. 116 00:05:51,525 --> 00:05:52,874 Možda. 117 00:05:52,961 --> 00:05:54,744 Jednom kad bude jasno da preuzimanja nema, 118 00:05:54,745 --> 00:05:56,486 tvoja će dionica dobiti packu, 119 00:05:56,573 --> 00:05:58,445 i nećeš imati koga kriviti osim sebe. 120 00:05:58,575 --> 00:06:00,533 OK, to je samo jedna od grana 121 00:06:00,534 --> 00:06:02,231 na stablu ishoda, 122 00:06:02,318 --> 00:06:04,276 a ima mnogo grana, puno lišća. 123 00:06:04,407 --> 00:06:06,496 Stvarno je... stvarno je lisnato, OK? 124 00:06:06,583 --> 00:06:09,977 Pa, možemo li se usredotočiti na nešto drugo, a ne na packe? 125 00:06:09,978 --> 00:06:11,675 Želiš promijeniti fokus, Duncan, 126 00:06:11,806 --> 00:06:13,285 promijeni priču. 127 00:06:13,373 --> 00:06:16,549 Drage volje. Drage volje. Da. Kako da to učinim? 128 00:06:16,550 --> 00:06:17,942 Ne znam. 129 00:06:18,029 --> 00:06:20,118 Pretpostavljam s drugom, boljom pričom. 130 00:06:20,249 --> 00:06:23,426 Da! Da! 131 00:06:23,513 --> 00:06:26,385 U kojoj sam ja junak. - Naravno. Zašto ne? 132 00:06:26,386 --> 00:06:27,343 Sretno s tim. 133 00:06:27,430 --> 00:06:29,605 - Hvala ti. - U redu. 134 00:06:55,937 --> 00:06:58,766 Skoro gotovo. Uskoro ću biti gotov. 135 00:07:02,117 --> 00:07:04,031 Znaš što je to? To je volfram. 136 00:07:04,032 --> 00:07:05,512 Zrakoplovna kvaliteta. 137 00:07:05,599 --> 00:07:07,514 Najteži element u svemiru. 138 00:07:07,644 --> 00:07:09,777 Ovaj je 4 inča na kubik 139 00:07:09,907 --> 00:07:12,083 ali teži 43 funte. 140 00:07:12,170 --> 00:07:13,824 Kripto-braća su luda za njima. 141 00:07:13,911 --> 00:07:16,043 Znaš zašto? 142 00:07:16,044 --> 00:07:17,872 Nije... 143 00:07:17,959 --> 00:07:20,831 nije virtualno. 144 00:07:20,962 --> 00:07:22,572 Stvarno je. 145 00:07:22,659 --> 00:07:25,314 Stvarnost je to. 146 00:07:25,401 --> 00:07:26,619 Izvolite. 147 00:07:26,620 --> 00:07:29,144 Prokletstvo! 148 00:07:32,016 --> 00:07:33,365 Gotov si, zar ne? 149 00:07:33,453 --> 00:07:35,542 Da. Gotov si. 150 00:07:54,822 --> 00:07:57,214 Gary, sletio je ranije. 151 00:07:57,215 --> 00:07:59,870 O ne. Prokletstvo, kasnimo. 152 00:07:59,957 --> 00:08:02,306 Da, ručam. 153 00:08:02,307 --> 00:08:04,092 Da, pa, ponesi ga. 154 00:08:04,179 --> 00:08:06,355 Orson samo luta po zračnoj luci. 155 00:08:06,442 --> 00:08:08,313 Gdje su mi prokleti ključevi? 156 00:08:08,444 --> 00:08:10,272 Ima Wi-Fi i grickalice, zar ne? 157 00:08:10,402 --> 00:08:11,925 Na aerodromu je. Dobro je. 158 00:08:11,926 --> 00:08:13,623 Rekla sam mu da smo već na putu. 159 00:08:13,754 --> 00:08:15,276 Pa, nismo. 160 00:08:15,277 --> 00:08:17,845 Dragi, javi se na telefon. 161 00:08:17,975 --> 00:08:19,323 Gary! 162 00:08:19,324 --> 00:08:20,891 Vičeš, JoAnne. 163 00:08:21,022 --> 00:08:22,632 Histerija te ne čini boljim roditeljem. 164 00:08:22,763 --> 00:08:24,241 To je on. 165 00:08:24,242 --> 00:08:26,027 Dragi? - Bok. 166 00:08:26,114 --> 00:08:29,464 Što privlači investicije? - Oprosti, ali ne mogu razgovarati. 167 00:08:29,465 --> 00:08:32,423 Nepokolebljivo samopouzdanje... šešir koji mogu nositi. 168 00:08:32,424 --> 00:08:34,296 Imam taj šešir. 169 00:08:34,426 --> 00:08:35,906 Hej, JoAnne, gledam rasvjetno tijelo. 170 00:08:35,993 --> 00:08:37,255 Možeš li... 171 00:08:37,386 --> 00:08:39,823 Oprosti. Razgovarali smo o ovome, Duncan. 172 00:08:39,910 --> 00:08:41,695 Ne možeš me samo tako zvati iz vedra neba. 173 00:08:41,825 --> 00:08:43,174 Ali imam plan. Slušaj. 174 00:08:43,261 --> 00:08:44,698 Ukazujem na fantastičnu cijenu dionica, 175 00:08:44,785 --> 00:08:46,438 koja je za sada i dalje fantastična, 176 00:08:46,569 --> 00:08:48,702 i kažem da ću prodati još jednu tranšu 177 00:08:48,832 --> 00:08:50,747 u privatnim sekundarnim ponudama. 178 00:08:50,834 --> 00:08:52,357 Tko je napaljen na to, OK? 179 00:08:52,444 --> 00:08:54,272 Kad bih mogao dići cijenu Viagrom i držati je gore dovoljno dugo, 180 00:08:54,403 --> 00:08:56,144 mogao bih reći: "Popuši ga, Cupertino. 181 00:08:56,231 --> 00:08:57,145 Popuši ga i plači. " 182 00:08:57,232 --> 00:08:58,755 Bez ogrebotine, samo batina. 183 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 Oprosti, ali ako se oslanjaš na visoku cijenu dionica 184 00:09:01,149 --> 00:09:03,281 kad znaš da će dionice pasti, nije li to prijevara? 185 00:09:03,412 --> 00:09:05,544 - "Prijevara"? - Ili manipulacija tržištem? 186 00:09:05,545 --> 00:09:07,677 Zar to neće pobuditi sumnju kod SEC-a? 187 00:09:07,808 --> 00:09:10,027 Prvo, ne znam da će dionice pasti. 188 00:09:10,114 --> 00:09:12,856 Nisam Nosferatu. Prijevara? Što... 189 00:09:14,205 --> 00:09:16,511 Znaš što? Umjesto optužbe, 190 00:09:16,512 --> 00:09:18,253 malo potvrde bi dobro došlo. 191 00:09:18,340 --> 00:09:20,081 Duncan, moram se javiti. 192 00:09:20,168 --> 00:09:21,822 Ne, upravo si me optužila za prijevaru. 193 00:09:21,909 --> 00:09:24,476 To je moj sin, i sam je na aerodromu. 194 00:09:24,607 --> 00:09:26,129 Nije me briga je li u kombiju stranca 195 00:09:26,130 --> 00:09:27,305 i liže lizalice. 196 00:09:27,392 --> 00:09:28,785 Nećeš mi sada poklopiti. 197 00:09:28,916 --> 00:09:30,221 - Zbogom, Duncan. - Ne. Nema zbogom. 198 00:09:30,308 --> 00:09:31,482 Ne, ne... 199 00:09:31,483 --> 00:09:32,833 Gary. 200 00:09:32,920 --> 00:09:34,965 O moj Bože, to je sendvič. 201 00:09:35,052 --> 00:09:36,532 Bi li požurio? 202 00:09:39,187 --> 00:09:40,449 Jebote! 203 00:09:59,947 --> 00:10:01,513 Svidjet će ti se Las Altas. 204 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Vrlo je progresivna škola, 205 00:10:03,690 --> 00:10:05,908 ali nisu pekmezasti oko toga. 206 00:10:05,909 --> 00:10:09,521 Prošle godine je Las Altas bila vodeća škola za upis na Stanford, 207 00:10:09,652 --> 00:10:11,001 uključujući i Paly. 208 00:10:16,659 --> 00:10:18,052 Izgleda poznato? 209 00:10:21,664 --> 00:10:23,797 Je li tvoj otac poslao tvoje svjedodžbe iz Baltimorea? 210 00:10:23,884 --> 00:10:25,667 Znam da se ne osjeća dobro, 211 00:10:25,668 --> 00:10:27,887 ali školarina ti je inače 90 tisuća, 212 00:10:27,888 --> 00:10:29,716 i nema šanse da bi tvoj otac to platio. 213 00:10:29,803 --> 00:10:32,021 Ali postojala je stipendija koju nitko nije koristio, 214 00:10:32,022 --> 00:10:33,589 pa bi se iznenadio koliko je teško 215 00:10:33,676 --> 00:10:35,416 pronaći siromašnu mladež ovdje. 216 00:10:35,417 --> 00:10:37,549 I kako se ispostavilo, bolest tvog oca 217 00:10:37,680 --> 00:10:39,203 se kvalificirala kao poteškoća, 218 00:10:39,334 --> 00:10:41,641 pa pretpostavljam da on to plaća. 219 00:10:43,120 --> 00:10:44,948 Ne... 220 00:10:46,471 --> 00:10:48,473 Nisam mislila u karmičkom smislu. 221 00:10:48,560 --> 00:10:50,823 Orson, znaš da nisam tako mislila. 222 00:10:50,824 --> 00:10:53,435 Bože, kako si narastao. - Možemo li ući? 223 00:10:53,522 --> 00:10:55,610 Samo trebam znati je li tvoj otac poslao svjedodžbe. 224 00:10:55,611 --> 00:10:57,831 To je jedina stvar koju je trebao učiniti. 225 00:10:57,918 --> 00:10:59,788 Upravo je izašao iz jebene bolnice. 226 00:10:59,789 --> 00:11:01,704 Hej, hej. Hej, Orson. 227 00:11:01,835 --> 00:11:04,010 Ne razgovaramo tako jedan s drugim. 228 00:11:04,011 --> 00:11:07,362 Možemo li pokušati koristiti konstruktivan jezik, molim te? 229 00:11:10,670 --> 00:11:14,325 OK, dakle kuhinja, dnevni boravak. 230 00:11:14,412 --> 00:11:16,588 Sjećaš se gdje je sve. 231 00:11:16,676 --> 00:11:19,199 Pa, zapravo, malo smo premjestili stvari 232 00:11:19,200 --> 00:11:21,027 otkako si zadnji put bio ovdje. 233 00:11:21,028 --> 00:11:23,857 To je sada moj ured. A Garyjev je ondje. 234 00:11:23,987 --> 00:11:25,596 Klijenti dolaze straga. 235 00:11:25,597 --> 00:11:27,511 Ako vidiš nekoga od njih, samo ih ignoriraj. 236 00:11:27,512 --> 00:11:28,775 Neki su profesionalci. 237 00:11:28,862 --> 00:11:30,690 Neki su čak i djeca iz tvoje škole. 238 00:11:30,777 --> 00:11:32,821 Sve su to normalni Ijudi, samo, znaš, tužni. 239 00:11:32,822 --> 00:11:35,303 Ovuda. 240 00:11:35,390 --> 00:11:37,697 Dakle, soba u kojoj si bio prošli put, 241 00:11:37,827 --> 00:11:40,438 strop ima oštećenje od termita, 242 00:11:40,569 --> 00:11:42,353 a onda je garažni stan poplavio. 243 00:11:42,440 --> 00:11:44,355 Da ti ne pričam. 244 00:11:44,442 --> 00:11:48,229 Ali... spavaća soba ovdje dolje je sređena, 245 00:11:48,316 --> 00:11:51,232 tako da je cijeli donji kat tvoj. 246 00:11:51,319 --> 00:11:53,451 Virginia, jesi li vidjela 247 00:11:53,582 --> 00:11:55,975 da sam ostavila posteljinu na sušilici? 248 00:11:55,976 --> 00:11:58,543 - Već sam mu namjestila krevet. - Da, znam. 249 00:11:58,630 --> 00:12:01,242 Ali kupila sam mu posebnu posteljinu. 250 00:12:08,031 --> 00:12:10,338 - Gdje je kupaonica? - Odmah tu iza... 251 00:12:14,559 --> 00:12:16,474 Tako je lijepo što si kući. 252 00:12:16,605 --> 00:12:20,261 OK, Xander, samo pokušaj oponašati. 253 00:12:20,348 --> 00:12:23,786 Dakle, ako se nasmiješe... 254 00:12:23,873 --> 00:12:25,962 ako se nasmiješe... 255 00:12:26,093 --> 00:12:28,529 Xander, možeš li pokušati zadržati osmijeh? 256 00:12:28,530 --> 00:12:30,619 To Ijudi rade. 257 00:12:33,753 --> 00:12:35,929 Možeš ti to. 258 00:12:36,059 --> 00:12:39,671 Evo, zadrži i pusti da nestane. Pusti da nestane. 259 00:12:39,802 --> 00:12:44,415 Martin, hoćemo li stvarno piti večeras... 