Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,693 --> 00:01:22,685
The story takes place in the ancient town of Meriton, England
2
00:01:19,693 --> 00:01:22,685
故事發生在古老的英格蘭梅利頓小鎮
3
00:02:22,756 --> 00:02:26,760
我看這塊粉紅色的薄紗
或者這塊厚點的緞子
4
00:02:22,756 --> 00:02:26,760
I see this pink tulle
Or this thick satin
5
00:02:26,760 --> 00:02:29,763
您女兒穿很合適,貝內特太太
6
00:02:26,760 --> 00:02:29,763
Your daughter is suitable for wearing, Mrs. Bennett
7
00:02:29,763 --> 00:02:31,765
OK, let me see
8
00:02:29,763 --> 00:02:31,765
好,讓我看看
9
00:02:31,765 --> 00:02:32,766
Yes, not bad
10
00:02:31,765 --> 00:02:32,766
嗯,不錯
11
00:02:32,766 --> 00:02:35,769
You're wearing pink, simple
12
00:02:32,766 --> 00:02:35,769
粉紅的你穿合適,簡
13
00:02:35,769 --> 00:02:37,771
Let's see how Lisci is wearing the blue piece
14
00:02:35,769 --> 00:02:37,771
再看看藍的那塊莉茜穿了怎麼樣
15
00:02:37,771 --> 00:02:38,772
起來,孩子
16
00:02:37,771 --> 00:02:38,772
Get up, kid
17
00:02:38,772 --> 00:02:42,776
有好幾位小姐為這次舞會都添了新裝
18
00:02:38,772 --> 00:02:42,776
Several ladies added new clothes to this dance
19
00:02:42,776 --> 00:02:45,779
可哪件也沒這種薄紗的時髦
貝內特太太
20
00:02:42,776 --> 00:02:45,779
But no one is as fashionable as this tulle
Mrs. Bennett
21
00:02:45,779 --> 00:02:48,782
這種緞子,現在穿的人多嗎
22
00:02:45,779 --> 00:02:48,782
Are there many people wearing this kind of satin now
23
00:02:48,782 --> 00:02:51,774
我穿的就是,媽媽,已經三年了
24
00:02:48,782 --> 00:02:51,774
I'm wearing it, mom, it's been three years
25
00:02:52,786 --> 00:02:55,789
But what is popular nowadays is tulle, ma'am
26
00:02:52,786 --> 00:02:55,789
可是當今時興的是薄紗,太太
27
00:02:55,789 --> 00:02:57,791
我們就是要穿時興的,對嗎,簡
28
00:02:55,789 --> 00:02:57,791
We just want to wear fashionable clothes, right?
29
00:02:57,791 --> 00:02:58,792
對
30
00:02:57,791 --> 00:02:58,792
right
31
00:02:58,792 --> 00:03:01,795
那就粉紅的給簡,藍的給莉茜吧
32
00:02:58,792 --> 00:03:01,795
Then give the pink one to Jane and the blue one to Lishy
33
00:03:01,795 --> 00:03:03,797
I know what style to cut
34
00:03:01,795 --> 00:03:03,797
我知道我的該裁什麼式樣
35
00:03:03,797 --> 00:03:06,800
看上去要顯得大方
36
00:03:03,797 --> 00:03:06,800
Looks generous
37
00:03:06,800 --> 00:03:08,802
我穿這件呢
38
00:03:06,800 --> 00:03:08,802
I'm wearing this one
39
00:03:08,802 --> 00:03:10,804
Must be very beautiful, sure
40
00:03:08,802 --> 00:03:10,804
一定很漂亮,一定的
41
00:03:10,804 --> 00:03:12,806
Oh, Lissie
42
00:03:10,804 --> 00:03:12,806
哦,莉茜
43
00:03:12,806 --> 00:03:15,798
Mr. Baker, Mr. Baker, look
44
00:03:12,806 --> 00:03:15,798
貝克先生,貝克先生,你瞧
45
00:03:21,815 --> 00:03:24,807
今天怎麼這樣熱鬧啊
46
00:03:21,815 --> 00:03:24,807
Why is it so lively today
47
00:03:25,819 --> 00:03:27,821
你瞧那輛馬車,親愛的
48
00:03:25,819 --> 00:03:27,821
Look at the carriage, my dear
49
00:03:27,821 --> 00:03:30,824
那幾位年輕人多高貴
50
00:03:27,821 --> 00:03:30,824
How noble are those young people
51
00:03:30,824 --> 00:03:33,816
They must have come from the palace
52
00:03:30,824 --> 00:03:33,816
他們準是從宮裡來的
53
00:03:40,834 --> 00:03:41,835
Look, they got off the car
54
00:03:40,834 --> 00:03:41,835
瞧,他們下車了
55
00:03:41,835 --> 00:03:45,839
Alas, you've heard of our neighbors
Which customer has come to?
56
00:03:41,835 --> 00:03:45,839
哎,你聽說過我們鄰居裡
有哪家來客人了
57
00:03:45,839 --> 00:03:46,840
No, mom
58
00:03:45,839 --> 00:03:46,840
沒有,媽媽
59
00:03:46,840 --> 00:03:49,832
Which one do you think will use this kind of pomp to welcome guests
60
00:03:46,840 --> 00:03:49,832
你想哪家會用這種排場接待客人
61
00:03:50,844 --> 00:03:52,846
Mr. Baker, ask someone to inquire
62
00:03:50,844 --> 00:03:52,846
貝克先生,叫人去打聽一下
63
00:03:52,846 --> 00:03:54,848
他們是不是打算來這兒住下
64
00:03:52,846 --> 00:03:54,848
Are they planning to stay here or not
65
00:03:54,848 --> 00:03:56,850
Can be quietly
66
00:03:54,848 --> 00:03:56,850
可得悄悄地
67
00:03:56,850 --> 00:03:59,842
Probably the hotel owner knows
68
00:03:56,850 --> 00:03:59,842
大概旅館老闆知道
69
00:04:02,856 --> 00:04:06,860
菲利普斯姨媽來了
像什麼在追她似的
70
00:04:02,856 --> 00:04:06,860
Aunt Phillips is here
It's like something chasing her
71
00:04:06,860 --> 00:04:10,864
Look, my sister doesn't even care about any morality
72
00:04:06,860 --> 00:04:10,864
你瞧,我姐姐連什麼體統都不顧了
73
00:04:10,864 --> 00:04:11,865
Aunt Phillips
74
00:04:10,864 --> 00:04:11,865
菲利普斯姨媽
75
00:04:11,865 --> 00:04:13,867
你幹嗎這樣,上氣不接下氣的
76
00:04:11,865 --> 00:04:13,867
What are you doing? You are not angry
77
00:04:13,867 --> 00:04:16,870
我看見你的馬車在外邊
78
00:04:13,867 --> 00:04:16,870
I saw your carriage outside
79
00:04:16,870 --> 00:04:18,872
Good news, my dear
80
00:04:16,870 --> 00:04:18,872
親愛的,好消息
81
00:04:18,872 --> 00:04:19,873
You saw them
82
00:04:18,872 --> 00:04:19,873
你看到他們了
83
00:04:19,873 --> 00:04:21,875
當然了,可他們是誰啊,姐姐
84
00:04:19,873 --> 00:04:21,875
Of course, but who are they, sister
85
00:04:21,875 --> 00:04:23,877
New residents in Nigerfe Gardens
86
00:04:21,875 --> 00:04:23,877
尼日斐花園的新住戶
87
00:04:23,877 --> 00:04:25,879
The garden of Nigerfea is rented out
88
00:04:23,877 --> 00:04:25,879
尼日斐花園到底租出去啦
89
00:04:25,879 --> 00:04:29,883
And rented to a rich young master, whose name is Bingley
90
00:04:25,879 --> 00:04:29,883
而且租給一位闊少爺,他名叫賓格利
91
00:04:29,883 --> 00:04:31,885
那女的是她太太啦
92
00:04:29,883 --> 00:04:31,885
That woman is her wife
93
00:04:31,885 --> 00:04:35,878
不,親愛的,消息好就好在那是他妹妹
94
00:04:31,885 --> 00:04:35,878
No, my dear, the news is good, it's his sister
95
00:04:36,890 --> 00:04:38,892
It's his sister, Lissie
96
00:04:36,890 --> 00:04:38,892
是他妹妹,莉茜
97
00:04:38,892 --> 00:04:40,894
There is another gentleman, aunt
98
00:04:38,892 --> 00:04:40,894
那還有一位先生呢,姨媽
99
00:04:40,894 --> 00:04:43,897
I don't know, maybe it's his friend
100
00:04:40,894 --> 00:04:43,897
不知道,也許是他朋友吧
101
00:04:43,897 --> 00:04:44,898
我來說說賓格利先生吧
102
00:04:43,897 --> 00:04:44,898
Let me tell you Mr. Bingley
103
00:04:44,898 --> 00:04:47,901
He is so rich that he earns 5,000 pounds a year
104
00:04:44,898 --> 00:04:47,901
他闊極了,每年有五千英磅收入
105
00:04:47,901 --> 00:04:50,904
Five thousand pounds, and not married yet
106
00:04:47,901 --> 00:04:50,904
五千英鎊,而且還沒結婚
107
00:04:50,904 --> 00:04:54,908
It's really since the Battle of Waterloo
The most inspiring news
108
00:04:50,904 --> 00:04:54,908
真是滑鐵盧戰役以來
最鼓舞人的好消息
109
00:04:54,908 --> 00:04:57,911
Look at how beautiful he is and elegant he is
110
00:04:54,908 --> 00:04:57,911
你看看他多漂亮,而且風度優雅
111
00:04:57,911 --> 00:04:59,913
Please forgive me, ma'am
112
00:04:57,911 --> 00:04:59,913
請原諒,太太
113
00:04:59,913 --> 00:05:00,914
Another gentleman is Darcy
114
00:04:59,913 --> 00:05:00,914
另一位先生叫達西
115
00:05:00,914 --> 00:05:02,916
Two big carriages and dogs are his
116
00:05:00,914 --> 00:05:02,916
兩輛大馬車和狗是他的
117
00:05:02,916 --> 00:05:05,908
That chaise was Mr. Bingley's
118
00:05:02,916 --> 00:05:05,908
那輕便馬車是賓格利先生的
119
00:05:06,920 --> 00:05:07,921
兩輛大馬車
120
00:05:06,920 --> 00:05:07,921
Two big carts
121
00:05:07,921 --> 00:05:09,923
Also, one, two, three, four, five
122
00:05:07,921 --> 00:05:09,923
還有,一二三四五
123
00:05:09,923 --> 00:05:11,925
Six uniformed servants
124
00:05:09,923 --> 00:05:11,925
六個穿制服的傭人
125
00:05:11,925 --> 00:05:15,918
哦,天哪,這位達西先生一定也很有錢
126
00:05:11,925 --> 00:05:15,918
Oh my goodness, this Mr. Darcy must be very rich too
127
00:05:16,930 --> 00:05:19,933
不知道他結婚了沒有
128
00:05:16,930 --> 00:05:19,933
I don't know if he's married
129
00:05:19,933 --> 00:05:23,937
貝內特太太,我估針在這兒能找到你
130
00:05:19,933 --> 00:05:23,937
Mrs. Bennett, I guess you can find you here
131
00:05:23,937 --> 00:05:25,939
Hello Mrs. Phillips
132
00:05:23,937 --> 00:05:25,939
你好,菲利普斯太太
133
00:05:25,939 --> 00:05:29,943
Lisie, Jane, I have to tell you a news
134
00:05:25,939 --> 00:05:29,943
莉茜,簡,我可得要告訴你們一件新聞
135
00:05:29,943 --> 00:05:33,947
盧卡斯夫人,你是說尼日斐
花園的新住戶吧
136
00:05:29,943 --> 00:05:33,947
Mrs. Lucas, you mean Nigerpha
New residents in the garden
137
00:05:33,947 --> 00:05:35,949
是啊,你已經聽說了
138
00:05:33,947 --> 00:05:35,949
Yes, you've heard of it
139
00:05:35,949 --> 00:05:36,950
I heard about it
140
00:05:35,949 --> 00:05:36,950
聽說了
141
00:05:36,950 --> 00:05:39,953
賓格利先生每年有五千英磅的收入
142
00:05:36,950 --> 00:05:39,953
Mr. Bingley earns 5,000 pounds a year
143
00:05:39,953 --> 00:05:41,955
那達西先生是誰啊
144
00:05:39,953 --> 00:05:41,955
Who is Mr. Darcy?
