All language subtitles for S01.E02.Glaz.Pustyni
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,213 --> 00:01:41,426
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
2
00:01:41,467 --> 00:01:42,927
-Сань, ты как?
3
00:01:47,441 --> 00:01:51,296
-Слушай, четко ты сегодня
отстрелялся. Десять из десяти.
4
00:01:52,780 --> 00:01:54,269
-Снайпер.
5
00:01:55,205 --> 00:01:56,895
-Три года биатлона.
6
00:01:56,936 --> 00:01:59,955
-А чего ты наводчик тогда?
Шел бы в снайперы.
7
00:01:59,996 --> 00:02:03,418
-Мог бы. Только наводчикам
платят больше.
8
00:02:05,652 --> 00:02:08,526
-Чего, сосед, счастливый
билет вытянул?
9
00:02:10,414 --> 00:02:12,566
Мне котлету и рис, пожалуйста.
10
00:02:12,607 --> 00:02:13,952
-В каком смысле?
11
00:02:15,118 --> 00:02:17,617
-Чего, тебя не порадовали еще?
12
00:02:18,668 --> 00:02:22,177
Контузия. Можно домой раньше ехать.
13
00:02:26,143 --> 00:02:27,487
-Люди погибли.
14
00:02:29,289 --> 00:02:30,604
-Ну и чего?
15
00:02:32,088 --> 00:02:33,779
Каждый день погибают.
16
00:02:35,061 --> 00:02:37,415
ЗВУКИ БОРЬБЫ
17
00:02:37,456 --> 00:02:39,262
-Так, стоп! Хорош, хорош!
18
00:02:50,616 --> 00:02:52,220
-Вы что устроили?
19
00:02:52,261 --> 00:02:57,300
-Товарищ подполковник, не виделись
давно, обнялись по-соседски.
20
00:03:01,093 --> 00:03:04,515
-Васильев, через 15 минут
в комнате брифинга.
21
00:03:27,615 --> 00:03:30,489
Документы ваши готовы,
товарищ лейтенант.
22
00:03:32,377 --> 00:03:35,049
-Какие документы,
товарищ подполковник?
23
00:03:35,090 --> 00:03:39,176
-После контузии ваша командировка
может считаться оконченной.
24
00:03:40,343 --> 00:03:44,977
Подпишу бумаги - и с чистой
совестью в ранге героя на родину.
25
00:03:46,634 --> 00:03:49,422
-Но у меня командировка
еще не окончена.
26
00:03:52,983 --> 00:03:54,674
-Для тебя окончена.
27
00:03:55,610 --> 00:03:59,581
А нам еще нужно разобраться,
откуда пошла утечка информации.
28
00:03:59,622 --> 00:04:02,640
Те, кто послали смертницу,
сознались, кто ты.
29
00:04:05,279 --> 00:04:10,404
-Товарищ подполковник, прошу
направить меня в район Пальмиры.
30
00:04:10,445 --> 00:04:14,761
Также, в связи с гибелью моего
напарника лейтенанта Салима Халеба,
31
00:04:14,802 --> 00:04:17,762
прошу выделить другого
офицера сопровождения,
32
00:04:17,803 --> 00:04:22,092
с большим опытом ведения боевых
действий, и без родных и близких.
33
00:04:22,133 --> 00:04:23,246
-Поясни.
34
00:04:23,287 --> 00:04:26,017
-Товарищ подполковник,
мне нужен напарник,
35
00:04:26,058 --> 00:04:30,606
у которого не будет семьи и детей.
Вы сможете найти такого человека?
36
00:04:32,984 --> 00:04:34,617
Иван Андреевич.
37
00:04:39,420 --> 00:04:40,764
-Да.
38
00:05:03,230 --> 00:05:08,730
СТРЕЛЬБА
39
00:05:08,771 --> 00:05:10,347
ВЗРЫВ
40
00:05:13,677 --> 00:05:16,176
-"Леший", это "Алмаз".
41
00:05:17,688 --> 00:05:19,264
Кого наблюдаете?
42
00:05:22,307 --> 00:05:23,910
-Вижу баранов.
43
00:05:26,779 --> 00:05:28,816
-Не понял, "Леший", повторите.
44
00:05:29,781 --> 00:05:32,828
-"Алмаз", вижу десяток баранов
в кузове пикапа
45
00:05:32,869 --> 00:05:35,715
и двух бородатых за рулем.
Это верняк.
46
00:05:35,756 --> 00:05:40,014
Везут животных на рынок по самой
простреливаемой дороге страны.
47
00:05:46,145 --> 00:05:48,268
В нашем секторе чисто, "Алмаз".
48
00:05:49,089 --> 00:05:50,780
-Конец связи, "Леший".
49
00:05:52,322 --> 00:06:00,938
СТРЕЛЬБА
50
00:06:03,981 --> 00:06:06,191
-Пошли.
-Куда?
51
00:06:07,242 --> 00:06:08,673
Наши позиции тут.
52
00:06:08,714 --> 00:06:12,223
-Все, что с них можно было увидеть,
я увидел. Пошли.
53
00:06:25,077 --> 00:06:46,278
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
54
00:06:51,456 --> 00:06:53,233
-"Филин", это "Алмаз".
55
00:06:54,429 --> 00:06:55,773
Что там у вас?
56
00:06:56,882 --> 00:07:01,372
-Чисто. Как в воду все канули.
57
00:07:03,895 --> 00:07:07,403
-Повнимательней.
Праздник не пропустите.
58
00:07:09,985 --> 00:07:13,176
-Праздники мы любим, "Алмаз".
-Конец связи.
59
00:07:14,342 --> 00:07:17,101
-Что, Керим, будешь по мне скучать?