260 00:12:44,546 --> 00:12:46,983 ili se samo pretvarati da pijemo? 261 00:12:47,114 --> 00:12:49,072 Sranje. 262 00:12:49,203 --> 00:12:51,074 - Brže, brže. - Nisam odjevena. 263 00:12:51,161 --> 00:12:52,946 Odjeća ti je spremna. 264 00:12:55,296 --> 00:12:56,905 Hej, Tess. 265 00:12:59,779 --> 00:13:01,389 Tess, jesi li dobro? 266 00:13:01,519 --> 00:13:04,653 Mislim da ti je John napravio makarone sa sirom ili nešto. 267 00:13:04,784 --> 00:13:06,219 Moram ići. 268 00:13:06,220 --> 00:13:08,700 Martin se napokon približava krugu financiranja 269 00:13:08,788 --> 00:13:10,659 za svog malog frend-bota. 270 00:13:10,790 --> 00:13:14,010 Zna da ne može stalno trošiti naš novac na svoje digitalno dijete. 271 00:13:14,097 --> 00:13:16,360 Ali ja imam pravu tvrtku koju treba spasiti, 272 00:13:16,447 --> 00:13:17,621 a ti si u odboru. 273 00:13:17,622 --> 00:13:19,276 Tvoja je fiducijarna dužnost 274 00:13:19,407 --> 00:13:21,670 da dođeš i kažeš mi da će sve biti u redu. 275 00:13:21,757 --> 00:13:23,453 Oprosti. Ne mogu. 276 00:13:23,454 --> 00:13:25,979 Ali nekad si voljela ispunjavati svoju fiducijarnu dužnost sa mnom. 277 00:13:26,109 --> 00:13:28,416 Sama si. 278 00:13:50,090 --> 00:13:51,395 Rodrigo, 279 00:13:51,526 --> 00:13:53,180 nazovi tipa za Ayahuascu. 280 00:13:53,267 --> 00:13:55,356 I mjeri mi vrijeme. 281 00:14:05,105 --> 00:14:08,673 Izgledaš sjajno i vrlo zgodno. 282 00:14:08,760 --> 00:14:10,326 Osjećam se kao da glumim verziju sebe 283 00:14:10,327 --> 00:14:11,807 koja nikad ne bi razgovarala sa mnom. 284 00:14:11,938 --> 00:14:13,591 Xander je rekao da izgledam francuski. 285 00:14:13,678 --> 00:14:17,421 Primaj stilske savjete od džidže ili od mene... tvoj izbor. 286 00:14:17,508 --> 00:14:19,206 Ne govori "džidža". 287 00:14:23,471 --> 00:14:27,823 Dakle, tvornica u Guangzhou... to je beskrajno. 288 00:14:27,910 --> 00:14:29,651 I 15 sati su ispred nas, 289 00:14:29,738 --> 00:14:32,219 tako da ću možda morati iskočiti usred večeri. 290 00:14:35,178 --> 00:14:37,877 Opraštaš mi? 291 00:15:16,045 --> 00:15:20,744 Ayahuasca. Lijek. 292 00:15:22,747 --> 00:15:26,229 Ja sam lokva. 293 00:15:26,316 --> 00:15:28,709 To je to, Duncan. 294 00:15:28,710 --> 00:15:32,322 - Ja sam lokva. - Da. 295 00:15:37,588 --> 00:15:40,940 On je trenutno na vrlo osjetljivom mjestu. 296 00:15:41,027 --> 00:15:43,551 Ja sam lokva. 297 00:15:43,681 --> 00:15:45,987 Koji vrag? 298 00:15:45,988 --> 00:15:47,946 Nije mislio da ćeš doći. 299 00:15:47,947 --> 00:15:49,556 Molio me da dođem. 300 00:15:49,557 --> 00:15:51,472 Tata... tata... 301 00:15:51,559 --> 00:15:54,954 Tata, nemoj se Ijutiti. Nemoj se Ijutiti. 302 00:15:55,084 --> 00:15:56,693 - Da ja ću ići. - Ne. 303 00:15:56,694 --> 00:15:58,000 On želi otići. 304 00:15:58,087 --> 00:16:00,306 - Govori tati, Duncan. - Tata... tata... 305 00:16:00,307 --> 00:16:02,918 - O moj Bože. - Tata... tata... 306 00:16:03,005 --> 00:16:04,833 Što mu želiš reći? 307 00:16:09,142 --> 00:16:11,796 Bogat sam. 308 00:16:11,927 --> 00:16:14,147 - To je sjajno. - Tata. 309 00:16:14,234 --> 00:16:16,062 Tata. 310 00:16:16,192 --> 00:16:19,064 Tata. 311 00:16:19,065 --> 00:16:20,980 Pomozi mi! 312 00:16:24,461 --> 00:16:27,160 Ostani bogat. 313 00:16:40,086 --> 00:16:42,349 Nadam se da nitko ne gleda kroz prozor. 314 00:16:46,440 --> 00:16:49,573 Dobro, hajde, gubi se. Imši. 315 00:16:49,660 --> 00:16:52,054 Sjajno. Idemo u najprofitabilniju 316 00:16:52,141 --> 00:16:53,751 tvrtku na svijetu 317 00:16:53,882 --> 00:16:56,754 smrdeći na cimet i jebeni pačuli onog tipa. 318 00:17:09,419 --> 00:17:11,639 - Jesi dobro? - Da, da. Dobro sam. 319 00:17:11,726 --> 00:17:15,556 Dobro sam. 320 00:17:15,686 --> 00:17:17,775 Vi morate biti gospoda iz VA? 321 00:17:17,862 --> 00:17:19,386 - Da, tako je. - Samo ovdje. 322 00:17:19,473 --> 00:17:21,475 Hvala vam. 323 00:17:21,562 --> 00:17:24,695 Nekad smo vladali svijetom, Jeffery. 324 00:17:24,782 --> 00:17:28,134 Sada iznajmljujemo serverski prostor od gadova koji su ga uništili. 325 00:17:28,221 --> 00:17:29,918 Mili Bože. 326 00:17:30,005 --> 00:17:31,572 - O, sranje. - Ruffage? 327 00:17:31,702 --> 00:17:35,097 Generalisimus. 328 00:17:35,184 --> 00:17:37,317 General Don Voorhees, Jeffery Hart. 329 00:17:37,404 --> 00:17:39,667 - Bok. Drago mi je. - Bok. 330 00:17:39,754 --> 00:17:41,147 Što vi radite ovdje? 331 00:17:41,234 --> 00:17:43,410 Došao sam riješiti zaostatke u VA. 332 00:17:43,497 --> 00:17:46,499 Pa, pripremite se umrijeti u čizmama, dečki. 333 00:17:46,500 --> 00:17:48,850 Pa, upravo se trebamo sastati s Timom. 334 00:17:48,937 --> 00:17:50,417 Upravo sam se sastao s Timom. 335 00:17:50,504 --> 00:17:53,811 Ministarstvo obrane je organiziralo konferenciju u partnerstvu s Cupertinom. 336 00:17:53,942 --> 00:17:55,726 Tehnologija obrane. 337 00:17:55,813 --> 00:17:57,902 Milijarderski kreteni vole ovakve stvari. 338 00:17:57,989 --> 00:17:59,904 Da, lijepo. 339 00:17:59,991 --> 00:18:01,340 Lijepo. Hej. 340 00:18:01,341 --> 00:18:04,126 Znate, recite mi da se gubim, ali... 341 00:18:04,213 --> 00:18:07,651 što ako bih govorio o našoj inicijativi na vašoj konferenciji? 342 00:18:07,738 --> 00:18:09,610 Znate, da se osjećaju kao heroji 343 00:18:09,697 --> 00:18:11,133 jer pomažu pravim herojima? 344 00:18:11,264 --> 00:18:12,526 Možda. 345 00:18:12,656 --> 00:18:15,006 Bojnice Marcia? - Možda. 346 00:18:15,094 --> 00:18:16,486 Javit ćemo vam. 347 00:18:16,617 --> 00:18:17,574 OK. 348 00:18:21,926 --> 00:18:24,406 "Možda. " 349 00:18:24,407 --> 00:18:27,018 Tip me otpustio prije deset godina. 350 00:18:27,106 --> 00:18:29,325 Kreten. 351 00:18:33,547 --> 00:18:35,025 Prokletstvo. 352 00:18:35,026 --> 00:18:36,767 Bok. Bok. 353 00:18:36,898 --> 00:18:39,943 Ja sam Anushka Bhattachera, direktorica za etičke inovacije. 354 00:18:39,944 --> 00:18:41,468 Tim Kwan, korporativni razvoj. 355 00:18:41,555 --> 00:18:43,644 Jeffery Hart, pomoćnik zamjenika podtajnika. 356 00:18:43,731 --> 00:18:45,298 Da, Tom Ruffage, 357 00:18:45,385 --> 00:18:48,301 zamjenik podtajnika, Veterani. 358 00:18:48,388 --> 00:18:50,129 U redu. 359 00:18:50,216 --> 00:18:51,565 Samo ovdje? - Da. 360 00:18:51,652 --> 00:18:53,175 Da. Naravno. 361 00:18:53,306 --> 00:18:54,611 OK. 362 00:18:54,698 --> 00:18:57,832 Ali hoće li se pridružiti i drugi Tim? 363 00:18:59,529 --> 00:19:01,488 Veliki Tim se pojavljuje samo 364 00:19:01,575 --> 00:19:03,533 kad su konture definirane. 365 00:19:05,318 --> 00:19:08,582 Dakle, vi imate prometnu gužvu koju treba riješiti. 366 00:19:08,669 --> 00:19:10,539 Da, imamo, zaista. 367 00:19:10,540 --> 00:19:14,718 Tim... Veliki Tim... voli da stvari budu super izravne, 368 00:19:14,849 --> 00:19:16,894 neredukovane. 369 00:19:16,981 --> 00:19:21,508 U redu? Dakle, izravno, koja je kvantificirana korist za nas? 370 00:19:24,467 --> 00:19:25,816 Još se pretvaram da znam 371 00:19:25,947 --> 00:19:27,948 što znači "definirane konture". 372 00:19:29,211 --> 00:19:32,388 "Kvant. kor. " je "kvantificirana korist". 373 00:19:32,519 --> 00:19:33,824 Shvatio. 374 00:19:33,911 --> 00:19:35,696 Da. 375 00:19:35,783 --> 00:19:37,567 Pa, mislim... 376 00:19:37,654 --> 00:19:38,873 ne znam. 377 00:19:39,003 --> 00:19:41,180 Vi ste ovdje. 378 00:19:41,267 --> 00:19:43,573 Vi živite ovdje. 379 00:19:43,660 --> 00:19:47,447 I vi i ja i Jeffery i Anushka i Veliki Tim, 380 00:19:47,577 --> 00:19:48,796 svi smo mi ovdje. 381 00:19:48,883 --> 00:19:50,840 Postoje muškarci i žene 382 00:19:50,841 --> 00:19:53,627 koji su se borili da bismo mi bili ovdje 383 00:19:53,714 --> 00:19:56,629 i živjeli ovako. 384 00:19:56,630 --> 00:19:58,893 Znate, slobodni da stvaramo posao, 385 00:19:58,980 --> 00:20:00,503 da govorimo što mislimo, 386 00:20:00,590 --> 00:20:03,376 da zarađujemo bezbožne svote novca. 387 00:20:03,463 --> 00:20:07,162 Ali za muškarce i žene... 388 00:20:07,293 --> 00:20:11,558 koji su se doista stavili na prve crte 389 00:20:11,645 --> 00:20:14,212 kako bi obranili socioekonomski sustav 390 00:20:14,213 --> 00:20:16,824 u kojem vi i vaša tvrtka napredujete, 391 00:20:16,954 --> 00:20:20,306 mislim, oni vas čak ne traže uslugu. 392 00:20:20,393 --> 00:20:22,785 Zapravo, oni vas žele platiti 393 00:20:22,786 --> 00:20:26,528 četvrt milijarde dolara... 394 00:20:26,529 --> 00:20:30,446 samo za vašu pomoć. 395 00:20:30,577 --> 00:20:34,624 Tako da mi vama pomažemo obaviti posao... 396 00:20:34,711 --> 00:20:36,670 je nekako kao, ne znam, 397 00:20:36,757 --> 00:20:39,673 Francuska pomaže vašoj majci 398 00:20:39,760 --> 00:20:42,110 postaviti printer, znate. 399 00:20:42,197 --> 00:20:45,548 Francuska, ali s puno, puno, puno više novca 400 00:20:45,679 --> 00:20:46,593 od Francuske. 401 00:20:46,723 --> 00:20:48,158 Da. 402 00:20:48,159 --> 00:20:49,551 - Vi to shvaćate. - Da. 403 00:20:49,552 --> 00:20:50,552 OK. Da. 404 00:20:50,553 --> 00:20:52,338 Mi... mi, naravno, 405 00:20:52,425 --> 00:20:56,124 prepoznajemo žrtvu vaših... 406 00:20:56,211 --> 00:20:58,735 vaših Ijudi. 407 00:20:58,822 --> 00:21:01,129 Oni se bore, i mi... 408 00:21:04,741 --> 00:21:06,613 Mi to osjećamo. 409 00:21:06,700 --> 00:21:08,570 Osjećate to? 410 00:21:08,571 --> 00:21:09,833 Osjećamo to, dečki. 411 00:21:09,920 --> 00:21:11,574 Osjećamo to. Hvala. Hvala. 412 00:21:11,661 --> 00:21:12,618 On to sigurno jako osjeća. 