145
00:05:41,955 --> 00:05:43,957
賓格利先生的客人
146
00:05:41,955 --> 00:05:43,957
Mr. Bingley's Guest
147
00:05:43,957 --> 00:05:45,959
他們倆好得分不開
148
00:05:43,957 --> 00:05:45,959
They both have a good score and can't be separated
149
00:05:45,959 --> 00:05:47,961
賓格利是達西莊園的常客
150
00:05:45,959 --> 00:05:47,961
Bingley is a regular at Darcy Manor
151
00:05:47,961 --> 00:05:49,963
Oh, Mr. Darcy's estate
152
00:05:47,961 --> 00:05:49,963
哦,達西先生的莊園
153
00:05:49,963 --> 00:05:50,964
你就知道這些嗎
154
00:05:49,963 --> 00:05:50,964
Do you know this
155
00:05:50,964 --> 00:05:51,965
什麼
156
00:05:50,964 --> 00:05:51,965
What
157
00:05:51,965 --> 00:05:53,967
你是說他結婚了沒有
158
00:05:51,965 --> 00:05:53,967
You mean he's married
159
00:05:53,967 --> 00:05:55,969
沒有,他還沒有結婚
160
00:05:53,967 --> 00:05:55,969
No, he is not married yet
161
00:05:55,969 --> 00:05:58,972
He is even more wealthy than Mr. Bingley
162
00:05:55,969 --> 00:05:58,972
他可比賓格利先生還要闊
163
00:05:58,972 --> 00:06:02,976
光一個莊園一年的收入
就有一萬英鎊
164
00:05:58,972 --> 00:06:02,976
One manor's income per year
There are 10,000 pounds
165
00:06:02,976 --> 00:06:03,977
一萬
166
00:06:02,976 --> 00:06:03,977
Ten thousand
167
00:06:03,977 --> 00:06:07,981
Here are two young people who can choose from
Being a neighbor is a good thing
168
00:06:03,977 --> 00:06:07,981
來這麼兩個可挑選的年輕人
做鄰居真是好事兒
169
00:06:07,981 --> 00:06:10,973
Maybe there is a Charlotte who will like you
170
00:06:07,981 --> 00:06:10,973
也許有一位會看中你的夏洛特
171
00:06:11,985 --> 00:06:13,987
我可沒簡和莉茜漂亮
172
00:06:11,985 --> 00:06:13,987
I'm not as beautiful as Jane and Lissie
173
00:06:13,987 --> 00:06:15,989
也許你不算漂亮,孩子
174
00:06:13,987 --> 00:06:15,989
Maybe you are not pretty, kid
175
00:06:15,989 --> 00:06:16,990
But you have personality
176
00:06:15,989 --> 00:06:16,990
可你有個性
177
00:06:16,990 --> 00:06:18,992
Some men like this
178
00:06:16,990 --> 00:06:18,992
有些男人就喜歡這個
179
00:06:18,992 --> 00:06:20,994
對啊,盧卡斯夫人
180
00:06:18,992 --> 00:06:20,994
Yes, Mrs. Lucas
181
00:06:20,994 --> 00:06:23,997
那兩樣都有的姑娘運氣也就加倍好了
182
00:06:20,994 --> 00:06:23,997
Those girls who have both will be lucky.
183
00:06:23,997 --> 00:06:26,989
走,孩子們
184
00:06:23,997 --> 00:06:26,989
Let's go, kids
185
00:06:28,001 --> 00:06:30,003
Let the tailor take the material, Mr. Baker
186
00:06:28,001 --> 00:06:30,003
料子讓裁縫來拿,貝克先生
187
00:06:30,003 --> 00:06:32,005
我們這就上車嗎,媽媽
188
00:06:30,003 --> 00:06:32,005
Are we getting on the bus now? Mom
189
00:06:32,005 --> 00:06:34,007
噓,再見,盧卡斯夫人
190
00:06:32,005 --> 00:06:34,007
Shhhh, goodbye, Mrs. Lucas
191
00:06:34,007 --> 00:06:35,008
再見,貝內特太太
192
00:06:34,007 --> 00:06:35,008
Goodbye, Mrs. Bennett
193
00:06:35,008 --> 00:06:38,011
當然我們會在舞會上再見
194
00:06:35,008 --> 00:06:38,011
Of course we'll see you at the dance
195
00:06:38,011 --> 00:06:39,012
當然,再見,姐姐
196
00:06:38,011 --> 00:06:39,012
Of course, goodbye, sister
197
00:06:39,012 --> 00:06:41,014
哦,你可別走啊
198
00:06:39,012 --> 00:06:41,014
Oh, don't leave
199
00:06:41,014 --> 00:06:44,017
你得讓貝克先生給你
看看那塊花緞再走
200
00:06:41,014 --> 00:06:44,017
You have to let Mr. Baker give it to you
Look at the piece of flower satin before leaving
201
00:06:44,017 --> 00:06:45,018
再見
202
00:06:44,017 --> 00:06:45,018
goodbye
203
00:06:45,018 --> 00:06:46,019
goodbye
204
00:06:45,018 --> 00:06:46,019
再見
205
00:06:46,019 --> 00:06:47,020
Goodbye, Phillips
206
00:06:46,019 --> 00:06:47,020
再見,菲利普斯
207
00:06:47,020 --> 00:06:48,021
再見,夏洛特
208
00:06:47,020 --> 00:06:48,021
Goodbye, Charlotte
209
00:06:48,021 --> 00:06:50,023
到我們家來玩兒啊,夏洛特
210
00:06:48,021 --> 00:06:50,023
Come to our house for fun, Charlotte
211
00:06:50,023 --> 00:06:51,024
goodbye
212
00:06:50,023 --> 00:06:51,024
再見
213
00:06:51,024 --> 00:06:53,026
God knows where your sister went
214
00:06:51,024 --> 00:06:53,026
天知道你們的妹妹上哪兒去了
215
00:06:53,026 --> 00:06:54,027
我得馬上回家
216
00:06:53,026 --> 00:06:54,027
I have to go home right away
217
00:06:54,027 --> 00:06:56,029
Mom, why
218
00:06:54,027 --> 00:06:56,029
媽媽,為什麼
219
00:06:56,029 --> 00:06:59,032
Your dad must be here this afternoon
Go to the Garden of Nigerphy
220
00:06:56,029 --> 00:06:59,032
你爸爸今天下午一定得上
尼日斐花園去一趟
221
00:06:59,032 --> 00:07:01,034
他要是不去,盧卡斯准去
222
00:06:59,032 --> 00:07:01,034
If he doesn't go, Lucas will go
223
00:07:01,034 --> 00:07:04,026
This matter cannot be delayed
224
00:07:01,034 --> 00:07:04,026
這事不能耽擱
225
00:07:06,039 --> 00:07:07,040
夫人,這塊緞子呢
226
00:07:06,039 --> 00:07:07,040
Madam, what about this satin
227
00:07:07,040 --> 00:07:09,042
Let's choose this later, Mr. Baker
228
00:07:07,040 --> 00:07:09,042
這個我們以後再挑吧,貝克先生
229
00:07:09,042 --> 00:07:12,045
Come on, Charlotte
230
00:07:09,042 --> 00:07:12,045
來,夏洛特
231
00:07:12,045 --> 00:07:15,037
趕快,親愛的
232
00:07:12,045 --> 00:07:15,037
Hurry up, my dear
233
00:07:16,049 --> 00:07:17,050
哪兒去了,這些姑娘
234
00:07:16,049 --> 00:07:17,050
Where did you go, these girls
235
00:07:17,050 --> 00:07:19,052
要他們的時候總找不到她們
236
00:07:17,050 --> 00:07:19,052
When I ask them, I can't find them
237
00:07:19,052 --> 00:07:21,054
Where is Mary, Mom
238
00:07:19,052 --> 00:07:21,054
瑪麗在那兒呢,媽媽
239
00:07:21,054 --> 00:07:24,046
Oh, Mary, Mary
240
00:07:21,054 --> 00:07:24,046
哦,瑪麗,瑪麗
241
00:07:26,059 --> 00:07:28,061
這姑娘就是這樣
242
00:07:26,059 --> 00:07:28,061
That's what this girl is
243
00:07:28,061 --> 00:07:31,053
瑪麗
244
00:07:28,061 --> 00:07:31,053
Mary
245
00:07:34,067 --> 00:07:36,069
瑪麗
246
00:07:34,067 --> 00:07:36,069
Mary
247
00:07:36,069 --> 00:07:37,070
come out
248
00:07:36,069 --> 00:07:37,070
出來
249
00:07:37,070 --> 00:07:39,072
come out
250
00:07:37,070 --> 00:07:39,072
出來
251
00:07:39,072 --> 00:07:42,064
oh
252
00:07:39,072 --> 00:07:42,064
哦
253
00:07:46,079 --> 00:07:50,083
你看媽媽,我剛買了本博克的
論文叫論崇高的情操
254
00:07:46,079 --> 00:07:50,083
Look at mom, I just bought this blog
The paper is called on the noble sentiment
255
00:07:50,083 --> 00:07:51,084
你就知道書
256
00:07:50,083 --> 00:07:51,084
You know the book
257
00:07:51,084 --> 00:07:53,086
難怪說話老像個書獃子
258
00:07:51,084 --> 00:07:53,086
No wonder he always speaks like a nerd
259
00:07:53,086 --> 00:07:56,089
Oh, by the way, where did Kitty and Lydia go
260
00:07:53,086 --> 00:07:56,089
哦,對了,基蒂和莉蒂婭哪兒去了
261
00:07:56,089 --> 00:07:59,092
只要去問問穿紅軍裝的軍官就行了
262
00:07:56,089 --> 00:07:59,092
Just ask the officer in red uniforms
263
00:07:59,092 --> 00:08:02,084
軍官,對,走,孩子們
264
00:07:59,092 --> 00:08:02,084
Officer, yes, go, kids
265
00:08:15,108 --> 00:08:17,110
你將來也這樣對妻子嗎,維克姆先生
266
00:08:15,108 --> 00:08:17,110
Will you treat your wife like this in the future? Mr. Wikham
267
00:08:17,110 --> 00:08:20,113
也許她這樣對我,莉蒂婭小姐
268
00:08:17,110 --> 00:08:20,113
Maybe she did this to me, Miss Litia
269
00:08:20,113 --> 00:08:22,115
在那兒,媽媽
270
00:08:20,113 --> 00:08:22,115
There, mom
271
00:08:22,115 --> 00:08:23,116
where
272
00:08:22,115 --> 00:08:23,116
哪兒
273
00:08:23,116 --> 00:08:25,118
There, look
274
00:08:23,116 --> 00:08:25,118
那兒,你瞧
275
00:08:25,118 --> 00:08:27,120
基蒂,媽媽來了
276
00:08:25,118 --> 00:08:27,120
Kitty, mom is here
277
00:08:27,120 --> 00:08:30,123
基蒂,莉蒂婭,你們過來
278
00:08:27,120 --> 00:08:30,123
Kitty, Litia, come here
279
00:08:30,123 --> 00:08:32,125
The two of them became more and more fascinated by the officers
280
00:08:30,123 --> 00:08:32,125
她們倆對軍官越來越迷了
281
00:08:32,125 --> 00:08:35,128
I really don't understand, mom, you don't care.