60
00:07:18,181 --> 00:07:21,661
-Конечно. Ты дом купи.
61
00:07:23,635 --> 00:07:26,538
Жди в гости, с друзьями приеду.
62
00:07:27,907 --> 00:07:29,337
-С какими друзьями?
63
00:07:33,188 --> 00:07:38,717
Да, по ходу, мы с тобой
тут всех распугали.
64
00:07:45,454 --> 00:07:48,674
-Тут опасно!
-Поэтому отсюда мы увидим больше.
65
00:07:51,226 --> 00:08:19,036
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
66
00:08:19,077 --> 00:08:22,903
-"Алмаз", я "Леший". Вышел
на новую точку, цифры отправил.
67
00:08:22,944 --> 00:08:28,098
У меня тут гости, 5 "коробок"
и до 30 "карандашей", упакованные.
68
00:08:28,139 --> 00:08:31,416
Тубусы в кузовах.
Явно эмирчик какой-то.
69
00:08:31,457 --> 00:08:35,139
-"Леший". Оставь пару машин сирийцам,
70
00:08:35,180 --> 00:08:37,159
они уже на подходе.
71
00:08:37,200 --> 00:08:39,064
Работай избирательно.
72
00:08:39,105 --> 00:08:43,278
-Принял! Веду колонну,
по вашей готовности подсвечиваю!
73
00:08:46,551 --> 00:08:48,675
-До угла спускаемся.
74
00:08:50,592 --> 00:08:53,062
-Поднимай "Пятого", "Седьмого".
-Есть.
75
00:08:53,103 --> 00:08:57,419
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
Мы работаем, постараемся аккуратно.
76
00:08:57,460 --> 00:08:59,296
Все, что останется, - ваше.
77
00:09:00,635 --> 00:09:10,031
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
78
00:09:10,072 --> 00:09:13,956
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Глаз Пустыни дал координаты.
79
00:09:13,997 --> 00:09:16,323
Минутная готовность.
-Поднимай всех.
80
00:09:16,364 --> 00:09:17,766
-Понял. Выдвигаемся.
81
00:09:17,807 --> 00:09:35,140
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
82
00:09:35,469 --> 00:09:37,651
-Быстрее, быстрее, по машинам!
83
00:09:48,486 --> 00:09:52,053
-"Пятый", "Седьмой", работаем
по подсветке с земли.
84
00:09:54,229 --> 00:09:59,238
-Я "Пятый", нахожусь в районе, готов.
4 средние. Перехожу на девятый.
85
00:10:01,733 --> 00:10:03,741
Подлетная одна малая.
86
00:10:04,734 --> 00:10:07,579
-"Леший", подлетное - минута.
87
00:10:09,005 --> 00:10:11,014
-Понял, "Алмаз", подсвечиваю.
88
00:10:11,055 --> 00:10:20,538
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
89
00:10:20,579 --> 00:10:23,135
-Наблюдаю "луч", цель захвачена.
90
00:10:23,176 --> 00:10:24,953
"Седьмой", фиксируй.
91
00:10:30,478 --> 00:10:32,255
"Пятый", пуск.
92
00:10:40,203 --> 00:10:41,836
"Пятый", А-103-20.
93
00:10:41,877 --> 00:10:43,770
Возвращаемся на точку.
94
00:10:43,811 --> 00:10:46,570
ВЗРЫВ ВДАЛЕКЕ
95
00:10:47,448 --> 00:10:49,571
-Как он нас всегда находит?
96
00:10:53,999 --> 00:10:58,344
-Глаз Пустыни - великий воин.
97
00:10:59,568 --> 00:11:01,028
У него есть дух.
98
00:11:02,657 --> 00:11:04,347
-Его позывной - Леший.
99
00:11:04,388 --> 00:11:05,646
Да везет просто.
100
00:11:06,899 --> 00:11:08,185
Ладно, пошли.
101
00:11:08,226 --> 00:11:12,024
-Для вас - Леший,
а для нас - Глаз Пустыни.
102
00:11:17,145 --> 00:11:46,570
ПАНИКА, КРИКИ, ВЫСТРЕЛЫ
103
00:11:46,611 --> 00:11:49,398
ПО РАЦИИ: -"Алмаз",
поражение подтверждаю.
104
00:11:49,439 --> 00:11:51,967
Соседи работают по остаткам, отходим!
105
00:11:53,942 --> 00:11:55,748
-Хорошей дороги, "Леший".
106
00:12:19,483 --> 00:12:22,155
-Это кочевники.
-Ты их знаешь?
107
00:12:22,196 --> 00:12:29,370
-Который вышел первым -
это Джамал. Жесткий.
108
00:12:30,536 --> 00:12:34,853
Это его район. Мы можем
отъехать задним ходом.
109
00:12:34,894 --> 00:12:39,298
-Нет смысла. Если захотят убить,
их пулеметы достанут нас раньше.
110
00:12:39,339 --> 00:12:41,347
Послушаем, чего хотят.
111
00:12:44,158 --> 00:12:47,119
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Здравствуйте.
112
00:12:47,160 --> 00:12:49,515
-Мир вам!
-Я знаю, кто вы.
113
00:12:49,556 --> 00:12:52,574
Вы развели людей
Максуда аль-Макриди.
114
00:12:52,615 --> 00:12:55,056
Он уничтожил много наших.
115
00:12:55,097 --> 00:12:58,317
Спасибо Глазу Пустыни за помощь.
116
00:13:03,379 --> 00:13:07,870
Это мать испекла для меня.
117
00:13:07,911 --> 00:13:11,824
Но я хочу... поделиться с вами.
