Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,782 --> 00:00:34,950
"EHI..."
2
00:00:34,993 --> 00:00:37,786
"FINO A IERI CHI SI INTERESSAVA A ME?"
3
00:00:37,829 --> 00:00:40,205
"NESSUNO!"
4
00:00:49,382 --> 00:00:51,341
BASATO SU UNA STORIA VERA
5
00:00:58,099 --> 00:01:00,309
Il mio nome è Chuck Wepner.
6
00:01:00,351 --> 00:01:04,396
Voi non mi conoscete. Be', in realtàmi conoscete, ma non lo sapete.
7
00:01:04,439 --> 00:01:07,357
Un tempo ero il campionedei pesi massimi del New Jersey.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,110
Mi chiamavano"il Sanguinolento di Bayonne".
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,405
Ho sempre odiato questo soprannome,ma ce l'ho ancora addosso.
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,700
Hoboken aveva Sinatra,Bayonne aveva me.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,786
Fottuto di un Wepner!
12
00:01:18,828 --> 00:01:23,665
Questo è il giorno della mia vita di cui vado
più fiero. E' come Natale e Ognissanti insieme.
13
00:01:24,375 --> 00:01:27,586
- John, sai chi è questo tizio?
- Sì, io lo so.
14
00:01:27,629 --> 00:01:30,756
- Lo sapevi che ha inventato lui
il concorso Maglietta Bagnata? - Cosa?
15
00:01:30,799 --> 00:01:34,218
Non ti dico stronzate:
niente Arty Stock, niente tette.
16
00:01:34,260 --> 00:01:38,514
- Sei proprio tu? - Era solo per vendere un po'
di alcool senza che mi chiudessero il locale.
17
00:01:38,556 --> 00:01:43,602
- Lui è un vero genio. - Eh, no, Chuck.
- Cosa? - Tu sei una leggenda.
18
00:01:43,645 --> 00:01:45,479
Alle leggende!
19
00:01:45,522 --> 00:01:48,732
Mi sono fatto un nomefacendo un sacco di stronzate.
20
00:01:48,775 --> 00:01:51,151
Non è tutto vero quello che dico,ma questo lo è.
21
00:01:51,194 --> 00:01:55,197
In questo angolo, dal New Jersey,
l'ex campione dei pesi massimi.
22
00:01:55,240 --> 00:02:01,036
Parliamo dell'uomo che ha retto 15 round con
Muhammad Ali, l'orgoglio di Bayonne, Chuck Wepner!
23
00:02:01,079 --> 00:02:03,580
Grazie.
24
00:02:03,623 --> 00:02:06,542
Grazie. Grazie. Grazie!
25
00:02:06,584 --> 00:02:11,672
E in questo angolo, lo conoscete per il suo film
di Hollywood "La ballata della città senza nome",
26
00:02:11,714 --> 00:02:16,844
e lo avete visto al "Tonight Show,"
ed è ancora imbattuto da 1303 incontri,
27
00:02:16,886 --> 00:02:18,762
c'è Victor!
28
00:02:19,848 --> 00:02:23,100
- Niente colpi in faccia, ok?
- Gliel'hai detto a lui? - Non in faccia.
29
00:02:23,226 --> 00:02:26,603
Forza, Chuck! Forza!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,567
Dai, andiamo!
31
00:02:31,609 --> 00:02:34,611
Per me la vita era sempre stata uno show.
32
00:02:34,654 --> 00:02:40,159
Anche quando ero un ragazzo che cresceva a Bayonne,io e mio fratello Don eravamo due pagliacci.
33
00:02:40,201 --> 00:02:43,328
Non ero un vero combattente,ma questa era Bayonne.
34
00:02:43,371 --> 00:02:46,290
In un modo o nell'altrofinivi sempre per lottare.
35
00:02:47,709 --> 00:02:53,005
Nel 1954 Malphy Espositomi rubò la palla da basket.
36
00:02:53,047 --> 00:02:56,508
Non volevo reagire,ma lui mi colpì per benino.
37
00:02:56,551 --> 00:02:59,928
Intendiamoci, forse non saròil più grande lottatore di tutti i tempi,
38
00:02:59,971 --> 00:03:03,348
ma ciò che ho scoperto quel giornoè stato che ero speciale.
39
00:03:03,391 --> 00:03:08,353
Se fermi qualsiasi ragazzo per strada e glichiedi chi era Chuck Wepner, lui te lo dirà:
40
00:03:08,396 --> 00:03:11,106
"Quel tizio sapeva incassare pugni".
41
00:03:35,006 --> 00:03:37,049
CHUCK WEPNER CONTRO TERRY HINKE
SETTEMBRE 1974
42
00:03:37,091 --> 00:03:40,260
Pur non essendo un vero campione,me la cavavo bene.
43
00:03:40,303 --> 00:03:43,805
Nel 1974scalavo la classifica dei pesi massimi
44
00:03:43,848 --> 00:03:47,643
ed ero pronto a un incontroper il titolo con il grande George Foreman.
45
00:03:47,685 --> 00:03:51,605
L'unico tizio che mi parò la stradafu Terry Hinke, l'Uragano Mormone.
46
00:03:51,648 --> 00:03:55,067
- Ehi, Sanguinolento! - Cosa?!
- Lascia perdere, lascia perdere!
47
00:03:55,109 --> 00:03:59,154
- Ah, merda! - E' grave?
- Forza, Al, fammi vedere il taglio.
48
00:04:00,657 --> 00:04:05,577
- E' piuttosto brutto. - Ok, esci da questo
angolo e non mi disturbare mentre lavoro.
49
00:04:05,620 --> 00:04:11,416
Al e io avevamo un accordo: andaresempre avanti e mai fermare l'incontro.
50
00:04:11,459 --> 00:04:15,671
- Fa' guardare la ferita al dottore.
- Ah, certo, dia un'occhiata.
51
00:04:17,257 --> 00:04:19,508
- Può continuare.
- Grazie, dottore.
52
00:04:19,550 --> 00:04:23,053
Chiamavano Al "Il Macellaio",ma anch'io non volevo mai fermarmi
53
00:04:23,096 --> 00:04:25,681
e poi non era colpa suase sanguinavo tanto.
54
00:04:25,723 --> 00:04:29,851
Sta' attento al taglio, non riesco a chiuderlo.
E ora rispedisci questo mormone nello Utah!
55
00:04:29,894 --> 00:04:31,895
- Sei con me? - Sì.
- Ok, facciamolo. - Via!
56
00:04:32,522 --> 00:04:35,023
Ci sei Chuck! Ci sei! Colpiscilo!
57
00:04:42,115 --> 00:04:47,286
Ed il vincitore per knock out,
a 2 minuti e 18 secondi dell'11° round
58
00:04:47,328 --> 00:04:55,002
si conferma in tutto il Nord America e New Jersey
il grande campione Chuck Wepner!
59
00:04:59,340 --> 00:05:04,177
- Ehi, piccola! - Hai ricominciato a boxare?
- Sì, a quanto sembra l'ho fatto.
60
00:05:05,346 --> 00:05:07,597
Per questo la tua faccia sembra buffa?
61
00:05:08,808 --> 00:05:15,063
No, tesoro, la faccia di papà è sempre buffa.
L'altro tizio ha solo cercato di abbellirla un po'.
62
00:05:15,106 --> 00:05:17,190
Vieni qui e abbracciami.
63
00:05:17,900 --> 00:05:22,279
- Andiamo, Kimberly. Sono le 08:00, farai tardi
a scuola. - Ciao, papà! - Va' a prepararti.
64
00:05:30,788 --> 00:05:34,624
- Oh, vieni qui, lascia che ti guardi.
- Sto bene.
65
00:05:34,667 --> 00:05:36,668
Vieni qui, tesoro.
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,381
- Fammi vedere.
- Oddio, le mie costole.
67
00:05:42,884 --> 00:05:46,511
- Chuck, sei orribile!
- Oh, sarò più bello che mai tra un paio di giorni.
68
00:05:46,554 --> 00:05:49,514
Ecco, dammi un po' di questo.
Oh, sì!
69
00:05:50,892 --> 00:05:52,684
E anche un po' di questo!
70
00:05:52,727 --> 00:05:57,272
Chuck, no! Devo accompagnare Kimberly a scuola
e sono ancora arrabbiata con te!
71
00:05:57,315 --> 00:05:59,566
- Vuoi smetterla con questa storia?
- No!
72
00:05:59,609 --> 00:06:03,695
- E' una delle ragazze di Arty, non gli ho mai messo
le mani addosso. - Non mi preoccupo delle tue mani.
73
00:06:03,738 --> 00:06:08,325
- Ti ho scritto un'altra poesia. - Te le puoi
tenere le tue poesie. - Ah, ma questa è bella.
74
00:06:08,368 --> 00:06:12,829
- L'ho messa sul frigo per te. - Ah, sì?
- Che faccio, infilo? - No...
75
00:06:12,872 --> 00:06:16,833
- Solo la punta... - Chuck... no!
- Andiamo... - Chuck, smettila!
76
00:06:16,876 --> 00:06:20,545
Ho solo 15 minuti per accompagnarla a scuola
e andare al lavoro.
77
00:06:21,631 --> 00:06:24,007
Oddio, sono in ritardo.
78
00:06:28,763 --> 00:06:32,265
"La mia sola e unica.Solo tu sei nel mio cuore."
79
00:06:32,308 --> 00:06:36,812
"Dall'alba fino al calar della seranon smetto mai di pensare a te
80
00:06:36,854 --> 00:06:39,481
e al giorno in cui è nato il nostro amore."
81
00:06:39,524 --> 00:06:42,984
Scrivevo poesie per Phyl di continuo.Le lasciavo in giro per lei.
82
00:06:51,994 --> 00:06:54,704
Ehilà, Chuck Wepner, te la passi bene?
83
00:06:56,082 --> 00:06:59,418
C'era un altro pugile, Frankie Suppone,commerciante di liquori.
84
00:06:59,460 --> 00:07:03,922
Era quasi in pensione, disse che ero in gamba,e che avrei potuto rilevare il suo business.
85
00:07:03,965 --> 00:07:08,260
Come va? Chuck Wepner.
Ti chiedo una cosa: ti piace il whisky?
86
00:07:08,302 --> 00:07:13,432
Sarò pure classificato ottavo nel mondo,ma ho comunque bisogno di un maledetto lavoro.
87
00:07:14,142 --> 00:07:19,604
Prima avevo fatto il buttafuori per un po',poi l'agente di recupero crediti per Frank Giglio.
88
00:07:19,647 --> 00:07:24,359
Non ero mai stato bravo a malmenare la gente,troppo gentile! Mi dispiaceva per loro.
89
00:07:24,402 --> 00:07:26,945
Inoltre,chi vorrebbe uscire con un tirapiedi
90
00:07:26,988 --> 00:07:30,949
invece di frequentare il campionedei pesi massimi del New Jersey?
91
00:07:30,992 --> 00:07:34,494
- Ehi, campione!
Bell'incontro con Hinke ieri sera. - Grazie, Joe!
92
00:07:34,537 --> 00:07:39,332
- L'hai preso a calci quel culo mormone!
- Bayonne li crea e il mondo se li prende!
93
00:07:40,793 --> 00:07:42,919
- Ciao, ciao, ciao.
- Ehi, eccolo qui!
94
00:07:46,090 --> 00:07:48,508
- Ciao.
- Come va?
95
00:07:48,551 --> 00:07:51,636
- Come stai, Pete?
- Come sta la faccia?
96
00:07:51,679 --> 00:07:54,389
Come sta la mia faccia?
Non lo so. Tu che ne pensi?
97
00:07:54,432 --> 00:07:57,684
- Oh, sei splendido! Non è carino?
- Sono migliorato, vero?
98
00:07:58,853 --> 00:08:01,980
- Dov'è Johnny?
- Dove credi che sia?
99
00:08:02,023 --> 00:08:07,569
Piscio sangue e la mia prostata mi sta uccidendo,
quindi non cercare di imbrogliarmi, Chuck.
100
00:08:07,612 --> 00:08:12,449
- Chi ti imbroglia? - Lo sai che ho un accordo
con quegli altri tizi. - Ti mostro una cosa.
101
00:08:12,492 --> 00:08:15,535
Guarda questa. La vedi?
102
00:08:16,412 --> 00:08:21,625
- Questa è la mia ragazza, Isabella.
- Isabella? - Sì, be', io la chiamo Bella.
103
00:08:21,667 --> 00:08:25,921
La giri sottosopra
e da bella diventa normale.
104
00:08:27,798 --> 00:08:29,799
- Ti piace?
- Posso vederla?
105
00:08:30,301 --> 00:08:34,888
- Ne ho una per ognuno di voi.
- Come stai, campione? - Sto bene. Tu come stai?
106
00:08:36,015 --> 00:08:40,060
- Johnny, quanta vodka ordini?
- Va bene... Quanto mi costeranno due casse?
107
00:08:40,102 --> 00:08:44,147
Be', Johnny,
per te farò un prezzo davvero speciale.
108
00:08:45,066 --> 00:08:50,237
- Wolfschmidts, giusto? - Sì, due.
- Nero e blu. Eppure hai un bell'aspetto, Chuck.
109
00:08:57,036 --> 00:08:58,370
Ehi...
110
00:09:00,248 --> 00:09:03,083
- Ehi, campione.
- Come va, tutto bene? - Ehi, Chuck.
111
00:09:06,087 --> 00:09:08,713
Sì. No, certo.
Sì, ascoltami, però.
112
00:09:08,756 --> 00:09:11,967
Voglio dire, bisogna essere in due
per ballare, non è così?
113
00:09:12,009 --> 00:09:14,803
- No, no, no, calmati un po', ok?
- Che succede, Al?
114
00:09:14,845 --> 00:09:18,723
Ascoltami, ascoltami. Va bene.
Ascoltami, truffatore del cazzo.
115
00:09:19,684 --> 00:09:22,769
No. Voglio dire...
116
00:09:23,521 --> 00:09:25,855
Ti sei guadagnato un accordo.
117
00:09:27,066 --> 00:09:29,693
Sì. Anche a te. Ci vediamo.
118
00:09:32,446 --> 00:09:34,864
Come va la ferita? Fammi vedere.
119
00:09:36,867 --> 00:09:40,745
- Per quale motivo? - Per vedere se avresti
sanguinato. - Al, mi hai quasi staccato la testa!
120
00:09:40,788 --> 00:09:43,415
E' un bene
che io mi prenda cura delle tue ferite.
121
00:09:43,457 --> 00:09:46,334
- L'Uragano Mormone ti stava
trasformando in un Ciclope. - Basta!
122
00:09:46,377 --> 00:09:48,503
- Emofiliaco del cazzo!
- Chi era al telefono?
123
00:09:51,173 --> 00:09:55,343
Al... Dai, lo so che stai
combinando qualcosa. Chi era?
124
00:09:56,345 --> 00:09:58,179
Be', era Don King.
125
00:09:59,307 --> 00:10:01,182
Basta cazzate!
126
00:10:02,435 --> 00:10:06,271
Dopo quella batosta
che hai dato a Hinke,
127
00:10:06,314 --> 00:10:10,025
sto cercando qualcuno che possa
arrivare al titolo dei pesi massimi.
128
00:10:10,735 --> 00:10:13,403
Tu, brutto cazzone!
129
00:10:13,446 --> 00:10:17,490
- Appena Foreman sistemerà quel Mahatma nello
Zaire... - E' Muhammad. Il suo nome è Muhammad.
130
00:10:17,533 --> 00:10:21,536
- Dovresti dirlo correttamente. - Non me
ne frega un cazzo se è Muhammad o Mukluk.
131
00:10:21,579 --> 00:10:25,790
Dopo che Foreman avrà fatto a pezzi Ali,
ci sarai tu.
132
00:10:27,877 --> 00:10:33,214
- E che succede se Ali vince? - Ah, Foreman
è un fottuto mostro ed è un vincente. Che casino!