413 00:21:12,619 --> 00:21:14,882 Da. 414 00:21:14,969 --> 00:21:16,797 Pa, hvala vam, Anushka. 415 00:21:16,884 --> 00:21:19,146 Ovo je bilo... 416 00:21:19,147 --> 00:21:21,409 Što je suprotno od ohrabrujućeg? 417 00:21:21,410 --> 00:21:22,977 Demoralizirajuće. 418 00:21:23,064 --> 00:21:26,502 Da, "demo"... kladim se, u ovim krajevima. 419 00:21:26,633 --> 00:21:29,679 Hajde, Jeffery. Imamo druge sastanke. 420 00:21:36,860 --> 00:21:39,820 Naš sastanak u 11:00 je odgođen za sljedeći tjedan. 421 00:21:41,648 --> 00:21:43,650 Bojnica Marcia je. 422 00:21:43,737 --> 00:21:46,305 Voorhees kaže "nema na čemu". 423 00:21:48,959 --> 00:21:50,352 Govorite na konferenciji. 424 00:21:50,483 --> 00:21:51,788 Ne. 425 00:21:51,875 --> 00:21:54,138 Ministarstvo obrane će pokriti junior suite u Elysiumu, 426 00:21:54,225 --> 00:21:55,662 ako nam ne smeta dijeliti. 427 00:21:55,749 --> 00:21:57,533 Samo ga trebate rezervirati na svoju karticu, 428 00:21:57,620 --> 00:21:59,187 i oni će vam refundirati. 429 00:21:59,274 --> 00:22:00,667 Smeta li ti dijeliti apartman? 430 00:22:00,797 --> 00:22:02,232 Ja... ja ću spavati na kauču. 431 00:22:02,233 --> 00:22:04,105 Ne, bio sam teška gnjavaža cijelo vrijeme. 432 00:22:04,192 --> 00:22:05,498 Ti zaslužuješ. 433 00:22:05,628 --> 00:22:06,890 Prokletstvo! 434 00:22:06,977 --> 00:22:09,371 Elysium je zakon! 435 00:22:09,458 --> 00:22:11,068 Mislio sam da mi taj tip nikad neće oprostiti. 436 00:22:11,155 --> 00:22:12,418 Zašto? 437 00:22:12,505 --> 00:22:13,897 Što si učinio da te otpusti? 438 00:22:13,984 --> 00:22:15,550 Nije važno sada. 439 00:22:29,130 --> 00:22:30,522 Halo? 440 00:22:30,523 --> 00:22:32,741 Dragi, čujemo te. 441 00:22:32,742 --> 00:22:36,398 Nema fagota tijekom radnog vremena. 442 00:22:36,485 --> 00:22:38,705 Jako mi je žao zbog toga, Carl. 443 00:22:38,835 --> 00:22:40,315 U redu je. 444 00:22:40,446 --> 00:22:42,142 Ne, ne. Nije u redu. 445 00:22:42,143 --> 00:22:44,014 Ovo je... ovo je vaše vrijeme. 446 00:22:44,145 --> 00:22:46,277 Pa, mogli bismo ispuniti prazninu gajdama 447 00:22:46,365 --> 00:22:49,672 ili čime god je to bilo. 448 00:22:49,759 --> 00:22:52,239 Gospodin zna da bih se ionako samo žalio, 449 00:22:52,240 --> 00:22:54,154 a tko želi slušati moje žaljenje? 450 00:22:54,155 --> 00:22:56,287 Bu-hu. Jadni stari bogati prdonja. 451 00:22:56,375 --> 00:22:58,333 Svi zaslužujemo žaliti se. 452 00:22:58,464 --> 00:23:01,292 Ne bogatunčići. 453 00:23:01,380 --> 00:23:04,339 Ljudi se ponašaju kao da smo nešto uzeli... 454 00:23:04,470 --> 00:23:07,124 kao da nismo mi izgradili sve što dotaknu. 455 00:23:08,474 --> 00:23:10,432 I nismo to izgradili da bi nas obožavali. 456 00:23:10,519 --> 00:23:12,652 Izgradili smo to da radi, i radi. 457 00:23:12,782 --> 00:23:15,524 Ali gdje je naša parada? 458 00:23:15,611 --> 00:23:18,484 Sve što vidim su vile i nezahvalnost! 459 00:23:18,571 --> 00:23:20,310 I moram biti iskren s vama. 460 00:23:20,311 --> 00:23:23,792 To me počinje činiti možda malo ludim! 461 00:23:23,793 --> 00:23:25,578 Želite li raditi morsku zvijezdu, Carl? 462 00:23:25,708 --> 00:23:27,841 Ne. 463 00:23:27,928 --> 00:23:29,930 OK. Da. Hvala. 464 00:23:32,846 --> 00:23:34,804 Sjajno. 465 00:23:36,763 --> 00:23:39,505 Vraćam se na staro, JoAnne. 466 00:23:39,635 --> 00:23:44,292 Ovaj govnar mi je prišao u Milltownu, mom okupljalištu, 467 00:23:44,379 --> 00:23:47,077 jedinom mjestu na koje sam mogao ići u javnosti 468 00:23:47,208 --> 00:23:49,428 i nitko me ne gnjavi. 469 00:23:49,515 --> 00:23:52,342 I baš prije nego što se spremim zagristi svoj T-bone, 470 00:23:52,343 --> 00:23:55,695 ovaj cmizdravi govnar sjedne... 471 00:23:55,825 --> 00:23:57,784 sjedne za moj stol. 472 00:24:00,177 --> 00:24:02,092 I on kaže: "G. Bardolph, 473 00:24:02,179 --> 00:24:04,268 vi ste takva inspiracija. " 474 00:24:04,355 --> 00:24:06,532 Naravno, spomene Bardolphov zakon. 475 00:24:06,619 --> 00:24:08,272 Divio vam se. 476 00:24:08,359 --> 00:24:10,884 Zar se ne osjećate barem malo dobro 477 00:24:10,971 --> 00:24:12,711 kad vidite svoje nasljeđe na djelu? 478 00:24:12,712 --> 00:24:14,583 "Nasljeđe"? Bardolphov zakon je nešto 479 00:24:14,714 --> 00:24:17,368 što sam napisao na salveti na speedu kad smo još imali faks mašine. 480 00:24:17,456 --> 00:24:20,284 Dobit će nastaviti rasti zauvijek, zar ne? 481 00:24:20,371 --> 00:24:21,633 Beskonačan rast. 482 00:24:21,634 --> 00:24:23,678 Da, logika stanice raka. 483 00:24:23,679 --> 00:24:26,421 Da sam barem mogao ispružiti ruku 484 00:24:26,508 --> 00:24:30,425 i... i... i... i zadaviti i samo stiskati i stiskati 485 00:24:30,512 --> 00:24:33,601 dušnik tog malog šupkoljupca dok ne pukne 486 00:24:33,602 --> 00:24:35,735 i oči mu ne iskoče, 487 00:24:35,822 --> 00:24:38,738 to bi bilo nasljeđe! 488 00:24:38,825 --> 00:24:40,696 Ali nisam. 489 00:24:40,827 --> 00:24:42,045 Nisam. 490 00:24:42,132 --> 00:24:43,525 OK, Zeus. 491 00:24:45,745 --> 00:24:48,051 Donesi. 492 00:24:48,138 --> 00:24:49,444 Zeus. 493 00:24:49,531 --> 00:24:50,837 Hajde, prijatelju. 494 00:24:50,967 --> 00:24:52,578 Moraš donijeti. 495 00:24:58,801 --> 00:25:00,455 Oprosti. 496 00:25:00,542 --> 00:25:02,022 Ja... žao mi je. 497 00:25:06,722 --> 00:25:08,594 Hej, dečko. 498 00:25:08,681 --> 00:25:11,205 Pokušavam te naučiti nekim novim trikovima, ha? 499 00:25:11,292 --> 00:25:13,989 Malo je kasno za to, zar ne misliš? 500 00:25:13,990 --> 00:25:15,862 Trikovi su za djecu. 501 00:25:19,953 --> 00:25:23,304 Jednog dana... juriš za vjevericama, 502 00:25:23,434 --> 00:25:24,827 a već sljedećeg, 503 00:25:24,914 --> 00:25:27,874 sereš po dobrom perzijskom tepihu. 504 00:25:27,961 --> 00:25:29,310 Nije u redu. 505 00:25:34,358 --> 00:25:35,446 Oprosti. 506 00:26:22,102 --> 00:26:24,191 Stani, stani. 507 00:26:24,278 --> 00:26:25,453 Hej. 508 00:26:28,630 --> 00:26:31,459 Hvala ti za ovu radost. 509 00:26:35,594 --> 00:26:37,421 - Tata. - Jim-jam! 510 00:26:37,552 --> 00:26:38,858 Bok! 511 00:26:38,988 --> 00:26:40,686 Hej. Imala si utakmicu. 512 00:26:40,773 --> 00:26:42,688 Kako je bilo? Ili je to bio meč? 513 00:26:42,775 --> 00:26:43,906 Izgubile smo. 514 00:26:43,993 --> 00:26:45,995 - Tako učimo. - Da. 515 00:26:46,082 --> 00:26:47,693 OK. OK, tata. 516 00:26:47,823 --> 00:26:49,389 To su limuni. To su limete. Ne znam... 517 00:26:49,390 --> 00:26:50,651 Volim te. 518 00:26:50,652 --> 00:26:52,262 Što rade tamo. 519 00:26:52,349 --> 00:26:54,438 Vidi tko je živ. - Da. 520 00:26:54,525 --> 00:26:55,831 Možemo li pomaknuti ovaj dispenzer za piće? 521 00:26:55,962 --> 00:26:57,267 Živ sam. 522 00:26:57,354 --> 00:26:59,226 Anton je sinoć došao na seansu. 523 00:26:59,313 --> 00:27:02,055 - U redu. - I... 524 00:27:02,142 --> 00:27:04,623 bilo je ekspanzivno. 525 00:27:04,710 --> 00:27:06,842 Stvarno bi trebao probati. - Sok za povraćanje? 526 00:27:06,973 --> 00:27:08,496 Ne. Hvala. 527 00:27:08,583 --> 00:27:10,454 Imao sam... 528 00:27:10,541 --> 00:27:13,849 problem na poslu... malo više od problema. 529 00:27:13,936 --> 00:27:16,417 Ali, Lili... 530 00:27:16,504 --> 00:27:19,812 tata mi je došao u viziji i pokazao mi put naprijed. 531 00:27:19,942 --> 00:27:22,075 U redu. 532 00:27:22,162 --> 00:27:23,729 Gosti stižu u 13:00, Duncan. 533 00:27:23,859 --> 00:27:25,165 "Gosti"? 534 00:27:25,252 --> 00:27:27,383 Prijem? 535 00:27:27,384 --> 00:27:29,038 Za Beatrice, novu ravnateljicu 536 00:27:29,169 --> 00:27:30,997 u školi tvoje kćeri? - Lijepo. 537 00:27:31,084 --> 00:27:33,086 Mislim da bi se trebao otuširati. 538 00:27:33,173 --> 00:27:34,348 OK. 539 00:27:36,698 --> 00:27:40,833 i što se tiče našeg dogovora 540 00:27:40,920 --> 00:27:44,314 i u skladu s onim o čemu smo razgovarali, 541 00:27:44,401 --> 00:27:46,882 upoznala sam nekoga u Napi u blatnim kupkama... 542 00:27:47,013 --> 00:27:50,930 danskog financijskog direktora. 543 00:27:51,017 --> 00:27:52,800 Naravno, koristili smo zaštitu. 544 00:27:54,498 --> 00:27:57,240 Zabavan tip. Svidio bi ti se. 545 00:28:00,200 --> 00:28:03,029 Znam da je Anushka bila ovdje sinoć. 546 00:28:03,116 --> 00:28:05,379 Znači, to je opet aktualno. 547 00:28:05,466 --> 00:28:06,946 Trebao si mi reći. 548 00:28:07,076 --> 00:28:10,036 Ne, ne, ne. Ja... ona... 549 00:28:10,166 --> 00:28:12,428 To je sve u prošlosti. Ona je bila ovdje kao prijateljica. 550 00:28:12,429 --> 00:28:14,040 U redu. 551 00:28:14,127 --> 00:28:16,999 - Danski CEO? - CFO. 552 00:28:17,086 --> 00:28:19,132 - OK. - Operi zube. 553 00:28:19,219 --> 00:28:20,655 - OK. - Smrdi ti iz usta. 554 00:28:20,742 --> 00:28:22,004 Da. 555 00:28:27,880 --> 00:28:29,882 Rodrigo. Otpušten si. 556 00:28:29,969 --> 00:28:31,666 - Dobra fora. - Ne, otpušten si. 557 00:28:31,753 --> 00:28:33,537 Rekao si Lili da je Anushka bila ovdje sinoć. 558 00:28:33,624 --> 00:28:35,061 - Što... Ne, nisam. - Da, jesi. 559 00:28:35,191 --> 00:28:36,889 Lucky? 560 00:28:36,976 --> 00:28:38,847 - Da? - Dakle, ona cura s tetovažom zmaja... 561 00:28:38,978 --> 00:28:41,458 treba mi onaj algoritam koji je napravila za onog tipa koji je radio 562 00:28:41,545 --> 00:28:43,851 onu stvar onomad. - Nije li to ilegalno? 563 00:28:43,852 --> 00:28:47,421 Ne, ne, nije ilegalno, samo nije poželjno. 564 00:28:47,551 --> 00:28:48,944 - OK... Da. - Čekaj. 