All language subtitles for S01.E02.Glaz.Pustyni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,213 --> 00:01:41,426 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 2 00:01:41,467 --> 00:01:42,927 -Сань, ты как? 3 00:01:47,441 --> 00:01:51,296 -Слушай, четко ты сегодня отстрелялся. Десять из десяти. 4 00:01:52,780 --> 00:01:54,269 -Снайпер. 5 00:01:55,205 --> 00:01:56,895 -Три года биатлона. 6 00:01:56,936 --> 00:01:59,955 -А чего ты наводчик тогда? Шел бы в снайперы. 7 00:01:59,996 --> 00:02:03,418 -Мог бы. Только наводчикам платят больше. 8 00:02:05,652 --> 00:02:08,526 -Чего, сосед, счастливый билет вытянул? 9 00:02:10,414 --> 00:02:12,566 Мне котлету и рис, пожалуйста. 10 00:02:12,607 --> 00:02:13,952 -В каком смысле? 11 00:02:15,118 --> 00:02:17,617 -Чего, тебя не порадовали еще? 12 00:02:18,668 --> 00:02:22,177 Контузия. Можно домой раньше ехать. 13 00:02:26,143 --> 00:02:27,487 -Люди погибли. 14 00:02:29,289 --> 00:02:30,604 -Ну и чего? 15 00:02:32,088 --> 00:02:33,779 Каждый день погибают. 16 00:02:35,061 --> 00:02:37,415 ЗВУКИ БОРЬБЫ 17 00:02:37,456 --> 00:02:39,262 -Так, стоп! Хорош, хорош! 18 00:02:50,616 --> 00:02:52,220 -Вы что устроили? 19 00:02:52,261 --> 00:02:57,300 -Товарищ подполковник, не виделись давно, обнялись по-соседски. 20 00:03:01,093 --> 00:03:04,515 -Васильев, через 15 минут в комнате брифинга. 21 00:03:27,615 --> 00:03:30,489 Документы ваши готовы, товарищ лейтенант. 22 00:03:32,377 --> 00:03:35,049 -Какие документы, товарищ подполковник? 23 00:03:35,090 --> 00:03:39,176 -После контузии ваша командировка может считаться оконченной. 24 00:03:40,343 --> 00:03:44,977 Подпишу бумаги - и с чистой совестью в ранге героя на родину. 25 00:03:46,634 --> 00:03:49,422 -Но у меня командировка еще не окончена. 26 00:03:52,983 --> 00:03:54,674 -Для тебя окончена. 27 00:03:55,610 --> 00:03:59,581 А нам еще нужно разобраться, откуда пошла утечка информации. 28 00:03:59,622 --> 00:04:02,640 Те, кто послали смертницу, сознались, кто ты. 29 00:04:05,279 --> 00:04:10,404 -Товарищ подполковник, прошу направить меня в район Пальмиры. 30 00:04:10,445 --> 00:04:14,761 Также, в связи с гибелью моего напарника лейтенанта Салима Халеба, 31 00:04:14,802 --> 00:04:17,762 прошу выделить другого офицера сопровождения, 32 00:04:17,803 --> 00:04:22,092 с большим опытом ведения боевых действий, и без родных и близких. 33 00:04:22,133 --> 00:04:23,246 -Поясни. 34 00:04:23,287 --> 00:04:26,017 -Товарищ подполковник, мне нужен напарник, 35 00:04:26,058 --> 00:04:30,606 у которого не будет семьи и детей. Вы сможете найти такого человека? 36 00:04:32,984 --> 00:04:34,617 Иван Андреевич. 37 00:04:39,420 --> 00:04:40,764 -Да. 38 00:05:03,230 --> 00:05:08,730 СТРЕЛЬБА 39 00:05:08,771 --> 00:05:10,347 ВЗРЫВ 40 00:05:13,677 --> 00:05:16,176 -"Леший", это "Алмаз". 41 00:05:17,688 --> 00:05:19,264 Кого наблюдаете? 42 00:05:22,307 --> 00:05:23,910 -Вижу баранов. 43 00:05:26,779 --> 00:05:28,816 -Не понял, "Леший", повторите. 44 00:05:29,781 --> 00:05:32,828 -"Алмаз", вижу десяток баранов в кузове пикапа 45 00:05:32,869 --> 00:05:35,715 и двух бородатых за рулем. Это верняк. 46 00:05:35,756 --> 00:05:40,014 Везут животных на рынок по самой простреливаемой дороге страны. 47 00:05:46,145 --> 00:05:48,268 В нашем секторе чисто, "Алмаз". 48 00:05:49,089 --> 00:05:50,780 -Конец связи, "Леший". 49 00:05:52,322 --> 00:06:00,938 СТРЕЛЬБА 50 00:06:03,981 --> 00:06:06,191 -Пошли. -Куда? 51 00:06:07,242 --> 00:06:08,673 Наши позиции тут. 52 00:06:08,714 --> 00:06:12,223 -Все, что с них можно было увидеть, я увидел. Пошли. 53 00:06:25,077 --> 00:06:46,278 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 54 00:06:51,456 --> 00:06:53,233 -"Филин", это "Алмаз". 55 00:06:54,429 --> 00:06:55,773 Что там у вас? 56 00:06:56,882 --> 00:07:01,372 -Чисто. Как в воду все канули. 57 00:07:03,895 --> 00:07:07,403 -Повнимательней. Праздник не пропустите. 58 00:07:09,985 --> 00:07:13,176 -Праздники мы любим, "Алмаз". -Конец связи. 59 00:07:14,342 --> 00:07:17,101 -Что, Керим, будешь по мне скучать? 60 00:07:18,181 --> 00:07:21,661 -Конечно. Ты дом купи. 61 00:07:23,635 --> 00:07:26,538 Жди в гости, с друзьями приеду. 