282
00:08:32,125 --> 00:08:35,128
我真不明白,媽媽,你怎麼也不管管
283
00:08:35,128 --> 00:08:38,131
我年輕時候對軍官也挺迷的
284
00:08:35,128 --> 00:08:38,131
I was fascinated by officers when I was young.
285
00:08:38,131 --> 00:08:40,133
Oh, mom, do we have to go home so early
286
00:08:38,131 --> 00:08:40,133
哦,媽媽,我們這麼早就得回家嗎
287
00:08:40,133 --> 00:08:42,135
Just met two of the most interesting officers
288
00:08:40,133 --> 00:08:42,135
剛認識兩個最有趣的軍官
289
00:08:42,135 --> 00:08:46,139
Mr. Wikham, he just joined the Blanche Company
He's so handsome
290
00:08:42,135 --> 00:08:46,139
維克姆先生,他剛加入布蘭奇連隊
他帥極了
291
00:08:46,139 --> 00:08:47,140
Really happy
292
00:08:46,139 --> 00:08:47,140
真叫人高興
293
00:08:47,140 --> 00:08:49,142
Dear, where did Che Yi go
294
00:08:47,140 --> 00:08:49,142
親愛的,車伕哪兒去了
295
00:08:49,142 --> 00:08:50,143
詹姆斯哪兒去了
296
00:08:49,142 --> 00:08:50,143
Where did James go
297
00:08:50,143 --> 00:08:53,135
哦,來了,走吧,孩子們,別再磨蹭了
298
00:08:50,143 --> 00:08:53,135
Oh, here we go, kids, stop being too slow
299
00:09:01,154 --> 00:09:04,146
快點,詹姆斯,快點兒
300
00:09:01,154 --> 00:09:04,146
Hurry, James, hurry up
301
00:09:14,167 --> 00:09:17,170
Look, mom, Mrs. Lucas's carriage
302
00:09:14,167 --> 00:09:17,170
瞧,媽媽,盧卡斯夫人的馬車
303
00:09:17,170 --> 00:09:20,162
快,希金斯,趕過她們,快
304
00:09:17,170 --> 00:09:20,162
Hurry, Higgins, hurry up
305
00:09:28,181 --> 00:09:31,173
這上去,詹姆斯,要趕過她們
306
00:09:28,181 --> 00:09:31,173
Now, James is going to rush over them
307
00:09:34,187 --> 00:09:37,179
好樣的,詹姆斯,還得快
308
00:09:34,187 --> 00:09:37,179
Good, James, it's still fast
309
00:09:45,198 --> 00:09:48,190
Ha, let her know my advantages
310
00:09:45,198 --> 00:09:48,190
哈,叫她知道知道我的利害
311
00:09:49,202 --> 00:09:52,194
加油,詹姆斯
312
00:09:49,202 --> 00:09:52,194
Come on, James
313
00:10:05,218 --> 00:10:07,220
這事我得告訴你們爸爸
314
00:10:05,218 --> 00:10:07,220
I have to tell your dad about this
315
00:10:07,220 --> 00:10:08,221
跟你們說了
316
00:10:07,220 --> 00:10:08,221
Tell you
317
00:10:08,221 --> 00:10:09,222
Stop being slow
318
00:10:08,221 --> 00:10:09,222
別再磨蹭了
319
00:10:09,222 --> 00:10:10,223
Oh, kids, come in
320
00:10:09,222 --> 00:10:10,223
哦,孩子們快進去吧
321
00:10:10,223 --> 00:10:12,225
Alas, there are a few bags of stuff on the carriage outside
322
00:10:10,223 --> 00:10:12,225
哎,外面馬車上還有幾包東西
323
00:10:12,225 --> 00:10:14,227
是,太太
324
00:10:12,225 --> 00:10:14,227
Yes, ma'am
325
00:10:14,227 --> 00:10:17,230
貝內特先生,貝內特先生
326
00:10:14,227 --> 00:10:17,230
Mr. Bennett, Mr. Bennett
327
00:10:17,230 --> 00:10:20,233
What's the matter, my dear
328
00:10:17,230 --> 00:10:20,233
什麼事,親愛的
329
00:10:20,233 --> 00:10:22,235
貝內特先生
330
00:10:20,233 --> 00:10:22,235
Mr. Bennett
331
00:10:22,235 --> 00:10:25,227
尼日斐花園到底租出去了
332
00:10:22,235 --> 00:10:25,227
The garden of Nigerfea has been rented out
333
00:10:26,239 --> 00:10:27,240
你在聽我說嗎
334
00:10:26,239 --> 00:10:27,240
Are you listening to me?
335
00:10:27,240 --> 00:10:30,243
尼日斐花園到底租出去了
336
00:10:27,240 --> 00:10:30,243
The garden of Nigerfea has been rented out
337
00:10:30,243 --> 00:10:33,246
Really, I said you don't want to hear who you rented to
338
00:10:30,243 --> 00:10:33,246
真的,我說你不想聽聽租給誰了嗎
339
00:10:33,246 --> 00:10:36,249
你非要告訴我,那也不妨聽聽
340
00:10:33,246 --> 00:10:36,249
If you insist on telling me, you might as well listen
341
00:10:36,249 --> 00:10:37,250
The gentleman's name is Bingley
342
00:10:36,249 --> 00:10:37,250
那位先生名叫賓格利
343
00:10:37,250 --> 00:10:40,253
看那樣子是個有錢的闊少爺
344
00:10:37,250 --> 00:10:40,253
Looks like a rich rich man
345
00:10:40,253 --> 00:10:43,245
他是單身漢,親愛的,你想想看
346
00:10:40,253 --> 00:10:43,245
He is a bachelor, my dear, think about it
347
00:10:44,257 --> 00:10:46,259
This is a good thing for our daughter
348
00:10:44,257 --> 00:10:46,259
這對我們女兒可是件好事
349
00:10:46,259 --> 00:10:48,261
是嗎
350
00:10:46,259 --> 00:10:48,261
Yeah
351
00:10:48,261 --> 00:10:50,263
Bennett, you know what I mean
352
00:10:48,261 --> 00:10:50,263
貝內特,我的意思你很清楚
353
00:10:50,263 --> 00:10:53,255
I want him to marry my daughter
354
00:10:50,263 --> 00:10:53,255
我是想讓他跟我的女兒結婚
355
00:10:55,268 --> 00:10:58,271
他住這兒是為了這個
356
00:10:55,268 --> 00:10:58,271
He lives here for this
357
00:10:58,271 --> 00:11:00,273
話可不能這麼說
358
00:10:58,271 --> 00:11:00,273
That's not to say
359
00:11:00,273 --> 00:11:02,275
This is a serious matter
360
00:11:00,273 --> 00:11:02,275
這是一件正經事
361
00:11:02,275 --> 00:11:03,276
你得馬上去拜訪他
362
00:11:02,275 --> 00:11:03,276
You have to visit him right away
363
00:11:03,276 --> 00:11:05,278
You go with your daughter
364
00:11:03,276 --> 00:11:05,278
你陪女兒去吧
365
00:11:05,278 --> 00:11:08,281
Or let them go by themselves
366
00:11:05,278 --> 00:11:08,281
或者還是讓她們自己去的好
367
00:11:08,281 --> 00:11:10,283
跟女兒比你也很美
368
00:11:08,281 --> 00:11:10,283
Beautiful to you as your daughter
369
00:11:10,283 --> 00:11:13,286
Maybe Mr. Bingley is interested in you
370
00:11:10,283 --> 00:11:13,286
說不定賓格利先生倒看中你了
371
00:11:13,286 --> 00:11:15,288
Dear, you've complimented me
372
00:11:13,286 --> 00:11:15,288
親愛的,你恭維我了
373
00:11:15,288 --> 00:11:17,290
一個女人有這麼大的五個女兒
374
00:11:15,288 --> 00:11:17,290
A woman has five daughters
375
00:11:17,290 --> 00:11:20,293
就不該再考慮自己的美噢
376
00:11:17,290 --> 00:11:20,293
You shouldn't think about your beauty anymore
377
00:11:20,293 --> 00:11:23,285
那這個女人就無美可考慮了,親愛的
378
00:11:20,293 --> 00:11:23,285
Then this woman has no beauty to consider, my dear
379
00:11:24,297 --> 00:11:26,299
說正經的,貝內特
380
00:11:24,297 --> 00:11:26,299
Serious, Bennett
381
00:11:26,299 --> 00:11:28,301
你一定得去見見賓格利先生
382
00:11:26,299 --> 00:11:28,301
You must meet Mr. Bingley
383
00:11:28,301 --> 00:11:31,293
Otherwise Mrs. Lucas would be ahead of us
384
00:11:28,301 --> 00:11:31,293
不然盧卡斯夫人准趕在我們前頭
385
00:11:32,305 --> 00:11:34,307
You know you were on your way back just now
386
00:11:32,305 --> 00:11:34,307
你知道剛才在回來的路上
387
00:11:34,307 --> 00:11:36,309
她拚命想趕過我
388
00:11:34,307 --> 00:11:36,309
She tried hard to get past me
389
00:11:36,309 --> 00:11:38,311
She rushed over
390
00:11:36,309 --> 00:11:38,311
她趕過去了
391
00:11:38,311 --> 00:11:41,303
Humph, of course she can't get me
392
00:11:38,311 --> 00:11:41,303
哼,當然她趕不過我
393
00:11:42,315 --> 00:11:44,317
But she will stare at Mr. Bingley
394
00:11:42,315 --> 00:11:44,317
可她會死盯住賓格利先生
395
00:11:44,317 --> 00:11:46,319
讓他娶她的女兒
396
00:11:44,317 --> 00:11:46,319
Let him marry her daughter
397
00:11:46,319 --> 00:11:48,321
好,談談我的打算吧
398
00:11:46,319 --> 00:11:48,321
OK, let's talk about my plans
399
00:11:48,321 --> 00:11:52,325
I wrote to Bingley and said he would win the game.
