All language subtitles for S01.E01.Glaz.Pustyni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,977 --> 00:00:26,208 РАДИОПЕРЕГОВОРЫ: -"Прилив-057", как меня принимаете? 2 00:00:26,249 --> 00:00:28,343 -"Прилив-10-057". Принимаю. 3 00:00:28,384 --> 00:00:33,654 -"057", в твоем районе готов. Свечу. Колонна - 5 коробок. 4 00:00:33,695 --> 00:00:35,587 Азимут 1-2-7... 5 00:00:37,216 --> 00:00:45,631 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 6 00:01:33,926 --> 00:01:36,223 РАДИОПЕРЕГОВОРЫ: -"1-01" готов. 7 00:01:36,264 --> 00:01:38,128 -"1-05" готов. 8 00:01:39,294 --> 00:01:41,793 -"Алмаз", как принимаете? 9 00:01:41,834 --> 00:01:45,400 КРИКИ, ВЫСТРЕЛЫ, АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ 10 00:01:45,441 --> 00:01:46,959 -Иду! 11 00:01:47,606 --> 00:01:54,145 ПЕРЕСТРЕЛКА 12 00:01:54,186 --> 00:01:55,733 -Держу! 13 00:01:55,774 --> 00:01:57,089 ВЫСТРЕЛЫ 14 00:01:57,130 --> 00:01:59,513 -Иду! ВЫСТРЕЛЫ 15 00:01:59,554 --> 00:02:02,197 -"05-7" - "Приливу". Работай по себе. 16 00:02:06,134 --> 00:02:08,026 -Цель захвачена. 17 00:02:08,067 --> 00:02:15,531 ПЕРЕСТРЕЛКА КРИКИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 18 00:02:17,852 --> 00:02:20,322 -Саша, это ловушка! 19 00:02:20,363 --> 00:02:22,371 Нас окружают. 20 00:02:22,412 --> 00:02:26,324 ВЫСТРЕЛЫ, КРИКИ 21 00:02:26,365 --> 00:02:28,951 ПЕРЕСТРЕЛКА 22 00:02:28,992 --> 00:02:31,173 -Бегом! 23 00:02:32,311 --> 00:02:33,280 -Иду! 24 00:02:34,763 --> 00:02:39,456 ПЕРЕСТРЕЛКА КРИКИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 25 00:02:39,497 --> 00:02:52,241 ВЫСТРЕЛЫ, АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 26 00:02:52,715 --> 00:02:55,300 -"1-01", выхожу на "44-00". 27 00:02:55,341 --> 00:02:57,233 -"1-05". Корректируюсь. 28 00:02:57,274 --> 00:03:01,245 ПЕРЕСТРЕЛКА 29 00:03:03,422 --> 00:03:05,661 -Последний магазин! 30 00:03:05,702 --> 00:03:15,156 ПЕРЕСТРЕЛКА 31 00:03:15,197 --> 00:03:17,984 -"1-01". Ухожу на 4 тысячи. Влево 50. 32 00:03:18,025 --> 00:03:24,565 РАЗРЫВЫ СНАРЯДОВ 33 00:03:24,606 --> 00:03:27,278 ВЗРЫВ 34 00:03:27,319 --> 00:03:30,164 -"Алмаз 1-01". Группа отработала штатно. 35 00:03:30,205 --> 00:03:32,213 Уходим из района. 36 00:03:47,146 --> 00:03:51,693 РАДИОПЕРЕГОВОРЫ: -Рабочая полоса - 1. 80 влево. 37 00:03:52,456 --> 00:03:54,175 Снижение - тысяча. 38 00:03:54,216 --> 00:03:57,032 Код ответчика - 4-6-01. 39 00:03:57,795 --> 00:03:58,793 ГУЛ САМОЛЕТА 40 00:04:09,108 --> 00:04:10,741 -Спасибо. 41 00:04:22,038 --> 00:04:23,843 -Красивая. 42 00:04:23,884 --> 00:04:25,720 Кто такая? 43 00:04:25,761 --> 00:04:27,855 -Тебя не касается. 44 00:04:34,822 --> 00:04:37,062 -Саня Васильев. 45 00:04:38,315 --> 00:04:40,092 -Серега. 46 00:04:51,937 --> 00:04:53,858 -А вот мои. 47 00:04:53,899 --> 00:04:56,225 Жена Катя. 48 00:05:01,663 --> 00:05:03,757 -Жена красивая. 49 00:05:03,798 --> 00:05:06,211 Мать на училку похожа. 50 00:05:06,252 --> 00:05:08,433 Батя бухает? 51 00:05:08,474 --> 00:05:09,818 -Нет. 52 00:05:09,859 --> 00:05:12,532 -Да у всех бухают. Можешь не врать. 53 00:05:12,573 --> 00:05:14,696 -А твой что, пьет? 54 00:05:14,737 --> 00:05:16,831 -А у меня нету. 55 00:05:18,575 --> 00:05:21,160 -Извини, не знал. 56 00:05:21,201 --> 00:05:23,441 Умер? 57 00:05:23,482 --> 00:05:25,778 -Да, может, и умер. Кто его знает. 58 00:05:25,819 --> 00:05:27,711 Я не в курсе. 59 00:05:30,985 --> 00:05:34,610 Детский дом "Жемчужина", Новосибирская область. 60 00:05:36,613 --> 00:05:38,188 -Понял. 61 00:05:39,499 --> 00:05:41,305 Ты ж не один. 62 00:05:41,346 --> 00:05:43,498 Тебя девушка на родине ждет. 63 00:05:43,539 --> 00:05:45,144 Друзья, может. 64 00:05:45,185 --> 00:05:47,337 -А ты что, любопытный? 65 00:05:47,378 --> 00:05:49,963 -Нам так-то полгода вместе работать. 66 00:05:50,004 --> 00:05:52,589 Считай, уже не чужие люди. 67 00:05:52,630 --> 00:05:54,407 -Угу. 68 00:05:54,448 --> 00:05:56,255 Свои. 69 00:05:58,518 --> 00:06:00,353 В десны. 70 00:06:10,379 --> 00:06:30,569 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 71 00:06:30,610 --> 00:06:33,340 -Ну вот, прилетели. 72 00:06:34,882 --> 00:06:36,284 ЗАДУМЧИВАЯ МУЗЫКА 73 00:06:36,786 --> 00:06:39,689 ШУМ МОТОРОВ 74 00:06:41,347 --> 00:06:43,614 -Гляньте, нам в помощь молодежь. 