133
00:10:33,257 --> 00:10:35,925
- Incontro per il titolo?
- Esattamente!
134
00:10:35,968 --> 00:10:39,471
Ehi, questo è il tuo giorno fortunato.
135
00:10:39,513 --> 00:10:42,641
Al, giorno fortunato, uomo fortunato.
136
00:10:42,683 --> 00:10:44,643
Vieni qua.
137
00:10:44,685 --> 00:10:47,937
- Ti voglio bene, Al.
- Ah... - Grazie.
138
00:10:49,148 --> 00:10:51,691
- Vieni, te lo stai perdendo!
- Devi stare attento all'Uppercut.
139
00:10:51,734 --> 00:10:54,653
Uppercut: colpo a tradimento.
140
00:10:54,695 --> 00:10:59,491
Quella sera il mio film preferito:Anthony Quinn, "Una faccia piena di pugni".
141
00:10:59,533 --> 00:11:04,037
Mi spezza il cuore ogni volta.Lo guardi e non puoi evitare di vedere te stesso.
142
00:11:04,080 --> 00:11:06,247
Quali sono stati i suoi precedenti lavori?
143
00:11:06,290 --> 00:11:12,295
Tutto quello che ho fattonegli ultimi 17 anni è stato combattere.
144
00:11:12,338 --> 00:11:16,299
Sì, nel ring. Nell'anello del ring.
145
00:11:16,759 --> 00:11:20,303
- Oh, vuol dire "un pugile".
- Sì, signorina. - Eccoci, eccoci.
146
00:11:21,639 --> 00:11:27,435
Io non ho nessun problema in particolare,ma lo so che per lei sono un grande brutto zoticone.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,021
- E le sembro pure un mostro.
- "E le sembro pure un mostro."
148
00:11:30,064 --> 00:11:34,317
Ma sono stato quasi campione del mondodei pesi massimi.
149
00:11:34,360 --> 00:11:37,445
"Perché non lo scrive
da qualche parte su quel foglio?"
150
00:11:37,488 --> 00:11:39,614
"Macigno Rivera non era un pivello."
151
00:11:39,657 --> 00:11:45,245
"Luis Macigno Rivera è stato quasi
campione del mondo dei pesi massimi."
152
00:11:45,955 --> 00:11:49,124
- Lo sai cosa mi diceva sempre il mio vecchio?
- Cosa?
153
00:11:49,250 --> 00:11:54,295
- Diceva: "Quando sei con una donna
devi trattarla in modo speciale". - Ah, sì?
154
00:11:54,338 --> 00:11:56,965
- Speciale come?
- Molto speciale. - Sì?
155
00:11:57,007 --> 00:12:01,594
Specialmente una signora come te,
con le lentiggini.
156
00:12:02,805 --> 00:12:06,099
- Ti piacciono le mie lentiggini?
- Mi piacciono le tue lentiggini.
157
00:12:07,268 --> 00:12:10,645
Specialmente queste qui sotto.
158
00:12:21,699 --> 00:12:24,701
- Per cosa combattono in Africa?
- Non lo so...
159
00:12:24,744 --> 00:12:27,454
Due pugili neri... Pubblicità.
160
00:12:27,496 --> 00:12:30,039
Credimi, Don King sa quello che fa.
161
00:12:30,332 --> 00:12:34,669
- Ehi, campione, che fai lì?
Vieni con me. - Jimmy! Grazie tante!
162
00:12:34,712 --> 00:12:39,048
- Conosci Phyl, vero? - Piacere. Come va?
- Ho sentito dire che sei in lista. - Sì.
163
00:12:39,091 --> 00:12:42,260
- E' vero? L'incontro è con Foreman, no?
- A quanto pare sì.
164
00:12:42,303 --> 00:12:45,764
- Muovetevi! C'è il campione qui.
- Ehi, come stai?
165
00:12:45,806 --> 00:12:47,849
Ehi, Sanguinolento!
166
00:12:48,642 --> 00:12:50,769
- Chuck, lascia stare.
- Tranquilla.
167
00:12:53,814 --> 00:12:55,774
Ehi...
168
00:12:56,692 --> 00:13:00,945
- Come mi hai chiamato? - Sanguinolento.
E' così che ti chiamiamo a Bayonne.
169
00:13:02,031 --> 00:13:07,619
- Come stai? - Bene, e tu? - Bene. - Ehi!
- Ti piacciono i combattimenti, eh? - Certo.
170
00:13:07,661 --> 00:13:10,455
- Ma che stai facendo?
- Chuck!
171
00:13:11,957 --> 00:13:15,960
Rilassati, campione,
tornerò quando avrò finito con Foreman.
172
00:13:17,880 --> 00:13:20,632
- Che succede?
- Niente, lo prendevo in giro.
173
00:13:20,674 --> 00:13:24,511
- Cosa credevi di fare? - Niente, amore,
non ti devi preoccupare, è tutto ok. - Non è ok!
174
00:13:24,553 --> 00:13:28,139
Foreman sta tenendo Ali a bordo ring,dandogli ai fianchi qualche gancio leggero,
175
00:13:28,182 --> 00:13:30,308
che di sicuro non causerà alcun problema.
176
00:13:30,351 --> 00:13:34,604
Questi colpi non sono un problemaper Muhammad Ali. Ali lo spinge fuori dall'angolo.
177
00:13:34,647 --> 00:13:36,981
Sono molto centrali.
178
00:13:37,024 --> 00:13:41,361
- Sembra in forma.
- Ali procede avanzando. - Chi? - Ali.
179
00:13:41,403 --> 00:13:43,530
Spero che vinca Foreman.
180
00:13:43,572 --> 00:13:48,868
Ed ecco che Ali sferra una serie di colpi.Il destro al mento e Foreman è al tappeto!
181
00:13:51,705 --> 00:13:56,417
Se aveste chiesto a me o a chiunque altro seAli avrebbe battuto il grande Foreman in Zaire,
182
00:13:56,460 --> 00:13:58,545
avrei detto: "Diavolo, no!".
183
00:13:59,338 --> 00:14:01,422
Ma l'ha fatto.
184
00:14:02,007 --> 00:14:05,718
Ora cosa avrebbero fatto?Mi avrebbero messo sul ring con Ali?
185
00:14:06,136 --> 00:14:08,471
Andiamo a casa. Dai, forza.
186
00:14:12,101 --> 00:14:14,143
Non so, io...
187
00:14:14,186 --> 00:14:17,564
Credo che andrò alla tavola calda
a prendere qualcosa.
188
00:14:17,606 --> 00:14:23,444
- Va bene. Vuoi compagnia?
- Ho voglia di camminare.
189
00:14:23,487 --> 00:14:26,072
Tu vai a casa, starò bene.
190
00:14:27,408 --> 00:14:29,951
Sei sicuro?
191
00:14:29,994 --> 00:14:34,122
Sì, è solo che ho bisogno di camminare.
192
00:14:35,332 --> 00:14:36,791
Bene.
193
00:14:37,668 --> 00:14:41,170
Era come se stessi guardandoil mio futuro dentro al cesso.
194
00:14:41,213 --> 00:14:44,507
Phyl cercò di aiutarmi,ma io inseguivo qualcos'altro.
195
00:14:45,342 --> 00:14:48,386
Qualcosa che non avrei dovuto cercare.
196
00:14:52,182 --> 00:14:54,517
E' stato dopo l'incontro con Foreman.
197
00:14:54,560 --> 00:15:00,106
- Ho preso una bella batosta e ho deciso di
regalarmi qualcosa di carino. - E' carino; brilla.
198
00:15:00,149 --> 00:15:02,859
Se lo strofino, succede qualcosa di bello?
199
00:15:05,237 --> 00:15:07,780
- Phyl?!
- Caffè nero. Grazie.
200
00:15:07,823 --> 00:15:10,158
- Scusi, ma che fa?
- No, non scusarti.
201
00:15:10,200 --> 00:15:12,327
Lei è... è mia...
202
00:15:12,369 --> 00:15:15,455
- Sua moglie. Tua moglie.
- Oh, merda!
203
00:15:15,497 --> 00:15:17,373
No, no, no, è tutto ok.
204
00:15:17,416 --> 00:15:21,169
E' tutto ok, fidati.
Non è colpa tua, è così che fa lui.
205
00:15:21,211 --> 00:15:23,838
Capita sempre, tutte le volte, credimi.
206
00:15:23,881 --> 00:15:28,134
Vede una sgualdrina come te,
nemmeno troppo carina, e tu non lo sei,
207
00:15:28,177 --> 00:15:31,012
e la sgualdrina dice:
"Sai, ho le lentiggini sul culo".
208
00:15:31,055 --> 00:15:34,015
E bum!
Chuck qui presente si innamora.
209
00:15:34,058 --> 00:15:37,310
Lui semplicemente si innamora
delle lentiggini sul tuo culo.
210
00:15:37,353 --> 00:15:41,356
- Non ci sono lentiggini sul mio culo.
- Phyl, per favore! - Sta' zitto, sto parlando io!
211
00:15:41,398 --> 00:15:44,567
Lo so che non hai lentiggini sul culo.
Non è questo il punto.
212
00:15:44,610 --> 00:15:49,656
Non hai assolutamente niente che ti distingua,
ma non importa, sei solo la prossima sulla lista.
213
00:15:49,698 --> 00:15:53,910
La prossima persona che lo guarda
come se fosse davvero grande!
214
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
- Tu lo guardi così?
- Oh, mio Dio!
215
00:15:56,956 --> 00:15:59,540
No, no, no, resta! Resta!
216
00:15:59,583 --> 00:16:03,753
Devi ascoltare. Credi di essere
speciale grazie a quelle lentiggini, giusto?
217
00:16:03,796 --> 00:16:07,507
E te lo sposi, magari!
E ci fai un figlio.
218
00:16:07,549 --> 00:16:13,930
E attraversi il cazzo di inferno con lui!
Anno dopo anno, dopo anno...
219
00:16:13,973 --> 00:16:17,517
Perché tu pensi che questo lo farà restare.
220
00:16:17,559 --> 00:16:20,770
Che farà sì che lui sia tuo.
Solo tuo.
221
00:16:20,813 --> 00:16:23,356
Unico e per sempre.
222
00:16:25,734 --> 00:16:27,568
Ma ti sbagli.
223
00:16:28,404 --> 00:16:30,071
Capisci?
224
00:16:31,699 --> 00:16:34,492
Ti sbagli di grosso, cazzo!
225
00:16:44,545 --> 00:16:48,965
Chuck, io adesso porto Kimberly da mia madre.
Tu fa' quello che vuoi.
226
00:16:50,300 --> 00:16:52,927
- Phyl...
- Vaffanculo, Chuck!
227
00:17:05,024 --> 00:17:08,192
Ehi, cos'è questo,un corso di dattilografia?
228
00:17:08,235 --> 00:17:11,404
Vi darò le previsioni del tempo.Le temperature saliranno.
229
00:17:11,447 --> 00:17:14,157
Mi dovevi un caffè, Fatso.
230
00:17:14,992 --> 00:17:17,869
Ora siamo pari.
231
00:17:26,837 --> 00:17:29,839
- Pronto?
- Sono io: Al.
232
00:17:29,882 --> 00:17:33,509
- Ehi, Al.
- Che cosa fai? Ti stai riposando?
233
00:17:33,552 --> 00:17:36,095
Sì, sto guardando "Kojak".
234
00:17:36,972 --> 00:17:39,640
- Stanno cercando un uomo bianco.
- Cosa?!
235
00:17:39,683 --> 00:17:43,853
- Di cosa stai parlando? - Don King vuole
che questo incontro sia una questione di razza.
236
00:17:43,896 --> 00:17:48,191
Quindi vuole che Ali combatta contro un bianco,
e sei l'unico in quella cazzo di "Top Ten".
237
00:17:48,233 --> 00:17:51,486
Mi hai sentito, dolcezza? Hai sentito?
238
00:17:51,528 --> 00:17:53,988
Sei tu quel cazzo di uomo bianco!
239
00:17:55,616 --> 00:18:00,286
A volte non riesci a crederealla tua fortuna quando è sfacciata.
240
00:18:00,329 --> 00:18:05,249
Don King aveva deciso di inventarsene una.Tutto ciò che gli serviva era un uomo bianco.
241
00:18:05,292 --> 00:18:08,127
E per processo di esclusionequello ero io.
242
00:18:08,170 --> 00:18:13,216
Ali avrebbe potuto essere viola, per quantofregava a me, loro volevano me, Chuck Wepner.
243
00:18:13,258 --> 00:18:18,179
Il vagabondo di Bayonne sta per avere la suaoccasione di vincere il campionato del mondo.
244
00:18:25,187 --> 00:18:26,938
Scusa un attimo.
245
00:18:29,983 --> 00:18:35,154
- Pronto?
- Phyl, sono io. Hai sentito la notizia?
246
00:18:35,197 --> 00:18:38,241
- Sì, alla radio.
- Niente male, eh!
247
00:18:38,283 --> 00:18:41,285
Sì, è fantastico.
Ma ora tua figlia dorme a casa della nonna.
248
00:18:41,328 --> 00:18:45,832
Perché la mamma ha beccato il papà
in un paio di mutandine che non erano le sue!
249
00:18:45,874 --> 00:18:49,460
Sì...
Sì, lo so.
250
00:18:49,503 --> 00:18:51,629
Mi dispiace.
251
00:18:51,672 --> 00:18:54,215
E' una gran cosa per me, lo sai.
252
00:18:54,258 --> 00:18:57,260
- E' un momento importante.
- Sì, giorno fortunato e uomo fortunato.
253
00:18:57,302 --> 00:19:01,514
Sì. Voglio sono condividerlo con voi ragazze.
254
00:19:01,557 --> 00:19:03,933
Siamo ancora una famiglia?
255
00:19:03,976 --> 00:19:06,477
Una volta eravamo una famiglia.
256
00:19:08,355 --> 00:19:10,523
Phyl, ci sei?
257
00:19:10,566 --> 00:19:12,859
Sì, ci sono.
258
00:19:12,901 --> 00:19:15,611
Mi allenerò a tempo pienonelle Catskills.
259
00:19:15,654 --> 00:19:20,074
Non l'ho mai fatto prima.
Questa volta si fa sul serio, è diverso.
260
00:19:20,117 --> 00:19:23,369
Voglio dire, tutto sarà diverso d'ora in poi.
261
00:19:24,872 --> 00:19:27,957
Congratulazioni, Chuck, sono felice per te.
Davvero.
262
00:19:28,834 --> 00:19:31,502
Phyl? Phyl...
263
00:19:31,545 --> 00:19:35,214
Era tutto diverso.Dovevo battermi contro Muhammad Ali.
264
00:19:35,257 --> 00:19:37,550
La conferenza stampasi svolgeva a New York.
265
00:19:37,593 --> 00:19:42,013
Pensai di prepararmi nel casomi fosse capitato di scambiare due parole con Ali.
266
00:19:42,055 --> 00:19:45,266
E' uno dei più incredibili avversari.
Si potrà vedere sul ring.
267
00:19:45,309 --> 00:19:48,519
Ha un collo di 45 centimetri
e una mascella granitica.
268
00:19:48,562 --> 00:19:53,649
Quindi Ali avrà una serata interessante.
Lui non la prende alla leggera ma seriamente.
269
00:19:53,692 --> 00:20:00,114
Ehm... Muhammad è il maestro della poesia,
quindi ho scritto una poesia.
270
00:20:00,157 --> 00:20:02,283
Dice così.
271
00:20:02,326 --> 00:20:06,913
Cosa vale una parola?
E chi potrà dire come finirà?
272
00:20:06,955 --> 00:20:10,374
C'è chi dice che lui
sia quello che meglio indossa la corona,
273
00:20:10,417 --> 00:20:15,463
e che questo sia soltanto
un allenamento con uno sconosciuto.
274
00:20:15,505 --> 00:20:18,341
Io gli proverò il contrario più e più volte.
275
00:20:18,383 --> 00:20:21,552
E andrò a vincere nonostante tutto.