565 00:28:49,031 --> 00:28:50,816 Lucky, jesi li još tu? - Da, tu sam. 566 00:28:50,903 --> 00:28:52,339 OK, slušaj me. 567 00:28:52,426 --> 00:28:55,645 Bilo je to Napa Valley, 29. i blatne kupke. 568 00:28:55,646 --> 00:28:57,605 - Imam. - Danski financijski direktor, kao, znaš... 569 00:28:59,738 --> 00:29:01,870 Dovedi mi onog programerskog majmuna s ružičastom kosom 570 00:29:01,957 --> 00:29:04,612 "nitko od navedenih" s alkom u nosu... 571 00:29:04,699 --> 00:29:05,874 oprosti, njihovom nosu. 572 00:29:06,005 --> 00:29:07,614 Samo je dovedi. - Radim na tome, Duncan. 573 00:29:10,531 --> 00:29:11,837 Opa. Hej. 574 00:29:11,924 --> 00:29:14,274 Diži se. Što je ovo? 575 00:29:14,404 --> 00:29:15,623 Makni se iza mog stola. 576 00:29:15,710 --> 00:29:17,320 Je li... je li te itko vidio da sjediš tamo? 577 00:29:17,407 --> 00:29:18,321 Mislim da ne. 578 00:29:18,452 --> 00:29:20,019 Kako napreduje? 579 00:29:20,106 --> 00:29:22,412 Gospodin iz blatnih kupki u Napi 580 00:29:22,499 --> 00:29:24,457 je sada u Kopenhagenu. - OK. 581 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 Nađi ga. U čemu je problem? 582 00:29:26,547 --> 00:29:28,288 - U Europi je ovo protiv... - Ovo je Amerika. 583 00:29:28,418 --> 00:29:29,810 Ovdje imamo svoja pravila. 584 00:29:29,811 --> 00:29:31,378 Mislim, igramo nogomet s nogometnom loptom. 585 00:29:31,465 --> 00:29:32,814 OK. 586 00:29:32,945 --> 00:29:34,860 Ovaj algoritam je štit od prijetnji pokretan Al-jem 587 00:29:34,990 --> 00:29:36,818 namijenjen zaštiti Ijudi i njihove privatnosti. 588 00:29:36,905 --> 00:29:38,298 Znam, vidio sam ga, 589 00:29:38,385 --> 00:29:40,561 i smatram da mu je opseg iritantno uzak. 590 00:29:40,691 --> 00:29:44,042 On sintetizira društvene mreže, biometriju, financije. 591 00:29:44,043 --> 00:29:46,785 Vaš trenutni algoritam je samo agregator podataka 592 00:29:46,872 --> 00:29:49,309 koji ne može obraditi siroče-skupove podataka, 593 00:29:49,396 --> 00:29:51,920 što je u redu za vaše korporativne klijente, 594 00:29:52,051 --> 00:29:56,577 ali nije učinkovito u scenarijima bogatim podacima, tako da... 595 00:29:56,664 --> 00:29:58,971 Ovo je... mislim, može zabilježiti 596 00:29:59,058 --> 00:30:02,974 nečiji cijeli digitalni otisak u tren oka. 597 00:30:02,975 --> 00:30:05,020 Sad mi srce brže kuca. 598 00:30:05,151 --> 00:30:07,893 Njegov opseg je u osnovi Božje oko. 599 00:30:07,980 --> 00:30:09,807 Dobro. Daj mi super-opseg, onda. 600 00:30:09,808 --> 00:30:11,722 Ali u krivim rukama, mogao bi... 601 00:30:11,810 --> 00:30:15,770 Mogao bi... O čijim rukama govoriš, mojim rukama? 602 00:30:17,380 --> 00:30:19,165 Slušaj, ti napraviš ključ, zar ne? 603 00:30:19,252 --> 00:30:23,124 I ja kupim taj ključ, zar ne? 604 00:30:23,125 --> 00:30:25,780 Ako popravim curenje ili slomim nekome koljeno s njim, 605 00:30:25,867 --> 00:30:28,391 to se ne tiče cure s ključem. - Ali moj algoritam nije namijenjen... 606 00:30:28,478 --> 00:30:30,741 Ne, moj algoritam... moj. Ti radiš ovdje. 607 00:30:30,829 --> 00:30:33,092 Razvila si ga ovdje. 608 00:30:33,222 --> 00:30:34,658 Moj je. 609 00:30:34,745 --> 00:30:37,183 Ili želiš da te tužim? 610 00:30:37,313 --> 00:30:39,750 Da to učiniš, dala bih otkaz, očito, 611 00:30:39,881 --> 00:30:41,491 a onda bi jedan od tvojih drugih zaposlenika 612 00:30:41,578 --> 00:30:43,797 trebao biti sposoban nadgledati, 613 00:30:43,798 --> 00:30:46,279 što oni... nisu. 614 00:30:49,630 --> 00:30:51,545 Lucky, možeš li nas ostaviti same? 615 00:30:54,200 --> 00:30:56,506 Rekao sam ti da popraviš vrata. 616 00:30:56,593 --> 00:30:59,031 Oprosti. 617 00:30:59,161 --> 00:31:00,684 Gospodine Park, postoje pravila... 618 00:31:00,771 --> 00:31:02,817 Pravila su dizajnirana da drže morone pod kontrolom. 619 00:31:02,904 --> 00:31:04,862 Jesi li ti moron? Ne, nisi. 620 00:31:04,863 --> 00:31:06,995 I razmisli o tome, OK? 621 00:31:07,126 --> 00:31:09,650 Što ako ovaj algoritam na kraju štiti zlikovce, 622 00:31:09,737 --> 00:31:11,781 kad bi ih trebao razotkrivati? 623 00:31:13,393 --> 00:31:15,699 Tko... tko će... tko će to odlučiti, ti? 624 00:31:15,786 --> 00:31:17,919 Svaki put? 625 00:31:18,050 --> 00:31:20,008 Da. Što kažeš da ovo razvijemo? 626 00:31:21,618 --> 00:31:24,317 U redu, dat ću ti potrebne resurse. 627 00:31:24,404 --> 00:31:26,449 Zar ne želiš vidjeti raketu koju si sagradila 628 00:31:26,536 --> 00:31:27,929 kako probija rupu na nebu? 629 00:31:28,060 --> 00:31:30,149 Nije li to razlog zašto si došla u Dolinu? 630 00:31:30,236 --> 00:31:32,890 Da. 631 00:31:32,891 --> 00:31:34,631 OK, koliko je ovo božansko? 632 00:31:34,762 --> 00:31:36,677 Sveznanje? Polu-božansko sveznanje? 633 00:31:36,764 --> 00:31:38,679 - Sveznanje. - Što je to? 634 00:31:38,809 --> 00:31:39,854 Saznat ćemo. 635 00:31:48,776 --> 00:31:50,996 Evo, prevari ga s ovog broja. 636 00:31:57,524 --> 00:32:01,658 Lili, baš sam razmišIjao o tvojim sisama. 637 00:32:01,745 --> 00:32:05,183 Halo? Bok? 638 00:32:05,184 --> 00:32:06,794 Poklopi. 639 00:32:08,709 --> 00:32:09,970 Što je ovo? 640 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 Priopćenja za medije, osobni kalendari, 641 00:32:11,799 --> 00:32:13,757 Iančane poruke, postovi, zahtjevi pretraživača, 642 00:32:13,844 --> 00:32:15,281 kupovina... - To je velik brod. 643 00:32:15,368 --> 00:32:17,674 Stvarno je... 644 00:32:17,761 --> 00:32:19,328 Zgodan je. - Da. 645 00:32:19,415 --> 00:32:20,895 Ne. 646 00:32:21,026 --> 00:32:22,810 Koliko zarađuje? 647 00:32:24,681 --> 00:32:26,335 Jebote. 648 00:32:26,422 --> 00:32:28,250 OK. 649 00:32:28,337 --> 00:32:30,251 Imao je tonzilektomiju kao dijete. 650 00:32:30,252 --> 00:32:32,080 I ja sam. 651 00:32:32,167 --> 00:32:35,344 Voli pšenično pivo, haringe... 652 00:32:35,475 --> 00:32:37,172 analno, OK. 653 00:32:37,259 --> 00:32:38,826 Želiš li više seksualnih stvari 654 00:32:38,913 --> 00:32:40,175 jer mogu podesiti da... - Ne, ne, ne. 655 00:32:40,262 --> 00:32:41,960 To je... 656 00:32:43,613 --> 00:32:44,832 OK. 657 00:32:50,446 --> 00:32:52,187 Ovo je... 658 00:32:54,450 --> 00:32:56,061 Ovo je stvar. 659 00:33:00,543 --> 00:33:01,718 Dobar posao. 660 00:33:06,027 --> 00:33:08,682 Hej... Ne znam ti ime. 661 00:33:08,769 --> 00:33:09,683 Kako se zoveš? - Harper. 662 00:33:09,770 --> 00:33:11,902 Harper. Bok. 663 00:33:11,990 --> 00:33:15,863 Mogu računati na tvoju potpunu diskreciju s ovim, zar ne? 664 00:33:15,950 --> 00:33:17,342 Što želiš? 665 00:33:17,343 --> 00:33:18,866 Želim ti nešto kupiti. 666 00:33:18,953 --> 00:33:20,955 - Ja ne... - Što ti treba? 667 00:33:21,086 --> 00:33:23,218 Što ti treba? Bilo što. - Vlastiti ured. 668 00:33:42,759 --> 00:33:45,936 Jamison. Hej, mali. 669 00:33:46,024 --> 00:33:48,287 Što radiš ovih dana? 670 00:33:48,374 --> 00:33:50,202 - Nogometni turnir. - Turnir uhoda? 671 00:33:50,289 --> 00:33:52,160 Zvuči... - Nogomet. 672 00:33:52,247 --> 00:33:53,639 Nogomet. 673 00:33:53,640 --> 00:33:55,163 Više volim skijanje i squash, ali oni imaju 674 00:33:55,250 --> 00:33:57,122 konotacije bogatstva. 675 00:33:57,209 --> 00:33:58,514 Nogomet je pristupačniji. 676 00:33:58,601 --> 00:34:00,560 Hej, Tessie je ovdje negdje. 677 00:34:00,647 --> 00:34:02,692 Vas dvoje biste se trebali naći. 678 00:34:02,779 --> 00:34:05,173 Kad ste zadnji put imali pidžama party? 679 00:34:05,260 --> 00:34:08,263 Ne od, otprilike, sedmog razreda. 680 00:34:08,394 --> 00:34:12,745 OK, možeš li samo zadržati taj izraz lica? 681 00:34:12,746 --> 00:34:14,617 Gradim inteligentni entitet, 682 00:34:14,704 --> 00:34:17,446 više kao autonomnog suputnika za otuđene tinejdžere 683 00:34:17,577 --> 00:34:19,753 temeljenog na ekosustavima osobnih podataka, 684 00:34:19,840 --> 00:34:22,234 ali je bio pravi napor 685 00:34:22,321 --> 00:34:24,323 replicirati autentičan izgled uznemirenosti. 686 00:34:24,410 --> 00:34:25,715 Hvala, Jamie. 687 00:34:28,109 --> 00:34:32,286 OK, samo sekundu. Slatkice. Slatkice. 688 00:34:32,287 --> 00:34:36,552 Sljedeći zalogaj limun kocke ima isti okus kao i prvi. 689 00:34:36,639 --> 00:34:38,293 Da. 690 00:34:38,380 --> 00:34:41,122 Ne znam koliko ih je pojela. 691 00:34:41,209 --> 00:34:42,732 Trudiš se i trudiš se. 692 00:34:42,819 --> 00:34:44,256 Mislim, teško je biti roditelj. 693 00:34:44,343 --> 00:34:46,039 Stvarno je teško biti mama. 694 00:34:46,040 --> 00:34:47,520 Teško je biti roditelj. 695 00:35:06,582 --> 00:35:09,150 Draga, prvo plivaj, pa jedi, 696 00:35:09,237 --> 00:35:11,151 samo da nemaš probavnih problema 697 00:35:11,152 --> 00:35:13,936 u bazenu Park-Hoffsteadera. 698 00:35:13,937 --> 00:35:15,722 Možemo li razgovarati, molim te? 699 00:35:15,809 --> 00:35:17,897 Na našoj sljedećoj seansi, u uredu. 700 00:35:17,898 --> 00:35:19,290 Pa ja... 701 00:35:19,291 --> 00:35:21,075 Radije bih to učinio sada. 702 00:35:21,162 --> 00:35:23,643 Duncan, okolnosti se ne poklapaju uvijek 703 00:35:23,730 --> 00:35:25,949 s našim željama. 704 00:35:42,749 --> 00:35:45,404 Roditelji su ti dali pametni telefon? 705 00:35:45,491 --> 00:35:46,622 Da. 706 00:35:46,709 --> 00:35:48,450 Tvoji nisu? 707 00:35:48,581 --> 00:35:51,323 Pametni telefoni su gori od teških droga, dvostruko zarazniji. 708 00:35:51,410 --> 00:35:56,284 Zar ne radi svaki roditelj ovdje na tehnološkim stvarima? 709 00:35:56,371 --> 00:35:59,461 Trgovci oružjem ne daju svojoj djeci nagazne mine. 710 00:36:34,714 --> 00:36:36,237 Mjeri li ti mama još uvijek 711 00:36:36,324 --> 00:36:38,325 indeks tjelesne mase svaku večer? 