62 00:07:27,907 --> 00:07:29,337 -С какими друзьями? 63 00:07:33,188 --> 00:07:38,717 Да, по ходу, мы с тобой тут всех распугали. 64 00:07:45,454 --> 00:07:48,674 -Тут опасно! -Поэтому отсюда мы увидим больше. 65 00:07:51,226 --> 00:08:19,036 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 66 00:08:19,077 --> 00:08:22,903 -"Алмаз", я "Леший". Вышел на новую точку, цифры отправил. 67 00:08:22,944 --> 00:08:28,098 У меня тут гости, 5 "коробок" и до 30 "карандашей", упакованные. 68 00:08:28,139 --> 00:08:31,416 Тубусы в кузовах. Явно эмирчик какой-то. 69 00:08:31,457 --> 00:08:35,139 -"Леший". Оставь пару машин сирийцам, 70 00:08:35,180 --> 00:08:37,159 они уже на подходе. 71 00:08:37,200 --> 00:08:39,064 Работай избирательно. 72 00:08:39,105 --> 00:08:43,278 -Принял! Веду колонну, по вашей готовности подсвечиваю! 73 00:08:46,551 --> 00:08:48,675 -До угла спускаемся. 74 00:08:50,592 --> 00:08:53,062 -Поднимай "Пятого", "Седьмого". -Есть. 75 00:08:53,103 --> 00:08:57,419 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: Мы работаем, постараемся аккуратно. 76 00:08:57,460 --> 00:08:59,296 Все, что останется, - ваше. 77 00:09:00,635 --> 00:09:10,031 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 78 00:09:10,072 --> 00:09:13,956 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Глаз Пустыни дал координаты. 79 00:09:13,997 --> 00:09:16,323 Минутная готовность. -Поднимай всех. 80 00:09:16,364 --> 00:09:17,766 -Понял. Выдвигаемся. 81 00:09:17,807 --> 00:09:35,140 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 82 00:09:35,469 --> 00:09:37,651 -Быстрее, быстрее, по машинам! 83 00:09:48,486 --> 00:09:52,053 -"Пятый", "Седьмой", работаем по подсветке с земли. 84 00:09:54,229 --> 00:09:59,238 -Я "Пятый", нахожусь в районе, готов. 4 средние. Перехожу на девятый. 85 00:10:01,733 --> 00:10:03,741 Подлетная одна малая. 86 00:10:04,734 --> 00:10:07,579 -"Леший", подлетное - минута. 87 00:10:09,005 --> 00:10:11,014 -Понял, "Алмаз", подсвечиваю. 88 00:10:11,055 --> 00:10:20,538 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 89 00:10:20,579 --> 00:10:23,135 -Наблюдаю "луч", цель захвачена. 90 00:10:23,176 --> 00:10:24,953 "Седьмой", фиксируй. 91 00:10:30,478 --> 00:10:32,255 "Пятый", пуск. 92 00:10:40,203 --> 00:10:41,836 "Пятый", А-103-20. 93 00:10:41,877 --> 00:10:43,770 Возвращаемся на точку. 94 00:10:43,811 --> 00:10:46,570 ВЗРЫВ ВДАЛЕКЕ 95 00:10:47,448 --> 00:10:49,571 -Как он нас всегда находит? 96 00:10:53,999 --> 00:10:58,344 -Глаз Пустыни - великий воин. 97 00:10:59,568 --> 00:11:01,028 У него есть дух. 98 00:11:02,657 --> 00:11:04,347 -Его позывной - Леший. 99 00:11:04,388 --> 00:11:05,646 Да везет просто. 100 00:11:06,899 --> 00:11:08,185 Ладно, пошли. 101 00:11:08,226 --> 00:11:12,024 -Для вас - Леший, а для нас - Глаз Пустыни. 102 00:11:17,145 --> 00:11:46,570 ПАНИКА, КРИКИ, ВЫСТРЕЛЫ 103 00:11:46,611 --> 00:11:49,398 ПО РАЦИИ: -"Алмаз", поражение подтверждаю. 104 00:11:49,439 --> 00:11:51,967 Соседи работают по остаткам, отходим! 105 00:11:53,942 --> 00:11:55,748 -Хорошей дороги, "Леший". 106 00:12:19,483 --> 00:12:22,155 -Это кочевники. -Ты их знаешь? 107 00:12:22,196 --> 00:12:29,370 -Который вышел первым - это Джамал. Жесткий. 108 00:12:30,536 --> 00:12:34,853 Это его район. Мы можем отъехать задним ходом. 109 00:12:34,894 --> 00:12:39,298 -Нет смысла. Если захотят убить, их пулеметы достанут нас раньше. 110 00:12:39,339 --> 00:12:41,347 Послушаем, чего хотят. 111 00:12:44,158 --> 00:12:47,119 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Здравствуйте. 112 00:12:47,160 --> 00:12:49,515 -Мир вам! -Я знаю, кто вы. 113 00:12:49,556 --> 00:12:52,574 Вы развели людей Максуда аль-Макриди. 114 00:12:52,615 --> 00:12:55,056 Он уничтожил много наших. 115 00:12:55,097 --> 00:12:58,317 Спасибо Глазу Пустыни за помощь. 116 00:13:03,379 --> 00:13:07,870 Это мать испекла для меня. 117 00:13:07,911 --> 00:13:11,824 Но я хочу... поделиться с вами. 118 00:13:13,509 --> 00:13:15,662 -Не знаю, о каком ты говоришь, 119 00:13:15,703 --> 00:13:19,183 но кочевники всегда пекут вкусные сладкие пироги. 