118
00:13:13,509 --> 00:13:15,662
-Не знаю, о каком ты говоришь,
119
00:13:15,703 --> 00:13:19,183
но кочевники всегда пекут
вкусные сладкие пироги.
120
00:13:21,013 --> 00:13:22,877
Моему другу понравится.
121
00:13:25,343 --> 00:13:28,851
-Берегите себя. Безмятежной дороги.
-Спасибо.
122
00:13:55,184 --> 00:13:59,414
-Мы не первый раз уничтожаем груз
аль-Макриди. Поток нарастает.
123
00:13:59,455 --> 00:14:02,618
Думаю, они готовят
что-то большое на Пальмире.
124
00:14:02,659 --> 00:14:05,937
-Их много, Саша. Очень много!
125
00:14:07,565 --> 00:14:10,035
Деньги есть. Покупают себе людей.
126
00:14:11,865 --> 00:14:16,038
Джамал и его кочевники единственные,
кто еще сопротивляется.
127
00:14:17,407 --> 00:14:19,011
О Аллах.
128
00:14:20,091 --> 00:14:22,185
Так много смертей!
129
00:14:27,767 --> 00:14:29,891
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
130
00:14:29,932 --> 00:14:33,354
-Вы просили еще средства связи.
131
00:14:33,395 --> 00:14:34,509
Вот рации.
132
00:14:37,263 --> 00:14:39,241
500 единиц.
133
00:14:41,158 --> 00:14:45,678
Они помогут вам улучшить управление
своими войсками.
134
00:14:51,491 --> 00:14:55,518
Кстати, когда вы начинаете наступать?
135
00:14:57,724 --> 00:15:00,021
-Когда посчитаю нужным.
136
00:15:18,245 --> 00:15:19,531
-Здорово.
137
00:15:34,262 --> 00:15:37,395
Нет, ты что? Это же чистый сахар.
138
00:15:38,302 --> 00:15:39,935
-Как хочешь.
139
00:15:41,823 --> 00:15:44,697
-Ты уже совсем на местных стал похож.
140
00:15:44,738 --> 00:15:47,496
Все где-то шляетесь со своим
проводником.
141
00:15:49,269 --> 00:15:51,248
Опять решил не возвращаться?
142
00:15:52,444 --> 00:15:56,068
-Ну что, накопил на дом?
143
00:15:58,013 --> 00:15:59,704
-Может, и накопил.
144
00:15:59,745 --> 00:16:02,648
А тебе что? Что-то сказать хочешь?
145
00:16:04,017 --> 00:16:05,217
-Рад за тебя.
146
00:16:06,556 --> 00:16:08,824
Остальное все равно не поймешь.
147
00:16:12,790 --> 00:16:14,279
-Да мне и не надо.
148
00:16:29,933 --> 00:16:32,576
-Сашка, привет.
Смотри, что покажу.
149
00:16:32,617 --> 00:16:34,770
М? Как тебе?
СМЕЕТСЯ
150
00:16:34,811 --> 00:16:38,637
Уже шестой месяц! Представляешь,
как время быстро летит!
151
00:16:38,678 --> 00:16:41,841
В общем, мы уже все слышим,
все понимаем.
152
00:16:41,882 --> 00:16:44,726
И как она пинается,
это просто невозможно!
153
00:16:44,767 --> 00:16:47,410
Особенно ночью.
Она танцует там, что ли?
154
00:16:47,451 --> 00:16:48,623
Странное ощущение.
155
00:16:48,664 --> 00:16:51,134
В последнее время много
ем апельсинов.
156
00:16:51,175 --> 00:16:53,529
Мне кажется, я состою из апельсинов.
157
00:16:53,570 --> 00:16:57,143
В Сирии же растут апельсины?
Привози нам апельсины.
158
00:16:57,184 --> 00:16:59,359
И финики.
Финики тоже классные.
159
00:16:59,400 --> 00:17:03,052
ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
160
00:17:03,093 --> 00:17:06,632
Я так подумала, как насчет Виолетты?
М?
161
00:17:06,673 --> 00:17:09,922
Мне кажется, очень красивое имя,
ей подойдет.
162
00:17:09,963 --> 00:17:15,261
Я буду красивая, дочка будет у нас
красивая и имя у нее будет красивое.
163
00:17:15,302 --> 00:17:16,618
Классно?
164
00:17:16,659 --> 00:17:18,263
Я тебя люблю, Саш.
165
00:17:18,304 --> 00:17:19,821
И очень жду тебя.
166
00:17:20,699 --> 00:17:22,678
Возвращайся скорее, ладно?
167
00:17:25,028 --> 00:17:27,267
"И я тебя жду, папка!
168
00:17:27,308 --> 00:17:29,431
Папка, возвращайся!"
169
00:17:29,472 --> 00:17:31,221
СМЕХ
170
00:17:32,387 --> 00:17:40,658
ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
171
00:17:42,863 --> 00:18:01,640
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
172
00:18:23,410 --> 00:18:26,284
-Ситуация в Пальмире обостряется.
173
00:18:26,325 --> 00:18:28,506
Сегодня работаем в Тадморе.
174
00:18:29,702 --> 00:18:33,210
Архипов, заходишь с юга.
175
00:18:34,464 --> 00:18:37,164
Васильев, ты - на востоке.
176
00:18:37,205 --> 00:18:39,329
Слишком близко не подходи.
177
00:18:40,264 --> 00:18:45,245
-Я выбираю те точки, из которых могу
эффективно работать, Иван Андреевич.
178
00:18:46,325 --> 00:18:48,333
-Тебе несколько дней осталось.
179
00:18:48,374 --> 00:18:49,574
Не рискуй.
180
00:18:49,615 --> 00:18:52,864
-А что, если мало осталось,
можно воевать хуже?