I agree with any of my daughters
400
00:11:48,321 --> 00:11:52,325
我寫信給賓格利說隨便他挑中
我哪個女兒我都同意
401
00:11:52,325 --> 00:11:55,328
But I have to write some good things for Lissie
402
00:11:52,325 --> 00:11:55,328
不過我得為莉茜寫幾句好話
403
00:11:55,328 --> 00:11:57,330
Lisie is not much better than those
404
00:11:55,328 --> 00:11:57,330
莉茜並不比那幾個強多少
405
00:11:57,330 --> 00:11:59,332
可你老是那麼偏向她
406
00:11:57,330 --> 00:11:59,332
But you always favor her
407
00:11:59,332 --> 00:12:01,334
They are like most girls
408
00:11:59,332 --> 00:12:01,334
她們呢,跟大多數姑娘一樣
409
00:12:01,334 --> 00:12:04,337
All silly girls
410
00:12:01,334 --> 00:12:04,337
全是傻丫頭
411
00:12:04,337 --> 00:12:07,340
But Lisie is a little better
412
00:12:04,337 --> 00:12:07,340
不過莉茜稍微好一點兒
413
00:12:07,340 --> 00:12:11,344
Bennett, how could you be so trashed
His own daughter
414
00:12:07,340 --> 00:12:11,344
貝內特,你怎麼能這樣糟踐
自己親生的女兒
415
00:12:11,344 --> 00:12:14,347
你是存心惹我生氣
416
00:12:11,344 --> 00:12:14,347
You mean to make me angry
417
00:12:14,347 --> 00:12:17,339
一點兒也不體諒我可憐的神經
418
00:12:14,347 --> 00:12:17,339
I don't understand my pitiful nerves at all
419
00:12:19,352 --> 00:12:22,355
Oh, you blamed me wrongly, my dear
420
00:12:19,352 --> 00:12:22,355
哦,你錯怪我了,親愛的
421
00:12:22,355 --> 00:12:24,357
I respect your nerves very much
422
00:12:22,355 --> 00:12:24,357
我極其尊重你的神經
423
00:12:24,357 --> 00:12:26,359
I heard you mention it solemnly
424
00:12:24,357 --> 00:12:26,359
我聽你這樣鄭重地提起它
425
00:12:26,359 --> 00:12:28,361
Have been listening for twenty years
426
00:12:26,359 --> 00:12:28,361
已經聽了二十年了
427
00:12:28,361 --> 00:12:33,366
你怎麼能這樣忍心讓自己女兒
都變成身無分文的老處女
428
00:12:28,361 --> 00:12:33,366
How can you bear to let your daughter
All turned into penniless old virgins
429
00:12:33,366 --> 00:12:35,368
把東西都留給你那個表侄
430
00:12:33,366 --> 00:12:35,368
Leave everything to your cousin
431
00:12:35,368 --> 00:12:37,370
That annoying Mr. Collins
432
00:12:35,368 --> 00:12:37,370
那個討厭的科林斯先生
433
00:12:37,370 --> 00:12:40,373
哎,我跟你說過有上千遍了
434
00:12:37,370 --> 00:12:40,373
Alas, I've told you that it's been thousands of times
435
00:12:40,373 --> 00:12:42,375
依法我所繼承的這份產業
436
00:12:40,373 --> 00:12:42,375
This industry I inherited according to law
437
00:12:42,375 --> 00:12:44,377
Must pass to male heirs
438
00:12:42,375 --> 00:12:44,377
必須傳給男性繼承人
439
00:12:44,377 --> 00:12:47,369
Male, my wife
440
00:12:44,377 --> 00:12:47,369
男性,我的太太
441
00:12:48,381 --> 00:12:51,373
你大概沒忘吧,我們沒有兒子
442
00:12:48,381 --> 00:12:51,373
You probably haven't forgotten, we don't have a son
443
00:12:52,385 --> 00:12:53,386
正因為這樣
444
00:12:52,385 --> 00:12:53,386
Because of this
445
00:12:53,386 --> 00:12:57,390
You have the responsibility to serve you
My daughter is looking for her husband
446
00:12:53,386 --> 00:12:57,390
你就有責任替你的幾個
女兒去物色丈夫
447
00:12:57,390 --> 00:13:00,393
But now, you just drill into your book
448
00:12:57,390 --> 00:13:00,393
可現在,你就這樣往你的書裡一鑽
449
00:13:00,393 --> 00:13:03,385
Throw everything to me
450
00:13:00,393 --> 00:13:03,385
把什麼事兒都扔給我
451
00:13:05,398 --> 00:13:08,401
Look, none of the five daughters are married
452
00:13:05,398 --> 00:13:08,401
你看看,五個女兒都沒嫁妝
453
00:13:08,401 --> 00:13:11,404
What should they do
454
00:13:08,401 --> 00:13:11,404
她們怎麼辦呢
455
00:13:11,404 --> 00:13:14,396
是啊,這些小可憐怎麼辦呢
456
00:13:11,404 --> 00:13:14,396
Yes, what should I do about these little pitiful people
457
00:13:15,408 --> 00:13:18,411
How many should have drowned when I was born
458
00:13:15,408 --> 00:13:18,411
當初生的時候真該淹死幾個
459
00:13:18,411 --> 00:13:21,414
You, Bennett
460
00:13:18,411 --> 00:13:21,414
你呀,貝內特
461
00:13:21,414 --> 00:13:24,417
I'm glad you didn't drown me, dad
462
00:13:21,414 --> 00:13:24,417
我很高興你沒淹死我,爸爸
463
00:13:24,417 --> 00:13:27,420
Living is interesting
Even if you never get married
464
00:13:24,417 --> 00:13:27,420
活著就是有意思
哪怕永遠不嫁人也行
465
00:13:27,420 --> 00:13:29,422
我希望賓格利先生喜歡這帽子
466
00:13:27,420 --> 00:13:29,422
I hope Mr. Bingley likes this hat
467
00:13:29,422 --> 00:13:31,424
既然不去看賓格利先生
468
00:13:29,422 --> 00:13:31,424
Since you don't go to see Mr. Bingley
469
00:13:31,424 --> 00:13:34,427
我們怎麼知道他到底喜歡什麼
470
00:13:31,424 --> 00:13:34,427
How do we know what he likes
471
00:13:34,427 --> 00:13:38,431
瑪麗,別彈了,基蒂
你別老是咳嗽,我的天哪
472
00:13:34,427 --> 00:13:38,431
Mary, stop playing, Kitty
Don't always cough, my god
473
00:13:38,431 --> 00:13:40,433
體諒一下我可憐的神經
474
00:13:38,431 --> 00:13:40,433
Understand my poor nerves
475
00:13:40,433 --> 00:13:43,436
基蒂也太不知趣了
咳嗽也不看看時候
476
00:13:40,433 --> 00:13:43,436
Kitty is too ignorant
When you don't even have to check it out
477
00:13:43,436 --> 00:13:46,439
I'm not having fun coughing, mom
478
00:13:43,436 --> 00:13:46,439
我又不是咳著好玩,媽媽
479
00:13:46,439 --> 00:13:48,441
Mom, why don't we visit Mr. Bingley
480
00:13:46,439 --> 00:13:48,441
媽,我們幹嗎不去拜訪賓格利先生
481
00:13:48,441 --> 00:13:51,444
別再提賓格利先生了,我討厭他
482
00:13:48,441 --> 00:13:51,444
Stop mentioning Mr. Bingley, I hate him
483
00:13:51,444 --> 00:13:54,447
I'm sorry to hear what you said
484
00:13:51,444 --> 00:13:54,447
聽你這話我很遺憾
485
00:13:54,447 --> 00:13:56,449
I knew you hated him so much
486
00:13:54,447 --> 00:13:56,449
早知道你這麼討厭他
487
00:13:56,449 --> 00:13:59,441
I shouldn't have visited him last week
488
00:13:56,449 --> 00:13:59,441
上星期我不該專程去拜訪他了
489
00:14:00,453 --> 00:14:02,455
真太糟糕了
490
00:14:00,453 --> 00:14:02,455
It's so bad
491
00:14:02,455 --> 00:14:05,447
我還給了他幾張舞會入場券
492
00:14:02,455 --> 00:14:05,447
I gave him some ball tickets
493
00:14:06,459 --> 00:14:09,462
And he plans to meet you at the dance
494
00:14:06,459 --> 00:14:09,462
而且他打算在舞會上跟你們認識
495
00:14:09,462 --> 00:14:12,465
Bennett, it turns out you've known him these days
496
00:14:09,462 --> 00:14:12,465
貝內特,原來這些天你早跟他認識了
497
00:14:12,465 --> 00:14:15,457
He met him when he lived in Nigeria
498
00:14:12,465 --> 00:14:15,457
他住在尼日斐就認識了
499
00:14:16,469 --> 00:14:18,471
你說沒說你有五個女兒,爸爸
500
00:14:16,469 --> 00:14:18,471
Did you say you have five daughters, dad
501
00:14:18,471 --> 00:14:23,465
我說了,如果他碰見五個英國
傻姑娘那準是我女兒
502
00:14:18,471 --> 00:14:23,465
I said, if he meets five British people
Silly girl, that must be my daughter
503
00:14:45,498 --> 00:14:48,501
我們尼日斐的鄰居怕不會來了吧
504
00:14:45,498 --> 00:14:48,501
Our neighbors in Nigerphy are afraid that they won't come.