276
00:20:21,595 --> 00:20:26,224
- Quindi non sbagliate dandomi per sconfitto.
- Fermati, Chuck, fermati!
277
00:20:27,267 --> 00:20:31,312
Te l'aspettavi questo incontro?
Perché io no. Cos'hai da dire, campione?
278
00:20:31,355 --> 00:20:37,485
- Don King dice che lasceranno degli assorbenti
femminili nell'angolo di Chuck. - Oh, ok!
279
00:20:37,527 --> 00:20:42,031
Perché visto il modo in cui sanguina,
sarà la sola cosa che potrà assorbirlo.
280
00:20:42,074 --> 00:20:47,954
- Io lo batterò, ma non lo colpirò qui o qui,
ma solo quaggiù. - Va bene, va bene... Ok.
281
00:20:47,996 --> 00:20:51,582
Perché non voglio nessuna scusa
riguardo ai tagli.
282
00:20:53,168 --> 00:20:55,586
- Hai finito?
- Per il momento.
283
00:21:22,531 --> 00:21:27,076
Ci allenavamo in un Grand Hotel vicinoa New York. Quel posto era il meglio del meglio.
284
00:21:27,119 --> 00:21:29,662
Io non avevo mai vistoniente di simile in vita mia.
285
00:21:29,705 --> 00:21:33,416
- Guardate qua! - Credo che tu
abbia la piscina in camera, fratello.
286
00:21:33,458 --> 00:21:35,459
Ho sentito dire che hanno due piscine.
287
00:21:35,502 --> 00:21:38,129
Avevo la mia stanza privata,una sala da pranzo.
288
00:21:38,171 --> 00:21:42,258
Nessun menu, ordinavo quello che volevo.Questo sì che era da professionista.
289
00:21:42,301 --> 00:21:48,264
Finalmente mi allenavo da professionista. Eraun grande passo avanti per un pugile di Bayonne.
290
00:21:51,685 --> 00:21:55,396
- Hai detto che la stampa ti è contraria.
- Sì, sì, è proprio così.
291
00:21:55,439 --> 00:21:58,399
Diteci qualcosa riguardo a questo incontro.
292
00:21:58,442 --> 00:22:02,153
- Allora, ragazzi, come va? E' bello vedervi.
- Calma, uno alla volta.
293
00:22:02,195 --> 00:22:05,656
Dov'è il tipo del New Jersey Sun?
Lo voglio qui davanti.
294
00:22:05,699 --> 00:22:08,909
Alcuni definiscono
questo match una farsa. Che ne pensi?
295
00:22:08,952 --> 00:22:12,288
- Dicono che sarà un incontro
tra un artista e un imbianchino. - Ah, sì?
296
00:22:12,331 --> 00:22:17,293
Be', è carino che mi chiamino artista.
Sono più in forma che mai, quindi vedremo.
297
00:22:17,336 --> 00:22:21,964
- Che dice ai fan che questo incontro non valga
il prezzo del biglietto? - Hanno detto questo? Eh?
298
00:22:22,007 --> 00:22:24,800
- Tranquilli, sono soldi spesi bene.
- Come pensi di affrontarlo, Chuck?
299
00:22:24,843 --> 00:22:30,097
- Combatterò con lo stile di Bayonne. - Intendi
dire che sanguinerai fino a farlo annegare?
300
00:22:30,140 --> 00:22:33,768
Ehi! Sentite, ragazzi,
perché non cambiate le vostre battute?
301
00:22:33,810 --> 00:22:37,396
Il solo taglio che Chuck avrà,
sarà quello che gli farò io al compenso.
302
00:22:37,439 --> 00:22:40,274
- Come definiresti lo stile di Bayonne?
- Be'... - Sporco!
303
00:22:40,317 --> 00:22:43,235
Ripetuti colpi dietro alla testa, colpi ai reni.
304
00:22:43,278 --> 00:22:46,030
Ali piscerà sangue per un mese intero.
305
00:22:46,073 --> 00:22:50,743
- E cosa mi dici della boxe? - La boxe
è un'arte gentile come un trapano nelle palle.
306
00:22:50,786 --> 00:22:54,580
Va bene, ragazzi, grazie mille.
Questo è tutto per oggi, ok?
307
00:22:56,792 --> 00:23:01,212
- "Wepner offre trasfusioni gratis." - Senti qui.
Ti chiamano "l'uomo banca del sangue di Bayonne".
308
00:23:01,254 --> 00:23:04,298
Cristo, questi fottuti giornalisti del cazzo!
309
00:23:04,800 --> 00:23:07,510
Campione, ti sei guadagnato questa.
310
00:23:22,109 --> 00:23:25,194
John Stahl era il mio migliore amico.Ci conoscevamo da ragazzini.
311
00:23:25,237 --> 00:23:27,780
Hai bisognodi una persona così nella vita.
312
00:23:27,823 --> 00:23:30,533
Qualcuno che risponderàsempre al telefono.
313
00:23:30,575 --> 00:23:35,287
- Pronto? - Ehi, John,non ti sto chiamando troppo tardi, vero?
314
00:23:36,623 --> 00:23:40,418
Ehi, ehm...
No, stavo solo...
315
00:23:40,460 --> 00:23:43,337
Stavo mettendo insieme gli ordini per domani.
316
00:23:43,380 --> 00:23:47,425
Grazie di occuparti di me, amico,
lo apprezzo molto. Ti devo un favore.
317
00:23:47,467 --> 00:23:50,094
Esatto. Va tutto bene?
318
00:23:50,137 --> 00:23:52,596
Sì, sì, stavo solo...
319
00:23:52,639 --> 00:23:58,686
Mi sono ricordato che Vic del ristorante Sabatino
a Hoboken prende altri tovagliolini da cocktail.
320
00:23:58,728 --> 00:24:05,693
- Non so se ci si pulisce il culo con quelli.
- Sì, sì, ho capito. Chuck, ho capito.
321
00:24:05,735 --> 00:24:09,155
- Mi fa piacere sentirti, Chuck.
- Sì.
322
00:24:10,490 --> 00:24:11,949
Sì.
323
00:24:15,203 --> 00:24:19,957
- Hai sentito Phyl?
- Sì, l'ho vista ieri a City Hall Park, ma...
324
00:24:21,543 --> 00:24:23,669
Come sta?
325
00:24:23,712 --> 00:24:25,754
Ehm... non lo so.
326
00:24:25,797 --> 00:24:30,342
Vedi, io vorrei tanto che lei venisse.
327
00:24:30,385 --> 00:24:33,637
- Intendo all'incontro.
- Vuoi che la chiami?
328
00:24:33,680 --> 00:24:37,516
- Che faccia un salto da lei?
- No, va bene così.
329
00:24:39,478 --> 00:24:43,063
- Lo faresti?
- Sì, certo, le parlerò.
330
00:24:45,525 --> 00:24:47,359
Eccola!
331
00:24:48,445 --> 00:24:51,989
- Ciao, bella signora.
- Ehi, John! Cosa ci fai qui?
332
00:24:52,032 --> 00:24:58,496
Be', a dire il vero speravo che tu potessi
farmi uno sconto sui francobolli per le cartoline.
333
00:24:58,538 --> 00:25:01,624
Ho pensato che ne spedirò un po' da Cleveland.
334
00:25:02,709 --> 00:25:07,338
- Ho da fare, John, vedi? C'è gente.
- Sbrigati, amico. - Sta' calmo, deficiente!
335
00:25:09,132 --> 00:25:11,592
Cos'hai da dire?
336
00:25:11,635 --> 00:25:15,638
Cosa vuoi che ti dica?
"Certo"? "Perché no"? "Nessun problema."
337
00:25:15,680 --> 00:25:17,806
E' un gran problema, John.
338
00:25:17,849 --> 00:25:20,392
Hai la minima idea di quello che ho passato?
339
00:25:20,435 --> 00:25:24,730
E mia figlia?
Hai pensato a quello che mi stai chiedendo?
340
00:25:24,773 --> 00:25:27,775
- Lui ha bisogno di te, Phyliss.
- No.
341
00:25:30,904 --> 00:25:35,282
- Puoi battere Muhammad?- Cosa? - Puoi battere Muhammad? - Oh, sì.
342
00:25:35,325 --> 00:25:41,163
Assolutamente, Mike, ho aspettato11 anni per questo, quindi sono affamato.
343
00:25:41,206 --> 00:25:46,502
Hai sentito? Quest'uomo ha detto che è affamato.- Farebbe meglio a comprarsi qualcosa da mangiare.
344
00:25:46,545 --> 00:25:51,131
E che ne dici di un paiodi hamburger di manzo con salsa speciale?
345
00:25:52,968 --> 00:25:55,678
Non ho mai avuto pauradi nessuno in tutta la mia vita,
346
00:25:55,720 --> 00:26:00,391
ma guardare per la prima voltala mia faccia in quella scatola era dura.
347
00:26:18,034 --> 00:26:21,287
Come stai, ragazzino?
348
00:26:21,329 --> 00:26:23,247
- Cos'è?
- E' per te.
349
00:26:23,290 --> 00:26:27,793
- Sembra che qualcuno ti abbia spedito
delle noci di cocco. - Palline per cani...
350
00:26:27,836 --> 00:26:31,338
Mio fratello.
E' uno scherzo tra noi.
351
00:26:31,381 --> 00:26:33,632
- Tuo fratello?
- Sì.
352
00:26:33,675 --> 00:26:37,011
- Non sapevo che avessi un fratello.
- Noi non ci parliamo molto.
353
00:26:37,053 --> 00:26:40,681
- Allora perché ti ha spedito queste?
- Non lo so.
354
00:26:43,101 --> 00:26:45,144
Ehi, allora?
355
00:26:46,021 --> 00:26:47,938
Cosa succede?
356
00:26:47,981 --> 00:26:50,608
Devo arrivare in fondo, Al.
357
00:26:50,650 --> 00:26:53,277
Devo per forza arrivare al 15° round.
358
00:26:54,112 --> 00:26:56,864
40 a 1.
Lo sapevi questo?
359
00:26:56,906 --> 00:26:59,450
Questi sono i pronostici: 40 a 1.
360
00:26:59,492 --> 00:27:02,578
Smettila di fare la femminuccia, mi hai sentito?
361
00:27:03,204 --> 00:27:05,205
Fidati di me, va bene?
362
00:27:05,248 --> 00:27:10,002
Ali farà la figura del negro imbecille
di questo secolo quando lo sbatterai fuori!
363
00:27:11,379 --> 00:27:13,339
Mi hai sentito?
364
00:27:17,427 --> 00:27:21,722
- Consegna speciale! - John, che cazzo
ci fai qui? Dovresti essere nella mia azienda.
365
00:27:21,765 --> 00:27:26,226
Rilassati, non è rimasto più nessuno
a bere a Bayonne, sono tutti a Cleveland.
366
00:27:26,269 --> 00:27:28,729
- Ciao.
- Ehi, Phyl!
367
00:27:29,898 --> 00:27:32,358
- Amici o nemici?
- Amici.
368
00:27:32,400 --> 00:27:33,942
Bene così.
369
00:27:35,028 --> 00:27:40,282
- Tu lo sai che lui domani ha un incontro, vero?
- Sì, lo so. - Ok.
370
00:27:42,702 --> 00:27:44,620
Grazie.
371
00:27:51,920 --> 00:27:54,797
Hai visto quella roba?
372
00:27:54,839 --> 00:27:57,466
Quella roba da Mike Douglas?
373
00:27:57,509 --> 00:27:58,926
No.
374
00:28:23,243 --> 00:28:25,452
Lascia che ti guardi.
375
00:28:39,843 --> 00:28:45,431
Ecco la nuova non tanto famosa arena di Cleveland,
dove Muhammad Ali combatterà questa sera.
376
00:28:45,473 --> 00:28:50,644
Su questo bus, in questo giorno importante,
Muhammad Ali ha passato il tempo riposando,
377
00:28:50,687 --> 00:28:54,648
mangiando e visitando il sito
del suo progetto a Est di Cleveland.
378
00:29:16,713 --> 00:29:18,630
Dai, forza!
379
00:29:21,259 --> 00:29:23,927
- Ti piace?
- Sì, mi piace.
380
00:29:23,970 --> 00:29:27,639
- Mi piace di più quando lo togli.
- Sei sempre il solito.
381
00:29:31,811 --> 00:29:35,439
- Ma che fai?
- Niente, voglio guardarti.
382
00:29:35,482 --> 00:29:38,317
- Lo sai che sei splendida?
- Grazie!
383
00:29:41,404 --> 00:29:45,365
- Va bene, ora esci, mi devo vestire. - Non voglio
tornare là fuori, la signora mi guarda male.
384
00:29:45,408 --> 00:29:47,326
Ok.
385
00:29:54,793 --> 00:29:58,670
Ali sta dicendo che mi stenderà in tre round
come se niente fosse.
386
00:29:58,713 --> 00:30:01,173
Come se io non appartenessi a quel mondo.
387
00:30:03,134 --> 00:30:05,594
Devo fargli vedere, Phyl, capisci?
388
00:30:06,304 --> 00:30:11,350
- Devo far vedere a tutti chi sono.
- Far vedere a chi, Chuck? A chi devi farlo vedere?
389
00:30:11,392 --> 00:30:13,644
Sai bene che cosa intendo.
390
00:30:14,187 --> 00:30:16,271
A loro.
391
00:30:18,066 --> 00:30:20,818
Ok, a loro.
392
00:30:22,362 --> 00:30:26,740
- Ehi, vieni qui.
- Dai, smettila!
393
00:30:27,951 --> 00:30:29,701
Cosa?
394
00:30:30,203 --> 00:30:32,579
E' solo che...
395
00:30:33,414 --> 00:30:36,750
Non voglio vederti soffrire, Chuck.
396
00:30:36,793 --> 00:30:39,169
Non mi piace vederti così.
397
00:30:39,212 --> 00:30:42,172
Non mi importa di soffrire.
398
00:30:42,215 --> 00:30:48,136
Devo dimostrare che appartengo a quel mondo.
Devo arrivare al traguardo.
399
00:30:48,179 --> 00:30:49,221
Sì.
400
00:30:50,431 --> 00:30:57,020
Mi dica, perché lei è qui? Perché ha speso
i soldi per i biglietti per vedere Ali e Wepner?
401
00:30:58,147 --> 00:31:01,859
Be', Ali è un buon pugile, è il migliore.
402
00:31:02,777 --> 00:31:07,698
Molte persone pensano che sarà un incontro
veloce, io penso che sarà un bell'incontro.
403
00:31:07,740 --> 00:31:12,286
Ho sensazioni contrastanti, ma mi piacere
vedere Muhammad Ali vincere in cinque round.
404
00:31:13,580 --> 00:31:17,291
Mi piace vedere Muhammad Ali...
Sa com'è... Questo è tutto.
405
00:31:17,333 --> 00:31:20,252
Io lo definisco
il più grande performer di sempre.
406
00:31:47,739 --> 00:31:52,576
Diciamocelo, nessuno mi ha mai datouna possibilità di vittoria, ma non mi importava.
407
00:31:52,619 --> 00:31:56,538
Per me girarmi e vedere Muhammad Alistarsene lì di fronte a me,
408
00:31:56,581 --> 00:31:59,374
quindici milioni di spettatori...
409
00:31:59,417 --> 00:32:04,379
Quella era la parte migliore.Non dimenticherò mai quella sensazione.
410
00:32:04,672 --> 00:32:07,674
La campana suonae inizio cercando di essere aggressivo.
411
00:32:07,717 --> 00:32:11,094
Ali mi danza intorno parlando.Non smette mai di parlare.
412
00:32:11,137 --> 00:32:15,474
Dice: "Viso pallido, fammi vedere cosa sai fare".E altre paroline che non ripeterò.
413
00:32:16,517 --> 00:32:18,518
Non dimentichiamo una cosa:
414
00:32:18,561 --> 00:32:23,440
Ali danza sempre intorno all'avversario per
stancarlo, confonderlo e mettersi in mostra.