181
00:18:55,907 --> 00:18:58,982
-Архипов, ты идешь первым.
182
00:18:59,514 --> 00:19:00,541
-Есть.
183
00:19:17,638 --> 00:19:21,032
-Сегодня в самое сердце
Тадмора идем.
184
00:19:24,478 --> 00:19:27,872
Постарайся на Пальмиру ракеты
не наводить.
185
00:19:30,307 --> 00:19:31,739
-С чего вдруг?
186
00:19:31,780 --> 00:19:34,856
А если люди гражданские
под угрозой будут?
187
00:19:34,897 --> 00:19:39,791
-Мой народ уже потерял
очень много жизней,
188
00:19:39,832 --> 00:19:45,822
если он еще потеряет свою историю
и культуру...
189
00:19:47,220 --> 00:19:49,661
Зачем мы воевали, а?
190
00:19:51,376 --> 00:19:56,646
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
191
00:19:57,697 --> 00:19:58,925
-Гранаты нет.
192
00:20:04,854 --> 00:20:07,613
-С ума сошел?! Вот гранаты!
193
00:20:07,654 --> 00:20:12,461
-Одной нет, особенной. У моего
проводника до тебя была такая.
194
00:20:18,360 --> 00:20:29,748
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
195
00:20:39,111 --> 00:20:41,552
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Стой!
196
00:20:41,593 --> 00:20:43,774
Останови машину!
197
00:20:48,664 --> 00:20:49,950
Оставь автомат!
198
00:20:49,991 --> 00:20:52,058
-У меня есть разрешение.
199
00:20:52,993 --> 00:20:55,405
-Я сказал, оставь автомат.
200
00:20:55,446 --> 00:20:59,128
Хорошо.
201
00:20:59,169 --> 00:21:02,014
-Подними руки и держи,
чтобы я их видел.
202
00:21:02,055 --> 00:21:04,409
И без глупостей! Пошел!
203
00:21:04,941 --> 00:21:34,136
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
204
00:21:34,321 --> 00:21:36,184
-Здравствуйте.
-Здравствуй.
205
00:21:36,225 --> 00:21:37,772
-Вот мои документы.
206
00:21:37,813 --> 00:21:55,060
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
207
00:21:55,101 --> 00:21:58,090
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Куда вы направляетесь?
208
00:21:58,131 --> 00:21:59,244
-В Тадмор.
209
00:22:00,064 --> 00:22:02,130
-Берегите себя.
-Спасибо.
210
00:22:03,240 --> 00:22:05,853
-Хусейн, пропусти их, это наши.
211
00:22:06,183 --> 00:22:21,669
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
212
00:22:21,710 --> 00:22:24,815
-Сколько этому пацану лет,
что он уже воюет?
213
00:22:24,856 --> 00:22:26,460
-Сейчас все воюют.
214
00:22:26,501 --> 00:22:28,769
Он уже воин и все понимает.
215
00:22:32,273 --> 00:22:33,790
АВТОМОБИЛЬНЫЙ СИГНАЛ
216
00:22:40,123 --> 00:22:43,891
-Слушай, ситуация с утра поменялась.
217
00:22:46,197 --> 00:22:48,335
Наши все оставили Тадмор.
218
00:22:51,119 --> 00:22:53,906
Может, свяжемся со штабом и вернемся?
219
00:22:53,947 --> 00:22:58,754
-Архипов уже там, рации молчат,
а значит, авиации нужна наша работа.
220
00:23:03,961 --> 00:23:06,143
-Скажи, зачем ты остался?
221
00:23:06,703 --> 00:23:09,317
Ты же мог уехать после контузии.
222
00:23:10,340 --> 00:23:12,694
Это же вообще не твои земли.
223
00:23:13,918 --> 00:23:16,273
Хочешь отомстить за напарника?
224
00:23:17,467 --> 00:23:18,552
-Отомстить?
225
00:23:19,978 --> 00:23:21,149
Нет.
226
00:23:23,990 --> 00:23:26,547
В тот день я был у него в гостях.
227
00:23:27,626 --> 00:23:33,300
Его дочка, ей было лет шесть,
она сидела рядом со мной
228
00:23:33,341 --> 00:23:35,407
и смотрела мне в глаза.
229
00:23:38,276 --> 00:23:39,563
Такой ребенок...
230
00:23:40,297 --> 00:23:43,027
Просто ангел.
231
00:23:47,801 --> 00:23:50,116
И я тогда попросил у Бога:
232
00:23:53,140 --> 00:23:56,475
"Пускай у меня будет такая дочка".
233
00:23:57,699 --> 00:23:59,621
Через час она погибла.
234
00:24:03,125 --> 00:24:07,702
Через сутки я узнал, что у нас
с женой будет ребенок.
235
00:24:08,291 --> 00:24:12,896
Но уже сейчас я знаю,
что это будет девочка.
236
00:24:16,603 --> 00:24:19,823
Если кто-то умирает -
это чтобы другие жили.
237
00:24:19,864 --> 00:24:22,651
И пусть лучше умирают
не маленькие дети,
238
00:24:22,692 --> 00:24:25,220
а здоровые мужики, давшие присягу.
239
00:24:31,581 --> 00:24:35,494
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПО РАЦИИ:
-Наши уже по всему Тадмору.
240
00:24:35,535 --> 00:24:39,304
Как только нанесут удар,
будет ясно, откуда его навели.
241
00:24:39,345 --> 00:24:42,508
Там не так много мест,
где можно укрыться.
242
00:24:43,559 --> 00:24:47,125
-Проверьте все. Они не должны уйти.
243
00:24:47,628 --> 00:25:04,585
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
244
00:25:04,828 --> 00:25:08,221
-Передаю координаты цели.