712 00:36:38,326 --> 00:36:40,458 Koja je bila njezina fora, kao, sve iznad sitne građe, 713 00:36:40,459 --> 00:36:42,896 i imaš 8% manje šanse da upadneš u top 10? 714 00:36:42,983 --> 00:36:45,638 Nevjerojatno. 715 00:36:45,768 --> 00:36:47,944 Čujem da si sada kleptomanka. 716 00:36:48,031 --> 00:36:50,990 Bilo je to ili piromanija. 717 00:36:50,991 --> 00:36:53,732 I moraš ponavljati jedanaesti razred. 718 00:36:53,733 --> 00:36:56,430 Plus društveno koristan rad. 719 00:36:56,431 --> 00:36:59,608 Moram ići dr. Garyju... po nalogu suda. 720 00:36:59,695 --> 00:37:01,175 Trostruka kruna. 721 00:37:01,262 --> 00:37:03,959 Jadna Tessie. 722 00:37:03,960 --> 00:37:06,093 Kradljivica zastave s jarbola, 723 00:37:06,180 --> 00:37:08,268 pretvaranje znakova za izlaz u znakove bez izlaza... 724 00:37:08,269 --> 00:37:09,966 tako duboko. 725 00:37:10,053 --> 00:37:13,230 Ili samo još jedan poziv u pomoć? 726 00:37:13,231 --> 00:37:15,493 Razotkrila si me, Jamie. 727 00:37:15,494 --> 00:37:18,148 Samo zapamti, ako dođe do toga, 728 00:37:18,236 --> 00:37:20,368 preko ulice za pažnju, 729 00:37:20,455 --> 00:37:23,196 niz ulicu ako želiš rezultate. 730 00:37:38,821 --> 00:37:40,432 Halo. 731 00:37:41,868 --> 00:37:44,262 Ne sramiš se biti viđen sa mnom? 732 00:37:44,349 --> 00:37:47,352 O čemu ti pričaš? 733 00:37:47,482 --> 00:37:51,834 Tvoj prijatelj iz Cupertina... Tim, Mali Tim. 734 00:37:51,921 --> 00:37:53,444 Tip me gleda 735 00:37:53,445 --> 00:37:56,752 kao da me pokušava kastrirati telepatski. 736 00:37:56,839 --> 00:37:58,711 I uspijeva mu, također. 737 00:37:58,798 --> 00:38:01,583 - Samo se naslađuje. - Što? Zašto? 738 00:38:01,670 --> 00:38:05,935 Uvjerio je Velikog Tima da prekine pregovore o preuzimanju. 739 00:38:06,022 --> 00:38:08,894 Pazi, nakon što si ti pustio glasinu. 740 00:38:08,895 --> 00:38:10,505 Što je rekao? 741 00:38:10,592 --> 00:38:13,073 Nisam bila tamo. 742 00:38:13,160 --> 00:38:16,337 Ali čula sam da te nazvao genijem za glupane. 743 00:38:16,424 --> 00:38:18,034 Barem sam nečiji genij, 744 00:38:18,121 --> 00:38:20,776 a ne svačiji šupak. 745 00:38:20,863 --> 00:38:23,257 Dolazi mi u kuću. Dolazi mi u kuću i naslađuje se. 746 00:38:23,344 --> 00:38:25,085 To je... 747 00:38:25,172 --> 00:38:27,392 Koliko mojih dionica posjeduješ, ha? 748 00:38:27,479 --> 00:38:29,742 Ako Mali Tim pročavrlja o neuspjehu preuzimanja 749 00:38:29,829 --> 00:38:30,960 bilo kome od ovih Ijudi ovdje... 750 00:38:31,047 --> 00:38:32,092 Cupertino je vrlo strog. Neće. 751 00:38:32,179 --> 00:38:33,136 - OK. - Neće. 752 00:38:33,223 --> 00:38:34,834 Da, pa, bolje mu je da ne. 753 00:38:34,921 --> 00:38:36,879 Samo kažem, i ti ćeš izgubiti. 754 00:38:36,966 --> 00:38:38,664 Znam. Zato sam se morala zaštititi 755 00:38:38,751 --> 00:38:40,100 od svega toga. 756 00:38:40,187 --> 00:38:42,058 A ipak si ga čula da me naziva glupanom. 757 00:38:42,145 --> 00:38:44,365 To se nekako probilo kroz tvoj firewall... 758 00:38:44,452 --> 00:38:45,452 dosjetka. 759 00:38:45,453 --> 00:38:46,932 Mislim, on je... 760 00:38:46,933 --> 00:38:49,195 on me reže po jajima ovdje. 761 00:38:49,196 --> 00:38:51,590 Trebam da to sranje zaustaviš. 762 00:38:51,677 --> 00:38:54,462 Jesi li zabrinut za dionicu ili za svoj kurac? 763 00:38:54,593 --> 00:38:56,029 To je jedno te isto. 764 00:39:19,922 --> 00:39:21,881 Dakle, cijelo ovo iskustvo je, znate, 765 00:39:21,968 --> 00:39:24,578 prilično izvan okvira za mene. - Da? 766 00:39:24,579 --> 00:39:27,582 Sjajna zajednica, čini se. Svi su tako dragi ovdje. 767 00:39:27,713 --> 00:39:29,584 Sretan sam što ću raditi i dovesti svoju kćer 768 00:39:29,715 --> 00:39:31,542 i pružiti joj najbolju priliku. 769 00:39:31,543 --> 00:39:36,374 Usput, Lili zna da si sinoć došao na moju seansu. 770 00:39:36,461 --> 00:39:39,115 Da, znam. Poslao sam joj poruku. 771 00:39:39,202 --> 00:39:41,204 Zašto si to učinio? 772 00:39:41,291 --> 00:39:43,989 Nesporazumi... nepredvidivi su, skupi, 773 00:39:43,990 --> 00:39:45,600 i lako se mogu izbjeći s malo istine. 774 00:39:45,687 --> 00:39:47,602 Pa, izgubilo se u prijevodu. 775 00:39:47,733 --> 00:39:49,778 Otišla je i poševila se s tipom u Napi. 776 00:39:51,563 --> 00:39:52,999 - To nije smiješno. - Žao mi je. Ne, znam. 777 00:39:53,086 --> 00:39:54,087 Znam. - Nije smiješno. 778 00:39:54,174 --> 00:39:55,697 Ne, znam. Žao mi je. 779 00:39:55,828 --> 00:39:58,656 Samo sam htio Lili odati priznanje i agenciju. 780 00:39:58,657 --> 00:39:59,962 Pa, misija super-duper uspješna. 781 00:40:00,049 --> 00:40:01,572 Nemoj... 782 00:40:01,573 --> 00:40:03,139 Ne. 783 00:40:03,226 --> 00:40:04,837 - OK. - Ne. 784 00:40:04,924 --> 00:40:06,969 Zvučiš kao svinja za tartufe. Nemoj to raditi. 785 00:40:13,019 --> 00:40:14,499 Hvala. 786 00:40:19,591 --> 00:40:21,462 Želim službeno predstaviti 787 00:40:21,549 --> 00:40:23,029 razlog zašto smo svi ovdje... 788 00:40:23,116 --> 00:40:25,988 edukatoricu koja je top 50 školu u Pasadeni 789 00:40:26,075 --> 00:40:27,381 dovela u top 5. 790 00:40:28,643 --> 00:40:31,820 Prije toga, magisterij s Columbije, 791 00:40:31,907 --> 00:40:33,647 Harvard prije toga, 792 00:40:33,648 --> 00:40:35,867 i užasno neprivilegirano odrastanje 793 00:40:35,868 --> 00:40:37,652 u Chicagu. 794 00:40:37,739 --> 00:40:39,914 Znao sam čim sam je čuo kako govori 795 00:40:39,915 --> 00:40:43,353 na Aspen Education Summitu da je ona ta 796 00:40:43,441 --> 00:40:44,963 koja će nas voditi u budućnost... 797 00:40:44,964 --> 00:40:47,095 Prikupljanje novca na temelju napuhanih brojki 798 00:40:47,096 --> 00:40:50,186 kako bi se uljepšala trula jabuka je ono što je izgradilo ovaj grad. 799 00:40:50,273 --> 00:40:52,274 To nije prijevara. - Ne sada, Duncan. 800 00:40:52,275 --> 00:40:56,279 Ako ne sada, naštetit ću sebi i/ili drugima. 801 00:40:56,366 --> 00:40:58,151 Isuse. U redu. 802 00:40:58,238 --> 00:40:59,935 Živjeli. 803 00:41:02,590 --> 00:41:05,549 Bože, trebala sam nešto pripremiti. 804 00:41:07,595 --> 00:41:10,642 Znam da ste svi spremni za novo poglavlje 805 00:41:10,729 --> 00:41:12,513 u Las Altasu. 806 00:41:15,168 --> 00:41:17,169 - Hej. - Orson. 807 00:41:17,170 --> 00:41:20,042 - Ja... - Ja... Što? 808 00:41:20,129 --> 00:41:23,481 - Hej. - Hej. Oprosti. 809 00:41:26,135 --> 00:41:29,616 Taj klinac je pustio smrada. 810 00:41:29,617 --> 00:41:31,576 I neka ovo bude sjajna godina. 811 00:41:43,718 --> 00:41:46,416 Bok, ovo je... 812 00:41:46,504 --> 00:41:48,331 ovo je čudno, ali bio sam unutra, 813 00:41:48,462 --> 00:41:50,289 i vidio sam te kako uzimaš onu stvar. 814 00:41:50,290 --> 00:41:52,291 Ne znam o čemu pričaš, brate. 815 00:41:52,292 --> 00:41:54,773 Pa, onaj tip unutra, on je upravo... 816 00:41:54,860 --> 00:41:56,601 vidio me kako izlazim iz knjižnice, 817 00:41:56,688 --> 00:41:58,341 i možda misli da sam ja to uzeo, 818 00:41:58,472 --> 00:42:00,300 kao, ipso facto ili tako nešto. 819 00:42:19,493 --> 00:42:23,018 OK, slušaj, ja sam u krizi trenutno. 820 00:42:23,105 --> 00:42:25,673 Ovo je... Gledaš u to. 821 00:42:25,760 --> 00:42:27,893 A moja terapeutkinja, koja bi me trebala poznavati 822 00:42:27,980 --> 00:42:30,722 bolje od ikoga, misli da sam prevarant. 823 00:42:30,809 --> 00:42:34,508 OK, Duncan, nisam te nazvala prevarantom, OK? 824 00:42:34,595 --> 00:42:36,118 - Pa... - Rekla sam... 825 00:42:36,205 --> 00:42:38,512 Ono što sam rekla je da bi... ti mogao počiniti prijevaru. 826 00:42:38,599 --> 00:42:40,645 Koja je razlika? Nisi ubojica. 827 00:42:40,732 --> 00:42:42,690 Ti si samo netko tko je počinio ubojstvo. 828 00:42:42,777 --> 00:42:44,997 I ovdje, kad koristiš riječ "prijevara" u Dolini, 829 00:42:45,127 --> 00:42:48,653 to je otprilike kao da kažeš... "dobar trud". 830 00:42:48,740 --> 00:42:51,612 OK, ja... ja... 831 00:42:51,699 --> 00:42:53,092 Razgovarala sam s prijateljem odvjetnikom. 832 00:42:53,179 --> 00:42:54,484 Što? 833 00:42:54,572 --> 00:42:56,704 Nisam spomenula tvoje ime niti išta. 834 00:42:56,791 --> 00:42:58,750 Zašto bi... zašto bi razgovarala s odvjetnikom? 835 00:42:58,837 --> 00:43:00,186 Što... 836 00:43:00,273 --> 00:43:03,058 Nisi još ništa poduzela u vezi ovoga... 837 00:43:03,145 --> 00:43:04,625 djelovala na temelju toga? 838 00:43:04,756 --> 00:43:05,931 Napravio sam analitiku, znaš. 839 00:43:06,018 --> 00:43:07,628 Ja... ja... ja privučem visokoprofilnog investitora... 840 00:43:09,456 --> 00:43:11,458 I onda svi zaborave na Cupertino. 841 00:43:11,545 --> 00:43:13,460 I rastemo. Rastemo. 842 00:43:13,547 --> 00:43:14,895 Opet sam seksi. 843 00:43:14,896 --> 00:43:16,289 Dođite i uzmite. 844 00:43:16,376 --> 00:43:18,247 Ali morao bi lagati... da bi to učinio. 845 00:43:18,334 --> 00:43:20,380 To je... to je... to je manipulacija tržištem, 846 00:43:20,510 --> 00:43:21,903 i to je kazneno djelo. 847 00:43:22,034 --> 00:43:23,992 Kazneno djelo. Kazneno djelo. 848 00:43:24,079 --> 00:43:25,428 Ne, li... 849 00:43:25,515 --> 00:43:26,820 OK, evo. 850 00:43:26,821 --> 00:43:28,736 Ti... ti si došla ovdje danas, zar ne? 851 00:43:28,867 --> 00:43:31,565 I samo ću pretpostaviti da bi to koristilo tvom poslu. 852 00:43:31,652 --> 00:43:33,045 Zar ne? - Što? 853 00:43:33,132 --> 00:43:35,003 Da pokupiš hrpu potencijalnih moćnih klijenata 854 00:43:35,090 --> 00:43:36,569 i njihovu sjebanu djecu. 