415
00:32:23,483 --> 00:32:27,110
Wepner sembrerà pure lento e strano,
in realtà è lento e strano.
416
00:32:27,153 --> 00:32:31,907
- Finalmente riesco a portarlo alle corde!Lui usa la strategia passiva. - Bayonne, Chuckt
417
00:32:31,950 --> 00:32:34,576
Non reagisce moltoe mi prendo quello che posso prendere.
418
00:32:34,619 --> 00:32:38,580
Un paio di colpi nei reni, dietro la testa...Sapete, roba sporca!
419
00:32:40,291 --> 00:32:42,084
Alza la guardia!
420
00:32:42,126 --> 00:32:47,339
Per quel che sembra in questo round
è Muhammad Ali a sferrare dei colpi irregolari.
421
00:32:47,382 --> 00:32:50,092
Se lo penalizzeranno oppure noquesta è una bella domanda.
422
00:32:50,134 --> 00:32:55,138
Ma sicuramente Muhammad Ali nel round appenaconcluso non è stato superiore a Chuck Wepner.
423
00:33:01,938 --> 00:33:05,482
Ma Ali evidentemente
si muove in maniera più fluida, ha più abilità.
424
00:33:05,525 --> 00:33:08,735
E' chiaro che si sta avvalendo
del suo diretto micidiale.
425
00:33:09,946 --> 00:33:14,241
Ecco una combinazione veloce!
Altri tre o quattro colpi in faccia a Wepner.
426
00:33:14,283 --> 00:33:17,494
Ma Wepner non fa una piega,
continua ad avanzare.
427
00:33:17,537 --> 00:33:19,371
A che serviva retrocedere?
428
00:33:19,414 --> 00:33:24,251
Il mio scopo era questo: non potevo colpirloquindi pensai di sfiancarlo con la mia faccia.
429
00:33:24,293 --> 00:33:27,170
Andava alla grande,per cinque o sei round, finché...
430
00:33:27,213 --> 00:33:29,923
Sembra che Wepner si sia
procurato un taglio proprio sopra l'occhio.
431
00:33:29,966 --> 00:33:34,344
Mi sembra di vedere qualcosa di rosso,
che potrebbe essere un ciuffo di capelli.
432
00:33:34,387 --> 00:33:37,347
Ma no, Wepner si è fatto un bello squarcio!
433
00:33:38,224 --> 00:33:43,103
Wepner alza la braccia in aria e dice:
"Forza, campione! Questo è il meglio che sai fare?".
434
00:33:43,146 --> 00:33:46,231
Wepner è un ragazzo tosto,
non c'è dubbio al riguardo.
435
00:33:46,274 --> 00:33:50,485
Il coraggio di quest'uomo
merita un profondo rispetto.
436
00:33:50,528 --> 00:33:55,490
Tutti dicevano che sarei crollato in tre rounde invece ora cantavano il mio nome.
437
00:33:55,533 --> 00:33:59,536
Certo, mi stava gonfiando di botte,ma loro questo amavano, amavano me!
438
00:33:59,579 --> 00:34:04,124
- Ehi, John... - Lo senti il pubblico?
Loro ti amano, Chuck! Ti amano!
439
00:34:06,878 --> 00:34:10,881
- Ehi! Guardami! - Cosa?
- Guardami, razza di idiota! Concentrati!
440
00:34:12,592 --> 00:34:16,511
Wepner non si preoccupa
affatto del diretto sinistro, lo incassa e basta.
441
00:34:16,554 --> 00:34:20,724
Ali indietreggia con la parte alta
del corpo e schiva un colpo alla sua sinistra.
442
00:34:22,518 --> 00:34:25,854
Colpo basso alle costole
di Muhammad Ali. Che sorpresa!
443
00:34:25,897 --> 00:34:29,691
Chuck Wepner raggiunge
il corpo del campione e lo mette al tappeto.
444
00:34:30,443 --> 00:34:32,319
Chuck, vai alla grande!
445
00:34:32,361 --> 00:34:35,781
Ero scioccato come tutti, mi girava la testa.
446
00:34:35,823 --> 00:34:39,576
Sapevo di averlo colpito forte,ma vederlo atterrare sul culo...
447
00:34:39,619 --> 00:34:40,786
Sto bene, ora riprendo.
448
00:34:40,828 --> 00:34:43,789
Vidi me stesso comeil campione del mondo dei pesi massimi.
449
00:34:43,831 --> 00:34:47,959
Ma non durò a lungo, si era rialzato.Cavolo se era incazzato!
450
00:34:48,002 --> 00:34:52,005
Ali ora dovrà cominciare
a combattere sul serio, c'è poco da scherzare.
451
00:34:52,048 --> 00:34:54,341
Muhammad Ali
è sembrato sorpreso da Wepner.
452
00:34:54,383 --> 00:34:58,136
Finora era rimasto seduto
a guardare come uno spettatore.
453
00:34:58,179 --> 00:35:01,973
Ora sembra tornato al lavoro.
E' davvero molto arrabbiato.
454
00:35:02,016 --> 00:35:04,893
Sembrerebbe
che Wepner sia nei guai adesso.
455
00:35:13,778 --> 00:35:17,489
Arrivati al 12° roundmi aveva già chiuso gli occhi, rotto il naso,
456
00:35:17,532 --> 00:35:20,075
e continuava a ballarmi intorno.
457
00:35:20,118 --> 00:35:24,788
Non mi importava,ero solo felice di stare sul ring con lui.
458
00:35:25,665 --> 00:35:29,751
Dopo non ricordo granché,a parte il fatto che cercavo di rimanere in piedi.
459
00:35:29,794 --> 00:35:34,172
Sentivo che mi picchiava,ma nessun dolore, solo il tonfo dei suoi pugni.
460
00:35:34,215 --> 00:35:36,842
Bum e bum... Bum!
461
00:35:38,177 --> 00:35:42,389
Bum!Rimani in piedi, Chuck! Rimani in piedi!
462
00:35:43,683 --> 00:35:48,019
15° round!
Campionato del mondo dei pesi massimi!
463
00:35:48,062 --> 00:35:49,813
La gente è in piedi all'arena.
464
00:35:49,856 --> 00:35:54,109
Hanno visto un combattimento migliore
di quello che pensavano e per cui hanno pagato.
465
00:35:54,152 --> 00:35:59,114
Muhammad Ali vuole mandare al tappeto
quest'uomo, ma Wepner si rifiuta di andare giù.
466
00:35:59,157 --> 00:36:03,451
Ecco una buona combinazione!
Wepner si allontana, Ali lo raggiunge.
467
00:36:03,494 --> 00:36:06,329
Wepner è sbalorditivo,
è ancora in piedi!
468
00:36:06,372 --> 00:36:11,418
Ali sta mettendo il suo uomo in seria difficoltà.
Wepner sta soltanto cercando di resistere.
469
00:36:11,460 --> 00:36:15,255
Sta cercando di resistere!
E' ancora in piedi... Ali lo colpisce.
470
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Un destro e un gancio sinistro
stendono Chuck Wepner!
471
00:36:18,968 --> 00:36:22,012
Tre, quattro...
472
00:36:22,054 --> 00:36:24,973
- Ti devi alzare, alzati!
- Cinque, sei...
473
00:36:25,641 --> 00:36:29,644
- Sette, otto...
- L'arbitro interrompe l'incontro. - Stop!
474
00:36:29,687 --> 00:36:32,480
Sarà considerato
come un knock out tecnico.
475
00:36:32,523 --> 00:36:37,152
Muhammad Ali conserva il titolo
di campione del mondo dei pesi massimi.
476
00:38:02,530 --> 00:38:09,327
19 secondi... Fermarono l'incontroa 19 secondi dalla fine. Non ce l'avevo fatta.
477
00:38:09,370 --> 00:38:13,999
La cosa divertente è che non importavaa nessuno. Organizzarono comunque una festa.
478
00:38:16,419 --> 00:38:17,919
WEPNER E' L'EROE DELLA GENTE
479
00:38:17,962 --> 00:38:23,800
Al mi dice: "Scorda i pugni, ora serve un idrante,
Ali si sta alzando e il suo culo è in fiamme".
480
00:38:26,345 --> 00:38:31,266
- Quale è stata l'accoglienza perte a Bayonne? - E' stata una gran festa!
481
00:38:31,309 --> 00:38:34,853
Pensi che ci sarà una rivincita, Chuck?Tu e Ali ancora una volta?
482
00:38:34,895 --> 00:38:39,441
Potrebbe essere, perché no?A meno che lui adesso non abbia paura di me.
483
00:38:39,483 --> 00:38:43,820
- Nel frattempo, Bob, io penserò solo a divertirmi.
- Chuck, hai un bell'aspetto!
484
00:38:43,863 --> 00:38:48,783
- Cosa fai per diverti?- Vino, donne e canzone, Bob. Vino, donne e canzoni.
485
00:38:48,826 --> 00:38:51,661
- Non necessariamente in quest'ordine.- Ok.
486
00:38:51,704 --> 00:38:55,373
- Indovina qual è al primo posto.- Lascio che sia la gente a casa a indovinare.
487
00:38:55,416 --> 00:38:59,836
- Torniamo all'incontro. - Ok.- Questa foto è relativa knock down al 9° round.
488
00:38:59,879 --> 00:39:04,049
- Ma dai! - Ali diceche quello è il tuo piede che calpesta il suo.
489
00:39:04,091 --> 00:39:07,927
E dice che questo lo ha sbilanciatoed è per questo motivo che è andato giù.
490
00:39:07,970 --> 00:39:13,016
- Stronzate! Ti calpesto, vai giù e protesti subito,
non dopo. - Ma certo, è la prima cosa da fare.
491
00:39:13,059 --> 00:39:16,603
L'arbitro lo definisce un knock down, è scritto
nei libri. E' un knock down e segnano il punto.
492
00:39:16,645 --> 00:39:19,356
- E' a questo che serve l'arbitro negli incontri.
- Papà?
493
00:39:19,398 --> 00:39:22,317
- Questo tizio sta solo cercando
di inventarsi qualcosa. - Papà?
494
00:39:23,611 --> 00:39:28,531
- Oh, mio Dio, questo sarei io?
- Sì. - Guarda qua!
495
00:39:28,574 --> 00:39:33,078
- Chi è quello, Big Foot?
- No, è il papà. - Questa è la mia ragazza!
496
00:39:34,372 --> 00:39:39,376
Se la prende per un knock down?Ma dai, è il campione dei pesi massimi!
497
00:39:39,418 --> 00:39:41,169
Torno subito.
498
00:39:42,463 --> 00:39:47,550
- Che stai facendo? - Lasciami stare.
- Non vuoi vedere lo show, è ancora in onda.
499
00:39:47,593 --> 00:39:52,514
- Scherzi, Chuck?
- Cosa? - Cosa?! "Vino, donne e canzoni"?!
500
00:39:52,723 --> 00:39:58,311
Alla televisione! E' già abbastanza
brutto quello che fai per strada, ma alla TV...
501
00:39:58,354 --> 00:40:02,148
Ho detto "donna", non "donne".
Ho detto "una donna", te.
502
00:40:02,191 --> 00:40:07,695
- Sono solo cazzate. - Dai, Phyl, stavo solo
parlando a vanvera, lo sai com'è. - No, non lo so.
503
00:40:07,738 --> 00:40:11,741
- Chuck, non mi importa!
- E' stata una serata importante per me.
504
00:40:11,784 --> 00:40:14,577
Ci stavamo solo divertendo, erano tutti...
505
00:40:16,288 --> 00:40:23,044
Ehi, si divertivano tutti e io facevo
il macho in stile Bayonne. A loro piaceva.
506
00:40:23,087 --> 00:40:27,799
Eh, sì. Adesso piaci proprio a tutti.
507
00:40:32,304 --> 00:40:35,181
Non avevo sentitouna sola parola di quello che aveva detto.
508
00:40:35,224 --> 00:40:39,310
Ero così al settimo cieloda sentire solo il suono della mia stessa voce.
509
00:40:39,353 --> 00:40:43,022
Le regalo un bellissimo négligé azzurro e le dico:
"Voglio che tu lo indossi questa sera,
510
00:40:43,065 --> 00:40:47,652
perché stasera dormirai
con il campione del mondo dei pesi massimi".
511
00:40:47,695 --> 00:40:49,446
Quindi dopo l'incontro ritorno all'hotel.
512
00:40:49,488 --> 00:40:54,033
Entro e lei mi dice: "Sono io che vado
in camera di Ali o è lui che viene nella mia?".
513
00:40:59,206 --> 00:41:02,667
- Che te ne pare di una Smirnoff?
- Oh, va bene, prendo quello che prendi tu.
514
00:41:02,710 --> 00:41:05,211
- La gente vuole festeggiare questa settimana.
- E' così che mi piaci.
515
00:41:05,254 --> 00:41:09,883
- Ehi, rossa, dammi un giro per tutti, offro io.
- Aspetta il tuo turno, sto servendo gli altri.
516
00:41:09,925 --> 00:41:14,679
- Aspettare il turno?! - Calmati, Chuck, quella
è Linda, non dovresti scherzare troppo con lei.
517
00:41:14,722 --> 00:41:19,893
- Linda! Linda, vieni qui. Non lo sai chi è lui?
- Sì, il Sanguinolento di Bayonne.
518
00:41:19,935 --> 00:41:23,605
- Come stai? - Ali dice che gli ha
calpestato il piede, perciò è andato giù.
519
00:41:23,647 --> 00:41:27,650
- Ah, sì, ha detto questo?
Sono tutte cazzate! - E' quello che ha detto.
520
00:41:27,693 --> 00:41:30,153
Combattente sleale e anche delinquente.
521
00:41:31,280 --> 00:41:37,452
Delinquente! Non sono un delinquente, sono quasi
diventato campione del mondo dei pesi massimi.
522
00:41:37,495 --> 00:41:40,121
Ah, be', non sei certo Macigno Rivera!
523
00:41:40,164 --> 00:41:43,666
- Aspetta un attimo, conosci quel film?
- "Una faccia piena di pugni"? Certo!
524
00:41:43,709 --> 00:41:47,378
- Che mi venga un colpo!
- Non in questa vita, però.
525
00:41:47,421 --> 00:41:50,590
Ora è il tuo turno, quindi cosa prendi?
526
00:41:51,050 --> 00:41:55,887
Ehm... Prenderò una vodka con ghiaccio
insieme a tutti i miei amici.
527
00:41:55,930 --> 00:42:00,808
- Certo! - Grazie, campione!
- Come hai detto che si chiama? - Linda!
528
00:42:07,441 --> 00:42:11,069
Scusate per l'attesa. Tutto ok?
529
00:42:11,111 --> 00:42:15,573
- Ehi, Chuck, mostrale quell'anello.
- Cosa? - Mostrale quell'anello.
530
00:42:15,616 --> 00:42:19,786
- Ehi... - L'ho disegnato io.
- Allora? - E' una metafora.
531
00:42:19,828 --> 00:42:23,873
- L'onice nero rappresenta Ali
e io sono il diamante. - Sì?
532
00:42:23,916 --> 00:42:28,419
L'avrai vinto alla macchinetta delle gomme,
ma non vale nemmeno la monetina che hai speso.
533
00:42:29,630 --> 00:42:34,801
- Posso chiederti di che segno sei?
- Stai scherzando, vero? - Sono serissimo. - Pesci.
534
00:42:34,843 --> 00:42:38,012
- Oh, merda, quello è il mio segno.
- Come se ci credessi! - Non sto mentendo.
535
00:42:38,055 --> 00:42:41,641
- Qual è il giorno del tuo compleanno allora?
- Il 26 febbraio.
536
00:42:41,684 --> 00:42:46,980
- Che c'è? - Quello è il mio compleanno.
- Ma dai! - No, è il mio compleanno. - Davvero?
537
00:42:47,022 --> 00:42:49,065
Ecco, guarda questo.