75 00:06:46,628 --> 00:06:51,377 ЗАДУМЧИВАЯ МУЗЫКА 76 00:06:54,564 --> 00:06:57,641 -Наводчики, что ли? -Ну-ну. 77 00:06:57,682 --> 00:06:59,517 Посмотрим, что за пацаны. 78 00:06:59,558 --> 00:07:01,364 -Ладно, потом посмотрите. 79 00:07:01,405 --> 00:07:03,384 Давайте прощаться, мужики. 80 00:07:04,204 --> 00:07:05,953 Спасибо за все. 81 00:07:05,994 --> 00:07:08,262 За хлеб, соль, доброе слово. 82 00:07:08,303 --> 00:07:11,552 За братское плечо, за то, что спину прикрывали. 83 00:07:12,804 --> 00:07:14,936 Благодарю за все, мужики, вас. 84 00:07:14,977 --> 00:07:16,977 Никого не забуду. -Брось, Макс. 85 00:07:17,018 --> 00:07:21,220 Ты сам Костика из-под пуль вытащил. -Леху под завалами услышал. 86 00:07:21,261 --> 00:07:23,067 -А ту перестрелку помнишь? 87 00:07:23,108 --> 00:07:26,068 Я думал, кранты нам всем, а ты всех вывел. 88 00:07:26,109 --> 00:07:29,791 -Завязывай трепаться, а! Не будь вас, меня бы не было. 89 00:07:32,978 --> 00:07:36,025 -Счастливо оставаться, товарищ подполковник. 90 00:07:36,066 --> 00:07:37,786 -Не передумаешь, майор? 91 00:07:42,127 --> 00:07:44,741 -Нет. Крепко устал. 92 00:07:46,109 --> 00:07:49,243 Ты уж прости, Андреич, если что не так. 93 00:07:53,555 --> 00:07:55,419 -Удачи тебе на гражданке. 94 00:07:58,462 --> 00:07:59,979 -Братья. 95 00:08:00,626 --> 00:08:02,663 -В 8 часов общий сбор. 96 00:08:02,704 --> 00:08:19,258 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 97 00:08:19,299 --> 00:08:21,162 -Так, все, быстрее! Быстрее! 98 00:08:21,203 --> 00:08:23,616 Давай! Давай! Шустрее! В темпе! 99 00:08:23,657 --> 00:08:25,116 Становись! 100 00:08:25,157 --> 00:08:27,165 -Товарищи офицеры! 101 00:08:27,206 --> 00:08:30,513 Добро пожаловать на авиабазу Хмеймим! 102 00:08:31,333 --> 00:08:32,851 Прошу за мной! 103 00:08:32,892 --> 00:08:35,015 Познакомлю вас с командованием! 104 00:08:35,056 --> 00:08:52,476 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 105 00:09:05,072 --> 00:09:06,300 -Смирно! 106 00:09:07,524 --> 00:09:08,811 Вольно! 107 00:09:11,565 --> 00:09:13,313 Товарищи офицеры! 108 00:09:13,931 --> 00:09:16,430 Рад приветствовать на сирийской земле. 109 00:09:16,471 --> 00:09:19,230 Я подполковник Матюшин Иван Андреевич. 110 00:09:19,271 --> 00:09:22,606 Ваш направленец. Как вы уже заметили, 111 00:09:22,647 --> 00:09:25,232 вы прибыли на средиземноморский курорт. 112 00:09:25,273 --> 00:09:27,888 У нас здесь весело и жарко. СМЕХ 113 00:09:27,929 --> 00:09:29,331 Даже очень. 114 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 Теперь серьезно. 115 00:09:32,488 --> 00:09:35,680 Вы прибыли для усиления наших подразделений. 116 00:09:36,327 --> 00:09:38,191 Общая ситуация известна. 117 00:09:38,232 --> 00:09:43,184 На 80% территории Сирийской Арабской Республики царит полный хаос. 118 00:09:43,225 --> 00:09:45,521 Все воюют против всех. 119 00:09:45,562 --> 00:09:49,100 И останавливаться по собственной воле никто не хочет. 120 00:09:49,141 --> 00:09:53,920 Нам предстоит иметь дело с группировкой Аль-Макриди. 121 00:10:06,630 --> 00:10:10,139 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Как и договаривались, шейх. 122 00:10:12,316 --> 00:10:16,055 Чем больше учителей, врачей, чиновников, 123 00:10:18,088 --> 00:10:20,442 а еще лучше - русских офицеров, 124 00:10:23,571 --> 00:10:26,330 тем больше денег и оружия у вас будет. 125 00:10:27,785 --> 00:10:29,909 И теперь у вас новая цель. 126 00:10:31,392 --> 00:10:36,922 Вам нужно объединить достаточно людей и взять Пальмиру. 127 00:10:38,059 --> 00:10:41,222 -Наша цель - освободить Пальмиру. 128 00:10:41,263 --> 00:10:46,273 Ваша задача: работая в тылу врага, - а работать вы будете именно в тылу, - 129 00:10:46,314 --> 00:10:50,140 выдавать целеуказания для нанесения авиационных ударов 130 00:10:50,181 --> 00:10:51,929 по группировкам боевиков. 131 00:10:51,970 --> 00:10:55,479 То есть делать то, чему вас учили. И делать хорошо. 132 00:10:55,520 --> 00:10:57,211 От этого зависят жизни. 133 00:10:58,579 --> 00:10:59,923 Есть особенность. 134 00:10:59,964 --> 00:11:03,906 По какой группировке наносить удар, по какой - нет... 135 00:11:03,947 --> 00:11:06,418 решение остается за вами. 136 00:11:06,459 --> 00:11:09,649 С завтрашнего дня с вами будут проведены занятия 137 00:11:09,690 --> 00:11:12,045 со специалистами по передаче опыта. 