855 00:43:36,570 --> 00:43:38,093 To je... - Ne. 856 00:43:38,180 --> 00:43:40,008 Ja... 857 00:43:40,095 --> 00:43:43,141 Moje dijete pohađa Las Altas. 858 00:43:43,142 --> 00:43:45,753 Nemaš dijete. 859 00:43:45,884 --> 00:43:47,973 Upravo si ga upoznala. 860 00:43:48,060 --> 00:43:50,018 Onaj mali prdonja? Gle, ne... 861 00:43:50,105 --> 00:43:51,541 - OK. - Ne. Oprosti. Oprosti. 862 00:43:51,629 --> 00:43:53,455 Mislim da bismo se trebali vratiti tvojim gostima. 863 00:43:53,456 --> 00:43:56,242 Upravo sam imao aha trenutak. Jesam. Stvarno je dobar. 864 00:43:56,329 --> 00:43:58,940 OK, OK, OK. 865 00:43:59,027 --> 00:44:02,335 Od svih tvojih uglednih klijenata, zar ne, 866 00:44:02,422 --> 00:44:07,035 možda postoji jedan ili dva u mojoj areni ili blizu nje 867 00:44:07,122 --> 00:44:10,517 i da se možda njihove poslovne potrebe podudaraju s mojima, 868 00:44:10,604 --> 00:44:12,954 i... i možda se i njihove osobnosti podudaraju, 869 00:44:13,041 --> 00:44:16,522 i mogla bi nas spojiti za... ne znam... ručak. 870 00:44:16,523 --> 00:44:18,612 OK, ja nisam servis za spajanje 871 00:44:18,743 --> 00:44:20,787 poslovnih Ijudi, Duncan. 872 00:44:20,788 --> 00:44:24,095 Ja sam terapeutkinja, i moraš to poštovati. 873 00:44:24,096 --> 00:44:26,315 OK, životni treneri to stalno rade. 874 00:44:26,402 --> 00:44:29,057 Ja nisam... Ja nisam životni trener. 875 00:44:29,144 --> 00:44:31,712 Ne, ne, ja... slušaj, želim nastaviti raditi na sebi. 876 00:44:31,799 --> 00:44:33,888 Želim... s tobom, s tobom. 877 00:44:34,019 --> 00:44:36,499 Onda mislim da se moraš suočiti 878 00:44:36,586 --> 00:44:39,981 s nelagodom svojih istina. 879 00:44:40,112 --> 00:44:43,462 Napumpao si svoje dionice. 880 00:44:45,770 --> 00:44:48,250 Da, i sada želiš raditi još toga? 881 00:44:48,337 --> 00:44:51,776 Mislim, ako SEC sazna, mogao bi ići u zatvor. 882 00:44:51,863 --> 00:44:54,386 Zatvor. Nemoj... Ššš. Zatvor. 883 00:44:54,387 --> 00:44:57,738 Da, pa, ne bi bio prvi CEO koji je završio tamo. 884 00:44:57,825 --> 00:44:59,784 Zbog tebe se osjećam još gore! Da! 885 00:44:59,914 --> 00:45:01,611 A to nije tvoj posao. 886 00:45:01,699 --> 00:45:04,223 Prilično sam sigurna da je to suprotno od tvog posla! 887 00:45:04,310 --> 00:45:06,399 - OK, ovo, upravo ovdje... - O moj Bože. 888 00:45:06,486 --> 00:45:10,316 Ovo je razlog zašto imamo seanse u uredu... granice. 889 00:45:10,403 --> 00:45:12,231 OK, gle, ja... ja... ja... 890 00:45:12,318 --> 00:45:14,189 Ispričavam se, Duncan, 891 00:45:14,276 --> 00:45:16,409 i završavam ovaj razgovor upravo sada. 892 00:45:16,496 --> 00:45:17,671 Ne! Hej, čekaj. 893 00:45:17,758 --> 00:45:19,194 Slušaj, Lili ima aferu. 894 00:45:23,808 --> 00:45:27,202 Samo sam malo uznemiren... više nego inače. 895 00:45:27,289 --> 00:45:30,030 A ti stalno spominješ SEC i odvjetnika i... 896 00:45:30,031 --> 00:45:31,424 Pa, ja... 897 00:45:31,511 --> 00:45:34,906 Slušaj, ja... ovisim o tebi i poštujem te. 898 00:45:34,993 --> 00:45:37,430 Postoji... 899 00:45:39,606 --> 00:45:41,042 Nema nikog drugog. 900 00:45:51,096 --> 00:45:54,186 Čovječe, to je dobar tuš. 901 00:45:54,316 --> 00:45:56,666 Da. 902 00:45:56,797 --> 00:46:00,758 Napokon, malo poštovanja za VA, ha? 903 00:46:00,845 --> 00:46:02,194 Tako je. 904 00:46:02,281 --> 00:46:06,111 I malo legitimne, poštene dekadencije. 905 00:46:06,198 --> 00:46:09,201 Da, samo bih volio da su neki sastanci prošli bolje. 906 00:46:09,288 --> 00:46:10,680 Bez durjenja, Jeffery. 907 00:46:10,768 --> 00:46:13,466 Hajde. Nema osjećaja u pucnjavi. 908 00:46:13,553 --> 00:46:16,120 Pomiriši ovo. 909 00:46:16,121 --> 00:46:17,818 Bergamot. - Dobro miriše. 910 00:46:17,905 --> 00:46:19,951 Da. Earl Grey, zar ne? 911 00:46:20,038 --> 00:46:22,214 Da. Hajde, pogledaj oko sebe. 912 00:46:22,301 --> 00:46:24,128 Dobro nam ide. 913 00:46:24,129 --> 00:46:26,392 Održat ću svoj govor večeras. 914 00:46:26,479 --> 00:46:29,176 Sve face će biti tamo, velike, male. 915 00:46:29,177 --> 00:46:31,397 - Pakleno da. - Izložit ću svoj slučaj. 916 00:46:31,527 --> 00:46:33,703 Bit ću strastven. 917 00:46:33,791 --> 00:46:35,140 Sjajan sam kad sam strastven. 918 00:46:38,708 --> 00:46:41,233 Želiš li mi pomoći da postanem strastven? 919 00:46:46,499 --> 00:46:48,021 Tom. 920 00:46:48,022 --> 00:46:49,981 Da. 921 00:46:50,068 --> 00:46:51,939 Što je s Forumom za bihevioralno zdravlje u Fairlawnu, ha? 922 00:46:52,070 --> 00:46:54,420 Stražnje sjedalo onog auta. - Da. 923 00:46:54,550 --> 00:46:56,248 Da, napio sam te. 924 00:46:56,335 --> 00:46:58,032 Prešao sam granicu. 925 00:46:58,119 --> 00:47:00,033 Oprosti. 926 00:47:00,034 --> 00:47:02,906 Ali, znaš, ako sam iskren... 927 00:47:02,907 --> 00:47:05,083 nije mi žao. 928 00:47:05,170 --> 00:47:07,041 Nisam bio toliko pijan. 929 00:47:10,262 --> 00:47:12,003 Ali... 930 00:47:14,222 --> 00:47:15,658 Da. - Da. 931 00:47:17,660 --> 00:47:19,009 Da, bio sam mlađi jednom, znaš? 932 00:47:19,010 --> 00:47:20,315 - Ne, ne. - Zgodniji. 933 00:47:20,402 --> 00:47:21,926 Ne, ne, ne. 934 00:47:22,013 --> 00:47:24,231 Sve žene časnika su me željele. 935 00:47:24,232 --> 00:47:25,930 Da, a ti si želio časnike. 936 00:47:26,017 --> 00:47:27,627 Da. 937 00:47:27,714 --> 00:47:30,412 Hej, još uvijek si zgodan... 938 00:47:32,327 --> 00:47:33,327 I moj šef. 939 00:47:33,328 --> 00:47:35,243 Da. Točno. 940 00:47:35,374 --> 00:47:36,505 Da. 941 00:47:40,031 --> 00:47:41,684 Bit ćeš sjajan. 942 00:47:41,771 --> 00:47:43,730 Da? Uspjet ću. 943 00:47:43,817 --> 00:47:45,340 - Hu-a. - Da. 944 00:47:47,255 --> 00:47:49,779 Vi niste izmislili brzo kretanje i razbijanje stvari. 945 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Mi jesmo. 946 00:47:51,999 --> 00:47:54,174 Moramo biti agilni. 947 00:47:54,175 --> 00:47:57,787 A Amerika je najveći startup od svih. 948 00:47:57,875 --> 00:47:59,398 Budućnost dolazi. 949 00:47:59,485 --> 00:48:02,531 Sviđa nam se ta startup energija. 950 00:48:02,618 --> 00:48:04,751 Zahtijevat ćemo od naših izvođača 951 00:48:04,838 --> 00:48:07,797 da pregledaju postojeće ugovore 952 00:48:07,885 --> 00:48:12,541 i jave nam što je bilo dobro u njima u prvom redu. 953 00:48:12,628 --> 00:48:14,717 Idemo u kino. 954 00:48:19,113 --> 00:48:21,768 Rođen od kompozitne kože tkane ugljikom... 955 00:48:21,855 --> 00:48:23,596 Prekrasan govor, generale. 956 00:48:23,683 --> 00:48:25,511 Bojim se da ćemo morati izbaciti g. Ruffagea. 957 00:48:25,641 --> 00:48:27,947 Plaćamo prekovremeno ako prekoračimo i minutu. 958 00:48:27,948 --> 00:48:32,735 Ali čekajte, budući da nije bio dio originalnog programa, 959 00:48:32,822 --> 00:48:35,042 hoće li imati problema s refundacijom svoje sobe? 960 00:48:35,129 --> 00:48:38,045 Da. To je 2100 dolara po noći. 961 00:48:38,132 --> 00:48:41,483 Mislim, mogli biste lagati, reći da ste govorili. 962 00:48:41,570 --> 00:48:43,268 Samo da vas ne uhvate. 963 00:48:43,355 --> 00:48:46,053 Don, dopusti da kažem svoje. Pet minuta. To je sve. 964 00:48:46,140 --> 00:48:47,707 Ne radi se o refundaciji. 965 00:48:47,837 --> 00:48:49,143 Radi se o veteranima. 966 00:48:49,274 --> 00:48:52,320 Smatram da je najbolje ostaviti ove odluke 967 00:48:52,407 --> 00:48:53,756 bojnici Marciji. 968 00:48:55,889 --> 00:48:59,371 Ššš... ti kurvin sine. 969 00:48:59,458 --> 00:49:01,329 Namjestio si me da me sjebeš! 970 00:49:01,460 --> 00:49:03,766 Koliko dugo ćeš držati Ijutnju? 971 00:49:03,897 --> 00:49:06,769 Znaš što? K vragu s ovim. 972 00:49:06,856 --> 00:49:08,293 Ja govorim. 973 00:49:08,423 --> 00:49:10,598 Možete me samo pokušati zaustaviti. 974 00:49:10,599 --> 00:49:11,992 Ne... 975 00:49:18,825 --> 00:49:20,304 OK, OK. 976 00:49:41,456 --> 00:49:42,849 Hej, zgodni. 977 00:49:42,936 --> 00:49:44,459 Hej, tata. Kako ide? 978 00:49:44,546 --> 00:49:46,766 Ne loše, znaš, za starog prdonju. 979 00:49:46,896 --> 00:49:48,072 Kako ide tamo? 980 00:49:48,159 --> 00:49:49,943 Kad... kad počinje škola? 981 00:49:50,030 --> 00:49:52,031 Dan nakon Praznika rada, mislim. 982 00:49:53,773 --> 00:49:58,299 Ovo mjesto se čini kao čudan "simakulum" života. 983 00:49:58,386 --> 00:50:00,910 - Simulakrum. - Simulakrum. 984 00:50:01,041 --> 00:50:03,261 Postoje ti klijenti koji plaćaju da dođu vidjeti 985 00:50:03,348 --> 00:50:05,045 mamu i Garyja svaki sat. 986 00:50:05,132 --> 00:50:06,351 Tako je čudno. 987 00:50:06,438 --> 00:50:08,048 I postoji jedan tip koji vrijedi, otprilike, 988 00:50:08,135 --> 00:50:09,615 milijardu dolara, ali je najtužniji čovjek 989 00:50:09,702 --> 00:50:11,312 kojeg si ikad vidio. 990 00:50:11,399 --> 00:50:16,187 Svijet tamo nije svijet. 991 00:50:16,317 --> 00:50:18,231 Tvoja majka ga je voljela. Ja nisam. 992 00:50:18,232 --> 00:50:20,320 Da. 993 00:50:20,321 --> 00:50:22,235 Stvarno se želim vratiti kući. 994 00:50:22,236 --> 00:50:23,976 Uskoro. 995 00:50:23,977 --> 00:50:27,067 19. prosinca, na dan kad završava semestar. 996 00:50:27,198 --> 00:50:29,200 I... i provjerio sam... 21. 997 00:50:29,287 --> 00:50:32,072 BSO svira Berliozovu "Fantastičnu simfoniju". 998 00:50:32,159 --> 00:50:34,466 "Berlioz" je. 999 00:50:34,553 --> 00:50:36,772 Znaš, u najgorem slučaju, 1000 00:50:36,859 --> 00:50:39,123 odradit ćeš oba semestra tamo. 1001 00:50:55,226 --> 00:50:57,054 Sranje. 