538
00:42:52,945 --> 00:42:54,779
Linda Pandilano.
539
00:42:56,156 --> 00:42:59,993
- Ti ha mai detto nessuno
che questa foto è bellissima? - Sì, sì, sì.
540
00:43:00,035 --> 00:43:05,748
Sul serio! Ehi, sono così innamorato adesso
che sto male. Cosa fai più tardi? Sposiamoci.
541
00:43:05,791 --> 00:43:08,626
Certo. Lascia che chiami tua moglie.
542
00:43:11,213 --> 00:43:16,926
Vedi, Chuck, tu non sai niente di me
e io non so niente di te, quindi che stai dicendo?
543
00:43:39,199 --> 00:43:41,701
Ecco, questa è carina, la mettiamo qui.
544
00:43:44,496 --> 00:43:47,707
Carina.
Chuck, puoi rispondere tu, per favore?
545
00:43:48,000 --> 00:43:51,002
Questa la mettiamo vicino alla campanella.
546
00:43:52,379 --> 00:43:57,425
Pronto? Sì, sono io.
Cosa?!
547
00:43:57,468 --> 00:44:00,720
Circa un anno e mezzo dopo l'incontroricevo una telefonata.
548
00:44:00,763 --> 00:44:03,014
Un tizio dice di essereun produttore di Hollywood
549
00:44:03,057 --> 00:44:06,809
e che un tale di nome Stalloneha scritto un copione ispirandosi a me.
550
00:44:06,852 --> 00:44:08,436
- E io...
- Cosa?!
551
00:44:08,479 --> 00:44:10,480
ROCKY
4 SU 4
552
00:44:22,117 --> 00:44:23,951
Grazie.
553
00:44:29,166 --> 00:44:31,417
Neanche questo è importante.
554
00:44:32,336 --> 00:44:37,965
Io stavo pensando: "In fondochi se ne frega se perdo questo incontro?".
555
00:44:38,717 --> 00:44:43,596
Non mi frega nienteneanche se mi spacca la testa.
556
00:44:43,639 --> 00:44:46,766
Perché l'unica cosa che voglio è resistere.
557
00:44:47,768 --> 00:44:50,228
- Chuck...
- Lo so.
558
00:44:50,270 --> 00:44:53,439
Nessuno è mai riuscitoa resistere con Creed.
559
00:44:53,482 --> 00:44:57,402
Se io riesco a reggere alla distanza...
560
00:44:57,444 --> 00:45:00,446
Se quando suona l'ultimo gongio sono ancora in piedi,
561
00:45:00,489 --> 00:45:02,824
se sono ancora in piedi...
562
00:45:07,496 --> 00:45:09,414
Chuck Wepner?
563
00:45:09,456 --> 00:45:12,917
- Sei Chuck Wepner, giusto?
- Ehi, come va? - E' bello incontrarti. - Piacere.
564
00:45:12,960 --> 00:45:15,795
E' Chuck Wepner, ragazzi, il vero Rocky!
565
00:45:17,631 --> 00:45:22,260
Avete sentito?Chuck Wepner, il vero Rocky!
566
00:45:23,178 --> 00:45:25,221
Ve l'avevo detto che mi conoscevate.
567
00:45:25,264 --> 00:45:28,391
Grazie tante ancora. Ciao a tutti.
Andiamo.
568
00:45:29,810 --> 00:45:34,021
Mi sentii come una star del cinema.Quel tizio ero io!
569
00:45:34,064 --> 00:45:38,651
Il lavoro come esattore, la corsa per le scalee la conversazione che ebbi con mia moglie.
570
00:45:38,694 --> 00:45:43,072
Cristo santo, quello ero io!Io ero Rocky!
571
00:46:03,093 --> 00:46:07,013
Wow, signore e signori,
guardate chi è appena arrivato tra noi!
572
00:46:07,055 --> 00:46:11,559
E' il re in persona, colui che
ha retto 15 round con Muhammad Ali,
573
00:46:11,602 --> 00:46:14,645
il vero e unico Rocky Balboa!
574
00:46:14,688 --> 00:46:18,065
Forza, è il più forte dei figli di puttana
di Garden State!
575
00:46:18,108 --> 00:46:21,778
Fate un applauso per Chuck Wepner!
576
00:46:21,820 --> 00:46:24,113
Ehi, eccomi!
577
00:46:24,156 --> 00:46:25,907
Grazie!
578
00:46:26,825 --> 00:46:29,744
Ah, sì, dai! Forza!
579
00:46:29,787 --> 00:46:32,455
Va bene! Va bene!
580
00:46:45,761 --> 00:46:49,222
Che mi dite della band?
Grande film e grande canzone!
581
00:46:49,264 --> 00:46:52,058
Cosa posso dire?
Sono un tipo fortunato.
582
00:47:19,419 --> 00:47:22,255
Va' a bere una cosa.
Come stai?
583
00:47:23,465 --> 00:47:26,217
Questo starà meglio a me.
584
00:47:26,260 --> 00:47:28,469
Ehi, John, guarda lì.
585
00:47:28,512 --> 00:47:30,805
- Wow!
- Ehi, campione!
586
00:47:30,848 --> 00:47:34,225
Te lo devo dire,
quel film era assolutamente incredibile.
587
00:47:34,268 --> 00:47:36,727
- Grazie, amico.
- Quante nomination ha preso?
588
00:47:36,770 --> 00:47:39,939
Dieci!
Miglior film, miglior attore, migliore regia...
589
00:47:39,982 --> 00:47:44,485
- Porca puttana, devi aver guadagnato
un fottio di soldi! - Ti dirò un piccolo segreto.
590
00:47:44,528 --> 00:47:50,491
- Sì. - Quando Sly mi parlò di Rocky
mi offrì 70 milioni, oppure l'1% del box office.
591
00:47:50,534 --> 00:47:54,203
Ho preso i 70 milioni.
Che ne capisco di film? Io sono di Bayonne.
592
00:47:54,246 --> 00:47:58,708
- Meglio un uovo oggi, no? - Meglio l'uovo
oggi da libero che la gallina domani, capisci?
593
00:47:58,750 --> 00:48:01,419
Ma certo che ti capisce!
594
00:48:01,461 --> 00:48:04,922
Ehi, bambola, occupati
del mio amico e dagli da bere, offro io!
595
00:48:04,965 --> 00:48:10,136
- Sei gentile. Grazie, campione! - Va bene così,
amico. - Cosa?! Hai preso 70 milioni per quello?
596
00:48:10,178 --> 00:48:14,015
- Chiudi il becco, John!
- L'hai sentita questa? 70 milioni!
597
00:48:14,057 --> 00:48:19,103
- Cosa? - Chuck ha preso 70 milioni per "Rocky".
- La vuoi chiudere quella cazzo di bocca? Sul serio!
598
00:48:19,146 --> 00:48:21,731
Non sei il mio cazzo di agente, John.
599
00:48:21,773 --> 00:48:25,192
Questi sono affari miei.
Non voglio che i fatti miei si sappiano in giro.
600
00:48:25,235 --> 00:48:29,572
- Dai, ti chiedo scusa...
- Va bene, a posto. - Io non volevo...
601
00:48:29,615 --> 00:48:31,365
Ok, a posto.
602
00:48:31,408 --> 00:48:35,536
- Posso avere una vodka con ghiaccio?
- Sì, certo.
603
00:48:35,579 --> 00:48:37,204
Mi dispiace.
604
00:48:37,247 --> 00:48:40,625
La verità è che non ci ho guadagnato
un centesimo con quel film.
605
00:48:40,667 --> 00:48:43,002
- Davvero?
- Non un centesimo.
606
00:48:43,045 --> 00:48:47,089
- E' un vero schifo, Chuck, mi dispiace.
- Lo so, ma quel tizio me l'ha chiesto.
607
00:48:47,132 --> 00:48:50,176
Lo sai, di fronte alle ragazze
non volevo fare la figura dello stupido.
608
00:48:50,218 --> 00:48:53,804
Questo rimane tra noi, va bene?
La lingua di un uomo è la sua rovina.
609
00:48:53,847 --> 00:48:58,476
- Io non sono un chiacchierone. - Sì, sì. - Non ne
parlerò mai più. - Ok. - 70 milioni sono dimenticati!
610
00:48:58,518 --> 00:49:02,396
- Grazie, ok. - Va bene? Non ne parlerò più.
- Ma la smetti o no? - Mai più! - Ehi, Chuck!
611
00:49:02,439 --> 00:49:06,776
- Ho un amico in bagno
che vuole fare la tua conoscenza. - Oh...
612
00:49:06,818 --> 00:49:09,236
Vuoi che incontri qualcuno al gabinetto?
613
00:49:09,279 --> 00:49:13,783
No, nessuno vuole incontrarti al gabinetto!
Voglio che ti fai un tiro con noi!
614
00:49:13,825 --> 00:49:16,535
- Un che?
- Un tiro! Forza, andiamo! Andiamo!
615
00:49:20,999 --> 00:49:25,252
- Questa roba è fantastica!
Cazzo, è proprio buona! - Sì...
616
00:49:25,295 --> 00:49:29,715
- Non l'avevi mai provata prima? - Tu, John,
l'hai già provata? Penso davvero che dovrei rifarlo!
617
00:49:29,758 --> 00:49:32,301
- Dovrei assolutamente.
- Sì, dovresti davvero.
618
00:49:32,344 --> 00:49:35,763
- Porca troia, è come se ti trapassasse!
- Esatto.
619
00:49:35,889 --> 00:49:38,808
- Bum!
- John, devi provare questa merda.
620
00:49:41,311 --> 00:49:45,064
- Volete fare un tiro? Non volete un tiro?
- Ehi, ehi, ehi, tocca a me.
621
00:49:45,107 --> 00:49:47,900
Siete carine, ragazze! Ecco.
622
00:50:45,917 --> 00:50:48,127
Dimmi addio, Chuck.
623
00:50:50,714 --> 00:50:52,757
Dimmi addio.
624
00:50:54,342 --> 00:50:55,885
Ciao.
625
00:50:56,970 --> 00:51:01,223
- Dove stai andando?
- No, non io. Tu vai da qualche parte.
626
00:51:01,266 --> 00:51:02,850
Adesso. Oggi.
627
00:51:04,186 --> 00:51:06,103
Oh, cazzo!
628
00:51:08,356 --> 00:51:12,193
- Ma di cosa stai parlando?
- Non ti voglio più qui a casa mia.
629
00:51:12,569 --> 00:51:15,237
Vicino alla mia bambina.
630
00:51:15,280 --> 00:51:17,323
Tu puzzi, Chuck.
631
00:51:17,365 --> 00:51:20,868
Ok? Tu puzzi ancora di prostitute.
632
00:51:20,952 --> 00:51:24,455
Mi dà la nausea.
Prendo Kimberly e ce ne andiamo.
633
00:51:24,498 --> 00:51:27,458
- Cosa?!
- E quando tornerò, te ne sarai andato, ok?
634
00:51:27,501 --> 00:51:29,543
- Phyl, aspetta un minuto.
- No!
635
00:51:29,586 --> 00:51:34,673
- Dai, aspetta solo un secondo.
- Te ne vai via. Tutto qui.
636
00:51:34,716 --> 00:51:38,177
Ascoltami, Phyl, per favore, io...
637
00:51:38,220 --> 00:51:40,554
Io...
638
00:51:40,597 --> 00:51:44,600
Io non riesco nemmeno a pensare
lucidamente, adesso. Mi fa male la testa.
639
00:51:44,643 --> 00:51:50,648
Vuoi parlare di dolore? Stai al posto mio
per cinque minuti e capirai cos'è il dolore.
640
00:51:58,240 --> 00:52:01,367
Trovai un postovicino alla baia e traslocai.
641
00:52:01,409 --> 00:52:04,745
Era carino.Avevo tutto ciò che mi serviva.
642
00:52:04,788 --> 00:52:08,958
Avrei dovuto sentirmi felice,ma mi mancavano Phyl e mia figlia.
643
00:52:09,000 --> 00:52:14,338
Non ero mai stato bravo a stare da solo.Non sapevo cosa farmene di me stesso.
644
00:52:46,621 --> 00:52:48,706
Cosa fai, Al?
645
00:52:49,875 --> 00:52:52,543
Ho tre parole per te, zuccone.
646
00:52:52,586 --> 00:52:54,628
André il Gigante!
647
00:52:54,671 --> 00:52:56,797
Che mi dici di lui?
648
00:52:56,840 --> 00:52:59,884
Ti dico che tu lo prenderai a calci in culo,
ecco che cosa ti dico.
649
00:52:59,926 --> 00:53:05,181
Ho appena sentito Vince McMahon,
parla di fare un incontro misto: wrestling e boxe.
650
00:53:05,223 --> 00:53:09,059
- Wrestling?! - Sì.
- Ma non riesci a procurarmi un vero incontro?
651
00:53:09,102 --> 00:53:14,690
Se vuoi lavorare, devi rimanere famoso e
andare sul ring con quel gigante allo Shea Stadium.
652
00:53:14,733 --> 00:53:20,279
Non farà male a nessuno!
Chuck Wepner, il Golia di Garden State!
653
00:53:21,281 --> 00:53:23,240
- Shea Stadium?
- Sì!
654
00:53:23,283 --> 00:53:25,868
Un pubblico di 50.00 persone e più.
655
00:53:25,911 --> 00:53:29,121
Giorno fortunato, uomo fortunato.
656
00:53:31,625 --> 00:53:34,293
- Ehi, Al!
- Sì?
657
00:53:34,336 --> 00:53:37,504
- E' vero?
- Che cosa?
658
00:53:37,547 --> 00:53:40,758
Il wrestling.
Combattono per davvero?
659
00:53:42,552 --> 00:53:46,180
Che c'è di divertente?
Non lo so, cazzo!
660
00:53:46,223 --> 00:53:48,182
André il Gigante.
661
00:53:51,311 --> 00:53:54,647
Non credo che Wepnersarà in grado di colpirlo.
662
00:53:54,689 --> 00:53:59,693
André ora lo tiene bloccato.Wepner prova a colpirlo ai reni, adesso.
663
00:53:59,736 --> 00:54:04,240
André lo tiene ancora,poi lo solleva... ma non sa cosa farsene!
664
00:54:04,282 --> 00:54:07,868
Linda! Puoi pensare alle consumazioni?
665
00:54:15,961 --> 00:54:20,798
Credo che André abbia dimostratoun po' di pietà lasciandolo cadere giù.
666
00:54:22,342 --> 00:54:26,720
Il 49° Academy Awards,in diretta dal Dorothy Chandler Pavilion.
667
00:54:29,182 --> 00:54:34,561
E il vincitore è...John G. Avildsen, con "Rocky"!
668
00:54:37,274 --> 00:54:38,899
Evvai!
669
00:54:38,942 --> 00:54:41,777
Ehm...Oh, santo cielo.
670
00:54:43,113 --> 00:54:47,616
Immagino che ciò che Rocky abbia fattoè stato offrire a tanta gente la speranza.
671
00:54:47,659 --> 00:54:52,079
E non c'è mai statauna sensazione più bella di questa.
672
00:54:52,122 --> 00:54:54,873
E il vincitore è...
673
00:54:54,916 --> 00:54:56,625
"Rocky"!
674
00:54:56,668 --> 00:55:01,505
Irwin Winkler e Robert Chartoff,i produttori!
675
00:55:01,548 --> 00:55:05,676
Ma... che cazzo! Un altro!
676
00:55:05,719 --> 00:55:07,344
Grande!
677
00:55:28,825 --> 00:55:32,369
- Chuck!
- Ehi, Flo, come stai?
678
00:55:32,412 --> 00:55:35,748
Bene, Chuck.
Entra pure.
679
00:55:35,790 --> 00:55:39,501
- Questa è per te. - Grazie. - Si chiama
"Lingua di suocera". Pensavo fosse divertente.
680
00:55:39,544 --> 00:55:43,339
Don? E' tuo fratello. E' Chuck.
681
00:55:43,381 --> 00:55:47,092
- Cosa?!