138 00:11:12,086 --> 00:11:13,199 Вопросы? 139 00:11:15,636 --> 00:11:18,423 -Значит, ответственность целиком на нас? 140 00:11:18,464 --> 00:11:21,886 -Вы будете и разведчиком, и аналитиком. 141 00:11:23,313 --> 00:11:26,590 Для выполнения боевой задачи к каждому из вас 142 00:11:26,631 --> 00:11:30,054 будет придан офицер сирийских вооруженных сил, 143 00:11:30,095 --> 00:11:31,958 владеющий русским языком. 144 00:11:31,999 --> 00:11:36,403 Они будут вашими проводниками, переводчиками и просто товарищами. 145 00:11:36,444 --> 00:11:40,415 Все амбиции оставить до окончания командировки. 146 00:11:41,264 --> 00:11:44,022 Наладить дружеский контакт с напарником. 147 00:11:45,218 --> 00:11:46,591 И впитывать. 148 00:11:47,728 --> 00:11:50,082 -А что за проводники? 149 00:11:50,123 --> 00:11:52,478 Им доверять-то можно вообще? 150 00:11:52,519 --> 00:11:56,922 -Многие из них потеряли своих родных и близких в боях с боевиками. 151 00:11:56,963 --> 00:11:58,914 Доверять им можно. 152 00:11:59,964 --> 00:12:03,820 Чуть позже сегодня вы познакомитесь с ними лично. 153 00:12:05,102 --> 00:12:06,764 Вопросы? 154 00:12:06,805 --> 00:12:08,178 Разойдись. 155 00:12:13,385 --> 00:12:16,490 -И нам надо, чтобы русские начали нести потери. 156 00:12:16,531 --> 00:12:17,702 Вы меня поняли? 157 00:12:18,262 --> 00:12:21,309 -Здесь мой брат и мой сын. 158 00:12:24,179 --> 00:12:27,082 И ты говоришь со мной как с подчиненным? 159 00:12:29,951 --> 00:12:31,786 -При всем уважении, шейх. 160 00:12:31,827 --> 00:12:33,864 Конечно, нет. 161 00:12:33,905 --> 00:12:35,278 Вы наш партнер. 162 00:12:35,319 --> 00:12:38,510 Взятие Пальмиры - наша общая цель. 163 00:12:38,551 --> 00:12:41,137 Но, если можно, дам небольшой совет. 164 00:12:41,178 --> 00:12:44,369 Вам нужно ослабить группы местных кочевников, 165 00:12:44,410 --> 00:12:46,307 чтобы захватить Пальмиру. 166 00:12:48,587 --> 00:12:51,180 Мы узнали, что их лидер - Джамал. 167 00:12:52,405 --> 00:12:55,249 -Ты думаешь, что знаешь больше меня? 168 00:12:55,290 --> 00:12:59,434 Мы убьем Джамала, а остальные разбегутся. 169 00:13:01,957 --> 00:13:05,437 Мой сын Асиф найдет его. 170 00:13:05,478 --> 00:13:07,111 -Отлично. 171 00:13:07,152 --> 00:13:09,737 Остался один деликатный вопрос. 172 00:13:11,366 --> 00:13:18,049 Пленницы - работницы Красного Креста и Красного Полумесяца, журналистки. 173 00:13:18,090 --> 00:13:21,108 Мы не хотим, чтобы они потом давали интервью 174 00:13:21,149 --> 00:13:25,235 и утверждали, что стали свидетелями чего-то здесь. 175 00:13:26,662 --> 00:13:29,506 -Мой брат позаботится о том, 176 00:13:29,547 --> 00:13:32,594 чтобы никто их больше не видел и не слышал. 177 00:13:32,635 --> 00:13:36,520 Мы возьмем Пальмиру и сделаем своей временной столицей. 178 00:13:36,561 --> 00:13:39,031 До тех пор, пока Дамаск не сдастся. 179 00:13:39,072 --> 00:13:42,984 Все, что нам нужно от вас, - оружие. Много. 180 00:13:47,181 --> 00:13:49,045 -Оружия много не бывает. 181 00:13:55,522 --> 00:14:00,301 ШУМ ВЕРТОЛЕТОВ 182 00:14:00,342 --> 00:14:02,176 -Карим. -Сергей. 183 00:14:02,217 --> 00:14:04,889 Ну, что, пожрем да потрещим по делу. 184 00:14:04,930 --> 00:14:05,986 -Пожалуйста. 185 00:14:11,741 --> 00:14:15,625 ГОВОРИТ С АКЦЕНТОМ: -Я твой напарник. Меня зови Салем. 186 00:14:16,993 --> 00:14:18,280 -Я - Саша. 187 00:14:19,100 --> 00:14:20,733 Тут много группировок. 188 00:14:20,774 --> 00:14:23,735 Поможешь разобраться, чем они отличаются? 189 00:14:24,468 --> 00:14:28,844 -Ну, у каждого свои обычаи. 190 00:14:28,885 --> 00:14:31,066 Одежда своя. 191 00:14:31,107 --> 00:14:32,971 Я тебе все расскажу. 192 00:14:34,137 --> 00:14:35,626 -У тебя родные есть? 193 00:14:35,667 --> 00:14:37,906 Семья, дети? 194 00:14:37,947 --> 00:14:38,974 -Дети? 195 00:14:39,015 --> 00:14:42,293 Хм... есть. Все есть. 196 00:14:42,334 --> 00:14:44,804 Я тебя буду знакомить с ними. 197 00:14:51,512 --> 00:14:55,222 -Тебе учить карту надо. 198 00:14:56,244 --> 00:14:57,704 К врагу идем. 199 00:14:59,592 --> 00:15:02,033 -Я думал, ты все лазейки знаешь. 200 00:15:02,074 --> 00:15:05,265 -Я знаю, но и наш враг знает. 201 00:15:07,528 --> 00:15:09,364 -Прошаренный враг, значит. 