120 00:13:21,013 --> 00:13:22,877 Моему другу понравится. 121 00:13:25,343 --> 00:13:28,851 -Берегите себя. Безмятежной дороги. -Спасибо. 122 00:13:55,184 --> 00:13:59,414 -Мы не первый раз уничтожаем груз аль-Макриди. Поток нарастает. 123 00:13:59,455 --> 00:14:02,618 Думаю, они готовят что-то большое на Пальмире. 124 00:14:02,659 --> 00:14:05,937 -Их много, Саша. Очень много! 125 00:14:07,565 --> 00:14:10,035 Деньги есть. Покупают себе людей. 126 00:14:11,865 --> 00:14:16,038 Джамал и его кочевники единственные, кто еще сопротивляется. 127 00:14:17,407 --> 00:14:19,011 О Аллах. 128 00:14:20,091 --> 00:14:22,185 Так много смертей! 129 00:14:27,767 --> 00:14:29,891 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: 130 00:14:29,932 --> 00:14:33,354 -Вы просили еще средства связи. 131 00:14:33,395 --> 00:14:34,509 Вот рации. 132 00:14:37,263 --> 00:14:39,241 500 единиц. 133 00:14:41,158 --> 00:14:45,678 Они помогут вам улучшить управление своими войсками. 134 00:14:51,491 --> 00:14:55,518 Кстати, когда вы начинаете наступать? 135 00:14:57,724 --> 00:15:00,021 -Когда посчитаю нужным. 136 00:15:18,245 --> 00:15:19,531 -Здорово. 137 00:15:34,262 --> 00:15:37,395 Нет, ты что? Это же чистый сахар. 138 00:15:38,302 --> 00:15:39,935 -Как хочешь. 139 00:15:41,823 --> 00:15:44,697 -Ты уже совсем на местных стал похож. 140 00:15:44,738 --> 00:15:47,496 Все где-то шляетесь со своим проводником. 141 00:15:49,269 --> 00:15:51,248 Опять решил не возвращаться? 142 00:15:52,444 --> 00:15:56,068 -Ну что, накопил на дом? 143 00:15:58,013 --> 00:15:59,704 -Может, и накопил. 144 00:15:59,745 --> 00:16:02,648 А тебе что? Что-то сказать хочешь? 145 00:16:04,017 --> 00:16:05,217 -Рад за тебя. 146 00:16:06,556 --> 00:16:08,824 Остальное все равно не поймешь. 147 00:16:12,790 --> 00:16:14,279 -Да мне и не надо. 148 00:16:29,933 --> 00:16:32,576 -Сашка, привет. Смотри, что покажу. 149 00:16:32,617 --> 00:16:34,770 М? Как тебе? СМЕЕТСЯ 150 00:16:34,811 --> 00:16:38,637 Уже шестой месяц! Представляешь, как время быстро летит! 151 00:16:38,678 --> 00:16:41,841 В общем, мы уже все слышим, все понимаем. 152 00:16:41,882 --> 00:16:44,726 И как она пинается, это просто невозможно! 153 00:16:44,767 --> 00:16:47,410 Особенно ночью. Она танцует там, что ли? 154 00:16:47,451 --> 00:16:48,623 Странное ощущение. 155 00:16:48,664 --> 00:16:51,134 В последнее время много ем апельсинов. 156 00:16:51,175 --> 00:16:53,529 Мне кажется, я состою из апельсинов. 157 00:16:53,570 --> 00:16:57,143 В Сирии же растут апельсины? Привози нам апельсины. 158 00:16:57,184 --> 00:16:59,359 И финики. Финики тоже классные. 159 00:16:59,400 --> 00:17:03,052 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 160 00:17:03,093 --> 00:17:06,632 Я так подумала, как насчет Виолетты? М? 161 00:17:06,673 --> 00:17:09,922 Мне кажется, очень красивое имя, ей подойдет. 162 00:17:09,963 --> 00:17:15,261 Я буду красивая, дочка будет у нас красивая и имя у нее будет красивое. 163 00:17:15,302 --> 00:17:16,618 Классно? 164 00:17:16,659 --> 00:17:18,263 Я тебя люблю, Саш. 165 00:17:18,304 --> 00:17:19,821 И очень жду тебя. 166 00:17:20,699 --> 00:17:22,678 Возвращайся скорее, ладно? 167 00:17:25,028 --> 00:17:27,267 "И я тебя жду, папка! 168 00:17:27,308 --> 00:17:29,431 Папка, возвращайся!" 169 00:17:29,472 --> 00:17:31,221 СМЕХ 170 00:17:32,387 --> 00:17:40,658 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 171 00:17:42,863 --> 00:18:01,640 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 172 00:18:23,410 --> 00:18:26,284 -Ситуация в Пальмире обостряется. 173 00:18:26,325 --> 00:18:28,506 Сегодня работаем в Тадморе. 174 00:18:29,702 --> 00:18:33,210 Архипов, заходишь с юга. 175 00:18:34,464 --> 00:18:37,164 Васильев, ты - на востоке. 176 00:18:37,205 --> 00:18:39,329 Слишком близко не подходи. 177 00:18:40,264 --> 00:18:45,245 -Я выбираю те точки, из которых могу эффективно работать, Иван Андреевич. 178 00:18:46,325 --> 00:18:48,333 -Тебе несколько дней осталось. 179 00:18:48,374 --> 00:18:49,574 Не рискуй. 180 00:18:49,615 --> 00:18:52,864 -А что, если мало осталось, можно воевать хуже? 181 00:18:55,907 --> 00:18:58,982 -Архипов, ты идешь первым. 