4 тяжелые "коробки".
245
00:25:08,262 --> 00:25:38,410
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
246
00:25:38,855 --> 00:25:40,748
-"Пятый", наблюдаю "луч".
247
00:25:40,789 --> 00:25:42,796
-"Седьмой", иду параллельно.
248
00:25:42,837 --> 00:25:46,174
-"Пятый", готов к отстрелу.
-"Седьмой", третируй.
249
00:25:46,215 --> 00:25:47,559
-"Пятый", пуск!
250
00:25:59,173 --> 00:26:04,933
ПАНИКА, СТОНЫ, ВЫКРИКИ
251
00:26:10,976 --> 00:26:14,024
ПО РАЦИИ: -Уничтожение цели
подтверждаю.
252
00:26:21,741 --> 00:26:23,172
-Нас вычислят.
253
00:26:23,877 --> 00:26:47,963
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
254
00:26:48,552 --> 00:26:51,138
-Шейх, русские нанесли удар.
255
00:26:51,179 --> 00:26:53,072
Мы вычислили наводчика.
256
00:26:53,113 --> 00:26:54,803
Он сидит на скалах.
257
00:26:55,623 --> 00:26:58,381
-Всех кто у нас есть, - туда, быстро!
258
00:26:58,422 --> 00:27:00,431
Закройте небо "Стингерами".
259
00:27:04,454 --> 00:27:06,578
-Быстрей, быстрей, быстрей!
260
00:27:16,721 --> 00:27:20,431
ПО РАЦИИ: -"Леший", как обстановка?
Ответь "Алмазу".
261
00:27:20,472 --> 00:27:23,115
-"Алмаз", мы двигаемся, еще не сели.
262
00:27:23,156 --> 00:27:24,789
-Выходите из района.
263
00:27:24,830 --> 00:27:27,213
Духи подтянули основные силы.
264
00:27:27,543 --> 00:27:30,186
-Принял - выходить.
Что с Силиным?
265
00:27:30,227 --> 00:27:31,744
-Он тоже выходит.
266
00:27:31,785 --> 00:27:34,227
Вертолеты уходят из района.
267
00:27:34,268 --> 00:27:36,189
Уходите и вы. Срочно!
268
00:27:36,605 --> 00:27:37,719
-Вас понял.
269
00:27:39,838 --> 00:27:43,693
ПО РАЦИИ: -Всем воздушным судам
покинуть район Пальмиры.
270
00:27:43,734 --> 00:27:46,146
-"039" - принял.
-"027" - принял.
271
00:27:46,187 --> 00:27:47,531
-"012" - принял.
272
00:27:48,236 --> 00:27:50,244
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
273
00:27:50,285 --> 00:27:58,931
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
274
00:27:59,867 --> 00:28:03,808
-Духи обложили район "Стингерами",
близко подойти не сможем.
275
00:28:03,849 --> 00:28:06,579
Выходите в запасной район эвакуации.
276
00:28:08,150 --> 00:28:09,262
-Вас понял.
277
00:28:11,151 --> 00:28:12,726
-Мы не выберемся.
278
00:28:13,575 --> 00:28:17,055
Когда возьмут в кольцо,
ты сдавайся.
279
00:28:17,096 --> 00:28:19,422
Тебя потом быстро поменяют.
280
00:28:27,255 --> 00:28:31,110
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Быстрее! Оцепите район.
281
00:28:31,151 --> 00:28:33,419
Наводчик скрывается в скалах.
282
00:28:33,460 --> 00:28:37,921
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
283
00:28:37,962 --> 00:28:41,298
-Так, давай на восточную сторону.
Быстро-быстро!
284
00:28:41,339 --> 00:28:43,174
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
285
00:28:43,215 --> 00:28:44,588
Давай-давай!
286
00:28:44,629 --> 00:29:14,545
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
287
00:29:14,586 --> 00:29:17,893
-Это наши.
Они забираются выше в горы.
288
00:29:22,321 --> 00:29:25,224
Их почти окружили, уйти не дадут.
289
00:29:25,265 --> 00:29:33,074
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
290
00:29:33,115 --> 00:29:35,411
Нам нужно спуститься ниже.
291
00:29:35,452 --> 00:29:39,567
Скорректируем удар - у них появится
коридор, чтобы проскочить.
292
00:29:39,608 --> 00:29:42,809
-Самих заметят,
пока мы туда будем добираться.
293
00:29:42,850 --> 00:29:45,368
-Ничего, прорвемся.
294
00:29:45,409 --> 00:30:21,155
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
295
00:30:21,196 --> 00:30:24,618
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Они где-то здесь.
296
00:30:26,332 --> 00:30:27,504
-Пошел.
297
00:30:27,545 --> 00:30:36,249
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
298
00:30:36,290 --> 00:30:40,635
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
299
00:30:47,286 --> 00:30:50,968
ПО РАЦИИ: -"Алмаз", это "Леший".
Даю актуальные цифры.
300
00:30:56,867 --> 00:31:00,462
ПО РАЦИИ: -"Леший", наблюдаю цель.
Работаем по "лучу".
301
00:31:00,503 --> 00:31:02,194
-"057" - даю подсветку.
302
00:31:02,235 --> 00:31:03,724
-"Пятый" - пуск.
303
00:31:10,027 --> 00:31:16,336
ВЗРЫВЫ
304
00:31:16,377 --> 00:31:18,067
КРИКИ
305
00:31:20,590 --> 00:31:24,908
ПОР РАЦИИ: -Шейх, отряд Барзани попал
од обстрел русской авиации.
306
00:31:24,949 --> 00:31:27,534
Я вижу наводчиков,
они у подножия горы.