202 00:15:11,771 --> 00:15:15,424 -Тебе сказал, что делать, когда боевики окружат? 203 00:15:16,619 --> 00:15:17,849 -Нет. 204 00:15:17,890 --> 00:15:20,966 -Ты сдавайся. Тебя потом обменяют быстро. 205 00:15:23,604 --> 00:15:25,669 -Сирийский офицер... 206 00:15:25,710 --> 00:15:27,805 в плен нельзя. 207 00:15:29,665 --> 00:15:32,914 Офицер будут бить, сильно бить. 208 00:15:32,955 --> 00:15:35,078 Пытать. 209 00:15:35,119 --> 00:15:36,521 И голова... 210 00:15:38,352 --> 00:15:40,936 Я сдаваться не буду. 211 00:15:57,013 --> 00:16:00,147 -Правду говорят, что наводчикам больше платят, 212 00:16:00,188 --> 00:16:03,062 потому что они в тылу врага работают? 213 00:16:03,103 --> 00:16:05,601 -Не знаю. Не выяснял. 214 00:16:06,508 --> 00:16:08,198 Это что, важно, что ли? 215 00:16:08,239 --> 00:16:09,267 -Мне важно. 216 00:16:10,404 --> 00:16:12,210 -Хочешь скопить побольше? 217 00:16:13,521 --> 00:16:14,894 -Допустим. 218 00:16:14,935 --> 00:16:16,048 -Зачем? 219 00:16:16,089 --> 00:16:17,751 -А тебе чего? 220 00:16:23,218 --> 00:16:25,428 Может, я недвижимость хочу. 221 00:16:25,469 --> 00:16:27,275 -А, недвижимость. 222 00:16:28,903 --> 00:16:30,161 -А ты, типа, нет. 223 00:16:33,204 --> 00:16:34,952 -Я? Нет. 224 00:16:36,320 --> 00:16:38,444 Это не работа, это служба. 225 00:16:43,564 --> 00:16:55,587 ВОСТОЧНАЯ МУЗЫКА 226 00:16:55,628 --> 00:17:07,621 ГОВОРЯТ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ 227 00:17:07,662 --> 00:17:10,306 ВЫСТРЕЛЫ 228 00:17:10,347 --> 00:17:20,788 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 229 00:17:20,829 --> 00:17:22,456 -Врач. 230 00:17:25,787 --> 00:17:27,276 Учитель. 231 00:17:28,039 --> 00:17:40,581 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 232 00:17:40,622 --> 00:17:46,843 ВОСТОЧНАЯ МУЗЫКА 233 00:17:46,884 --> 00:17:50,509 -Сирия. 180 км западнее Пальмиры. 234 00:17:53,897 --> 00:17:57,117 -Хорошо, что мы сейчас не на Пальмире, Саша. 235 00:17:57,158 --> 00:17:58,618 -А что там? 236 00:17:59,352 --> 00:18:03,034 -Пальмира... Пальмира - очень плохо. 237 00:18:03,075 --> 00:18:07,709 Там ад. Боевики всех убивают. 238 00:18:09,944 --> 00:18:13,048 Женщин, детей, стариков. 239 00:18:14,907 --> 00:18:22,341 Девочек берут в плен, делают проститутками. 240 00:18:25,413 --> 00:18:28,431 -Зачем им это все? Почему вы воюете? 241 00:18:30,175 --> 00:18:34,433 -Боевики говорят, там вера, чистота. 242 00:18:35,311 --> 00:18:41,129 Кто-то платит деньги, кто-то хочет много денег. 243 00:18:42,094 --> 00:18:47,190 Любой, кто увидит твою форму, Саша, тебя возьмет в плен. 244 00:18:48,905 --> 00:18:54,521 Если увидят меня - убьют. Тоже деньги. Но мало. 245 00:18:56,841 --> 00:19:04,477 Салим не даст себя убить. Всегда есть последняя граната. 246 00:19:08,241 --> 00:19:18,532 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 247 00:19:18,573 --> 00:19:24,709 -"Алмаз", я "Леший", наблюдаю цель - три коробочки. Принимай цифры. 248 00:19:24,750 --> 00:19:26,672 В моем районе Птица есть? 249 00:19:26,713 --> 00:19:31,173 -"Леший", я "Алмаз". Птица есть. Сейчас посмотрим глазами. 250 00:19:34,417 --> 00:19:38,215 Для удара даю "Пятого". Подлетный - 30. Подсвечивай. 251 00:19:38,256 --> 00:19:39,976 -Алмаз, подсвечиваю. 252 00:19:41,546 --> 00:19:43,699 -Цель подтверждаю, работаем. 253 00:19:43,740 --> 00:19:46,845 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 254 00:19:50,204 --> 00:19:53,540 -"Пятый", мы на 9-400, на вашей частоте. 255 00:19:54,736 --> 00:19:58,360 "Пятый", на боевом, готов, пять средних. 256 00:19:58,978 --> 00:20:03,699 Вправо 30. Луч наблюдаю. Работаем. 257 00:20:03,740 --> 00:20:06,470 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 258 00:20:21,090 --> 00:20:24,738 -Машаллах! Как ты догадался, что там боевики? 259 00:20:25,875 --> 00:20:27,307 СМЕХ 260 00:20:27,348 --> 00:20:28,866 -Чуйка, брат! 261 00:20:29,743 --> 00:20:31,434 СМЕХ 262 00:20:32,052 --> 00:20:37,696 -Не, Саша, ты не Леший, ты Глаз Пустыни. 263 00:20:39,151 --> 00:20:44,334 -"Алмаз", "Пятому" - зачет! Никто не шевелится. 264 00:20:45,558 --> 00:20:48,057 -"Леший", хорошая работа. 265 00:20:48,848 --> 00:20:51,186 Покиньте район. Конец связи. 266 00:21:01,547 --> 00:21:02,690 -Уходим. 267 00:21:39,586 --> 00:21:42,199 -Это "Алмаз". Вы - в заданном квадрате. 