182 00:18:59,514 --> 00:19:00,541 -Есть. 183 00:19:17,638 --> 00:19:21,032 -Сегодня в самое сердце Тадмора идем. 184 00:19:24,478 --> 00:19:27,872 Постарайся на Пальмиру ракеты не наводить. 185 00:19:30,307 --> 00:19:31,739 -С чего вдруг? 186 00:19:31,780 --> 00:19:34,856 А если люди гражданские под угрозой будут? 187 00:19:34,897 --> 00:19:39,791 -Мой народ уже потерял очень много жизней, 188 00:19:39,832 --> 00:19:45,822 если он еще потеряет свою историю и культуру... 189 00:19:47,220 --> 00:19:49,661 Зачем мы воевали, а? 190 00:19:51,376 --> 00:19:56,646 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 191 00:19:57,697 --> 00:19:58,925 -Гранаты нет. 192 00:20:04,854 --> 00:20:07,613 -С ума сошел?! Вот гранаты! 193 00:20:07,654 --> 00:20:12,461 -Одной нет, особенной. У моего проводника до тебя была такая. 194 00:20:18,360 --> 00:20:29,748 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 195 00:20:39,111 --> 00:20:41,552 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Стой! 196 00:20:41,593 --> 00:20:43,774 Останови машину! 197 00:20:48,664 --> 00:20:49,950 Оставь автомат! 198 00:20:49,991 --> 00:20:52,058 -У меня есть разрешение. 199 00:20:52,993 --> 00:20:55,405 -Я сказал, оставь автомат. 200 00:20:55,446 --> 00:20:59,128 Хорошо. 201 00:20:59,169 --> 00:21:02,014 -Подними руки и держи, чтобы я их видел. 202 00:21:02,055 --> 00:21:04,409 И без глупостей! Пошел! 203 00:21:04,941 --> 00:21:34,136 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 204 00:21:34,321 --> 00:21:36,184 -Здравствуйте. -Здравствуй. 205 00:21:36,225 --> 00:21:37,772 -Вот мои документы. 206 00:21:37,813 --> 00:21:55,060 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 207 00:21:55,101 --> 00:21:58,090 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Куда вы направляетесь? 208 00:21:58,131 --> 00:21:59,244 -В Тадмор. 209 00:22:00,064 --> 00:22:02,130 -Берегите себя. -Спасибо. 210 00:22:03,240 --> 00:22:05,853 -Хусейн, пропусти их, это наши. 211 00:22:06,183 --> 00:22:21,669 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 212 00:22:21,710 --> 00:22:24,815 -Сколько этому пацану лет, что он уже воюет? 213 00:22:24,856 --> 00:22:26,460 -Сейчас все воюют. 214 00:22:26,501 --> 00:22:28,769 Он уже воин и все понимает. 215 00:22:32,273 --> 00:22:33,790 АВТОМОБИЛЬНЫЙ СИГНАЛ 216 00:22:40,123 --> 00:22:43,891 -Слушай, ситуация с утра поменялась. 217 00:22:46,197 --> 00:22:48,335 Наши все оставили Тадмор. 218 00:22:51,119 --> 00:22:53,906 Может, свяжемся со штабом и вернемся? 219 00:22:53,947 --> 00:22:58,754 -Архипов уже там, рации молчат, а значит, авиации нужна наша работа. 220 00:23:03,961 --> 00:23:06,143 -Скажи, зачем ты остался? 221 00:23:06,703 --> 00:23:09,317 Ты же мог уехать после контузии. 222 00:23:10,340 --> 00:23:12,694 Это же вообще не твои земли. 223 00:23:13,918 --> 00:23:16,273 Хочешь отомстить за напарника? 224 00:23:17,467 --> 00:23:18,552 -Отомстить? 225 00:23:19,978 --> 00:23:21,149 Нет. 226 00:23:23,990 --> 00:23:26,547 В тот день я был у него в гостях. 227 00:23:27,626 --> 00:23:33,300 Его дочка, ей было лет шесть, она сидела рядом со мной 228 00:23:33,341 --> 00:23:35,407 и смотрела мне в глаза. 229 00:23:38,276 --> 00:23:39,563 Такой ребенок... 230 00:23:40,297 --> 00:23:43,027 Просто ангел. 231 00:23:47,801 --> 00:23:50,116 И я тогда попросил у Бога: 232 00:23:53,140 --> 00:23:56,475 "Пускай у меня будет такая дочка". 233 00:23:57,699 --> 00:23:59,621 Через час она погибла. 234 00:24:03,125 --> 00:24:07,702 Через сутки я узнал, что у нас с женой будет ребенок. 235 00:24:08,291 --> 00:24:12,896 Но уже сейчас я знаю, что это будет девочка. 236 00:24:16,603 --> 00:24:19,823 Если кто-то умирает - это чтобы другие жили. 237 00:24:19,864 --> 00:24:22,651 И пусть лучше умирают не маленькие дети, 238 00:24:22,692 --> 00:24:25,220 а здоровые мужики, давшие присягу. 239 00:24:31,581 --> 00:24:35,494 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПО РАЦИИ: -Наши уже по всему Тадмору. 240 00:24:35,535 --> 00:24:39,304 Как только нанесут удар, будет ясно, откуда его навели. 