505
00:14:48,501 --> 00:14:50,503
不來,哪太不禮貌了
506
00:14:48,501 --> 00:14:50,503
Not coming, it's not too rude
507
00:14:50,503 --> 00:14:53,495
Mr. Bennett gave them a ticket
508
00:14:50,503 --> 00:14:53,495
貝內特先生給他們入場券了
509
00:15:11,524 --> 00:15:13,526
Do you think we dance beautifully? Mr. Wikham
510
00:15:11,524 --> 00:15:13,526
你說我們跳得美嗎,維克姆先生
511
00:15:13,526 --> 00:15:15,528
I see if you dance with anyone, Miss Litia
512
00:15:13,526 --> 00:15:15,528
我看你跟誰跳都美,莉蒂婭小姐
513
00:15:15,528 --> 00:15:18,520
可我不行
514
00:15:15,528 --> 00:15:18,520
But I can't
515
00:15:33,546 --> 00:15:36,538
Tell me who is the beautiful girl in blue
516
00:15:33,546 --> 00:15:36,538
告訴我穿藍衣服的漂亮妞兒是誰
517
00:15:38,551 --> 00:15:40,553
The pretty girl you mentioned is my sister Lissie
518
00:15:38,551 --> 00:15:40,553
你說的那個漂亮妞兒是我姐姐莉茜
519
00:15:40,553 --> 00:15:43,556
哦,那我走運了
520
00:15:40,553 --> 00:15:43,556
Oh, then I'm lucky
521
00:15:43,556 --> 00:15:45,558
Let me introduce this dance
522
00:15:43,556 --> 00:15:45,558
跳完這舞給我介紹一下
523
00:15:45,558 --> 00:15:48,561
Lisie, this is Mr. Vikham
524
00:15:45,558 --> 00:15:48,561
莉茜,這是維克姆先生
525
00:15:48,561 --> 00:15:49,562
He wants to know you
526
00:15:48,561 --> 00:15:49,562
他想跟你認識
527
00:15:49,562 --> 00:15:52,554
他說你是個漂亮妞兒
528
00:15:49,562 --> 00:15:52,554
He said you're a pretty girl
529
00:15:54,567 --> 00:15:56,569
以後我也會告訴你
530
00:15:54,567 --> 00:15:56,569
I'll tell you later
531
00:15:56,569 --> 00:15:59,561
你是什麼樣兒的妞兒
532
00:15:56,569 --> 00:15:59,561
What kind of girl are you
533
00:16:04,577 --> 00:16:07,580
這麼一介紹我倒難以交談了,莉茜小姐
534
00:16:04,577 --> 00:16:07,580
It's hard for me to talk to after such an introduction, Miss Lissi
535
00:16:07,580 --> 00:16:09,582
Let's talk about the weather, okay
536
00:16:07,580 --> 00:16:09,582
我們談談天氣,好嗎
537
00:16:09,582 --> 00:16:12,585
只要年輕小姐聽得順耳就好
538
00:16:09,582 --> 00:16:12,585
As long as the young lady can hear it well
539
00:16:12,585 --> 00:16:14,587
說的對,天氣這話題太不好談了
540
00:16:12,585 --> 00:16:14,587
Right, the weather is too difficult to discuss
541
00:16:14,587 --> 00:16:18,591
為了好談起見,請問你喜歡
梅利頓這個地方嗎
542
00:16:14,587 --> 00:16:18,591
For the sake of easy talk, do you like it
Is this place in Meriton?
543
00:16:18,591 --> 00:16:20,593
This is even harder to talk about
544
00:16:18,591 --> 00:16:20,593
這個更不好談了
545
00:16:20,593 --> 00:16:23,585
我還是剛發現我對這兒喜歡的出奇
546
00:16:20,593 --> 00:16:23,585
I just found out that I like this amazingly
547
00:16:29,602 --> 00:16:33,606
我希望您會問我什麼時候
開始喜歡得出奇
548
00:16:29,602 --> 00:16:33,606
I hope you will ask me when will
Begin to like strangely
549
00:16:33,606 --> 00:16:35,608
Yes, ask
550
00:16:33,606 --> 00:16:35,608
是要問
551
00:16:35,608 --> 00:16:38,600
從什麼時候
552
00:16:35,608 --> 00:16:38,600
From when
553
00:16:42,615 --> 00:16:44,617
When I see you
554
00:16:42,615 --> 00:16:44,617
在見到您的時候
555
00:16:44,617 --> 00:16:46,619
說的真好
556
00:16:44,617 --> 00:16:46,619
That's really good
557
00:16:46,619 --> 00:16:48,621
您知道我見到您是怎麼想嗎
558
00:16:46,619 --> 00:16:48,621
Do you know what I thought when I saw you
559
00:16:48,621 --> 00:16:49,622
總是愉快的吧
560
00:16:48,621 --> 00:16:49,622
Always happy
561
00:16:49,622 --> 00:16:52,614
不是啊,我
562
00:16:49,622 --> 00:16:52,614
No, I
563
00:16:55,628 --> 00:16:57,630
Miss Lissi, you just wanted to say
564
00:16:55,628 --> 00:16:57,630
莉茜小姐,您剛才想說
565
00:16:57,630 --> 00:17:00,622
Yes, sorry, I forgot
566
00:16:57,630 --> 00:17:00,622
是啊,對不起,我忘了
567
00:17:09,642 --> 00:17:11,644
女士們,先生們
568
00:17:09,642 --> 00:17:11,644
ladies and gentlemen
569
00:17:11,644 --> 00:17:14,647
Miss Bingley, Mr. Bingley, and Mr. Darcy arrives
570
00:17:11,644 --> 00:17:14,647
賓格利小姐,賓格利先生,達西先生到
571
00:17:14,647 --> 00:17:17,650
真是萬分榮幸
572
00:17:14,647 --> 00:17:17,650
What a great honor
573
00:17:17,650 --> 00:17:19,652
It's really different
574
00:17:17,650 --> 00:17:19,652
真是與眾不同
575
00:17:19,652 --> 00:17:21,654
基蒂,基蒂,你肩膀露得太多了
576
00:17:19,652 --> 00:17:21,654
Kitty, Kitty, you have too much exposed on your shoulders
577
00:17:21,654 --> 00:17:23,656
稍微拉上一點兒
578
00:17:21,654 --> 00:17:23,656
Pull it a little bit
579
00:17:23,656 --> 00:17:25,658
莉蒂婭,你鼻子上有汗珠了
580
00:17:23,656 --> 00:17:25,658
Littleya, there are sweat on your nose
581
00:17:25,658 --> 00:17:28,661
Don't be so anxious, don't look like a lady
582
00:17:25,658 --> 00:17:28,661
別那麼著急,不像個小姐樣子
583
00:17:28,661 --> 00:17:29,662
Jane, Jane, my dear
584
00:17:28,661 --> 00:17:29,662
簡,簡,親愛的
585
00:17:29,662 --> 00:17:30,663
Mother
586
00:17:29,662 --> 00:17:30,663
媽媽
587
00:17:30,663 --> 00:17:32,665
當然,你很不錯了,親愛的
588
00:17:30,663 --> 00:17:32,665
Of course, you're pretty good, my dear
589
00:17:32,665 --> 00:17:35,668
Lisie, Lisie, you have to leave a good impression
590
00:17:32,665 --> 00:17:35,668
莉茜,莉茜,你要給人留個好印象
591
00:17:35,668 --> 00:17:38,671
你是能夠做到恰如其分的
592
00:17:35,668 --> 00:17:38,671
You can do it appropriately
593
00:17:38,671 --> 00:17:41,674
瑪麗,你喜相點兒
594
00:17:38,671 --> 00:17:41,674
Mary, you're a little happy
595
00:17:41,674 --> 00:17:44,666
只要一點兒
596
00:17:41,674 --> 00:17:44,666
Just a little
597
00:17:52,685 --> 00:17:55,688
Sniff, waltz, Mr. Darcy, yes
598
00:17:52,685 --> 00:17:55,688
嗅,華爾茲,達西先生,是的
599
00:17:55,688 --> 00:17:57,690
多時髦啊,是的
600
00:17:55,688 --> 00:17:57,690
How fashionable, yes
601
00:17:57,690 --> 00:17:59,692
Can we go dance
602
00:17:57,690 --> 00:17:59,692
我們去跳舞好嗎
603
00:17:59,692 --> 00:18:02,684
All right
604
00:17:59,692 --> 00:18:02,684
好吧
605
00:18:12,705 --> 00:18:15,708
Mr. Darcy is such a handsome man
606
00:18:12,705 --> 00:18:15,708
達西先生真是個美男子
607
00:18:15,708 --> 00:18:17,710
And very rich
608
00:18:15,708 --> 00:18:17,710
而且還很有錢
609
00:18:17,710 --> 00:18:21,714
你知道嗎,她母親是坎寧夫侯爵的女兒
610
00:18:17,710 --> 00:18:21,714
Did you know that her mother is the daughter of Marquis Cunningus
611
00:18:21,714 --> 00:18:24,706
你聽見嗎,簡,是坎寧夫侯爵家的
612
00:18:21,714 --> 00:18:24,706
Did you hear that Jane, from the Marquis of Cunningu
613
00:18:25,718 --> 00:18:26,719
No wonder he is so arrogant
614
00:18:25,718 --> 00:18:26,719
怪不得他那麼神氣
615
00:18:26,719 --> 00:18:28,721
I like Mr. Bingley
616
00:18:26,719 --> 00:18:28,721
我喜歡賓格利先生
617
00:18:28,721 --> 00:18:31,724
達西先生太,太,太傲慢了
618
00:18:28,721 --> 00:18:31,724
Mr. Darcy is too, too arrogant
619
00:18:31,724 --> 00:18:34,716
我的天哪,他可真會擺架子
620
00:18:31,724 --> 00:18:34,716
Oh my god, he really knows how to put on airs
621
00:18:39,732 --> 00:18:40,733
May I ask, Sir William
622
00:18:39,732 --> 00:18:40,733
請問,威廉爵士
623
00:18:40,733 --> 00:18:42,735
哪位非常漂亮的姑娘是誰啊
624
00:18:40,733 --> 00:18:42,735
Who is the very beautiful girl?