- Tuo fratello, la carogna!
682
00:55:47,135 --> 00:55:49,386
- Ma che cazzo...
- Ehi, Don!
683
00:55:49,429 --> 00:55:52,056
- Cosa ci fai qui?
- Nemmeno mi dici "ciao"?
684
00:55:52,098 --> 00:55:55,601
Ciao. Cosa ci fai qui? Che
succede? Hai un problema?
685
00:55:55,643 --> 00:55:59,355
- Niente, nessun problema. Va alla grande.
- Ho qualcosa sul fuoco, devo andare. Scusatemi.
686
00:55:59,397 --> 00:56:02,941
- Hai qualche bicchiere per questo, Flo?
- Sì. - Grazie.
687
00:56:06,821 --> 00:56:10,032
- Ti trovo bene.
- Che c'è?
688
00:56:10,075 --> 00:56:12,701
- Non lo sai, è così?
- Non so cosa?
689
00:56:14,329 --> 00:56:18,165
Gli Awards!
Quei cazzo di Academy Awards, tonto!
690
00:56:18,208 --> 00:56:20,876
Ah, non la guardo quella merda!
691
00:56:20,919 --> 00:56:24,588
- Non l'hai visto?
- No, non ho visto niente.
692
00:56:24,631 --> 00:56:26,799
Abbiamo vinto.
693
00:56:26,841 --> 00:56:31,053
- Chi ha vinto, tu?
- Sì, io, "Rocky"! "Rocky" ha vinto!
694
00:56:31,096 --> 00:56:33,555
Oh... e quindi?
695
00:56:33,598 --> 00:56:36,308
Che vuol dire "e quindi"?
Sono io, sono lui.
696
00:56:36,351 --> 00:56:41,397
- Chi sei tu? - Rocky!
E' la mia vita, senza di me non c'è nessun Rocky.
697
00:56:42,273 --> 00:56:43,941
Ok.
698
00:56:43,983 --> 00:56:45,734
Quindi?
699
00:56:48,488 --> 00:56:51,824
Che cazzo vuol dire "quindi"?
Don, io...
700
00:56:51,866 --> 00:56:53,951
Non importa.
701
00:56:55,412 --> 00:56:58,247
Va bene, d'accordo, non capisci.
702
00:57:00,166 --> 00:57:04,002
- Devo andare. - Va bene, Chuck.
- Come stanno i bimbi? - Uno!
703
00:57:04,045 --> 00:57:06,922
- Ne abbiamo solo uno.
- Lo so. Come sta la piccola?
704
00:57:06,965 --> 00:57:08,924
E' maschio!
705
00:57:08,967 --> 00:57:11,301
- Cristo...
- Sì.
706
00:57:11,344 --> 00:57:14,388
E' così che va, vero?
707
00:57:14,431 --> 00:57:17,307
Chuck, ma che cazzo sei venuto a fare?
708
00:57:17,350 --> 00:57:20,853
- Perché sei qui?
- Non lo so, io...
709
00:57:20,895 --> 00:57:23,981
Volevo solo salutarvi e festeggiare.
710
00:57:24,023 --> 00:57:27,234
- Il film?
- Sì, la mia vita.
711
00:57:27,277 --> 00:57:30,946
La mia vita sul grande schermo.
Gli Academy, gli Oscar, sai...
712
00:57:30,989 --> 00:57:34,408
Per te non è niente, per me è importante.
713
00:57:36,995 --> 00:57:39,079
Congratulazioni.
714
00:57:41,249 --> 00:57:42,708
Grazie.
715
00:57:47,380 --> 00:57:50,424
Qual è il suo nome? Di tuo figlio, intendo.
716
00:57:50,467 --> 00:57:52,676
Parliamo di tuo nipote? Danny?
717
00:57:52,719 --> 00:57:55,304
Ecco, io... io lo sapevo.
718
00:57:56,848 --> 00:57:58,682
Digli che lo saluto.
719
00:57:58,725 --> 00:58:01,351
Digli che il campione è stato qui e...
720
00:58:02,854 --> 00:58:04,646
Lo sai.
721
00:58:05,815 --> 00:58:07,900
Chuck, tu...
722
00:58:09,527 --> 00:58:12,654
Cosa fai, vuoi rimanere a cena? Puoi restare.
723
00:58:12,697 --> 00:58:16,366
No, non posso, ho un appuntamento.
Un'altra volta, magari.
724
00:58:16,409 --> 00:58:18,911
Ci vediamo, Don.
725
00:58:44,312 --> 00:58:49,483
Pronto? Vorrei il numero della
United Artists di Hollywood, per favore.
726
00:58:49,526 --> 00:58:51,485
Hollywood.
727
00:58:51,528 --> 00:58:54,696
Signor Stallone, mi scusi.
Mi dispiace disturbarla, ma...
728
00:58:54,739 --> 00:58:58,367
Ehi, Sly, il mio nome è Chuck Wepner.
Sono un grande fan di tutti i tuoi film.
729
00:58:58,409 --> 00:59:01,828
Ehi, Sly, come stai?
Mi chiamo Chuck Wepner.
730
00:59:01,871 --> 00:59:05,499
Volevo solo dirti che sono
un grande fan di tutti i tuoi film.
731
00:59:06,584 --> 00:59:08,544
"Rocky" è il massimo.
732
00:59:08,586 --> 00:59:13,298
Buongiorno, sono Chuck Wepner,
cercavo Sylvester Stallone.
733
00:59:13,341 --> 00:59:15,175
Wepner.
734
00:59:15,218 --> 00:59:18,470
W-e-p-n-e-r.
735
00:59:19,389 --> 00:59:22,683
Sì.
Penso che lui sappia chi sono.
736
00:59:24,394 --> 00:59:27,563
Lei ha mai sentito parlare di "Rocky"?
737
00:59:27,605 --> 00:59:31,525
Pronto?
738
00:59:31,568 --> 00:59:33,235
Figlio di puttana!
739
00:59:33,736 --> 00:59:39,324
Non era per i soldi, volevo solo incontrarlo.E' come avere un gemello che non hai mai visto.
740
00:59:39,367 --> 00:59:43,662
Quindi di cosa ti ha parlato? Di figa?
Dai! Scommetto che lui ne ha molta.
741
00:59:43,705 --> 00:59:48,125
- John, per favore! Sly è un tipo molto
discreto, non parliamo di quella roba. - Certo.
742
00:59:48,167 --> 00:59:51,670
- E inoltre chi lo fa veramente non ne parla.
- Sì. - E' un rapporto professionale.
743
00:59:51,713 --> 00:59:54,798
Parliamo dell'incontro con Ali,
la mia strategia, gli do dei consigli.
744
00:59:54,841 --> 00:59:58,385
- Tu gli dai dei consigli? - E' quello
che ho detto, ok? - Ma è fighissimo!
745
00:59:58,428 --> 01:00:03,307
- Non dovrei nemmeno parlartene, ora entriamo. - Sì,
ma... - Aspetta un secondo. Entriamo, quindi...
746
01:00:03,349 --> 01:00:05,934
- Sei nervoso?
- Sì. - Ehi, io...
747
01:00:06,853 --> 01:00:11,648
Stallone era difficile da raggiungere,ma avevo un amico che vendeva liquori a New York.
748
01:00:11,691 --> 01:00:15,611
Lui sapeva quale locale frequentava Sly,quindi gli chiesi di avvisarmi.
749
01:00:15,653 --> 01:00:18,280
- Grazie ancora.
- Grazie a lei.
750
01:00:21,826 --> 01:00:27,372
- Mi dispiace, siamo chiusi per un evento privato.
- Sì, lo so. Come va? Sono Chuck Wepner.
751
01:00:27,415 --> 01:00:32,753
- La posso aiutare, signor Wepner?
- Lei segue la boxe? "Rocky"? Dica a Sly...
752
01:00:32,795 --> 01:00:35,505
- Scusi. John, me ne occupo io.
- Dovrebbe saperlo. Diglielo.
753
01:00:35,548 --> 01:00:41,053
Per favore, può dire al signor Stallone
che Chuck Wepner è qui?
754
01:00:44,057 --> 01:00:49,561
- Vi stava aspettando?
- Cosa? - Lui vi stava aspettando?
755
01:00:49,604 --> 01:00:52,189
Sì, ci sta aspettando.
756
01:00:53,358 --> 01:00:55,400
Un attimo, per favore.
757
01:01:04,285 --> 01:01:07,079
- E' lui quello?
- Abbassa quella cazzo di mano.
758
01:01:07,121 --> 01:01:08,789
Sì.
759
01:01:08,831 --> 01:01:12,918
- Oh, mio Dio! Ehi, venite!
- Ehi, ehi, ehi.
760
01:01:12,960 --> 01:01:16,171
- Cosa? - Fammi un favore.
Aspetta un attimo qui in fondo, ok?
761
01:01:16,214 --> 01:01:19,174
- Cosa? - Lasciami stare un momento
da solo con Stallone, va bene?
762
01:01:19,217 --> 01:01:21,134
Perché?
763
01:01:21,177 --> 01:01:24,930
Non riesco a credere ai miei occhi!
Chuck Wepner!
764
01:01:24,972 --> 01:01:29,267
- Come stai, Sly? - Ora meglio. E' da tanto che
desideravo incontrarti, campione. E' un onore.
765
01:01:29,310 --> 01:01:32,896
- Anche per me. - Ehi, ti presento subito
ai ragazzi, ok? - Come va? - Piacere.
766
01:01:32,939 --> 01:01:37,651
- Ehi, ragazzi, Chuck Wepner! - Salve, come va?
- Piacere. - Oh, no, per favore.
767
01:01:37,694 --> 01:01:41,571
- Vieni qua. - Senti, Sly,
spero non ti dispiaccia. Io non volevo...
768
01:01:41,614 --> 01:01:44,700
Alla fine salta fuoriche anche lui voleva incontrarmi.
769
01:01:44,742 --> 01:01:48,161
Mi diede anche un copioneper il nuovo Rocky che stava girando.
770
01:01:48,204 --> 01:01:50,372
Ching Webber, Chuck Wepner. Hai capito?
771
01:01:50,415 --> 01:01:54,501
Hollywood non gira un sequel a meno che sia
un successo, e questo lo è. Come il pollo al curry.
772
01:01:54,544 --> 01:01:59,089
Ching dice: "Non avevi proprio niente di meglio
da dire che 'Ops, hai le mani di pietra'?".
773
01:01:59,132 --> 01:02:02,843
- Questa è una gran bella battuta, giusto?
- Non è niente male.
774
01:02:02,885 --> 01:02:05,804
Il match con Ali non è stata una gran cosa.
Ali è niente in confronto.
775
01:02:05,847 --> 01:02:08,682
Dovrebbero intitolarlo "Wepner 2".
776
01:02:08,725 --> 01:02:10,434
Cosa faranno con la tua faccia?
777
01:02:13,396 --> 01:02:15,731
E' come se mi fossi
allenato per questo da sempre.
778
01:02:15,773 --> 01:02:19,443
Ritrovarmi faccia a faccia con Stallone
sul grande schermo.
779
01:02:19,485 --> 01:02:23,238
Avvisa gli altri pianeti, John.
E' nata una stella.
780
01:02:23,281 --> 01:02:28,076
- Nella fottuta Bayonne.
- Vero. Mi dai un altro di questo?
781
01:02:31,998 --> 01:02:34,916
Eccolo, proprio qui. "Rocky II".
782
01:02:35,918 --> 01:02:38,336
Wow! Non ho mai visto uno di questi!
783
01:02:38,379 --> 01:02:42,758
- Non sono in tanti ad averlo visto, è molto
confidenziale. - Si chiama sceneggiatura.
784
01:02:42,800 --> 01:02:46,928
- Come l'hai avuta? - Come?
- Come l'ho avuta? Io sono lì dentro!
785
01:02:46,971 --> 01:02:52,184
Sly vuole che vada domani a Philadelphia
per degli incontri. Ho una parte.
786
01:02:52,226 --> 01:02:56,188
- Vuoi ripassare qualche riga?
- Cosa? - E' così che fanno, ripassano le righe.
787
01:02:56,230 --> 01:03:01,359
- Allora ripassiamo qualche fottuta riga. Andiamo.
- Oh, queste righe!
788
01:03:20,588 --> 01:03:23,924
Nel 1952 ero classificato al quinto posto.
789
01:03:24,801 --> 01:03:29,262
Io non la prendo in giro,
ero davvero arrivato al quinto posto.
790
01:03:29,305 --> 01:03:33,183
Marciano, Walcott e Charles
sono ancora in giro.
791
01:03:33,226 --> 01:03:36,436
Mi ero classificato con loro al quinto posto.
792
01:03:36,479 --> 01:03:39,105
Guarda, questa è bella.
793
01:03:40,107 --> 01:03:44,361
Certo, io non ho nessun problema particolare.
794
01:03:44,403 --> 01:03:48,198
Ma lo so che, per lei, io sono un brutto zoticone
e le sembro un mostro.
795
01:03:48,241 --> 01:03:51,535
Ma sono stato quasi campione del mondo
dei pesi massimi.
796
01:03:51,577 --> 01:03:54,788
Perché non lo scrive
da qualche parte su quel foglio?
797
01:03:54,831 --> 01:04:01,628
Macigno Rivera non era un pivello. Macigno Rivera
è stato quasi campione del mondo del pesi massimi!
798
01:04:02,129 --> 01:04:06,174
Oddio! Sei stato bravo!
799
01:04:06,217 --> 01:04:08,552
- Sei stato molto bravo!
- Grazie.
800
01:04:08,594 --> 01:04:12,097
Tu sei pronto per i primi piani, mister campione!
801
01:04:12,139 --> 01:04:14,391
Ho un nodo alla gola, lo giuro.
802
01:04:15,977 --> 01:04:19,229
Per il mio secondo atto,
vorrei fare la parte di Sonny Liston
803
01:04:19,272 --> 01:04:24,609
durante il suo ultimo combattimento
contro Muhammad Ali, e farmi un tuffo.
804
01:04:32,660 --> 01:04:35,579
Dobbiamo finirlo tutto!
805
01:04:40,543 --> 01:04:43,420
FILADELFIA, PENNSYLVANIA
806
01:04:49,010 --> 01:04:55,432
- Forza, forza, forza! - Chuck! Ehi, ehi! Devi
essere in ritardo, è il mondo dello spettacolo.
807
01:05:00,271 --> 01:05:04,316
- Dov'è il pulsante? Dov'è il pulsante?
Dov'è il fottutissimo pulsante?! - Lo cerco io.
808
01:05:07,820 --> 01:05:10,906
- Signor Wepner!
- Ehi, come va?
809
01:05:10,948 --> 01:05:14,659
- Da questa parte, la stanno aspettando.
- Hai sentito? Ti stavano aspettando. Incredibile!
810
01:05:14,702 --> 01:05:18,663
Dammi una mentina.
Sto impazzendo, cazzo.
811
01:05:18,706 --> 01:05:23,168
- I suoi amici possono rimanere qui.
Da questa parte. - Non possono venire con me?
812
01:05:23,210 --> 01:05:28,673
- Mi scusi, signorina, sono venuti
dal New Jersey per incontrare Sly. - Forza!
813
01:05:28,716 --> 01:05:31,343
Ehi, vuoi ripetere una riga?
814
01:05:37,850 --> 01:05:40,101
- Ciao. Come stai, Chuck?
- Ciao, Sly. Come va?
815
01:05:40,144 --> 01:05:44,022
- Sto bene. Tu stai bene?
- Sì, va alla grande! - Bene.
816
01:05:44,065 --> 01:05:47,734
- Grazie di essere venuto.
- Ero qui nei paraggi. - Cosa?!
817
01:05:47,777 --> 01:05:52,280
- Niente.
- Ragazzi, lui è Chuck Wepner, il solo e unico.
818
01:05:52,323 --> 01:05:59,120
Ciao a tutti, ragazzi. Quella sì che è roba buona!