241 00:24:39,345 --> 00:24:42,508 Там не так много мест, где можно укрыться. 242 00:24:43,559 --> 00:24:47,125 -Проверьте все. Они не должны уйти. 243 00:24:47,628 --> 00:25:04,585 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 244 00:25:04,828 --> 00:25:08,221 -Передаю координаты цели. 4 тяжелые "коробки". 245 00:25:08,262 --> 00:25:38,410 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 246 00:25:38,855 --> 00:25:40,748 -"Пятый", наблюдаю "луч". 247 00:25:40,789 --> 00:25:42,796 -"Седьмой", иду параллельно. 248 00:25:42,837 --> 00:25:46,174 -"Пятый", готов к отстрелу. -"Седьмой", третируй. 249 00:25:46,215 --> 00:25:47,559 -"Пятый", пуск! 250 00:25:59,173 --> 00:26:04,933 ПАНИКА, СТОНЫ, ВЫКРИКИ 251 00:26:10,976 --> 00:26:14,024 ПО РАЦИИ: -Уничтожение цели подтверждаю. 252 00:26:21,741 --> 00:26:23,172 -Нас вычислят. 253 00:26:23,877 --> 00:26:47,963 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 254 00:26:48,552 --> 00:26:51,138 -Шейх, русские нанесли удар. 255 00:26:51,179 --> 00:26:53,072 Мы вычислили наводчика. 256 00:26:53,113 --> 00:26:54,803 Он сидит на скалах. 257 00:26:55,623 --> 00:26:58,381 -Всех кто у нас есть, - туда, быстро! 258 00:26:58,422 --> 00:27:00,431 Закройте небо "Стингерами". 259 00:27:04,454 --> 00:27:06,578 -Быстрей, быстрей, быстрей! 260 00:27:16,721 --> 00:27:20,431 ПО РАЦИИ: -"Леший", как обстановка? Ответь "Алмазу". 261 00:27:20,472 --> 00:27:23,115 -"Алмаз", мы двигаемся, еще не сели. 262 00:27:23,156 --> 00:27:24,789 -Выходите из района. 263 00:27:24,830 --> 00:27:27,213 Духи подтянули основные силы. 264 00:27:27,543 --> 00:27:30,186 -Принял - выходить. Что с Силиным? 265 00:27:30,227 --> 00:27:31,744 -Он тоже выходит. 266 00:27:31,785 --> 00:27:34,227 Вертолеты уходят из района. 267 00:27:34,268 --> 00:27:36,189 Уходите и вы. Срочно! 268 00:27:36,605 --> 00:27:37,719 -Вас понял. 269 00:27:39,838 --> 00:27:43,693 ПО РАЦИИ: -Всем воздушным судам покинуть район Пальмиры. 270 00:27:43,734 --> 00:27:46,146 -"039" - принял. -"027" - принял. 271 00:27:46,187 --> 00:27:47,531 -"012" - принял. 272 00:27:48,236 --> 00:27:50,244 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 273 00:27:50,285 --> 00:27:58,931 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 274 00:27:59,867 --> 00:28:03,808 -Духи обложили район "Стингерами", близко подойти не сможем. 275 00:28:03,849 --> 00:28:06,579 Выходите в запасной район эвакуации. 276 00:28:08,150 --> 00:28:09,262 -Вас понял. 277 00:28:11,151 --> 00:28:12,726 -Мы не выберемся. 278 00:28:13,575 --> 00:28:17,055 Когда возьмут в кольцо, ты сдавайся. 279 00:28:17,096 --> 00:28:19,422 Тебя потом быстро поменяют. 280 00:28:27,255 --> 00:28:31,110 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Быстрее! Оцепите район. 281 00:28:31,151 --> 00:28:33,419 Наводчик скрывается в скалах. 282 00:28:33,460 --> 00:28:37,921 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 283 00:28:37,962 --> 00:28:41,298 -Так, давай на восточную сторону. Быстро-быстро! 284 00:28:41,339 --> 00:28:43,174 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 285 00:28:43,215 --> 00:28:44,588 Давай-давай! 286 00:28:44,629 --> 00:29:14,545 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 287 00:29:14,586 --> 00:29:17,893 -Это наши. Они забираются выше в горы. 288 00:29:22,321 --> 00:29:25,224 Их почти окружили, уйти не дадут. 289 00:29:25,265 --> 00:29:33,074 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 290 00:29:33,115 --> 00:29:35,411 Нам нужно спуститься ниже. 291 00:29:35,452 --> 00:29:39,567 Скорректируем удар - у них появится коридор, чтобы проскочить. 292 00:29:39,608 --> 00:29:42,809 -Самих заметят, пока мы туда будем добираться. 293 00:29:42,850 --> 00:29:45,368 -Ничего, прорвемся. 294 00:29:45,409 --> 00:30:21,155 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 295 00:30:21,196 --> 00:30:24,618 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Они где-то здесь. 296 00:30:26,332 --> 00:30:27,504 -Пошел. 297 00:30:27,545 --> 00:30:36,249 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 298 00:30:36,290 --> 00:30:40,635 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ 299 00:30:47,286 --> 00:30:50,968 ПО РАЦИИ: -"Алмаз", это "Леший". Даю актуальные цифры. 