625
00:18:42,735 --> 00:18:43,736
Where
626
00:18:42,735 --> 00:18:43,736
哪兒啊
627
00:18:43,736 --> 00:18:46,739
There, next to the pillar
628
00:18:43,736 --> 00:18:46,739
那兒,在柱子旁邊兒
629
00:18:46,739 --> 00:18:49,742
那位是簡小姐
630
00:18:46,739 --> 00:18:49,742
That's Miss Jian
631
00:18:49,742 --> 00:18:52,734
It's our turn, Miss Lissi
632
00:18:49,742 --> 00:18:52,734
該我們了,莉茜小姐
633
00:19:03,756 --> 00:19:04,757
Oh, Mrs. Bennett
634
00:19:03,756 --> 00:19:04,757
哦,貝內特太太
635
00:19:04,757 --> 00:19:06,759
Let me introduce Mr. Bingley
636
00:19:04,757 --> 00:19:06,759
我來介紹一下賓格利先生
637
00:19:06,759 --> 00:19:07,760
貝內特太太
638
00:19:06,759 --> 00:19:07,760
Mrs. Bennett
639
00:19:07,760 --> 00:19:08,761
菲利普斯太太
640
00:19:07,760 --> 00:19:08,761
Mrs. Phillips
641
00:19:08,761 --> 00:19:11,753
Miss Jane, Miss Mary
642
00:19:08,761 --> 00:19:11,753
簡小姐,瑪麗小姐
643
00:19:14,767 --> 00:19:17,770
賓格利先生,您租下尼日斐花園
我們都很高興
644
00:19:14,767 --> 00:19:17,770
Mr. Bingley, you rent the Negefe Gardens
We're all happy
645
00:19:17,770 --> 00:19:20,773
左右鄰居都說那地方空著是個損失
646
00:19:17,770 --> 00:19:20,773
Neighbors on both sides said that the empty place was a loss
647
00:19:20,773 --> 00:19:24,777
就好像一隻沒有牡蠣的空牡蠣殼兒
648
00:19:20,773 --> 00:19:24,777
It's like an empty oyster shell without oysters
649
00:19:24,777 --> 00:19:26,779
那我是牡蠣了
650
00:19:24,777 --> 00:19:26,779
Then I'm an oyster
651
00:19:26,779 --> 00:19:28,781
如果您允許我說的話
652
00:19:26,779 --> 00:19:28,781
If you allow me to say something
653
00:19:28,781 --> 00:19:29,782
您倒是有顆明珠
654
00:19:28,781 --> 00:19:29,782
You have a pearl
655
00:19:29,782 --> 00:19:31,784
太妙了,太秒了
656
00:19:29,782 --> 00:19:31,784
Too wonderful, too second
657
00:19:31,784 --> 00:19:33,786
哦,這個,簡,親愛的
658
00:19:31,784 --> 00:19:33,786
Oh, this, Jane, my dear
659
00:19:33,786 --> 00:19:36,789
你怎麼不跟賓格利先生談談
660
00:19:33,786 --> 00:19:36,789
Why don't you talk to Mr. Bingley
661
00:19:36,789 --> 00:19:38,791
晚上好,先生
662
00:19:36,789 --> 00:19:38,791
Good evening, sir
663
00:19:38,791 --> 00:19:41,794
能請您跟我跳個舞嗎
664
00:19:38,791 --> 00:19:41,794
Can you please dance with me?
665
00:19:41,794 --> 00:19:44,786
很高興
666
00:19:41,794 --> 00:19:44,786
Very happy
667
00:19:46,799 --> 00:19:49,802
有個女兒能在尼日斐花園安家該多好
668
00:19:46,799 --> 00:19:49,802
How great it would be to have a daughter who could make her home in Nigerphy Gardens
669
00:19:49,802 --> 00:19:53,806
It's time for her to find out the price of her wedding dress tomorrow
670
00:19:49,802 --> 00:19:53,806
她明天就該去打聽結婚禮服的價錢了
671
00:19:53,806 --> 00:19:56,809
Go, Emma, don't scratch it
672
00:19:53,806 --> 00:19:56,809
去,艾瑪,別在身上東抓西撓的
673
00:19:56,809 --> 00:19:59,801
是,媽媽
674
00:19:56,809 --> 00:19:59,801
Yes, mom
675
00:20:06,819 --> 00:20:09,822
那麼,賓格利小姐跟達西先生訂婚了
676
00:20:06,819 --> 00:20:09,822
Then Miss Bingley and Mr. Darcy are engaged
677
00:20:09,822 --> 00:20:11,824
It should be lifted if you booked
678
00:20:09,822 --> 00:20:11,824
訂了也應該解除
679
00:20:11,824 --> 00:20:12,825
為什麼
680
00:20:11,824 --> 00:20:12,825
Why
681
00:20:12,825 --> 00:20:14,827
看人不順眼的人是不會戀愛的
682
00:20:12,825 --> 00:20:14,827
People who dislike others will not be in love
683
00:20:14,827 --> 00:20:15,828
哦
684
00:20:14,827 --> 00:20:15,828
oh
685
00:20:15,828 --> 00:20:17,830
Have you ever seen such a person? Mr. Darcy
686
00:20:15,828 --> 00:20:17,830
你見過這種人嗎,達西先生
687
00:20:17,830 --> 00:20:18,831
我哥哥應該向我們道歉
688
00:20:17,830 --> 00:20:18,831
My brother should apologize to us
689
00:20:18,831 --> 00:20:20,833
把我們帶到這種地方來
690
00:20:18,831 --> 00:20:20,833
Bring us to this place
691
00:20:20,833 --> 00:20:22,835
他簡直太不注意身份了
692
00:20:20,833 --> 00:20:22,835
He's simply indifferent to his identity
693
00:20:22,835 --> 00:20:25,838
他好像跟哪種人在一起都感到愉快
694
00:20:22,835 --> 00:20:25,838
He seems to be happy with any kind of person
695
00:20:25,838 --> 00:20:29,842
I'm not surprised that he can feel happy, because
696
00:20:25,838 --> 00:20:29,842
對於他能感到愉快我並不奇怪,因為
697
00:20:29,842 --> 00:20:31,844
Miss, I found something very special
698
00:20:29,842 --> 00:20:31,844
小姐,我發現一件很特別的事
699
00:20:31,844 --> 00:20:33,846
What, you talked to me about your friend of Meriton
700
00:20:31,844 --> 00:20:33,846
什麼事,您跟我談了您梅利頓的朋友
701
00:20:33,846 --> 00:20:36,849
可您沒說人家一句壞話
702
00:20:33,846 --> 00:20:36,849
But you didn't say a bad thing
703
00:20:36,849 --> 00:20:38,851
他們都是那麼好的人,既善良又可愛
704
00:20:36,849 --> 00:20:38,851
They are all such good people, both kind and cute
705
00:20:38,851 --> 00:20:41,843
There will inevitably be someone saying bad things.
706
00:20:38,851 --> 00:20:41,843
那也免不了會有人說壞話的
707
00:21:01,874 --> 00:21:02,875
祝你健康
708
00:21:01,874 --> 00:21:02,875
I wish you good health
709
00:21:02,875 --> 00:21:05,867
Kitty, it's okay, drink it in one sip
710
00:21:02,875 --> 00:21:05,867
基蒂,沒關係,一口喝下去
711
00:21:09,882 --> 00:21:11,884
基蒂,這樣就不嗆了
712
00:21:09,882 --> 00:21:11,884
Kitty, that won't choke
713
00:21:11,884 --> 00:21:13,886
把胳膊舉起來
714
00:21:11,884 --> 00:21:13,886
Raise your arms up
715
00:21:13,886 --> 00:21:15,888
瞧,在跳舞了
716
00:21:13,886 --> 00:21:15,888
Look, it's dancing
717
00:21:15,888 --> 00:21:18,880
It's time for us to go, let's go
718
00:21:15,888 --> 00:21:18,880
我們也該去了,走
719
00:21:19,892 --> 00:21:22,895
我的天哪,這麼嘰嘰喳喳
720
00:21:19,892 --> 00:21:22,895
Oh my god, so chirping
721
00:21:22,895 --> 00:21:25,898
Youth will never come again
722
00:21:22,895 --> 00:21:25,898
青春一去不再來嘛
723
00:21:25,898 --> 00:21:28,901
This Mr. Darcy, he looks down on no one
724
00:21:25,898 --> 00:21:28,901
這個達西先生,他什麼人都瞧不起
725
00:21:28,901 --> 00:21:31,893
I think we can't stand up, come on, sister
726
00:21:28,901 --> 00:21:31,893
認為我們都高舉不上,來,姐姐
727
00:21:42,915 --> 00:21:45,918
This is so happy, you and I love riding horses
728
00:21:42,915 --> 00:21:45,918
這真叫人高興,您和我都愛騎馬
729
00:21:45,918 --> 00:21:47,920
是啊,希望哪天我們能一塊兒騎馬去
730
00:21:45,918 --> 00:21:47,920
Yes, I hope we can ride together one day
731
00:21:47,920 --> 00:21:48,921
那好啊
732
00:21:47,920 --> 00:21:48,921
That's OK
733
00:21:48,921 --> 00:21:50,923
Ah, Caroline
734
00:21:48,921 --> 00:21:50,923
啊,卡羅琳
735
00:21:50,923 --> 00:21:52,925
簡小姐,我們倆一起在屋裡走走好嗎
736
00:21:50,923 --> 00:21:52,925
Miss Jian, can we walk around the house together?