268 00:21:42,240 --> 00:21:44,537 Занимайте наблюдательную позицию. 269 00:21:46,223 --> 00:21:47,337 -Здесь. 270 00:22:02,126 --> 00:22:04,826 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Быстрее! 271 00:22:07,983 --> 00:22:09,270 Быстрее, быстрее! 272 00:22:09,311 --> 00:22:14,032 ВЫСТРЕЛЫ КРИКИ 273 00:22:15,084 --> 00:22:21,016 Мрази! Думали, можно оставаться жить на этой земле 274 00:22:21,057 --> 00:22:24,278 и не участвовать в нашей борьбе? 275 00:22:25,040 --> 00:22:31,729 -Послушайте, уважаемый! Мы мирные люди, мы не хотим ни с кем воевать. 276 00:22:33,468 --> 00:22:35,332 -Умри, собака! 277 00:22:35,892 --> 00:22:38,852 ВЫСТРЕЛЫ КРИКИ 278 00:22:38,893 --> 00:22:40,027 ПЛАЧ 279 00:22:40,068 --> 00:22:42,373 Небеса покарают тебя! 280 00:22:42,414 --> 00:22:43,470 ВЫСТРЕЛ 281 00:22:51,303 --> 00:22:53,946 -Сергей, тебя дома кто ждет? 282 00:22:56,585 --> 00:22:58,477 -Я человек свободный. 283 00:23:00,134 --> 00:23:01,133 -Плохо. 284 00:23:03,973 --> 00:23:05,722 -Мне вообще отлично. 285 00:23:07,465 --> 00:23:08,896 А тебя кто ждет? 286 00:23:12,083 --> 00:23:14,062 -Уже теперь никто. 287 00:23:17,739 --> 00:23:21,018 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Теперь вы служите 288 00:23:21,059 --> 00:23:24,222 только моему отцу - шейху Манксуду аль-Макрити. 289 00:23:24,263 --> 00:23:26,155 В деревне останутся мои люди. 290 00:23:26,196 --> 00:23:29,300 Они скажут, где забирать груз и куда отвозить. 291 00:23:29,341 --> 00:23:31,667 -Но, заставляя нас прятать оружие, 292 00:23:31,708 --> 00:23:34,582 вы обрекаете на смерть наших детей и женщин! 293 00:23:34,623 --> 00:23:35,563 ВЫСТРЕЛ 294 00:23:35,604 --> 00:23:36,544 КРИКИ 295 00:23:36,585 --> 00:23:39,545 -Не бойтесь, русские не воюют с гражданскими. 296 00:23:39,586 --> 00:23:43,788 Хотите получить благословение моего отца - сдайте нам Джамала! 297 00:23:43,829 --> 00:23:46,385 Вы трое останетесь здесь. По машинам! 298 00:23:47,350 --> 00:23:51,753 ПЛАЧ 299 00:24:18,202 --> 00:24:20,730 ПО РАЦИИ: -"Алмаз", "Алмаз", я "Филин". 300 00:24:20,771 --> 00:24:21,942 Вижу три коробки. 301 00:24:21,983 --> 00:24:23,500 Работаем тяжелыми. 302 00:24:24,579 --> 00:24:27,396 -Принято. Высылаю. -Подлетная - две малых. 303 00:24:27,437 --> 00:24:30,167 Веди бармалеев, жду актуальнее цифры. 304 00:24:37,654 --> 00:24:40,412 ПЛАЧ 305 00:24:47,437 --> 00:24:50,080 Прямо до точки три минуты. 306 00:24:55,836 --> 00:24:58,421 ПО РАЦИИ: -"Алмаз", "Алмаз", я "Филин". 307 00:24:58,462 --> 00:25:00,268 Свечу цель. 308 00:25:00,309 --> 00:25:02,462 Передаю актуальные цифры. 309 00:25:06,774 --> 00:25:09,994 -Принято, "Филин". Держи цель. "Птицы" вышли. 310 00:25:11,507 --> 00:25:14,063 ПО РАЦИИ: -Работайте с землей. 311 00:25:23,109 --> 00:25:26,705 -Быстрее, сворачивай! Это русские самолеты. 312 00:25:29,718 --> 00:25:31,870 ПО РАЦИИ: -Сброс. 313 00:25:36,096 --> 00:25:42,519 ВЗРЫВЫ 314 00:25:46,630 --> 00:25:49,013 -Собакам собачья смерть. 315 00:25:59,184 --> 00:26:05,320 -Товарищи офицеры, в результате слаженной работы наводчиков и авиации 316 00:26:05,361 --> 00:26:10,832 уничтожена колонна боевиков и пресечен канал поставки оружия. 317 00:26:14,364 --> 00:26:17,960 Командованием принято решение о награждении 318 00:26:18,001 --> 00:26:20,124 всех участников операции, 319 00:26:20,743 --> 00:26:24,946 особо отмечая наводчика Сергея Архипова. 320 00:26:26,544 --> 00:26:27,974 Так держать. 321 00:26:28,015 --> 00:26:29,504 -Служу России! 322 00:26:31,017 --> 00:26:38,753 СТРЕЛЬБА 323 00:26:48,911 --> 00:26:52,015 -Максуд! Асифа убили. 324 00:26:52,056 --> 00:26:53,545 -Что ты сказал? 325 00:26:53,586 --> 00:26:57,701 -Русские самолеты ударили по нему, когда он уехал из деревни. 326 00:26:57,742 --> 00:27:00,154 Был наводчик. -Как это произошло? 327 00:27:00,195 --> 00:27:03,762 Клянусь Аллахом, русским повезло. Асиф был осторожен. 328 00:27:03,803 --> 00:27:06,417 -Кто еще выжил? -Только мы. 329 00:27:07,093 --> 00:27:10,111 -Где тело моего сына? Почему вы бросили его? 330 00:27:10,152 --> 00:27:12,622 Максуд, Асиф оставил нас в деревне... 331 00:27:12,663 --> 00:27:14,065 КРИК 332 00:27:14,106 --> 00:27:15,883 СТРЕЛЬБА 333 00:27:17,108 --> 00:27:24,657 ТРАГИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 334 00:27:41,552 --> 00:27:45,176 -Мой проводник поздравить тебя хотел с наградой. 