307
00:31:31,558 --> 00:31:36,249
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Пошлите туда
всех. Наводчики нужны мне живыми.
308
00:31:38,541 --> 00:31:42,021
ПО РАЦИИ: -Всем отрядам,
которые меня слышат.
309
00:31:42,062 --> 00:31:46,755
Русские наводчики находятся
у подножия горы на моих координатах.
310
00:31:46,796 --> 00:31:49,525
Шейх хочет получить их живыми.
311
00:31:57,128 --> 00:31:58,500
ВЫСТРЕЛЫ
312
00:31:58,541 --> 00:31:59,742
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
313
00:31:59,783 --> 00:32:01,617
-Саша, это ловушка!
314
00:32:03,159 --> 00:32:05,716
ВЫСТРЕЛЫ
315
00:32:05,757 --> 00:32:10,767
ПЕРЕСТРЕЛКА
316
00:32:10,808 --> 00:32:11,892
-Держу!
317
00:32:11,933 --> 00:32:13,104
ВЫСТРЕЛЫ
318
00:32:13,145 --> 00:32:14,374
КРИКИ
319
00:32:14,415 --> 00:32:16,943
ПЕРЕСТРЕЛКА
320
00:32:18,051 --> 00:32:19,021
-Иду!
321
00:32:19,062 --> 00:32:25,947
ПЕРЕСТРЕЛКА
322
00:32:35,975 --> 00:32:37,174
-Где Архипов?
323
00:32:37,215 --> 00:32:39,368
-Уже движется к точке эвакуации.
324
00:32:39,409 --> 00:32:40,378
-Васильев?
325
00:32:40,419 --> 00:32:41,648
-Его окружают.
326
00:32:41,689 --> 00:32:45,053
Но мы по-прежнему не можем послать
туда вертолеты,
327
00:32:45,094 --> 00:32:47,218
они ловят излучение "Стингеров".
328
00:32:47,259 --> 00:32:49,787
-Что там у сирийцев на земле?
Где они?
329
00:32:49,828 --> 00:32:52,673
-Один отряд вот тут,
им 20 минут ходу.
330
00:32:52,714 --> 00:32:55,183
-Скажи, чтобы они ускорились.
331
00:32:55,224 --> 00:32:58,012
Скажи, что моя личная просьба!
-Иду.
332
00:32:58,053 --> 00:32:59,685
-Громкую связь!
333
00:32:59,726 --> 00:33:00,927
-Есть!
334
00:33:00,968 --> 00:33:06,237
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
335
00:33:06,278 --> 00:33:09,614
-"Леший", выходи на точку
эвакуации "три".
336
00:33:09,655 --> 00:33:12,672
Через 20 минут тебя заберут соседи.
337
00:33:12,713 --> 00:33:14,924
Продержись, сынок.
338
00:33:16,292 --> 00:33:29,181
ПЕРЕСТРЕЛКА
339
00:33:29,222 --> 00:33:30,249
-Иду!
340
00:33:30,290 --> 00:33:38,878
ПЕРЕСТРЕЛКА
341
00:33:38,919 --> 00:33:44,131
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
342
00:33:44,172 --> 00:34:23,467
ПЕРЕСТРЕЛКА
343
00:34:23,508 --> 00:34:25,372
-Последний "магазин"!
344
00:34:27,231 --> 00:34:35,156
ПЕРЕСТРЕЛКА
345
00:34:35,197 --> 00:34:36,339
Иду!
346
00:34:36,380 --> 00:34:40,062
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
347
00:34:40,103 --> 00:34:42,255
ПЕРЕСТРЕЛКА
348
00:34:42,296 --> 00:34:51,462
ЗВУКИ БОРЬБЫ
349
00:34:51,503 --> 00:35:07,133
ПЕРЕСТРЕЛКА
350
00:35:07,174 --> 00:35:12,616
ЗВУКИ БОРЬБЫ
351
00:35:12,657 --> 00:35:20,639
ПЕРЕСТРЕЛКА
352
00:35:20,680 --> 00:35:22,053
-Держу!
353
00:35:22,094 --> 00:35:30,221
ПЕРЕСТРЕЛКА
354
00:35:30,262 --> 00:35:32,212
-Красный!
-Иду!
355
00:35:32,253 --> 00:35:39,313
ПЕРЕСТРЕЛКА
356
00:35:39,354 --> 00:35:41,737
Держу!
-Иду!
357
00:35:41,778 --> 00:35:47,538
ПЕРЕСТРЕЛКА
358
00:35:47,579 --> 00:35:48,503
-Взял!
359
00:35:48,544 --> 00:35:50,337
-Иду!
360
00:35:50,378 --> 00:35:58,101
ПЕРЕСТРЕЛКА
361
00:35:58,142 --> 00:35:59,543
-Держу!
362
00:36:04,664 --> 00:36:07,690
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Эй! Мы здесь!
363
00:36:07,731 --> 00:36:10,510
Мы здесь! Это наши. Наши!
-Давай бегом!
364
00:36:10,551 --> 00:36:26,701
ПЕРЕСТРЕЛКА
365
00:36:26,742 --> 00:36:28,923
-Держу!
-Иду!
366
00:36:28,964 --> 00:36:37,379
ПЕРЕСТРЕЛКА
367
00:36:37,420 --> 00:36:38,822
Держу!
368
00:36:50,552 --> 00:36:54,465
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Садитесь в кузов. Живее!
369
00:36:54,506 --> 00:36:55,907
-А где второй?
370
00:36:55,948 --> 00:36:58,130
-Поехали!
371
00:36:59,296 --> 00:37:00,612
-Саня, блин...