737
00:21:52,925 --> 00:21:53,926
好
738
00:21:52,925 --> 00:21:53,926
good
739
00:21:53,926 --> 00:21:55,928
Don't come, Charles, I didn't invite you
740
00:21:53,926 --> 00:21:55,928
你別來,查爾斯,我沒請你
741
00:21:55,928 --> 00:21:58,920
我有許多事要請教簡小姐
742
00:21:55,928 --> 00:21:58,920
I have many things to ask Miss Jian
743
00:22:02,935 --> 00:22:03,936
You know
744
00:22:02,935 --> 00:22:03,936
你知道
745
00:22:03,936 --> 00:22:05,938
我對賓格利先生和簡有種預感
746
00:22:03,936 --> 00:22:05,938
I have a premonition about Mr. Bingley and Jane
747
00:22:05,938 --> 00:22:07,940
I really have
748
00:22:05,938 --> 00:22:07,940
我真的有
749
00:22:07,940 --> 00:22:10,932
Look, sister, look
750
00:22:07,940 --> 00:22:10,932
瞧,姐姐,瞧
751
00:22:12,945 --> 00:22:14,947
Miss Bingley really looks down on Jane
752
00:22:12,945 --> 00:22:14,947
賓格利小姐倒真是格外看得起簡
753
00:22:14,947 --> 00:22:17,939
Didn't I tell you, I'll definitely succeed
754
00:22:14,947 --> 00:22:17,939
我不是跟你說了嘛,一定能成
755
00:22:19,952 --> 00:22:22,955
You have to come to Nigerfe in the future, I'm bored
756
00:22:19,952 --> 00:22:22,955
以後你得上尼日斐來啊,我無聊透了
757
00:22:22,955 --> 00:22:23,956
What
758
00:22:22,955 --> 00:22:23,956
什麼
759
00:22:23,956 --> 00:22:25,958
啊,你知道,我們好像是在荒野裡
760
00:22:23,956 --> 00:22:25,958
Ah, you know, we seem to be in the wilderness
761
00:22:25,958 --> 00:22:27,960
Let's arrange it, you can come as soon as possible
762
00:22:25,958 --> 00:22:27,960
我們安排一下,你盡快來
763
00:22:27,960 --> 00:22:30,952
This is so good
764
00:22:27,960 --> 00:22:30,952
這可太好了
765
00:22:52,985 --> 00:22:54,987
It's better than sitting in front of everyone
766
00:22:52,985 --> 00:22:54,987
這總比當著大家乾坐著好
767
00:22:54,987 --> 00:22:56,989
There are too few dance partners here
768
00:22:54,987 --> 00:22:56,989
這裡舞伴兒太少了
769
00:22:56,989 --> 00:22:59,981
為什麼英國這樣倒霉,女的比男的多
770
00:22:56,989 --> 00:22:59,981
Why are there so many women in the UK?
771
00:23:01,994 --> 00:23:04,997
Darcy
772
00:23:01,994 --> 00:23:04,997
達西
773
00:23:04,997 --> 00:23:08,000
來,我不願意看你一個人
傻里傻氣的來回溜躂
774
00:23:04,997 --> 00:23:08,000
Come on, I don't want to see you alone
Strolling back and forth with silly
775
00:23:08,000 --> 00:23:09,001
幹嗎不跳舞
776
00:23:08,000 --> 00:23:09,001
Why not dance
777
00:23:09,001 --> 00:23:10,002
Who to dance with
778
00:23:09,001 --> 00:23:10,002
跟誰跳
779
00:23:10,002 --> 00:23:11,003
Your sister has a dance partner
780
00:23:10,002 --> 00:23:11,003
你妹妹有舞伴了
781
00:23:11,003 --> 00:23:13,005
Let other women be my dance companion
782
00:23:11,003 --> 00:23:13,005
讓別的女人做我的舞伴
783
00:23:13,005 --> 00:23:15,007
None of them told me to suffer from life
784
00:23:13,005 --> 00:23:15,007
那沒一個不叫我活受罪的
785
00:23:15,007 --> 00:23:17,009
可這兒漂亮姑娘有的是
786
00:23:15,007 --> 00:23:17,009
But some pretty girls here
787
00:23:17,009 --> 00:23:20,012
Ah, I only found one
You seem to have monopolized her
788
00:23:17,009 --> 00:23:20,012
啊,我只發現一個
你好像已經壟斷了她
789
00:23:20,012 --> 00:23:22,014
Not bad, she is very beautiful
790
00:23:20,012 --> 00:23:22,014
不錯,她是很美
791
00:23:22,014 --> 00:23:24,016
But her sister, Miss Lissi
792
00:23:22,014 --> 00:23:24,016
不過她那個妹妹莉茜小姐
793
00:23:24,016 --> 00:23:26,018
人家都說她很風趣
794
00:23:24,016 --> 00:23:26,018
People say she's funny
795
00:23:26,018 --> 00:23:28,020
A country lady will be very funny
796
00:23:26,018 --> 00:23:28,020
一個鄉下小姐會很風趣
797
00:23:28,020 --> 00:23:30,022
上帝保佑,還有她那母親
798
00:23:28,020 --> 00:23:30,022
God bless her mother
799
00:23:30,022 --> 00:23:31,023
You're not dancing with her mother, Darcy
800
00:23:30,022 --> 00:23:31,023
你又不是跟她母親跳舞,達西
801
00:23:31,023 --> 00:23:33,025
She is with her daughter, she is very cute
802
00:23:31,023 --> 00:23:33,025
是跟她女兒,她很可愛
803
00:23:33,025 --> 00:23:36,028
Yes, she looks pretty good
804
00:23:33,025 --> 00:23:36,028
是啊,她長得倒還可以
805
00:23:36,028 --> 00:23:40,021
But I'm not interested tonight
Reciting these middle-class people
806
00:23:36,028 --> 00:23:40,021
可今天晚上我沒興趣
抬舉這些中產階級
807
00:23:45,037 --> 00:23:48,029
Snobbish people
808
00:23:45,037 --> 00:23:48,029
多勢利的人
809
00:23:49,041 --> 00:23:53,045
He is the most arrogant and hateful person among snobs
810
00:23:49,041 --> 00:23:53,045
是勢利的人當中最傲慢,最討厭的人
811
00:23:53,045 --> 00:23:55,047
哦,莉茜,他不知道你在聽
812
00:23:53,045 --> 00:23:55,047
Oh, Lisie, he doesn't know you're listening
813
00:23:55,047 --> 00:23:59,051
那又有什麼兩樣,反正他說了這話了
814
00:23:55,047 --> 00:23:59,051
Then what's the difference? He said this anyway
815
00:23:59,051 --> 00:24:02,054
She looks pretty good
816
00:23:59,051 --> 00:24:02,054
她長得倒還可以
817
00:24:02,054 --> 00:24:06,047
But I'm not interested tonight
Reciting these middle-class people
818
00:24:02,054 --> 00:24:06,047
可今天晚上我沒興趣
抬舉這些中產階級
819
00:24:07,059 --> 00:24:10,062
想想看,還是我們從恿爸爸請他來的
820
00:24:07,059 --> 00:24:10,062
Think about it, we had instigated our father to invite him.
821
00:24:10,062 --> 00:24:11,063
哦,我真
822
00:24:10,062 --> 00:24:11,063
Oh, I really
823
00:24:11,063 --> 00:24:14,066
天哪,我約了和坎寧先生跳舞了
824
00:24:11,063 --> 00:24:14,066
Oh my God, I made an appointment to dance with Mr. Canning
825
00:24:14,066 --> 00:24:16,068
他不會跳舞可他喜歡活動活動
826
00:24:14,066 --> 00:24:16,068
He can't dance, but he likes activities
827
00:24:16,068 --> 00:24:19,060
我總算不用乾坐著了
828
00:24:16,068 --> 00:24:19,060
I finally don't have to sit still
829
00:24:36,088 --> 00:24:37,089
我剛才說
830
00:24:36,088 --> 00:24:37,089
I just said
831
00:24:37,089 --> 00:24:38,090
I'm just about to ask you, Sir William
832
00:24:37,089 --> 00:24:38,090
我正想問您,威廉爵士
833
00:24:38,090 --> 00:24:40,092
Can you introduce me to Miss Lissi
834
00:24:38,090 --> 00:24:40,092
您能把我介紹給莉茜小姐嗎
835
00:24:40,092 --> 00:24:42,094
哦,當然可以
836
00:24:40,092 --> 00:24:42,094
Oh, of course
837
00:24:42,094 --> 00:24:45,097
跳舞是青年人的一種極好娛樂
838
00:24:42,094 --> 00:24:45,097
Dancing is an excellent entertainment for young people
839
00:24:45,097 --> 00:24:49,101
依我看,它也是上流社會的
一種首要修養之一
840
00:24:45,097 --> 00:24:49,101
In my opinion, it is also from the upper class
One of the primary cultivation
841
00:24:49,101 --> 00:24:52,104
However, it also has the ability to become a savage
The advantages of primary cultivation
842
00:24:49,101 --> 00:24:52,104
可是,它也具有成為野蠻人
首要修養的優點
843
00:24:52,104 --> 00:24:55,107
The native Africans can dance
844
00:24:52,104 --> 00:24:55,107
非洲土人都會跳舞
845
00:24:55,107 --> 00:24:57,109
It's right
846
00:24:55,107 --> 00:24:57,109
說得很對
847
00:24:57,109 --> 00:24:58,110
Miss Lissi
848
00:24:57,109 --> 00:24:58,110
莉茜小姐
849
00:24:58,110 --> 00:25:01,113
請你允許我給你介紹達西先生
850
00:24:58,110 --> 00:25:01,113
Please allow me to introduce Mr. Darcy to you
851
00:25:01,113 --> 00:25:04,105
He really hopes to ask you to dance
852
00:25:01,113 --> 00:25:04,105
他非常希望請你跳舞
853
00:25:05,117 --> 00:25:08,120
Now that you already know I want to dance with you
854
00:25:05,117 --> 00:25:08,120
既然您已經知道我很想跟您跳舞
855
00:25:08,120 --> 00:25:10,122
希望您能給我這個榮謄
856
00:25:08,120 --> 00:25:10,122
I hope you can give me this honor
857
00:25:10,122 --> 00:25:13,125
讓我做您達西先生的舞伴
858
00:25:10,122 --> 00:25:13,125
Let me be your Mr. Darcy's dance companion
859
00:25:13,125 --> 00:25:15,127
恐怕我不配有這個榮謄
860
00:25:13,125 --> 00:25:15,127
I'm afraid I don't deserve this Rongzi
861
00:25:15,127 --> 00:25:17,129
請您原諒
862
00:25:15,127 --> 00:25:17,129
Please forgive me