335 00:27:46,545 --> 00:27:48,408 -Ты молодец. 336 00:27:48,449 --> 00:27:50,256 Большое дело сделал. 337 00:27:51,133 --> 00:27:54,498 Сегодня после обеда в гости. 338 00:27:54,539 --> 00:27:56,431 -Что? 339 00:27:57,685 --> 00:28:00,039 -Салим к себе зовет в гости. 340 00:28:03,139 --> 00:28:04,628 -Не. 341 00:28:06,371 --> 00:28:08,784 Хороводы водить - это без меня. 342 00:28:12,923 --> 00:28:14,614 -Молодец. 343 00:28:16,271 --> 00:28:17,788 Хороший воин. 344 00:28:25,015 --> 00:28:27,688 -Когда зовут, отказываться невежливо. 345 00:28:27,729 --> 00:28:31,266 Сань, ну, оно тебе зачем? 346 00:28:31,307 --> 00:28:35,624 Мы сюда по делу приехали, а не с местными дружить. 347 00:28:35,665 --> 00:28:38,308 Добром мне кончится. 348 00:28:48,133 --> 00:28:50,429 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 349 00:28:55,521 --> 00:28:58,713 -Сообщите всем: я плачу один миллион долларов 350 00:28:58,754 --> 00:29:02,608 за каждого русского наводчика, живого или мертвого! 351 00:29:03,631 --> 00:29:05,783 КРИК 352 00:29:05,824 --> 00:29:33,633 АРАБСКАЯ МУЗЫКА 353 00:29:36,560 --> 00:29:38,829 -Ты моего соседа извини. 354 00:29:38,870 --> 00:29:43,965 Грубый он человек. Детдомовский. Может, поэтому. 355 00:29:44,006 --> 00:29:46,851 -Детдомовский - это что? 356 00:29:47,787 --> 00:29:50,632 -Это когда родителей у ребенка нет, 357 00:29:50,673 --> 00:29:53,143 его забирают в специальное место. 358 00:29:53,184 --> 00:29:54,903 -Плохо. 359 00:29:54,944 --> 00:29:58,251 ГОВОРИТ С АКЦЕНТОМ Когда семья нет, плохо, Саша. 360 00:29:58,292 --> 00:30:00,589 -У него вроде бы девушка есть. 361 00:30:00,630 --> 00:30:04,485 Хотя он не говорит, да я и не спрашиваю. 362 00:30:17,109 --> 00:30:21,022 -Саша, а вот у тебя на пальце, 363 00:30:22,650 --> 00:30:24,661 это жЕна? 364 00:30:29,028 --> 00:30:30,517 -ЖЕна, жЕна. 365 00:30:31,944 --> 00:30:34,558 ЖенА. -ЖенА. 366 00:30:39,216 --> 00:30:40,618 -Вот. 367 00:30:42,189 --> 00:30:44,226 Это Катя моя. 368 00:30:44,267 --> 00:30:46,853 Недавно женились. 369 00:30:46,894 --> 00:30:49,075 -Красивая. 370 00:30:49,116 --> 00:30:50,690 А дети? 371 00:30:50,731 --> 00:30:53,577 -Дети? -Дети. 372 00:30:53,618 --> 00:30:56,751 -Не успели еще. -Еще успеешь. 373 00:30:56,792 --> 00:31:00,618 Война закончится - много детей будет. Всегда так. 374 00:31:00,659 --> 00:31:03,331 Твой ребенок... -Привет, Салим. 375 00:31:03,372 --> 00:31:05,553 -Привет, Майра. 376 00:31:06,460 --> 00:31:07,949 Сейчас увидишь. 377 00:31:13,272 --> 00:31:16,377 Пошли, Саша! Пошли, пошли. 378 00:31:21,150 --> 00:31:23,130 -Такая хорошая была та жизнь. 379 00:31:24,787 --> 00:31:27,141 Я учился в Минске. 380 00:31:27,182 --> 00:31:29,306 Военно-политическое училище. 381 00:31:30,905 --> 00:31:33,404 Нас готовили по-настоящему. 382 00:31:35,263 --> 00:31:39,522 Мы знали, почему и за что надо воевать. 383 00:31:39,563 --> 00:31:41,802 И умирать, если что. 384 00:31:42,680 --> 00:31:44,140 Не то что сейчас. 385 00:31:46,230 --> 00:31:49,363 -Ты надоел своими рассказами всем вокруг! 386 00:31:51,108 --> 00:31:57,300 Не доставай хотя бы этого парня, ведь он служит с твоим сыном. 387 00:31:59,476 --> 00:32:00,966 -Замолчи. 388 00:32:02,247 --> 00:32:05,727 Этот юноша - офицер великой армии нашего союзника. 389 00:32:07,875 --> 00:32:11,153 И я буду говорить все, что хочу, в своем доме. 390 00:32:11,511 --> 00:32:13,058 -О, началось! 391 00:32:13,099 --> 00:32:17,704 Лучше сходи, найди у соседа дрова, пожарим мясо на тандыре! 392 00:32:17,745 --> 00:32:19,551 -Мама, папа... 393 00:32:21,613 --> 00:32:24,227 Я все пожарю сам. Не ругайтесь. 394 00:32:24,268 --> 00:32:27,864 -Саша, они друг друга любят, это просто... 395 00:32:27,905 --> 00:32:29,826 ...нервы. -Все в порядке. 396 00:32:29,867 --> 00:32:32,683 У меня так же мама всегда на отца шумит. 397 00:32:32,724 --> 00:32:34,097 СМЕЕТСЯ 398 00:32:35,005 --> 00:32:37,965 -Пойдем, поможешь. -Конечно, мама. 399 00:32:41,469 --> 00:32:42,582 -Аиша. 400 00:32:44,961 --> 00:32:46,190 Иди сюда. 401 00:32:48,511 --> 00:32:50,317 Саид, ты тоже иди сюда. 402 00:32:54,023 --> 00:32:55,136 Садитесь. 403 00:33:04,932 --> 00:33:05,930 На. 404 00:33:11,369 --> 00:33:12,654 Держи. 