372
00:37:00,653 --> 00:37:02,863
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
373
00:37:10,956 --> 00:37:12,185
ПЕРЕСТРЕЛКА
374
00:37:12,226 --> 00:37:14,522
ПО РАЦИИ: -Прорывайтесь на запад.
375
00:37:14,563 --> 00:37:16,802
-"Алмаз", вас понял!
376
00:37:16,843 --> 00:37:20,208
Но мы окружены!
Все выходы заблокированы духами!
377
00:37:21,144 --> 00:37:22,805
-Не понял. Подтверди.
378
00:37:22,846 --> 00:37:25,056
-Выходы заблокированы духами!
379
00:37:25,097 --> 00:37:27,048
Отступать некуда!
380
00:37:27,089 --> 00:37:31,031
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Бросай оружие! Сдавайся!
381
00:37:31,072 --> 00:37:39,169
ПЕРЕСТРЕЛКА
382
00:37:39,210 --> 00:37:40,612
-Пустой!
383
00:37:42,154 --> 00:37:44,336
-Держись, помощь уже в пути.
384
00:37:47,956 --> 00:37:49,242
-Твою...
385
00:37:49,283 --> 00:37:51,897
ВЫСТРЕЛЫ
386
00:37:51,938 --> 00:37:55,014
Они везде! Сверху горы, снизу духи!
387
00:37:55,055 --> 00:37:57,351
ВЫСТРЕЛЫ
388
00:37:57,392 --> 00:37:59,199
ПО РАЦИИ: -Сынок, держись!
389
00:37:59,240 --> 00:38:01,940
Пожалуйста.
-Нечем держаться!
390
00:38:01,981 --> 00:38:04,076
Боекомплект на исходе.
391
00:38:04,117 --> 00:38:08,780
ВЫСТРЕЛЫ
392
00:38:08,821 --> 00:38:12,243
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
393
00:38:12,284 --> 00:38:21,334
ВЗРЫВ
394
00:38:21,375 --> 00:38:23,094
-Все, я пустой.
395
00:38:24,261 --> 00:38:25,692
-Я за патронами.
396
00:38:26,513 --> 00:38:27,597
ВЫСТРЕЛЫ
397
00:38:29,803 --> 00:38:32,214
СТОНЫ
398
00:38:32,255 --> 00:38:33,975
ВЗРЫВ
399
00:38:34,016 --> 00:38:36,428
КАШЕЛЬ
400
00:38:39,038 --> 00:38:43,730
-"Алмаз", прошу нанести удар
по высоте 453.1.
401
00:38:44,868 --> 00:38:46,125
-Где это?
402
00:38:48,447 --> 00:38:49,935
Это же твоя точка!
403
00:38:49,976 --> 00:38:52,186
-Так точно. Мое местоположение.
404
00:38:52,227 --> 00:38:55,504
И еще кучи духов.
"Алмаз", запрашиваю воздух!
405
00:38:56,499 --> 00:38:58,564
-Продержись минут 10.
406
00:38:59,327 --> 00:39:02,749
-Нечем держаться, "Алмаз".
Запрашиваю воздух.
407
00:39:05,214 --> 00:39:07,049
-Ответ отрицательный.
408
00:39:08,100 --> 00:39:09,502
Отступай!
409
00:39:12,111 --> 00:39:14,813
-"Алмаз"! Я не сдамся в плен!
410
00:39:14,854 --> 00:39:16,861
Я хочу умереть с достоинством!
411
00:39:16,902 --> 00:39:20,094
И чтобы все эти ублюдки сдохли
вместе со мной!
412
00:39:20,135 --> 00:39:22,259
"Алмаз"! Я запрашиваю воздух!
413
00:39:22,300 --> 00:39:24,163
Я запрашиваю воздух!
414
00:39:27,494 --> 00:39:30,109
-"Леший", повтори свой запрос.
415
00:39:30,150 --> 00:39:39,258
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
416
00:39:39,299 --> 00:39:42,605
-Исполните мою последнюю волю.
Дайте воздух.
417
00:39:46,889 --> 00:39:49,330
Это конец, товарищ командир.
418
00:39:50,208 --> 00:39:53,399
Скажите моей семье,
что я люблю их нежно.
419
00:39:53,440 --> 00:39:55,130
Прощайте, мужики.
420
00:39:55,171 --> 00:39:59,777
ВЫСТРЕЛЫ
421
00:40:00,857 --> 00:40:03,356
-Что делаем, товарищ подполковник?
422
00:40:04,494 --> 00:40:06,242
-Выполняем свою работу.
423
00:40:08,130 --> 00:40:10,340
Координаты ближайшему звену.
424
00:40:17,538 --> 00:40:19,748
-"Пятый". Захожу на цель.
425
00:40:19,789 --> 00:40:22,461
Высота 453.1.
426
00:40:22,502 --> 00:40:23,703
Азимут 125.
427
00:40:23,744 --> 00:40:26,098
-"Седьмой". У вас на траверсе.
428
00:40:26,139 --> 00:40:28,320
-"Пятый". Пуск.
429
00:40:28,361 --> 00:40:30,484
-"Седьмой". Наблюдаю.
430
00:40:30,525 --> 00:40:48,493
ВЗРЫВЫ
431
00:40:51,737 --> 00:40:54,524
-"Алмаз", "Алмаз", это "Тигр".
432
00:40:54,565 --> 00:40:56,228
Сани больше нет.
433
00:40:56,269 --> 00:41:03,673
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
434
00:41:03,714 --> 00:41:06,848
ПО РАЦИИ:
-"Пятый". Наблюдаю поражение цели.
435
00:41:06,889 --> 00:41:08,695
Остаток - 15.