1002 00:51:45,232 --> 00:51:48,365 Bok, Sandra, ovdje dr. Gary Felder. 1003 00:51:48,366 --> 00:51:50,019 Da, radi se o receptu koji sam ispunio 1004 00:51:50,107 --> 00:51:54,415 za pacijenticu... Teresu Phister, 17 godina. 1005 00:51:54,502 --> 00:51:55,895 Da, naravno. Pričekat ću. Hvala. 1006 00:51:59,290 --> 00:52:01,553 To je septička jama idiota. 1007 00:52:01,640 --> 00:52:05,905 Tipovi poput mene i tebe koji zarađujemo prosječnu plaću, 1008 00:52:05,992 --> 00:52:08,820 tipovi koji zapravo pokreću ovu zemlju... 1009 00:52:10,344 --> 00:52:12,084 Koji trebaju znati što rade, 1010 00:52:12,085 --> 00:52:16,089 inače će Ijudi, stvarni Ijudi, patiti. 1011 00:52:16,220 --> 00:52:17,699 Mislim, što mi dobivamo 1012 00:52:17,786 --> 00:52:20,572 za to što držimo kotače na autobusu da ne otpadnu? 1013 00:52:20,702 --> 00:52:24,052 Zašto te Voorhees otpustio? 1014 00:52:24,053 --> 00:52:26,012 Ne znam. Tko se sjeća? 1015 00:52:28,188 --> 00:52:31,322 Možda sam bio pasivan za njegovog sina. 1016 00:52:32,671 --> 00:52:33,845 Don Jr. 1017 00:52:35,369 --> 00:52:36,892 Tako je htio da ga se zove. 1018 00:52:36,979 --> 00:52:38,503 Da. 1019 00:52:38,590 --> 00:52:40,112 - Wow. - Znam. 1020 00:52:40,113 --> 00:52:41,767 Oni su vojska. 1021 00:52:41,854 --> 00:52:43,725 Kao, i... trebam li biti sav oduševljen, 1022 00:52:43,856 --> 00:52:46,337 kao, rat je moja stvar, ili je to kao, 1023 00:52:46,424 --> 00:52:47,599 ne pričamo o krvi i crijevima 1024 00:52:47,686 --> 00:52:48,904 i takvim stvarima? 1025 00:52:48,991 --> 00:52:50,949 Samo budi svoj. 1026 00:52:50,950 --> 00:52:53,126 Tko bih drugi bio, ha? 1027 00:52:53,213 --> 00:52:55,171 Duncan, ovo je priča koja ti treba. 1028 00:52:55,172 --> 00:52:56,782 Da. Točno. Točno-o. 1029 00:52:56,869 --> 00:52:59,437 Još jednom na plažu. Bok. 1030 00:52:59,524 --> 00:53:00,568 Hej. 1031 00:53:00,655 --> 00:53:02,483 Vrati se u D.C. 1032 00:53:02,570 --> 00:53:04,050 Trebam te tamo. 1033 00:53:04,137 --> 00:53:06,183 Pazi na šakale. 1034 00:53:06,270 --> 00:53:08,009 Oni vide sigurnosnu mrežu i sve što misle je, 1035 00:53:08,010 --> 00:53:09,663 gdje sam stavio škare? 1036 00:53:09,664 --> 00:53:12,100 - Ostaješ? - Da. 1037 00:53:12,101 --> 00:53:14,669 - Mrziš biti ovdje. - Mrzim biti svugdje. 1038 00:53:14,756 --> 00:53:17,237 Toliko se žalim da sam izgubio pojam 1039 00:53:17,324 --> 00:53:20,893 gdje stvari padaju na mojoj paleti sranja. 1040 00:53:21,023 --> 00:53:23,896 Sve je to jedna velika smeđa mrlja. 1041 00:53:23,983 --> 00:53:26,072 Ti ćeš biti glavni u D.C.- u, OK? 1042 00:53:26,159 --> 00:53:28,117 Mi... razgovarat ćemo svaki dan. 1043 00:53:28,205 --> 00:53:30,206 Gospodine Ruffage. 1044 00:53:30,207 --> 00:53:32,383 Duncan Park, CEO Hypergnosis. 1045 00:53:32,470 --> 00:53:33,775 Analitika podataka. 1046 00:53:33,862 --> 00:53:36,256 Čujem da trebate čovjeka za podatke 1047 00:53:36,343 --> 00:53:39,606 da pomogne našim borbenim Ijudima u uniformi... i... i ženama. 1048 00:53:39,607 --> 00:53:42,001 Mogu li vam naručiti piće? 1049 00:53:42,088 --> 00:53:44,612 - Da. - Da, dva takva. 1050 00:53:44,699 --> 00:53:46,832 Gospodo, što mogu... 1051 00:53:46,962 --> 00:53:49,486 što mogu učiniti za... 1052 00:53:49,487 --> 00:53:51,663 Žao mi je. Ne... Je li to vojska? 1053 00:53:51,750 --> 00:53:53,230 Je li to mornarica? 1054 00:53:53,317 --> 00:53:54,492 Marinci? 1055 00:53:54,579 --> 00:53:56,929 Zračne snage i Obalna straža, također. 1056 00:53:57,016 --> 00:53:58,974 Cowabunga, zar ne? 1057 00:53:59,061 --> 00:54:01,281 Ja... Što... što može Hypergnosis učiniti 1058 00:54:01,368 --> 00:54:03,413 da nam pomogne pobijediti u našem sljedećem ratu? 1059 00:54:03,414 --> 00:54:06,155 Pa zapravo je to zadnji rat 1060 00:54:06,243 --> 00:54:07,808 koji još uvijek vodimo. 1061 00:54:07,809 --> 00:54:10,594 OK, naravno. 1062 00:54:10,595 --> 00:54:11,857 Naravno. 1063 00:54:11,944 --> 00:54:13,467 Pronalaženje terorista. 1064 00:54:13,554 --> 00:54:15,643 Dakle, vi nam date svoj satelitski feed, 1065 00:54:15,730 --> 00:54:18,777 svoje tajne dosjee, a mi... mi to spojimo s našim podacima. 1066 00:54:18,864 --> 00:54:21,780 Ukrstimo ih. Pomiješamo ih. Kopamo po njima. 1067 00:54:21,867 --> 00:54:24,521 Pronađemo obrazac. Pronađemo vaše loše dečke. 1068 00:54:24,522 --> 00:54:26,175 A vi samo... vi samo povučete okidač. 1069 00:54:26,263 --> 00:54:27,525 Gotovo. Svi dobivaju. 1070 00:54:27,655 --> 00:54:29,656 Mislim, ne za tipove koje dižete u zrak, 1071 00:54:29,657 --> 00:54:31,398 ali, ne, i oni su nekako za to. 1072 00:54:31,529 --> 00:54:32,921 To je njihovo mučeništvo. 1073 00:54:33,008 --> 00:54:36,533 Tako da je to... zapravo pobjeda-pobjeda-pobjeda. 1074 00:54:36,534 --> 00:54:39,187 To je nekako slogan Hypergnosisa. 1075 00:54:40,799 --> 00:54:42,321 To je samo... 1076 00:54:42,322 --> 00:54:43,715 Što? 1077 00:54:43,802 --> 00:54:46,500 Mi predstavljamo američke veterane. 1078 00:54:46,587 --> 00:54:48,676 Mi smo VA. 1079 00:54:58,860 --> 00:55:01,209 Kako je prošlo? 1080 00:55:01,210 --> 00:55:02,733 U čemu je problem? 1081 00:55:02,734 --> 00:55:06,214 Duncan, uspori. 1082 00:55:06,215 --> 00:55:08,392 Rekla sam ti da su iz VA. 1083 00:55:08,479 --> 00:55:11,046 Ti... rekla si vojska, OK? 1084 00:55:11,133 --> 00:55:14,919 Trebam seksi, novog klijenta, ne stare, urinom natopljene veterane 1085 00:55:14,920 --> 00:55:16,922 s njihovim čudnim šeširima i slomljenim mozgovima. 1086 00:55:17,009 --> 00:55:18,705 Mislio sam da si to shvatila. 1087 00:55:18,706 --> 00:55:20,882 Oprosti što sam te spojila s prokletim vladinim ugovorom. 1088 00:55:21,013 --> 00:55:22,536 Ima ih više od jedne vrste, OK? 1089 00:55:22,623 --> 00:55:23,928 Više od jedne vrste. 1090 00:55:23,929 --> 00:55:25,887 Postoje nevidljivi bombarderi i tajni agenti, 1091 00:55:25,974 --> 00:55:28,412 a onda postoji distribucija kolostomskih vrećica u šatorskim naseljima. 1092 00:55:28,542 --> 00:55:31,893 Ovi muškarci i žene, borili su se da... 1093 00:55:31,980 --> 00:55:34,896 da bismo mi... mi ovdje mogli... 1094 00:55:34,983 --> 00:55:37,203 biti slobodni ovdje. 1095 00:55:37,290 --> 00:55:40,989 Divim im se, i vidjela sam alternative. 1096 00:55:41,076 --> 00:55:42,817 Ali izabrala sam život ovdje, 1097 00:55:42,904 --> 00:55:45,080 i unatoč njegovim manama, zahvalna sam. 1098 00:55:45,167 --> 00:55:47,431 Pa, onda si trebala pustiti da im Cupertino bude heroj. 1099 00:55:47,518 --> 00:55:51,565 OK, moja tvrtka nije tvoja etička praonica, OK? 1100 00:55:51,652 --> 00:55:52,827 Ja... 1101 00:55:56,353 --> 00:55:58,050 Imam reputaciju, OK? 1102 00:55:58,137 --> 00:56:02,619 Znam da nije sjajno što Ijudi govore o meni, ali... 1103 00:56:02,620 --> 00:56:06,493 ali ovo nije... ovo nije priča koja mi je trebala. 1104 00:56:06,580 --> 00:56:09,366 OK, ovo je samo... ovo je sranje s dobrom voljom. 1105 00:56:09,453 --> 00:56:12,107 I tvoj prijatelj Mali Tim, Mali Tim, 1106 00:56:12,194 --> 00:56:14,022 upravo će to reći 1107 00:56:14,109 --> 00:56:16,285 kad procuri neuspjeh preuzimanja. 1108 00:56:16,373 --> 00:56:18,112 - Ne. - Da. Da, hoće. 1109 00:56:18,113 --> 00:56:20,812 Ja... ja... ja... ja vidim kako me taj tip gleda, 1110 00:56:20,942 --> 00:56:24,250 kao da ležim u jarku 1111 00:56:24,337 --> 00:56:26,425 s izbačenim šupkom 1112 00:56:26,426 --> 00:56:28,646 tako da se može dovesti s prijateljima 1113 00:56:28,776 --> 00:56:31,865 i reći: "Hej, dečki, nije li to Duncan Park 1114 00:56:31,866 --> 00:56:34,739 u onom jarku s izbačenim šupkom?" 1115 00:56:34,869 --> 00:56:37,218 Da, znam kakvi su Ijudi... 1116 00:56:37,219 --> 00:56:39,307 jer sam i ja jedan od njih. 1117 00:56:39,308 --> 00:56:41,615 Ja sam osoba, i takav sam. 1118 00:56:41,702 --> 00:56:44,269 - Znači, odustaješ? - Jebeno da! 1119 00:56:44,270 --> 00:56:46,227 I ti ćeš reći VA dečkima. 1120 00:56:46,228 --> 00:56:47,795 To je tvoja kazna, OK? 1121 00:56:47,926 --> 00:56:49,884 Samo ih izbavi iz muke. 1122 00:56:49,971 --> 00:56:52,191 Vjerojatno su bili na više sprovoda nego rođendana. 1123 00:56:52,278 --> 00:56:53,540 Mogu to podnijeti. 1124 00:56:53,627 --> 00:56:54,933 Hvala. 1125 00:57:02,854 --> 00:57:05,334 Poruka od Harper. 1126 00:57:09,426 --> 00:57:12,341 Poruka... poruka od Harper. 1127 00:57:12,429 --> 00:57:14,300 Poruka od Harper. 1128 00:57:14,387 --> 00:57:17,042 Poruka... poruka... poruka od Harper. 1129 00:57:21,220 --> 00:57:23,831 Mora da se šališ. 1130 00:57:30,055 --> 00:57:32,579 Prije nego što počnemo, 1131 00:57:32,666 --> 00:57:36,278 mislim da je važno osigurati vašu predanost 1132 00:57:36,365 --> 00:57:39,151 onoj stvari s povjerljivošću između liječnika i pacijenta. 1133 00:57:39,238 --> 00:57:42,328 Znate sve o meni, kako i treba biti, 1134 00:57:42,459 --> 00:57:45,810 i kao što znate, imam problema s povjerenjem. 1135 00:57:45,897 --> 00:57:48,289 Duncan... 1136 00:57:48,290 --> 00:57:50,031 kamo idemo s ovim? 1137 00:57:50,118 --> 00:57:51,468 Lakše je da me saslušaš. 1138 00:57:54,862 --> 00:57:57,952 7. svibnja propustili ste seansu zbog gripe, 1139 00:57:58,083 --> 00:58:01,085 ali zapravo ste uklanjali proširene vene. 1140 00:58:01,086 --> 00:58:04,829 Hypergnosis, moja tvrtka, prikupljamo vaše podatke 1141 00:58:04,916 --> 00:58:07,396 svaki put kad kliknete "slažem se", i onda sve to stavimo 1142 00:58:07,484 --> 00:58:11,009 u algoritam od kojeg bi se i Patriot Act zacrvenio... 