405 00:33:22,422 --> 00:33:24,459 -Так, больше конфет нельзя. 406 00:33:24,500 --> 00:33:26,392 Гостю не останется. 407 00:33:26,722 --> 00:33:27,893 Уходите! 408 00:33:30,416 --> 00:33:31,905 -Аиша. 409 00:33:43,114 --> 00:33:46,479 Салим рассказывал мне немного про ваши обычаи. 410 00:33:47,703 --> 00:33:51,183 Все самое лучшее в доме всегда достается гостю. 411 00:33:51,801 --> 00:33:55,195 Даже если в доме совсем пусто. 412 00:33:55,524 --> 00:33:57,706 -Кушайте, кушайте. 413 00:33:57,747 --> 00:34:02,641 Мясо пока не готово, но хлеб и хумус очень вкусные. 414 00:34:02,970 --> 00:34:05,181 Не стесняйтесь, кушайте. 415 00:34:06,058 --> 00:34:08,384 -Канай. 416 00:34:11,743 --> 00:34:15,887 -Пять лет назад на этом столе было бы 20 блюд 417 00:34:15,928 --> 00:34:18,139 для такого гостя, как ты. 418 00:34:20,979 --> 00:34:24,027 Будь проклята эта война и все, кто ее начал. 419 00:34:24,068 --> 00:34:25,729 -Все хорошо, отец. 420 00:34:25,770 --> 00:34:27,778 В твоем доме все есть. 421 00:34:27,819 --> 00:34:29,482 Саша, давай, кушай. 422 00:34:29,523 --> 00:34:30,751 -Салим. 423 00:34:31,225 --> 00:34:32,454 Садись. 424 00:34:34,082 --> 00:34:35,657 Идите все к столу. 425 00:34:36,506 --> 00:34:38,860 Аиша, Саид, идите к столу. 426 00:34:47,473 --> 00:34:49,164 Вместе кушать будем. 427 00:34:53,967 --> 00:34:56,437 -Саша, давай я тебя отвезу. 428 00:34:57,083 --> 00:35:00,997 -Через час с местного блокпоста колонна уйдет на нашу базу. 429 00:35:01,038 --> 00:35:02,613 С ними доеду. 430 00:35:03,635 --> 00:35:05,816 Спасибо, что пошли провожать. 431 00:35:05,857 --> 00:35:08,442 -Тебе через рынок быстрее. 432 00:35:08,945 --> 00:35:11,068 И мы еды купим. 433 00:35:11,109 --> 00:35:14,503 Офицерскую форму видят, сразу скидку делают. 434 00:35:16,535 --> 00:35:23,074 И да, Саша, ты прости моего отца, он много о войне говорит. 435 00:35:23,664 --> 00:35:25,874 -Да, у тебя прекрасный отец. 436 00:35:25,915 --> 00:35:27,520 Правда. 437 00:35:28,513 --> 00:35:32,454 Мой также проклинает всех, кто развалил Советский Союз. 438 00:35:32,495 --> 00:35:34,128 СМЕЮТСЯ 439 00:35:34,169 --> 00:35:39,063 Да. -Саша, сейчас 500 метров - и направо. 440 00:35:39,854 --> 00:35:41,458 И вот там... -Налево. 441 00:35:42,538 --> 00:35:44,200 -А, налево. 442 00:35:44,241 --> 00:35:45,413 СМЕЮТСЯ 443 00:35:45,454 --> 00:35:48,760 И вот увидишь свой флаг на воротах. 444 00:35:49,985 --> 00:35:51,993 -Спасибо, до встречи. 445 00:35:53,650 --> 00:35:57,332 И это, Салим, сегодня хороший день был. 446 00:35:57,373 --> 00:35:58,486 Да. 447 00:35:59,624 --> 00:36:03,941 Я вот и дома побывал, родителей увидел и брата. 448 00:36:04,415 --> 00:36:08,703 -Вот, ты правду говоришь, здесь живет твой брат. 449 00:36:09,631 --> 00:36:11,560 Всегда приезжай, Саша. 450 00:36:12,178 --> 00:36:15,341 Эти двери, они будут для тебя всегда открыты. 451 00:36:15,382 --> 00:36:16,611 -Спасибо, дорогой. 452 00:36:16,652 --> 00:36:18,140 Спасибо. 453 00:36:21,270 --> 00:36:22,498 Аиша. 454 00:36:26,118 --> 00:36:27,578 Саид, держи. 455 00:36:30,446 --> 00:36:31,964 -Давай, Саша! 456 00:36:34,776 --> 00:36:42,931 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 457 00:36:43,290 --> 00:36:44,923 -Стой! 458 00:36:44,964 --> 00:36:46,481 Стой, я сказал! 459 00:36:48,773 --> 00:36:50,695 -Абдель, стреляй! 460 00:36:50,736 --> 00:36:52,224 Это смертница! 461 00:36:53,911 --> 00:37:13,668 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 462 00:37:13,709 --> 00:37:17,419 ВЗРЫВ 463 00:37:18,874 --> 00:37:33,177 ЗВОН 464 00:37:33,218 --> 00:37:38,083 КРИЧИТ 465 00:38:02,041 --> 00:38:05,637 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 466 00:38:11,680 --> 00:38:12,939 Саша. 467 00:38:14,076 --> 00:38:15,362 Хочешь конфеты? 468 00:38:15,403 --> 00:38:18,335 ЖУТКАЯ МУЗЫКА 469 00:38:18,751 --> 00:38:20,095 -Ты... 470 00:38:20,916 --> 00:38:22,375 ...говоришь со мной? 471 00:38:26,197 --> 00:38:29,533 -Говорю. Потому что больше не разговариваю. 472 00:38:29,574 --> 00:38:33,256 ЖУТКАЯ МУЗЫКА 473 00:38:33,297 --> 00:38:39,865 ТЯЖЕЛО ДЫШИТ 474 00:39:06,256 --> 00:39:10,198 -Сирия. Военная база Хмеймим. Полевой госпиталь. 475 00:39:15,058 --> 00:39:17,903 -Что же вы делаете? Вам нельзя вставать! 476 00:39:17,944 --> 00:39:19,202 Быстро на койку! 