300 00:30:56,867 --> 00:31:00,462 ПО РАЦИИ: -"Леший", наблюдаю цель. Работаем по "лучу". 301 00:31:00,503 --> 00:31:02,194 -"057" - даю подсветку. 302 00:31:02,235 --> 00:31:03,724 -"Пятый" - пуск. 303 00:31:10,027 --> 00:31:16,336 ВЗРЫВЫ 304 00:31:16,377 --> 00:31:18,067 КРИКИ 305 00:31:20,590 --> 00:31:24,908 ПОР РАЦИИ: -Шейх, отряд Барзани попал од обстрел русской авиации. 306 00:31:24,949 --> 00:31:27,534 Я вижу наводчиков, они у подножия горы. 307 00:31:31,558 --> 00:31:36,249 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Пошлите туда всех. Наводчики нужны мне живыми. 308 00:31:38,541 --> 00:31:42,021 ПО РАЦИИ: -Всем отрядам, которые меня слышат. 309 00:31:42,062 --> 00:31:46,755 Русские наводчики находятся у подножия горы на моих координатах. 310 00:31:46,796 --> 00:31:49,525 Шейх хочет получить их живыми. 311 00:31:57,128 --> 00:31:58,500 ВЫСТРЕЛЫ 312 00:31:58,541 --> 00:31:59,742 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ 313 00:31:59,783 --> 00:32:01,617 -Саша, это ловушка! 314 00:32:03,159 --> 00:32:05,716 ВЫСТРЕЛЫ 315 00:32:05,757 --> 00:32:10,767 ПЕРЕСТРЕЛКА 316 00:32:10,808 --> 00:32:11,892 -Держу! 317 00:32:11,933 --> 00:32:13,104 ВЫСТРЕЛЫ 318 00:32:13,145 --> 00:32:14,374 КРИКИ 319 00:32:14,415 --> 00:32:16,943 ПЕРЕСТРЕЛКА 320 00:32:18,051 --> 00:32:19,021 -Иду! 321 00:32:19,062 --> 00:32:25,947 ПЕРЕСТРЕЛКА 322 00:32:35,975 --> 00:32:37,174 -Где Архипов? 323 00:32:37,215 --> 00:32:39,368 -Уже движется к точке эвакуации. 324 00:32:39,409 --> 00:32:40,378 -Васильев? 325 00:32:40,419 --> 00:32:41,648 -Его окружают. 326 00:32:41,689 --> 00:32:45,053 Но мы по-прежнему не можем послать туда вертолеты, 327 00:32:45,094 --> 00:32:47,218 они ловят излучение "Стингеров". 328 00:32:47,259 --> 00:32:49,787 -Что там у сирийцев на земле? Где они? 329 00:32:49,828 --> 00:32:52,673 -Один отряд вот тут, им 20 минут ходу. 330 00:32:52,714 --> 00:32:55,183 -Скажи, чтобы они ускорились. 331 00:32:55,224 --> 00:32:58,012 Скажи, что моя личная просьба! -Иду. 332 00:32:58,053 --> 00:32:59,685 -Громкую связь! 333 00:32:59,726 --> 00:33:00,927 -Есть! 334 00:33:00,968 --> 00:33:06,237 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 335 00:33:06,278 --> 00:33:09,614 -"Леший", выходи на точку эвакуации "три". 336 00:33:09,655 --> 00:33:12,672 Через 20 минут тебя заберут соседи. 337 00:33:12,713 --> 00:33:14,924 Продержись, сынок. 338 00:33:16,292 --> 00:33:29,181 ПЕРЕСТРЕЛКА 339 00:33:29,222 --> 00:33:30,249 -Иду! 340 00:33:30,290 --> 00:33:38,878 ПЕРЕСТРЕЛКА 341 00:33:38,919 --> 00:33:44,131 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 342 00:33:44,172 --> 00:34:23,467 ПЕРЕСТРЕЛКА 343 00:34:23,508 --> 00:34:25,372 -Последний "магазин"! 344 00:34:27,231 --> 00:34:35,156 ПЕРЕСТРЕЛКА 345 00:34:35,197 --> 00:34:36,339 Иду! 346 00:34:36,380 --> 00:34:40,062 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 347 00:34:40,103 --> 00:34:42,255 ПЕРЕСТРЕЛКА 348 00:34:42,296 --> 00:34:51,462 ЗВУКИ БОРЬБЫ 349 00:34:51,503 --> 00:35:07,133 ПЕРЕСТРЕЛКА 350 00:35:07,174 --> 00:35:12,616 ЗВУКИ БОРЬБЫ 351 00:35:12,657 --> 00:35:20,639 ПЕРЕСТРЕЛКА 352 00:35:20,680 --> 00:35:22,053 -Держу! 353 00:35:22,094 --> 00:35:30,221 ПЕРЕСТРЕЛКА 354 00:35:30,262 --> 00:35:32,212 -Красный! -Иду! 355 00:35:32,253 --> 00:35:39,313 ПЕРЕСТРЕЛКА 356 00:35:39,354 --> 00:35:41,737 Держу! -Иду! 357 00:35:41,778 --> 00:35:47,538 ПЕРЕСТРЕЛКА 358 00:35:47,579 --> 00:35:48,503 -Взял! 359 00:35:48,544 --> 00:35:50,337 -Иду! 360 00:35:50,378 --> 00:35:58,101 ПЕРЕСТРЕЛКА 361 00:35:58,142 --> 00:35:59,543 -Держу! 362 00:36:04,664 --> 00:36:07,690 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Эй! Мы здесь! 363 00:36:07,731 --> 00:36:10,510 Мы здесь! Это наши. Наши! -Давай бегом! 364 00:36:10,551 --> 00:36:26,701 ПЕРЕСТРЕЛКА 365 00:36:26,742 --> 00:36:28,923 -Держу! -Иду! 366 00:36:28,964 --> 00:36:37,379 ПЕРЕСТРЕЛКА 367 00:36:37,420 --> 00:36:38,822 Держу! 368 00:36:50,552 --> 00:36:54,465 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Садитесь в кузов. Живее! 