Ciambelle e salmone affumicato.
819
01:06:00,039 --> 01:06:03,750
- Quindi... facciamo questa cosa?
- Cosa?
820
01:06:03,793 --> 01:06:09,297
- Sei pronto a leggere, Chuck?
- Oh, merda, sì! Sono nato pronto.
821
01:06:09,340 --> 01:06:13,176
Va bene, Chuck, ok.
Rimani in piedi proprio lì, va bene?
822
01:06:13,219 --> 01:06:17,222
- Adesso, in questa scena,
Rocky e Ching si stanno allenando, ok? - Sì.
823
01:06:17,264 --> 01:06:20,100
Mickey, il tuo allenatore,
sta a bordo ring e tu sei geloso
824
01:06:20,142 --> 01:06:23,561
perché stai pensando che dovresti
essere tu a combattere per il titolo.
825
01:06:23,604 --> 01:06:27,190
E' un boccone amaro, sai?
Si stanno prendendo ciò che è tuo di diritto.
826
01:06:27,233 --> 01:06:32,570
- Prova a sentirti così. - Non ho bisogno
di provare a sentirmi così, Sly. Sono io!
827
01:06:32,613 --> 01:06:34,489
Va bene, perfetto, bellissimo.
828
01:06:34,532 --> 01:06:39,703
- Allora, io farò Rocky e Charlotte farà Mickey.
- D'accordo. - Pronto?
829
01:06:39,745 --> 01:06:43,373
- Sì. Quindi ci stiamo solo muovendo.
- Ci stiamo allenando, siamo in palestra.
830
01:06:43,416 --> 01:06:45,333
- Bene.
- Pronto?
831
01:06:46,877 --> 01:06:51,715
E dai! Cos'era quello?
E' solo un allenamento questo.
832
01:06:51,757 --> 01:06:55,510
- Mi dispiace, Sly.
- Tranquillo, prenditi il tuo tempo.
833
01:06:55,553 --> 01:07:03,727
Sei un fannullone. Posso battere te
e chiunque altro in questa palestra! Un giorno...
834
01:07:03,769 --> 01:07:08,523
Sì, ma è un allenamento.
Mi preparo all'incontro per il titolo.
835
01:07:08,566 --> 01:07:14,362
Ascolta, tu sei pagato per allenarti con lui,
fa' solo il tuo lavoro.
836
01:07:15,531 --> 01:07:19,951
- Oh, merda, mi dispiace. - Dai, stai tranquillo.
Chuck, rilassati, questo sei tu. - Mi dispiace.
837
01:07:19,994 --> 01:07:25,331
Sei tu, ce l'hai. Sei tu. Sii te stesso.
Ricominciamo da capo.
838
01:07:25,374 --> 01:07:31,296
- Sì, va bene. - Pronto? Ok.
- Forza, dai. - Sì. Lasciati andare.
839
01:07:32,048 --> 01:07:37,135
Ehi! Dai, cos'era quello?
E' solo un allenamento questo.
840
01:07:37,178 --> 01:07:43,391
Sei un fannullone! Posso battere te e chiunque
altro in questa palestra! E un giorno...
841
01:07:45,686 --> 01:07:49,898
Sì, ma è un allenamento.
Mi preparo all'incontro per il titolo.
842
01:07:49,940 --> 01:07:55,320
Ascolta, tu sei pagato per allenarti con lui,
fa' solo il tuo lavoro.
843
01:07:55,362 --> 01:07:57,530
Cosa sta succedendo?
844
01:07:58,449 --> 01:08:05,455
Ehm... Voglio dire, dovrebbe essere lui
il mio compagno d'allenamento. Eh!
845
01:08:05,498 --> 01:08:07,207
Grazie.
846
01:08:09,126 --> 01:08:12,587
- Siamo a posto?
- Senti, vieni qui.
847
01:08:12,630 --> 01:08:16,007
- Ho sbagliato qualcosa?
- No, niente di sbagliato.
848
01:08:16,050 --> 01:08:19,385
Ora ascoltami.
Io ti voglio in questo film.
849
01:08:19,428 --> 01:08:25,100
Vai un attimo in bagno, studia la parte e
ripetila un po' di volte. Poi torna qui e riprova.
850
01:08:25,142 --> 01:08:28,520
Ci sei quasi, ok? Devi solo essere te stesso.
851
01:08:29,021 --> 01:08:31,773
- Ok, Chuck?
- Sì. Va bene.
852
01:08:31,774 --> 01:08:33,775
- Bene.
- Grazie, Sly.
853
01:09:51,187 --> 01:09:53,104
Chuck...
854
01:10:11,874 --> 01:10:14,459
TRE ANNI DOPO
855
01:10:23,552 --> 01:10:25,053
Sì?
856
01:10:26,263 --> 01:10:28,056
Ciao.
857
01:10:29,391 --> 01:10:31,392
Mm-mm.
858
01:10:32,228 --> 01:10:34,312
Certo.
859
01:10:34,980 --> 01:10:39,484
Due etti?
Cavolo, stai preparando una bella festa!
860
01:10:39,526 --> 01:10:43,529
Va bene, chiamerò il mio uomo.
Sì.
861
01:10:43,572 --> 01:10:48,076
Ok, ci vediamo al "Silhouette" alle 20:00.
Va bene. Ciao.
862
01:10:48,077 --> 01:10:50,328
Era Devon quello?
863
01:10:51,038 --> 01:10:53,248
- E' il suo nome?
- Sì, è il suo nome.
864
01:10:53,290 --> 01:10:55,917
Devon... vuole due etti.
865
01:10:55,960 --> 01:11:00,463
Due etti?!
Cavolo! Ti ha detto dove li porta?
866
01:11:01,966 --> 01:11:05,093
Hai in mente una sola cosa, cazzo!
867
01:11:11,892 --> 01:11:14,352
- Pronto?
- Ehi, sono Phyliss.
868
01:11:14,395 --> 01:11:16,896
- Ehi, Phyliss!
- Dov'è Chuck? E' lì con te?
869
01:11:16,939 --> 01:11:19,148
- Sì.
- Dovrebbe essere a scuola con sua figlia.
870
01:11:19,191 --> 01:11:21,985
Adesso? Sei sicura? Chuck!
871
01:11:23,237 --> 01:11:29,242
Chuck, è Phyliss. Dice che dovresti essere
da qualche parte con lei e Kimberly a scuola.
872
01:11:36,542 --> 01:11:38,584
- Ehi, Phyl.
- C'è l'incontro con i genitori.
873
01:11:38,627 --> 01:11:40,378
- Sì...
- Te ne sei scordato ancora?
874
01:11:40,421 --> 01:11:44,299
- No, lo so. Non l'ho scordato.
- Vieni. Devi venire per Kimberly.
875
01:11:44,341 --> 01:11:48,928
Sì, va bene. Rilassati.
Arrivo subito. Va bene, ciao.
876
01:11:50,681 --> 01:11:54,600
Ehi, ehi!
Tu stai andando a scuola adesso?
877
01:11:54,643 --> 01:12:00,606
Chuck, seriamente, non hai una bella faccia.
Vuoi fare un altro tiro?
878
01:12:01,317 --> 01:12:02,859
Sì.
879
01:12:25,591 --> 01:12:29,135
Sono qui! Eccomi qua. Mi dispiace.
880
01:12:29,178 --> 01:12:31,929
- Ehi, ecco la mia bambina!
- Ciao, papà.
881
01:12:31,972 --> 01:12:37,310
Come va? E' molto intelligente, vero?
Ha preso da sua madre, grazie a Dio.
882
01:12:37,353 --> 01:12:40,480
Dimentico le buone maniere.
Sono Chuck, il papà di Kimberly.
883
01:12:40,522 --> 01:12:45,693
- Piacere, signor Wepner. - Piacere mio.
Può chiamarmi Chuck, o campione.
884
01:12:45,736 --> 01:12:47,987
- Lei segue la boxe?
- No, non la seguo.
885
01:12:48,030 --> 01:12:51,157
- No? Ha visto "Rocky"?
- Chuck!
886
01:12:51,200 --> 01:12:54,410
Cosa? Quella è la pagella?
887
01:12:55,037 --> 01:12:58,122
- Tutti bei voti!
- E' capovolta, papà.
888
01:12:58,165 --> 01:13:01,417
- Non perde mai un colpo questa qui.
- Mi dispiace tanto.
889
01:13:01,460 --> 01:13:04,170
- Ehi, non ti devi scusare. Ho fatto uno sbaglio.
- Chuck, smettila.
890
01:13:04,213 --> 01:13:07,215
- E' solo uno sbaglio.
- Smettila. - Ok.
891
01:13:07,257 --> 01:13:09,926
Quindi cosa ci facciamo qui?
892
01:13:09,968 --> 01:13:14,847
Stavo per l'appunto dicendo che Kimberly
è una delle migliori allieve della mia classe.
893
01:13:14,890 --> 01:13:19,477
- E' brava. - Sta andando davvero molto bene,
sono molto fiera di lei. - Bene, bene.
894
01:13:19,520 --> 01:13:24,941
Ehi, voglio mostrarti una cosa.
Ti ho scritto una poesia. Questa le piacerà.
895
01:13:24,983 --> 01:13:29,278
Si intitola "La mia piccola bambina". L'ho scritta
perché mi manchi così tanto da stare male.
896
01:13:29,321 --> 01:13:35,952
Guarda. "Adesso sei grande, non più piccina,
ma sei pur sempre la mia bambina. Di tanto..."
897
01:13:35,994 --> 01:13:40,415
- Andiamo, tesoro, forza. Mi dispiace.
- Cosa? Ma dai, ho tardato solo un paio di minuti.
898
01:13:40,457 --> 01:13:42,875
Lasciala andare!
899
01:13:42,918 --> 01:13:46,671
Dai, Phyl.
Mi dispiace. Davvero!
900
01:13:48,549 --> 01:13:51,717
- Stai lontano da me.
- Vuoi smetterla? Sono solo due minuti. Per favore.
901
01:13:51,760 --> 01:13:53,678
- Kimberly!
- No, non ti muovere, cazzo!
902
01:13:53,720 --> 01:13:57,140
- Va bene. - Puoi fare quello che vuoi della tua
vita, ma non ti permetterò di rovinare la sua.
903
01:13:57,182 --> 01:14:00,768
- Mi dispiace, ok? - Ho paura per te.
Ho paura di quello che ti succederà.
904
01:14:00,811 --> 01:14:05,440
- Non mi succederà nulla, sono solo un po'
incasinato al momento. - Io pregherò per te, Chuck.
905
01:14:05,482 --> 01:14:07,775
Non ho più detto una preghiera
dalla scuola elementare,
906
01:14:07,818 --> 01:14:11,404
ma pregherò che tu trovi la forza
di essere un padre per tua figlia!
907
01:14:13,157 --> 01:14:17,994
Ehi, Kim, ciao. Ti chiamerò, va bene?
Va bene? Abbassa il finestrino.
908
01:14:18,036 --> 01:14:21,372
Ehi, Kimberly, abbassa il finestrino!
La tua poesia!
909
01:14:21,415 --> 01:14:23,916
Tesoro, la poesia!
910
01:15:20,599 --> 01:15:24,977
- Oh, mio Dio...
- Chuck! Come stai?
911
01:15:25,020 --> 01:15:27,980
- Sei tu?
- Così sembra.
912
01:15:28,023 --> 01:15:34,153
- Quella che è scappata.
- Non ti montare la testa. Non mi hai mai avuta.
913
01:15:34,196 --> 01:15:38,449
Conosco la tua reputazione. Hai una fila di
ragazzine ventenni che ti aspettano in spiaggia.
914
01:15:38,492 --> 01:15:42,828
- E se stai cercando di vendermi qualcosa, ho tutto
quello che mi serve. - Non cerco di venderti niente.
915
01:15:42,871 --> 01:15:45,498
Allora cosa ci fai qui?
916
01:15:45,541 --> 01:15:49,669
Devo incontrare un tizio per una cosa.
917
01:15:54,967 --> 01:15:58,886
- Giornataccia, eh?
- Il peggior giorno della mia vita.
918
01:15:58,929 --> 01:16:02,682
Mi merito di essere
appeso per le palle e frustato.
919
01:16:02,724 --> 01:16:06,227
- Ho fatto un casino.
- Che hai fatto?
920
01:16:14,319 --> 01:16:21,826
Io sono... Sono andato a scuola dalla mia
bambina. Sai, c'era l'incontro con i genitori.
921
01:16:21,868 --> 01:16:26,831
Non la vedevo da un po' di tempo.
Sai com'è, io...
922
01:16:34,548 --> 01:16:36,841
Oh, Chuck...
923
01:16:40,304 --> 01:16:42,430
Mi dispiace.
924
01:16:45,267 --> 01:16:47,602
Ti senti bene?
925
01:17:02,618 --> 01:17:04,577
Che probabilità avevo di incontrarti?
926
01:17:04,620 --> 01:17:11,208
E' la peggior giornata della mia vita e...
eccoti qui come un angelo spuntato dal nulla.
927
01:17:18,967 --> 01:17:22,720
Se questo non è un segno, io non so cosa sia.
928
01:17:24,097 --> 01:17:28,643
Tu ed io... siamo connessi, non lo vedi?
929
01:17:28,685 --> 01:17:34,357
Ti dirò una cosa.
Tu sei più di quello che sembri, Chuck Wepner.
930
01:17:34,399 --> 01:17:37,568
Non di molto, ma quel che basta.
931
01:17:39,613 --> 01:17:43,449
- Sai cosa penso io?
- Cosa?
932
01:17:45,661 --> 01:17:50,081
- Penso che ti piaccio.
- Davvero? - Sì.
933
01:17:50,123 --> 01:17:54,043
Be', sei stato colpito in testa
un bel po' di volte.
934
01:17:54,086 --> 01:17:55,878
Questo è vero.
935
01:18:00,926 --> 01:18:05,262
Oh, merda! Non muoverti, per favore.
Non andare da nessuna parte, va bene?
936
01:18:05,305 --> 01:18:08,849
Rimani dove sei,
io devo parlare con qualcuno.
937
01:18:17,192 --> 01:18:20,027
- Ehi, Devon.
- Campione, va tutto bene?
938
01:18:20,946 --> 01:18:23,155
Sì, sì. Ecco qua.
939
01:18:24,491 --> 01:18:26,409
Scusa, Chuck.
940
01:18:30,539 --> 01:18:33,249
- Ehi, Jimmy.
- Ehi, Chuck.
941
01:18:35,377 --> 01:18:39,255
Ora ti devo ammanettare.
Mi dispiace, Chuck.
942
01:18:57,274 --> 01:18:59,525
Piove sempre sul bagnato, giusto?
943
01:18:59,568 --> 01:19:03,904
Devon mi aveva venduto.Mi avrebbero lasciato andare se facevo un nome.
944
01:19:03,947 --> 01:19:09,660
Sono due etti, Chuck.
Stiamo parlando di una lunga pena.
945
01:19:10,036 --> 01:19:14,915
Non mi sembrava giusto che qualcun altropagasse per un mio stupido errore.
946
01:19:15,751 --> 01:19:18,335
Ok, campione.
947
01:19:18,378 --> 01:19:20,504
Una telefonata.
948
01:19:20,547 --> 01:19:22,465
Fa' quella giusta.
949
01:19:29,681 --> 01:19:31,682
- Pronto?
- Ciao.
950
01:19:31,725 --> 01:19:34,226
- Chuck!
- Come stai?
951
01:19:34,269 --> 01:19:39,857
- Dove sei, Chuck?
- Quaggiù alla 38a, alla stazione di polizia.
952
01:19:39,900 --> 01:19:43,986
- Oh, Chuck...
- Sei la mia telefonata.
953
01:19:44,029 --> 01:19:46,655
Avevo una sola chiamata e ho scelto te.
954
01:19:46,698 --> 01:19:51,368
Tu non hai un avvocato,
qualcuno che ti aiuti in queste situazioni?