436
00:41:08,736 --> 00:41:10,081
-Цель поражена.
437
00:41:11,103 --> 00:41:12,419
Связи с Лешим...
438
00:41:12,460 --> 00:41:15,708
с Глазом Пустыни больше нет,
Иван Андреевич.
439
00:41:17,193 --> 00:41:19,085
Филина эвакуировали успешно.
440
00:41:19,126 --> 00:41:21,856
Он и его проводник
возвращаются на базу.
441
00:41:21,897 --> 00:41:26,330
-"Пятый", выхожу на 4000,
вправо - 50.
442
00:41:26,371 --> 00:41:29,735
Группа отработала штатно.
443
00:41:29,776 --> 00:41:31,438
Возвращаемся домой.
444
00:41:31,479 --> 00:41:55,738
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
445
00:41:55,779 --> 00:41:59,403
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Ищите русского. Глаз Пустыни.
446
00:41:59,444 --> 00:42:03,068
-Командир, сюда прилетели
русские ракеты.
447
00:42:03,109 --> 00:42:04,974
Мы ничего тут не найдем.
448
00:42:05,015 --> 00:42:07,830
-Ищите, хоть что-то должно остаться.
449
00:42:07,871 --> 00:42:09,706
Надо найти этого героя.
450
00:42:09,747 --> 00:42:28,436
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
451
00:42:28,477 --> 00:42:33,603
-Москва. Россия. Квартира Васильевых.
452
00:42:35,058 --> 00:42:41,857
ПОЕТ: -Долетит ли голубушка
до очей твоих маковых?
453
00:42:41,898 --> 00:42:48,235
Упадет ли яблочко в ладошки ласковы?
454
00:42:48,276 --> 00:42:55,364
Спи, мое дитятко.
Спи, мое сонное.
455
00:42:55,405 --> 00:43:01,626
Сызнова солнышко в сенцах поселится.
456
00:43:01,667 --> 00:43:03,184
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
457
00:43:03,225 --> 00:43:10,140
СТУК МЕТРОНОМА
458
00:43:10,181 --> 00:43:13,805
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
459
00:43:13,846 --> 00:43:23,532
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
460
00:43:23,573 --> 00:43:25,292
-Екатерина Васильева?
461
00:43:25,333 --> 00:43:26,821
-Да, здравствуйте.
462
00:43:26,862 --> 00:43:28,467
-Разрешите войти?
463
00:43:28,508 --> 00:43:29,708
-Конечно.
464
00:43:34,366 --> 00:43:38,510
-Полковник Казаков,
по поводу вашего мужа.
465
00:43:38,551 --> 00:43:39,895
-Так.
466
00:43:41,581 --> 00:43:44,051
-Ваш муж погиб как герой.
467
00:43:44,092 --> 00:43:46,013
Вызвал огонь на себя.
468
00:43:47,065 --> 00:43:48,524
Мы все гордимся.
469
00:43:49,980 --> 00:43:52,622
Тихо-тихо-тихо. Тихо.
470
00:44:04,770 --> 00:44:07,557
-Указом президента
старшему лейтенанту
471
00:44:07,598 --> 00:44:12,723
Александру Васильеву
присвоено звание Героя России.
472
00:44:12,764 --> 00:44:14,340
Посмертно.
473
00:44:15,160 --> 00:44:16,619
Ваш сын - герой.
474
00:44:19,257 --> 00:44:22,795
Что я могу для вас сделать,
Александр Дмитриевич?
475
00:44:23,818 --> 00:44:28,365
-Пожалуйста, верните нашего мальчика.
476
00:44:28,406 --> 00:44:31,078
-Не сомневайтесь, будет сделано.
477
00:44:33,169 --> 00:44:35,754
-Я вас очень прошу, я...
478
00:44:41,509 --> 00:44:45,480
Я хочу знать, где... его могила.
479
00:44:46,300 --> 00:44:49,693
-Все так и будет. Спасибо.
480
00:44:51,495 --> 00:44:53,647
Спасибо вам за вашего сына.
481
00:44:53,688 --> 00:44:55,321
Вас проводят.
482
00:45:03,904 --> 00:45:05,018
-Саша...
483
00:45:05,059 --> 00:45:06,143
ПЛАЧЕТ
484
00:45:06,184 --> 00:45:07,904
-Они его вернут.
485
00:45:07,945 --> 00:45:12,983
ЖЕНЩИНА ПЛАЧЕТ
486
00:45:20,961 --> 00:45:23,864
-Наш офицер должен лежать
в родной земле.
487
00:45:23,905 --> 00:45:25,971
Это дело чести каждого из нас.
488
00:45:26,012 --> 00:45:28,742
-Мы работаем,
товарищ генерал-полковник.
489
00:45:28,783 --> 00:45:31,454
Руководить операцией
назначен сотрудник
490
00:45:31,495 --> 00:45:34,975
Главного управления Генштаба,
полковник Казаков.
491
00:45:35,016 --> 00:45:38,294
-Уже готовим полномасштабную
операцию.
492
00:45:38,335 --> 00:45:39,304
-Когда?
493
00:45:39,345 --> 00:45:42,421
-Для полной готовности
нам нужно восемь суток.
494
00:45:42,462 --> 00:45:45,423
-У вас есть 96 часов.
Все понятно?
495
00:45:45,464 --> 00:45:46,664
-Так точно!
496
00:45:47,744 --> 00:45:50,993
-Товарищи офицеры, действуйте.
497
00:45:53,084 --> 00:45:55,437
Мы все должны этому парню.
498
00:45:56,200 --> 00:45:57,486
Свободны.
499
00:46:11,438 --> 00:46:34,543
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
СТУК МЕТРОНОМА
44657