369 00:36:54,506 --> 00:36:55,907 -А где второй? 370 00:36:55,948 --> 00:36:58,130 -Поехали! 371 00:36:59,296 --> 00:37:00,612 -Саня, блин... 372 00:37:00,653 --> 00:37:02,863 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 373 00:37:10,956 --> 00:37:12,185 ПЕРЕСТРЕЛКА 374 00:37:12,226 --> 00:37:14,522 ПО РАЦИИ: -Прорывайтесь на запад. 375 00:37:14,563 --> 00:37:16,802 -"Алмаз", вас понял! 376 00:37:16,843 --> 00:37:20,208 Но мы окружены! Все выходы заблокированы духами! 377 00:37:21,144 --> 00:37:22,805 -Не понял. Подтверди. 378 00:37:22,846 --> 00:37:25,056 -Выходы заблокированы духами! 379 00:37:25,097 --> 00:37:27,048 Отступать некуда! 380 00:37:27,089 --> 00:37:31,031 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Бросай оружие! Сдавайся! 381 00:37:31,072 --> 00:37:39,169 ПЕРЕСТРЕЛКА 382 00:37:39,210 --> 00:37:40,612 -Пустой! 383 00:37:42,154 --> 00:37:44,336 -Держись, помощь уже в пути. 384 00:37:47,956 --> 00:37:49,242 -Твою... 385 00:37:49,283 --> 00:37:51,897 ВЫСТРЕЛЫ 386 00:37:51,938 --> 00:37:55,014 Они везде! Сверху горы, снизу духи! 387 00:37:55,055 --> 00:37:57,351 ВЫСТРЕЛЫ 388 00:37:57,392 --> 00:37:59,199 ПО РАЦИИ: -Сынок, держись! 389 00:37:59,240 --> 00:38:01,940 Пожалуйста. -Нечем держаться! 390 00:38:01,981 --> 00:38:04,076 Боекомплект на исходе. 391 00:38:04,117 --> 00:38:08,780 ВЫСТРЕЛЫ 392 00:38:08,821 --> 00:38:12,243 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 393 00:38:12,284 --> 00:38:21,334 ВЗРЫВ 394 00:38:21,375 --> 00:38:23,094 -Все, я пустой. 395 00:38:24,261 --> 00:38:25,692 -Я за патронами. 396 00:38:26,513 --> 00:38:27,597 ВЫСТРЕЛЫ 397 00:38:29,803 --> 00:38:32,214 СТОНЫ 398 00:38:32,255 --> 00:38:33,975 ВЗРЫВ 399 00:38:34,016 --> 00:38:36,428 КАШЕЛЬ 400 00:38:39,038 --> 00:38:43,730 -"Алмаз", прошу нанести удар по высоте 453.1. 401 00:38:44,868 --> 00:38:46,125 -Где это? 402 00:38:48,447 --> 00:38:49,935 Это же твоя точка! 403 00:38:49,976 --> 00:38:52,186 -Так точно. Мое местоположение. 404 00:38:52,227 --> 00:38:55,504 И еще кучи духов. "Алмаз", запрашиваю воздух! 405 00:38:56,499 --> 00:38:58,564 -Продержись минут 10. 406 00:38:59,327 --> 00:39:02,749 -Нечем держаться, "Алмаз". Запрашиваю воздух. 407 00:39:05,214 --> 00:39:07,049 -Ответ отрицательный. 408 00:39:08,100 --> 00:39:09,502 Отступай! 409 00:39:12,111 --> 00:39:14,813 -"Алмаз"! Я не сдамся в плен! 410 00:39:14,854 --> 00:39:16,861 Я хочу умереть с достоинством! 411 00:39:16,902 --> 00:39:20,094 И чтобы все эти ублюдки сдохли вместе со мной! 412 00:39:20,135 --> 00:39:22,259 "Алмаз"! Я запрашиваю воздух! 413 00:39:22,300 --> 00:39:24,163 Я запрашиваю воздух! 414 00:39:27,494 --> 00:39:30,109 -"Леший", повтори свой запрос. 415 00:39:30,150 --> 00:39:39,258 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 416 00:39:39,299 --> 00:39:42,605 -Исполните мою последнюю волю. Дайте воздух. 417 00:39:46,889 --> 00:39:49,330 Это конец, товарищ командир. 418 00:39:50,208 --> 00:39:53,399 Скажите моей семье, что я люблю их нежно. 419 00:39:53,440 --> 00:39:55,130 Прощайте, мужики. 420 00:39:55,171 --> 00:39:59,777 ВЫСТРЕЛЫ 421 00:40:00,857 --> 00:40:03,356 -Что делаем, товарищ подполковник? 422 00:40:04,494 --> 00:40:06,242 -Выполняем свою работу. 423 00:40:08,130 --> 00:40:10,340 Координаты ближайшему звену. 424 00:40:17,538 --> 00:40:19,748 -"Пятый". Захожу на цель. 425 00:40:19,789 --> 00:40:22,461 Высота 453.1. 426 00:40:22,502 --> 00:40:23,703 Азимут 125. 427 00:40:23,744 --> 00:40:26,098 -"Седьмой". У вас на траверсе. 428 00:40:26,139 --> 00:40:28,320 -"Пятый". Пуск. 429 00:40:28,361 --> 00:40:30,484 -"Седьмой". Наблюдаю. 430 00:40:30,525 --> 00:40:48,493 ВЗРЫВЫ 431 00:40:51,737 --> 00:40:54,524 -"Алмаз", "Алмаз", это "Тигр". 432 00:40:54,565 --> 00:40:56,228 Сани больше нет. 433 00:40:56,269 --> 00:41:03,673 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 434 00:41:03,714 --> 00:41:06,848 ПО РАЦИИ: -"Пятый". Наблюдаю поражение цели. 435 00:41:06,889 --> 00:41:08,695 Остаток - 15. 436 00:41:08,736 --> 00:41:10,081 -Цель поражена. 437 00:41:11,103 --> 00:41:12,419 Связи с Лешим... 438 00:41:12,460 --> 00:41:15,708 с Глазом Пустыни больше нет, Иван Андреевич. 