477 00:39:19,243 --> 00:39:20,760 Я кому сказала? 478 00:39:21,984 --> 00:39:24,454 -Пустите меня. Мне к ним. 479 00:39:24,495 --> 00:39:26,763 -С кем? О ком вы говорите? 480 00:39:27,814 --> 00:39:31,928 -Салим... рынок... дети... 481 00:39:31,969 --> 00:39:33,603 -Вы про взрыв? 482 00:39:35,029 --> 00:39:36,777 Там погибло 30 человек. 483 00:39:38,204 --> 00:39:40,962 А вам повезло, контузией отделались. 484 00:39:41,003 --> 00:39:46,907 ЖУТКАЯ МУЗЫКА 485 00:39:46,948 --> 00:39:48,466 Больной! 486 00:39:48,507 --> 00:39:52,333 Лежать надо! Ну! говорю же, вам нужно лежать! 487 00:39:53,211 --> 00:39:57,701 -Пожалуйста, пустите меня в отдел связи. 488 00:39:57,742 --> 00:40:00,836 Мне позвонить надо жене. 489 00:40:02,273 --> 00:40:03,416 Очень надо. 490 00:40:03,457 --> 00:40:05,176 -Не положено. 491 00:40:05,217 --> 00:40:07,254 Вам сейчас нельзя волноваться. 492 00:40:07,295 --> 00:40:09,505 -Девушка, я вас очень прошу. 493 00:40:10,210 --> 00:40:12,536 Там что-то важное, я чувствую. 494 00:40:12,577 --> 00:40:13,921 Помогите. 495 00:40:23,428 --> 00:40:30,775 ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН 496 00:40:33,154 --> 00:40:38,596 -Кать, это я, Сашка. 497 00:40:38,637 --> 00:40:39,981 -Сашка, это ты? 498 00:40:40,022 --> 00:40:42,896 Слушай, я так ждала, так волновалась. 499 00:40:42,937 --> 00:40:44,282 Ты... ты цел? 500 00:40:44,323 --> 00:40:45,840 Все хорошо? 501 00:40:46,603 --> 00:40:49,014 -Я... сказать хотел. 502 00:40:49,055 --> 00:40:52,796 -Слушай, я просто уже неделю жду, когда ты позвонишь. 503 00:40:52,837 --> 00:40:54,354 Ой... 504 00:40:55,001 --> 00:40:56,461 Я беременна. 505 00:40:57,743 --> 00:40:59,232 Семь недель. 506 00:40:59,937 --> 00:41:01,223 Слышишь? 507 00:41:01,264 --> 00:41:02,638 -Беременна?.. 508 00:41:03,515 --> 00:41:05,234 -Ты не рад, что ли? 509 00:41:06,574 --> 00:41:09,477 -Рад, конечно. Очень рад. 510 00:41:12,953 --> 00:41:14,181 -Я тебя люблю. 511 00:41:14,222 --> 00:41:16,664 Ты там хотел что-то сказать? 512 00:41:18,234 --> 00:41:19,694 -Я? 513 00:41:19,735 --> 00:41:21,223 Ничего. 514 00:41:22,246 --> 00:41:23,879 У меня все хорошо. 515 00:41:26,430 --> 00:41:27,774 Все отлично. 516 00:41:27,815 --> 00:41:29,506 -Возвращайся скорее. 517 00:41:32,924 --> 00:41:35,018 -Больше не разговаривай. 518 00:41:37,830 --> 00:41:40,444 СТУК В ДВЕРЬ 519 00:41:50,615 --> 00:41:51,815 -Афон! 520 00:42:11,741 --> 00:42:14,528 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Кто здесь? 521 00:42:15,291 --> 00:42:16,692 -Это Саша. 522 00:42:20,659 --> 00:42:22,552 -Я служу вместе с... 523 00:42:24,151 --> 00:42:26,505 Служил с вашим сыном. 524 00:42:29,028 --> 00:42:30,344 -Прости. 525 00:42:41,149 --> 00:42:42,379 Я... 526 00:42:46,113 --> 00:42:49,276 Сегодня я не приму тебя как положено. 527 00:42:57,975 --> 00:42:59,349 -Что вы? Я... 528 00:43:01,410 --> 00:43:03,966 Соболезнования пришел выразить. 529 00:43:05,883 --> 00:43:13,923 ПЛАЧЕТ 530 00:43:13,964 --> 00:43:16,319 -В один день никого не стало. 531 00:43:21,756 --> 00:43:25,149 У жены сердце не выдержало. 532 00:43:29,086 --> 00:43:31,787 А я скоро ничего не буду видеть. 533 00:43:35,349 --> 00:43:37,103 Подскочил сахар. 534 00:43:42,939 --> 00:43:47,401 Все, что я вижу, - это смутные тени. 535 00:43:50,732 --> 00:43:55,511 Только лица моих родных. 536 00:44:02,103 --> 00:44:04,024 Все, что мне осталось... 537 00:44:06,692 --> 00:44:10,576 ...найти тех, кто виновен в смерти моей семьи. 538 00:44:10,617 --> 00:44:26,304 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 539 00:44:26,345 --> 00:44:27,719 -Как же вы... 540 00:44:29,433 --> 00:44:30,980 как же вы их найдете? 541 00:44:40,920 --> 00:44:42,236 -Извини... 542 00:44:44,094 --> 00:44:45,208 но уходи. 543 00:44:48,337 --> 00:44:50,692 Не могу говорить с тобой. 544 00:44:51,541 --> 00:44:52,943 Смотреть не могу. 545 00:44:56,736 --> 00:44:58,801 Потому что ты выжил, а они... 546 00:44:58,842 --> 00:45:04,660 ПЛАЧЕТ 547 00:45:04,701 --> 00:45:06,363 Прости, сынок. 548 00:45:10,676 --> 00:45:13,694 ПЛАЧЕТ 549 00:45:16,303 --> 00:45:17,301 -Я... 550 00:45:18,208 --> 00:45:21,861 я вам очень сочувствую... 551 00:45:33,590 --> 00:45:33,982 ПЕСНЯ. 46934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.