1143 00:58:11,139 --> 00:58:14,273 bilo što, svugdje, bilo tko. 1144 00:58:14,360 --> 00:58:15,535 Znam. 1145 00:58:15,622 --> 00:58:17,276 Sve to božansko znanje, 1146 00:58:17,363 --> 00:58:19,626 a ipak, Cupertino nas nije htio. 1147 00:58:19,713 --> 00:58:24,326 Stvar je u tome da nismo toliko jedinstveni. 1148 00:58:24,457 --> 00:58:27,373 Broj tvrtki s istim ili većim sposobnostima 1149 00:58:27,460 --> 00:58:29,506 od NSA bi vam prouzročio noćne more. 1150 00:58:29,593 --> 00:58:31,899 Ovdje, Rusija, Kina, Indija... 1151 00:58:32,030 --> 00:58:34,727 svi oni imaju ono što ja imam o vama, 1152 00:58:34,728 --> 00:58:36,600 ako... ako bi ih samo zanimalo pogledati. 1153 00:58:36,687 --> 00:58:39,907 Duncan, bojim se da vi... 1154 00:58:39,994 --> 00:58:43,431 možda imate psihotičnu epizodu. 1155 00:58:43,432 --> 00:58:45,304 Pola toga su javne prijave i sudski slučajevi, 1156 00:58:45,391 --> 00:58:46,914 kao kako vi i vaš bivši suprug oboje 1157 00:58:47,001 --> 00:58:49,481 pokušavate izbjeći skrbništvo nad djetetom. 1158 00:58:49,482 --> 00:58:51,832 Prilično sam siguran da bi mali Orwell volio to čuti. 1159 00:58:55,227 --> 00:58:57,316 OK. 1160 00:58:57,403 --> 00:58:59,187 OK. 1161 00:58:59,274 --> 00:59:01,233 Morate otići... 1162 00:59:01,320 --> 00:59:02,669 Odmah. 1163 00:59:02,756 --> 00:59:04,758 Morate se suočiti s nelagodom 1164 00:59:04,845 --> 00:59:06,238 svojih istina, Jojo. 1165 00:59:09,981 --> 00:59:11,982 Kad sam ti rekao da mi je tvrtka u problemima, 1166 00:59:11,983 --> 00:59:14,462 u roku od 53 sekunde nakon što sam napustio ovaj ured, 1167 00:59:14,463 --> 00:59:17,292 prodala si svoje dionice, a ja sam bio, što... 1168 00:59:17,379 --> 00:59:18,641 To je boljelo. 1169 00:59:18,642 --> 00:59:20,121 Nemaš vjere u Dunkyja? 1170 00:59:20,252 --> 00:59:21,775 A onda sam se zapitao... 1171 00:59:21,862 --> 00:59:25,691 pitao sam se, zašto je ona imala dionice moje tvrtke? 1172 00:59:25,692 --> 00:59:28,476 Zvuči kao sukob interesa, zar ne? 1173 00:59:28,477 --> 00:59:30,436 O, moj Bože. Bi li moglo biti? Da. 1174 00:59:30,523 --> 00:59:32,569 Da, jest. 1175 00:59:32,656 --> 00:59:34,745 Vodila si veličanstvenu prijevaru 1176 00:59:34,832 --> 00:59:37,791 nad svim svojim visokopozicioniranim, cmizdravim klijentima milijarderima. 1177 00:59:37,878 --> 00:59:40,315 Ti, pouzdano spremište 1178 00:59:40,402 --> 00:59:43,841 najpovjerljivijih informacija Doline. 1179 00:59:43,928 --> 00:59:47,235 VC se muči zbog nadolazećeg izvješća o zaradi, prodaj. 1180 00:59:47,322 --> 00:59:50,064 CEO se nada da će ga žena napokon poštovati 1181 00:59:50,151 --> 00:59:52,980 nakon nadolazećeg tajnog spajanja, kupi. 1182 00:59:53,067 --> 00:59:54,547 Kakva je šteta? 1183 00:59:54,678 --> 00:59:56,854 Osim što je to kazneno djelo i možeš ići u zatvor zbog toga. 1184 00:59:56,941 --> 00:59:59,117 Duncan, ovo je ludilo. 1185 00:59:59,204 --> 01:00:02,903 Vi konfabulirate, i to je... zabrinjavajuće. 1186 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 Taj nadmoćni ton je nešto 1187 01:00:04,905 --> 01:00:07,212 na čemu bih stvarno volio da poradiš. 1188 01:00:07,299 --> 01:00:08,996 Sjedni. 1189 01:00:09,127 --> 01:00:12,216 Sjedni, molim te. 1190 01:00:12,217 --> 01:00:16,090 Oboje smo manjkava Ijudska bića, ti i ja. 1191 01:00:16,177 --> 01:00:18,353 Svojom diplomom mogla si izabrati 1192 01:00:18,440 --> 01:00:21,182 pomoći prljavim gradskim deranima s njihovim gadnim demonima, 1193 01:00:21,313 --> 01:00:23,880 ali, ne, ne, ne, ti si se smjestila 1194 01:00:23,881 --> 01:00:27,145 u najbogatiju enklavu u Americi 1195 01:00:27,232 --> 01:00:30,104 kako bi liječila pošast tjeskobe zbog izvedbe, 1196 01:00:30,191 --> 01:00:31,584 sindrom iznenadnog bogatstva? 1197 01:00:31,671 --> 01:00:33,978 Ne. 1198 01:00:34,065 --> 01:00:36,066 Profitirala si. 1199 01:00:36,067 --> 01:00:38,765 Stvarno je u redu, i dalje ćeš profitirati. 1200 01:00:38,852 --> 01:00:41,594 I ja... 1201 01:00:41,681 --> 01:00:44,728 jer ćeš mi odati svu tu životvornu prljavštinu. 1202 01:00:46,468 --> 01:00:48,819 Ne danas, ipak. Ne. 1203 01:00:48,906 --> 01:00:53,171 Danas se osjećam ugodno, prizemljeno. 1204 01:00:53,301 --> 01:00:56,783 Postoji ravnoteža među nama. 1205 01:00:56,870 --> 01:00:59,567 Bolje je, zar ne? 1206 01:00:59,568 --> 01:01:03,834 Pa, možemo li molim te samo... molim te... 1207 01:01:03,921 --> 01:01:05,923 razgovarati o mom ocu? 1208 01:01:21,547 --> 01:01:24,158 Halo? 1209 01:01:24,245 --> 01:01:25,943 Halo? 1210 01:01:42,655 --> 01:01:43,656 Pozivate na otpor koji će se osjećati 1211 01:01:43,787 --> 01:01:45,223 kao Božji gnjev. - Jao! 1212 01:01:45,353 --> 01:01:47,747 Tata, imaš, kao, živčani slom. 1213 01:01:47,878 --> 01:01:49,575 Aaa! 1214 01:01:49,706 --> 01:01:51,490 Hipergnomi, okupite se! 1215 01:01:51,620 --> 01:01:53,405 Zaradit ćemo novac! 1216 01:01:53,492 --> 01:01:56,669 10 milijuna podataka o svakoj osobi od rođenja. 1217 01:01:56,800 --> 01:01:58,584 Ne predviđate ponašanje. 1218 01:01:58,671 --> 01:01:59,628 Vi ga usmjeravate. 1219 01:02:01,413 --> 01:02:04,285 - Tvoj algoritam sve to kaže? - Da. 1220 01:02:04,416 --> 01:02:07,593 To je vrsta tehnologije koja bi mogla pomoći Ijudima. 1221 01:02:07,680 --> 01:02:12,119 Moji pacijenti imaju opasne, nasilne sklonosti. 1222 01:02:12,206 --> 01:02:13,251 Samo ih želim slomiti. 1223 01:02:15,035 --> 01:02:17,516 Dakle, koja je tvoja fora, brate? 1224 01:02:17,603 --> 01:02:19,474 Znam da je tehnologija promijenila svijet, 1225 01:02:19,561 --> 01:02:22,260 ali i bubonska kuga je. 1226 01:02:22,390 --> 01:02:24,436 Ne razumijem... tvoj bot, je li moron? 1227 01:02:24,566 --> 01:02:26,655 Mislim, je li temeljen na moronu? 1228 01:02:26,743 --> 01:02:28,788 Duncan! 1229 01:02:28,875 --> 01:02:30,747 Ne želite da ovaj tip vodi vašu tvrtku. 1230 01:02:30,834 --> 01:02:31,878 Hej! Opa! 1231 01:02:34,489 --> 01:02:36,230 Pripremite se da vam raznese pamet. 1232 01:02:43,803 --> 01:02:45,805 Dobrodošli na čitaću probu "Smjelosti", prvi blok. 1233 01:02:47,546 --> 01:02:48,939 Sad će postati stvarno. 1234 01:02:50,418 --> 01:02:52,943 Smjelost. Epizoda 101. 1235 01:03:00,254 --> 01:03:02,387 U prvoj epizodi, prva stvar koju sam zapisao 1236 01:03:02,517 --> 01:03:04,258 bila je Duncanova uvodna rečenica. 1237 01:03:08,959 --> 01:03:12,049 Činilo se kao da je rečeno nekome u povjerenju. 1238 01:03:15,966 --> 01:03:19,056 Ona nekako upravlja mentalitetom Doline, ili psihologijom. 1239 01:03:19,143 --> 01:03:20,927 Izgubljena muška djeca. 1240 01:03:21,058 --> 01:03:23,016 Postalo je pitanje, 1241 01:03:23,103 --> 01:03:24,496 kako možemo učiniti ovaj odnos 1242 01:03:24,626 --> 01:03:26,541 više od odnosa terapeut-pacijent? 1243 01:03:26,672 --> 01:03:28,326 Počeli su sezonu malo glumeći 1244 01:03:28,456 --> 01:03:30,241 sebe, posebno Joanne. 1245 01:03:30,328 --> 01:03:33,157 Ona, kao, glumi "dobru terapeutkinju". 1246 01:03:40,468 --> 01:03:43,732 Da vidimo što se događa kad si moćna osoba 1247 01:03:43,820 --> 01:03:45,604 koja raspravlja o korporativnim tajnama, 1248 01:03:45,734 --> 01:03:48,650 uspjesima i neuspjesima, u terapeutskom okruženju. 1249 01:03:48,737 --> 01:03:51,697 I što terapeut radi s tim informacijama, 1250 01:03:51,784 --> 01:03:53,917 koje su u biti povlaštene informacije? 1251 01:03:54,004 --> 01:03:56,833 Stvarno, ovo je strogo među nama. 1252 01:04:00,097 --> 01:04:02,882 Bilo je zabavno raditi i neke terapijske scene sa Zachom. 1253 01:04:03,013 --> 01:04:04,623 - Želite li raditi morsku zvijezdu, Carl? - Ne. 1254 01:04:04,753 --> 01:04:07,104 OK. Da. Hvala. 1255 01:04:07,234 --> 01:04:12,109 Bardolph je... on je Ijutit čovjek i vrlo ogorčen 1256 01:04:12,239 --> 01:04:14,981 i osjeća kao da nikad nije dobio svoje cvijeće 1257 01:04:15,112 --> 01:04:19,333 koje zaslužuje kao jedan od pionira Silicijske doline. 1258 01:04:19,464 --> 01:04:23,033 Njegov glavni problem je pohlepa, kao i kod većine likova. 1259 01:04:34,740 --> 01:04:36,960 Ona stvar s povjerljivošću između liječnika i pacijenta, 1260 01:04:37,047 --> 01:04:38,135 koliko je to neprobojno? 1261 01:04:44,532 --> 01:04:45,969 Odrastao sam u kući 1262 01:04:46,056 --> 01:04:49,798 s psihijatrom i terapeutom, 1263 01:04:49,886 --> 01:04:51,496 s njihovim uredima u kući, 1264 01:04:51,583 --> 01:04:52,889 i mogao sam čuti pacijente. 1265 01:04:52,976 --> 01:04:54,412 Bio sam tinejdžer. 1266 01:04:54,542 --> 01:04:56,196 I izabrao sam ne slušati ih 1267 01:04:56,283 --> 01:04:57,676 jer su uglavnom bili stvarno dosadni, 1268 01:04:57,806 --> 01:04:59,634 ali mogao sam ih slušati. 1269 01:04:59,721 --> 01:05:01,593 To je ta smiješna vjera 1270 01:05:01,723 --> 01:05:03,725 da je ova soba siguran prostor. 1271 01:05:03,856 --> 01:05:06,076 Zašto? Što je tako sigurno u njoj? 1272 01:05:12,865 --> 01:05:14,649 Ovo dvoje naizgled su tako različiti, 1273 01:05:14,780 --> 01:05:17,870 ali zapravo imaju puno toga zajedničkog. 1274 01:05:18,001 --> 01:05:21,874 Prikazana je kao netko s etičkim propustima, 1275 01:05:22,005 --> 01:05:23,789 koja i sama krati putove. 1276 01:05:23,876 --> 01:05:25,051 Stvarno je u redu. 1277 01:05:25,138 --> 01:05:27,097 I dalje ćeš profitirati. I ja. 1278 01:05:31,666 --> 01:05:32,580 Kraj epizode.90277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.