439 00:41:17,193 --> 00:41:19,085 Филина эвакуировали успешно. 440 00:41:19,126 --> 00:41:21,856 Он и его проводник возвращаются на базу. 441 00:41:21,897 --> 00:41:26,330 -"Пятый", выхожу на 4000, вправо - 50. 442 00:41:26,371 --> 00:41:29,735 Группа отработала штатно. 443 00:41:29,776 --> 00:41:31,438 Возвращаемся домой. 444 00:41:31,479 --> 00:41:55,738 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 445 00:41:55,779 --> 00:41:59,403 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Ищите русского. Глаз Пустыни. 446 00:41:59,444 --> 00:42:03,068 -Командир, сюда прилетели русские ракеты. 447 00:42:03,109 --> 00:42:04,974 Мы ничего тут не найдем. 448 00:42:05,015 --> 00:42:07,830 -Ищите, хоть что-то должно остаться. 449 00:42:07,871 --> 00:42:09,706 Надо найти этого героя. 450 00:42:09,747 --> 00:42:28,436 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 451 00:42:28,477 --> 00:42:33,603 -Москва. Россия. Квартира Васильевых. 452 00:42:35,058 --> 00:42:41,857 ПОЕТ: -Долетит ли голубушка до очей твоих маковых? 453 00:42:41,898 --> 00:42:48,235 Упадет ли яблочко в ладошки ласковы? 454 00:42:48,276 --> 00:42:55,364 Спи, мое дитятко. Спи, мое сонное. 455 00:42:55,405 --> 00:43:01,626 Сызнова солнышко в сенцах поселится. 456 00:43:01,667 --> 00:43:03,184 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 457 00:43:03,225 --> 00:43:10,140 СТУК МЕТРОНОМА 458 00:43:10,181 --> 00:43:13,805 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 459 00:43:13,846 --> 00:43:23,532 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 460 00:43:23,573 --> 00:43:25,292 -Екатерина Васильева? 461 00:43:25,333 --> 00:43:26,821 -Да, здравствуйте. 462 00:43:26,862 --> 00:43:28,467 -Разрешите войти? 463 00:43:28,508 --> 00:43:29,708 -Конечно. 464 00:43:34,366 --> 00:43:38,510 -Полковник Казаков, по поводу вашего мужа. 465 00:43:38,551 --> 00:43:39,895 -Так. 466 00:43:41,581 --> 00:43:44,051 -Ваш муж погиб как герой. 467 00:43:44,092 --> 00:43:46,013 Вызвал огонь на себя. 468 00:43:47,065 --> 00:43:48,524 Мы все гордимся. 469 00:43:49,980 --> 00:43:52,622 Тихо-тихо-тихо. Тихо. 470 00:44:04,770 --> 00:44:07,557 -Указом президента старшему лейтенанту 471 00:44:07,598 --> 00:44:12,723 Александру Васильеву присвоено звание Героя России. 472 00:44:12,764 --> 00:44:14,340 Посмертно. 473 00:44:15,160 --> 00:44:16,619 Ваш сын - герой. 474 00:44:19,257 --> 00:44:22,795 Что я могу для вас сделать, Александр Дмитриевич? 475 00:44:23,818 --> 00:44:28,365 -Пожалуйста, верните нашего мальчика. 476 00:44:28,406 --> 00:44:31,078 -Не сомневайтесь, будет сделано. 477 00:44:33,169 --> 00:44:35,754 -Я вас очень прошу, я... 478 00:44:41,509 --> 00:44:45,480 Я хочу знать, где... его могила. 479 00:44:46,300 --> 00:44:49,693 -Все так и будет. Спасибо. 480 00:44:51,495 --> 00:44:53,647 Спасибо вам за вашего сына. 481 00:44:53,688 --> 00:44:55,321 Вас проводят. 482 00:45:03,904 --> 00:45:05,018 -Саша... 483 00:45:05,059 --> 00:45:06,143 ПЛАЧЕТ 484 00:45:06,184 --> 00:45:07,904 -Они его вернут. 485 00:45:07,945 --> 00:45:12,983 ЖЕНЩИНА ПЛАЧЕТ 486 00:45:20,961 --> 00:45:23,864 -Наш офицер должен лежать в родной земле. 487 00:45:23,905 --> 00:45:25,971 Это дело чести каждого из нас. 488 00:45:26,012 --> 00:45:28,742 -Мы работаем, товарищ генерал-полковник. 489 00:45:28,783 --> 00:45:31,454 Руководить операцией назначен сотрудник 490 00:45:31,495 --> 00:45:34,975 Главного управления Генштаба, полковник Казаков. 491 00:45:35,016 --> 00:45:38,294 -Уже готовим полномасштабную операцию. 492 00:45:38,335 --> 00:45:39,304 -Когда? 493 00:45:39,345 --> 00:45:42,421 -Для полной готовности нам нужно восемь суток. 494 00:45:42,462 --> 00:45:45,423 -У вас есть 96 часов. Все понятно? 495 00:45:45,464 --> 00:45:46,664 -Так точно! 496 00:45:47,744 --> 00:45:50,993 -Товарищи офицеры, действуйте. 497 00:45:53,084 --> 00:45:55,437 Мы все должны этому парню. 498 00:45:56,200 --> 00:45:57,486 Свободны. 499 00:46:11,438 --> 00:46:34,543 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА СТУК МЕТРОНОМА 44657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.