955
01:19:51,411 --> 01:19:53,913
Non in questo momento.
956
01:19:53,955 --> 01:19:56,290
Devi pagare la cauzione.
957
01:19:57,709 --> 01:20:03,088
Non importa, andrò comunque in prigione.
Almeno in questo modo riesco a parlarti, no?
958
01:20:03,131 --> 01:20:06,091
La tua famiglia, invece?
959
01:20:06,134 --> 01:20:10,763
Io ho un fratello,
ma non gliene frega un cazzo di me.
960
01:20:12,140 --> 01:20:18,187
Linda, te l'ho già detto l'altra volta.
Lo so che tu non lo vedi, ma noi siamo connessi.
961
01:20:18,230 --> 01:20:23,192
- Sei pazzo, lo sai questo?
- Ma dai, stesso compleanno.
962
01:20:23,235 --> 01:20:27,321
Fats Domino, Jackie Gleason, William Frawley.
963
01:20:27,364 --> 01:20:29,281
Tutti il 26 di febbraio.
964
01:20:29,324 --> 01:20:34,954
- Chi è William Frawley?
- Come "chi è"?! Il Fred di "Lucy ed io"!
965
01:20:34,996 --> 01:20:38,958
Sei davvero speciale, Chuck.
Due cantanti, un attore e un pugile.
966
01:20:39,000 --> 01:20:43,587
Stai parlando di un pugile?
Ehi, io sono Rocky Balboa!
967
01:20:43,630 --> 01:20:46,632
Mai sentito del Sanguinolento di Bayonne?
968
01:20:48,718 --> 01:20:50,344
Eh?
969
01:20:51,137 --> 01:20:58,018
Ascolta, Chuck, non posso restare.
Devo andare, ora, Mi dispiace.
970
01:21:17,706 --> 01:21:19,707
Andiamo, campione.
971
01:21:20,876 --> 01:21:23,294
Hanno pagato la cauzione.
972
01:21:25,088 --> 01:21:28,132
- Cosa?
- Sì, hai ancora un fan lì fuori.
973
01:21:35,765 --> 01:21:38,684
- Don!
- Entra in quella cazzo di macchina.
974
01:21:51,865 --> 01:21:55,534
Possesso e spaccio di cocaina?
Sei uno stupido!
975
01:21:55,577 --> 01:21:58,037
- Facevo un favore a un tizio.
- Sì?
976
01:21:58,079 --> 01:22:02,041
E' per questo che hai mollato tua moglie
e tua figlia? Per spacciare la droga?
977
01:22:02,083 --> 01:22:05,252
Io ho ipotecato la casa per pagarti la cauzione!
978
01:22:05,295 --> 01:22:08,005
- Perché l'hai fatto?
- Cosa?!
979
01:22:08,048 --> 01:22:12,426
- Mi dispiace. Lo apprezzo molto.
- No, non lo apprezzi, merda!
980
01:22:12,469 --> 01:22:15,429
Non l'hai mai fatto.
Non lo farai mai, vero, Chuck?
981
01:22:15,472 --> 01:22:18,766
- Ciao, Flo.
- Salve, Chuck.
982
01:22:18,808 --> 01:22:22,227
Sali in macchina, campione del cazzo!
983
01:22:30,195 --> 01:22:34,657
Non credere che faccio questo perché ti voglio
bene perché non è così, cazzone egoista.
984
01:22:34,699 --> 01:22:37,284
Faccio questo perché
nostra madre, pace all'anima sua,
985
01:22:37,327 --> 01:22:42,831
mi fece promettere sul suo maledetto letto
di morte di avere cura di te, e sai perché?
986
01:22:42,874 --> 01:22:46,710
Perché sapeva che sei un disastro.
La tua stessa madre!
987
01:22:46,753 --> 01:22:51,173
I tuoi vestiti alla moda, le tue puttanelle,
le tue stronzate. E ora la droga?
988
01:22:51,216 --> 01:22:55,344
Non prendi in giro nessuno, Chuck, lo sai, vero?
989
01:22:55,387 --> 01:22:59,932
- Hai ragione, sono un disastro. - Sei fortunato
che ha chiamato lei, io ti avrei lasciato dentro!
990
01:22:59,975 --> 01:23:02,601
Va bene, ho capito. Mi dispiace.
991
01:23:02,644 --> 01:23:06,438
- Ci tiene a te, Chuck.
- Non devi dirgli niente! Non consolarlo!
992
01:23:08,525 --> 01:23:14,196
- Ho apprezzato il tuo regalo, Don. - Sì, sto
ancora aspettando il biglietto di ringraziamento.
993
01:23:15,448 --> 01:23:19,368
Segue ancora la tua carriera, sai?
L'ha sempre fatto.
994
01:23:19,411 --> 01:23:25,082
Ha un fottuto album con tutti gli articoli di
giornale, ogni riferimento a te, anche se piccolo.
995
01:23:26,960 --> 01:23:30,295
Lo sai che siamo venuti all'incontro con Ali?
996
01:23:30,338 --> 01:23:33,007
Era così orgoglioso di te.
997
01:23:33,049 --> 01:23:38,971
Ogni volta che sferravi un pugno, lui saltava
per aria urlando a chiunque che eri suo fratello.
998
01:23:40,557 --> 01:23:42,975
Non lo sapevo.
999
01:23:43,935 --> 01:23:48,689
- Non so cosa dire, Don.
- Bravo, impara a non dire niente ogni tanto.
1000
01:23:50,442 --> 01:23:53,652
Forse vivrai più a lungo.
1001
01:24:17,135 --> 01:24:23,348
- Ho dei progetti, sai? Cioè, ho una cosa
in corso. - E che cos'hai in corso, Chuck? Mm?
1002
01:24:23,391 --> 01:24:27,519
Hai delle persone che ti vogliono bene, Chuck.
Persone vere, non per la boxe.
1003
01:24:27,562 --> 01:24:33,025
Non perché sei famoso o solo per divertirsi,
ma perché è così e basta. Semplicemente.
1004
01:24:33,068 --> 01:24:35,652
La sola cosa che vogliono da te sei tu.
1005
01:24:35,695 --> 01:24:39,573
Quello fu il momento peggiore,quando Linda mi disse che non voleva più vedermi.
1006
01:24:39,616 --> 01:24:41,325
Abbia cura di te, Chuck.
1007
01:24:41,367 --> 01:24:43,827
Smisi di pensare al futuro.
1008
01:24:43,870 --> 01:24:49,374
Ma aveva ragione. A che diavolo stavo pensando?Perché mai avrebbe dovuto avere a che fare con me?
1009
01:24:49,417 --> 01:24:51,919
Io stavo andando in prigione, Cristo Santo!
1010
01:24:51,961 --> 01:24:55,964
E a dire il vero, quello eraesattamente il posto giusto per me.
1011
01:24:56,007 --> 01:24:59,259
- Alla fine, lì trovai tutte le attenzioni
che cercavo. - Ehi, coglione!
1012
01:24:59,302 --> 01:25:03,263
Quando arrivai, mi accolsero comeuna celebrità, o qualcosa del genere.
1013
01:25:03,306 --> 01:25:06,100
- Wepner! Wepner! Wepner!
- Sono un tuo grande fan!
1014
01:25:06,142 --> 01:25:09,353
- Ci vediamo, stronzo!
- Wepner! Wepner! Wepner!
1015
01:25:09,395 --> 01:25:11,980
Wepner! Wepner! Wepner!
1016
01:25:16,027 --> 01:25:22,449
Immagino che dovessi essere rinchiuso inuna cella per capire che stronzo egoista fossi stato.
1017
01:25:26,204 --> 01:25:30,874
Non è stato tutto negativo.Mi sono tenuto in forma, ho letto molto.
1018
01:25:30,917 --> 01:25:33,877
La vita continuava, dentro e fuori da lì.
1019
01:25:38,424 --> 01:25:42,928
Phyliss e io decidemmodi lasciarci ufficialmente: nessun rancore.
1020
01:25:42,971 --> 01:25:47,015
Sinceramente ero sorpresoche non l'avesse fatto prima.
1021
01:25:47,892 --> 01:25:49,560
Wepner!
1022
01:25:55,567 --> 01:25:58,610
Ehi, Chuck. Come stai?
1023
01:25:58,653 --> 01:26:02,447
- Bene, Warden. Che succede?
- Be', qualcuno vuole vederti.
1024
01:26:02,490 --> 01:26:04,700
Ah, sì? Chi?
1025
01:26:04,742 --> 01:26:07,161
Lo scoprirai.
1026
01:26:14,210 --> 01:26:16,170
Dove andiamo?
1027
01:26:21,551 --> 01:26:25,304
Poi, un giorno, un fottutissimo giorno,
1028
01:26:25,346 --> 01:26:28,974
tutti i pezzi cominciaronoa tornare al loro posto.
1029
01:26:32,770 --> 01:26:35,230
Mi prendi per il culo?
1030
01:26:35,273 --> 01:26:37,691
"Sorvegliato speciale".
1031
01:26:39,777 --> 01:26:42,404
Rocky va in prigione.
1032
01:26:42,447 --> 01:26:47,618
Perché diavolo cercavo in tutti i modi di esserequel tizio lì? E' il personaggio di un film!
1033
01:26:47,660 --> 01:26:51,205
Vieni, ti porto da lui. Puoi salutarlo.
1034
01:26:52,207 --> 01:26:56,668
- No, non credo proprio.
- Ma sa che sei qui, vuole vederti.
1035
01:26:58,713 --> 01:26:59,922
Io no.
1036
01:27:01,216 --> 01:27:05,385
Linda aveva ragione.C'erano persone che mi volevano bene, vere persone.
1037
01:27:05,428 --> 01:27:08,096
Mio fratello, Phyliss,la mia bambina Kimberly.
1038
01:27:08,139 --> 01:27:11,892
Cominciai a scriverle delle lettere.Era carino.
1039
01:27:11,935 --> 01:27:14,603
Le cose tra di noi migliorarono.
1040
01:27:14,646 --> 01:27:18,065
Scrissi pure a Linda, ma non mi rispose mai.
1041
01:27:27,408 --> 01:27:31,912
Alla fine, per buona condottafeci 26 mesi invece di 5 anni.
1042
01:27:31,955 --> 01:27:34,539
Sarebbe potuto andare peggio ma,
1043
01:27:34,582 --> 01:27:38,168
ma, ehi, sentite, i miracolinon accadono da un giorno all'altro.
1044
01:27:38,211 --> 01:27:42,089
Non esci da una fogna e improvvisamenteti crescono le ali come nei film.
1045
01:27:42,131 --> 01:27:44,341
Dovevo ancora guadagnarmi da vivere.
1046
01:27:44,384 --> 01:27:48,679
Il mio vecchio amico Arty Stock organizzòuna serata di beneficenza per una buona causa:
1047
01:27:48,721 --> 01:27:51,598
fare un po' di soldi, e accettai.
1048
01:27:55,478 --> 01:27:58,063
Ma che cosa dovrei fare?
1049
01:28:14,706 --> 01:28:16,456
E ora guardate questa.
1050
01:28:16,499 --> 01:28:18,750
Questa parte è veramente come un film,
1051
01:28:18,751 --> 01:28:23,755
perché da questa imbarazzante, umiliante,deplorevole e mortificante pagliacciata
1052
01:28:23,798 --> 01:28:28,385
nella quale mi ero nuovamente cacciato,da questa situazione, all'improvviso...
1053
01:28:28,428 --> 01:28:30,679
Ehi, campione!
1054
01:28:30,722 --> 01:28:33,056
Oh, Gesù...
1055
01:28:35,560 --> 01:28:40,188
- Che ci fai tu qui? - E' sabato sera,
non avevo niente di meglio da fare.
1056
01:28:40,231 --> 01:28:44,026
Ho pensato di uscire
e di vederti maciullare da un orso.
1057
01:28:44,777 --> 01:28:48,322
- Non un orso qualsiasi, è Victor.
Ha lavorato con Clint Eastwood. - Buon per lui!
1058
01:28:48,364 --> 01:28:53,285
- E' sulla copertina di una rivista.
- Straordinario! - Imbattuto. - Incluso questa sera.
1059
01:28:57,915 --> 01:29:02,669
- Il punto è che lui è famoso, Linda.
- Sì, e guarda dove l'ha portato.
1060
01:29:03,880 --> 01:29:07,507
Mi dispiace,
non sono venuta qui per romperti le palle.
1061
01:29:13,473 --> 01:29:15,140
Quindi...
1062
01:29:17,101 --> 01:29:20,604
Ho sentito dire che hai divorziato.
1063
01:29:23,024 --> 01:29:25,067
- Sì?
- Sì.
1064
01:29:27,904 --> 01:29:31,573
- E dove l'hai sentito?
- Dalle tue lettere.
1065
01:29:36,287 --> 01:29:38,705
- Hai ricevuto le mie lettere?
- Mm-mm.
1066
01:29:38,748 --> 01:29:42,876
- E non potevi almeno rispondermi?
- Il tempismo è tutto.
1067
01:30:00,520 --> 01:30:05,148
- Ah, sì?
- Un pochino, ma solo un po'.
1068
01:30:06,484 --> 01:30:08,652
Come si sta bene!
1069
01:30:13,783 --> 01:30:16,493
Oh! Oh, Cristo Santo!
1070
01:30:18,746 --> 01:30:23,417
- Ok, andiamo a casa adesso.
- Di cosa stai parlando? Voglio una foto.
1071
01:30:23,459 --> 01:30:27,212
- Scherzi? Guarda che mi viene il vomito.
- Smettila.
1072
01:30:27,255 --> 01:30:29,756
Forza.
Non mi tagliare la testa!
1073
01:30:29,799 --> 01:30:32,384
Ti farei un favore.
1074
01:30:34,512 --> 01:30:36,972
Guardati, sembra che lui sia la tua ragazza.
1075
01:30:37,014 --> 01:30:39,891
Dai, premi il pulsante e basta.
1076
01:30:41,686 --> 01:30:44,479
Seriamente, Chuck, che cosa ti ha dato?
1077
01:30:44,522 --> 01:30:49,067
- Mi ha dato te.
- Che uomo fortunato! - Fammela vedere.
1078
01:30:49,110 --> 01:30:53,405
Dai, questo sì
che è uno splendido figlio di puttana!
1079
01:30:53,448 --> 01:30:56,158
Anche tu non sei niente male.
1080
01:30:57,285 --> 01:31:00,328
- Lo sai che sto per fare?
- Cosa?
1081
01:31:00,371 --> 01:31:05,542
- Sto per baciarti. - Cos'è, un avvertimento?
- Sì. Proprio adesso, sto per baciarti.
1082
01:31:05,585 --> 01:31:10,964
Ok, prima ti schivo sulla sinistra,
mi abbasso sulla destra... Bum!
1083
01:31:19,807 --> 01:31:22,517
- Ti amo, piccola.
- Io di più.
1084
01:31:22,560 --> 01:31:24,811
- Sì?
- Mm-mm.
1085
01:31:24,854 --> 01:31:26,605
Bene.
1086
01:31:27,440 --> 01:31:30,233
Ora andiamo a casa.
1087
01:31:30,276 --> 01:31:35,030
Bello, vero?Questo è quello che si può definire un lieto fine.
1088
01:31:35,072 --> 01:31:38,408
Chi l'avrebbe mai detto?Non io, no.
1089
01:31:38,451 --> 01:31:42,996
Visto?A volte la vita è veramente come un film.
1090
01:31:43,039 --> 01:31:44,915
Anche meglio!
1091
01:31:59,931 --> 01:32:04,017
CHUCK E LINDA VIVONO ANCORA A BAYONNE,
NEL NEW JERSEY.
1092
01:32:04,810 --> 01:32:09,523
LAVORANO ENTRAMBI
COME RAPPRESENTANTI DI LIQUORI.
1093
01:32:10,441 --> 01:32:15,153
CHUCK E KIMBERLY SI SONO RICONCILIATI
E SI SENTONO QUOTIDIANAMENTE.
103323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.