863
00:25:17,129 --> 00:25:19,131
您的意思是說
864
00:25:17,129 --> 00:25:19,131
What you mean
865
00:25:19,131 --> 00:25:21,133
不願意跟我跳舞,莉茜小姐
866
00:25:19,131 --> 00:25:21,133
Don't want to dance with me, Miss Lissi
867
00:25:21,133 --> 00:25:24,125
Sir, I have to ask you to forgive me
868
00:25:21,133 --> 00:25:24,125
先生,我只好請您原諒了
869
00:25:26,138 --> 00:25:27,139
It's a loss for me
870
00:25:26,138 --> 00:25:27,139
對我是個損失
871
00:25:27,139 --> 00:25:30,131
這點也許您最清楚,先生
872
00:25:27,139 --> 00:25:30,131
Maybe you know this best, sir
873
00:25:32,144 --> 00:25:34,146
Miss Lisky, you won't dance now
874
00:25:32,144 --> 00:25:34,146
莉茜小姐,您現在不跳
875
00:25:34,146 --> 00:25:35,147
下個舞能請您跳嗎
876
00:25:34,146 --> 00:25:35,147
Can you please dance the next dance
877
00:25:35,147 --> 00:25:38,150
我十分高興和您跳舞
878
00:25:35,147 --> 00:25:38,150
I'm very happy to dance with you
879
00:25:38,150 --> 00:25:41,153
哦,這是維克姆先生,達西先生
880
00:25:38,150 --> 00:25:41,153
Oh, this is Mr. Wikham, Mr. Darcy
881
00:25:41,153 --> 00:25:44,156
達西先生跟我見過
882
00:25:41,153 --> 00:25:44,156
Mr. Darcy met me
883
00:25:44,156 --> 00:25:47,148
不錯,見過
884
00:25:44,156 --> 00:25:47,148
Not bad, seen
885
00:25:49,161 --> 00:25:51,163
That person is definitely angry
886
00:25:49,161 --> 00:25:51,163
那個人准生氣了
887
00:25:51,163 --> 00:25:54,166
生氣,你心腸太好了,小姐
888
00:25:51,163 --> 00:25:54,166
Angry, you are so kind, Miss
889
00:25:54,166 --> 00:25:57,169
您要熟悉了,就會看出他不是這種人
890
00:25:54,166 --> 00:25:57,169
If you want to get familiar with it, you will see that he is not this kind of person
891
00:25:57,169 --> 00:25:59,171
Have you known him for a long time
892
00:25:57,169 --> 00:25:59,171
您認識他很久了嗎
893
00:25:59,171 --> 00:26:00,172
對,從小認識
894
00:25:59,171 --> 00:26:00,172
Yes, I've known each other since childhood
895
00:26:00,172 --> 00:26:03,175
You can tell we are not friendly
896
00:26:00,172 --> 00:26:03,175
您看得出來我們並不友好
897
00:26:03,175 --> 00:26:06,178
我雖然一無所知,可我站在您一邊
898
00:26:03,175 --> 00:26:06,178
Although I know nothing, I stand by your side
899
00:26:06,178 --> 00:26:08,180
Thank you, Miss Lissi
900
00:26:06,178 --> 00:26:08,180
謝謝,莉茜小姐
901
00:26:08,180 --> 00:26:11,183
You know, my father is the manager of Darcy Manor
902
00:26:08,180 --> 00:26:11,183
您知道,我父親是達西莊園的管家
903
00:26:11,183 --> 00:26:14,186
Little Darcy grew up with me, like a brother
904
00:26:11,183 --> 00:26:14,186
小達西跟我一塊兒長大,像兄弟一樣
905
00:26:14,186 --> 00:26:17,189
可我談起這個就平靜不了
906
00:26:14,186 --> 00:26:17,189
But I can't calm down when talking about this
907
00:26:17,189 --> 00:26:20,192
在他那樣待我以後,我
908
00:26:17,189 --> 00:26:20,192
After he treated me like that, I
909
00:26:20,192 --> 00:26:22,194
看人就看不透了
910
00:26:20,192 --> 00:26:22,194
You can't see through it if you look at people
911
00:26:22,194 --> 00:26:25,197
Ah, polka, mazuka
912
00:26:22,194 --> 00:26:25,197
啊,波爾卡,馬祖卡舞
913
00:26:25,197 --> 00:26:28,200
I didn't expect that this place in Melliton is quite fashionable
914
00:26:25,197 --> 00:26:28,200
想不到梅利頓這地方倒挺趕時髦啊
915
00:26:28,200 --> 00:26:30,202
You underestimate us, Mr. Wikham
916
00:26:28,200 --> 00:26:30,202
您小看我們了,維克姆先生
917
00:26:30,202 --> 00:26:32,204
Meriton is in a fashion-forward way
918
00:26:30,202 --> 00:26:32,204
梅利頓什麼都趕時髦
919
00:26:32,204 --> 00:26:36,208
It's just that you can't allow arrogant and rude fashion
920
00:26:32,204 --> 00:26:36,208
就是不能允許趕傲慢無禮的時髦
921
00:26:36,208 --> 00:26:39,200
We don't appreciate this fashion in London
922
00:26:36,208 --> 00:26:39,200
倫敦的這種時髦我們不欣賞
923
00:27:12,244 --> 00:27:14,246
Things are going as I expected
924
00:27:12,244 --> 00:27:14,246
事情進展和我期望的一樣
925
00:27:14,246 --> 00:27:17,249
Since I first saw Mr. Bingley
926
00:27:14,246 --> 00:27:17,249
自從我第一次看到賓格利先生開始
927
00:27:17,249 --> 00:27:18,250
賓格利是怎麼回事
928
00:27:17,249 --> 00:27:18,250
What happened to Bingley
929
00:27:18,250 --> 00:27:20,252
我和他一起共進晚餐
930
00:27:18,250 --> 00:27:20,252
I'll have dinner with him
931
00:27:20,252 --> 00:27:21,253
就是今天
932
00:27:20,252 --> 00:27:21,253
It's today
933
00:27:21,253 --> 00:27:23,255
Great, destiny day
934
00:27:21,253 --> 00:27:23,255
偉大的,決定命運的日子嗎
935
00:27:23,255 --> 00:27:25,257
媽媽,你猜晚餐有烏龜湯嗎
936
00:27:23,255 --> 00:27:25,257
Mom, do you guess there is turtle soup for dinner?
937
00:27:25,257 --> 00:27:27,259
他們太有錢了
938
00:27:25,257 --> 00:27:27,259
They're so rich
939
00:27:27,259 --> 00:27:31,263
不,親愛的,除非正式宣佈訂婚
否則別指望烏龜湯
940
00:27:27,259 --> 00:27:31,263
No, dear, unless the engagement is officially announced
Otherwise don't expect turtle soup
941
00:27:31,263 --> 00:27:34,266
Now, my dear, don't forget what I said
942
00:27:31,263 --> 00:27:34,266
現在,親愛的,別忘記我說的
943
00:27:34,266 --> 00:27:36,268
別老拒人千里之外
944
00:27:34,266 --> 00:27:36,268
Don't keep people from moving thousands of miles away
945
00:27:36,268 --> 00:27:38,270
When he tells jokes, he must laugh
946
00:27:36,268 --> 00:27:38,270
他說笑話的時候,一定要笑
947
00:27:38,270 --> 00:27:40,272
Yes, even if it's not funny
948
00:27:38,270 --> 00:27:40,272
是的,就算不好笑
949
00:27:40,272 --> 00:27:42,274
特別是不好笑的那些
950
00:27:40,272 --> 00:27:42,274
Especially those that are not funny
951
00:27:42,274 --> 00:27:45,277
坐在讓他看見你側面的地方
952
00:27:42,274 --> 00:27:45,277
Sit where he sees you
953
00:27:45,277 --> 00:27:47,279
你知道,親愛的,我一直說
954
00:27:45,277 --> 00:27:47,279
You know, my dear, I keep saying
955
00:27:47,279 --> 00:27:50,282
你的側面是整個鎮子最漂亮的
956
00:27:47,279 --> 00:27:50,282
Your side is the most beautiful in the town
957
00:27:50,282 --> 00:27:53,274
No, mom
958
00:27:50,282 --> 00:27:53,274
不,媽媽
959
00:27:57,289 --> 00:27:58,290
simple
960
00:27:57,289 --> 00:27:58,290
簡
961
00:27:58,290 --> 00:28:01,293
賓格利先生在吃飯前請你去散散步
962
00:27:58,290 --> 00:28:01,293
Mr. Bingley invites you to take a walk before dinner
963
00:28:01,293 --> 00:28:02,294
你可別拒絕
964
00:28:01,293 --> 00:28:02,294
Don't refuse
965
00:28:02,294 --> 00:28:06,298
尼日斐花園附近樹林裡的
小道非常幽靜
966
00:28:02,294 --> 00:28:06,298
Near the gardens of Nigerphy
The path is very quiet
967
00:28:06,298 --> 00:28:07,299
Yes, mom
968
00:28:06,298 --> 00:28:07,299
是,媽媽
969
00:28:07,299 --> 00:28:10,302
I'm afraid I can't take a walk today, mom
970
00:28:07,299 --> 00:28:10,302
今天怕沒法兒散步了,媽媽
971
00:28:10,302 --> 00:28:11,303
我的天哪
972
00:28:10,302 --> 00:28:11,303
Oh my god
973
00:28:11,303 --> 00:28:12,304
I'm afraid you'll tell me
974
00:28:11,303 --> 00:28:12,304
就怕你給說著了
975
00:28:12,304 --> 00:28:15,307
我對那樹林的希望可大了
976
00:28:12,304 --> 00:28:15,307
I have great hope for the woods
977
00:28:15,307 --> 00:28:18,310
Oh, yes, come down, come down, hurry up
978
00:28:15,307 --> 00:28:18,310
哦,對,下來,簡,下來,快點兒
979
00:28:18,310 --> 00:28:19,311
But mom, I want to go
980
00:28:18,310 --> 00:28:19,311
可媽媽我想去
981
00:28:19,311 --> 00:28:21,313
Who doesn't let you go, my dear
982
00:28:19,311 --> 00:28:21,313
誰不讓你去,親愛的
983
00:28:21,313 --> 00:28:23,315
下來,換件衣服
984
00:28:21,313 --> 00:28:23,315
Come down, change your clothes
985
00:28:23,315 --> 00:28:25,317
Hurry back to the carport, James
986
00:28:23,315 --> 00:28:25,317
把車趕回車棚去,詹姆斯
987
00:28:25,317 --> 00:28:27,319
叫人把簡小姐的馬備上鞍子
988
00:28:25,317 --> 00:28:27,319
Ask someone to saddle Miss Jian's horse
989
00:28:27,319 --> 00:28:28,320
不行,媽媽
990
00:28:27,319 --> 00:28:28,320
No, mom
991
00:28:28,320 --> 00:28:31,323
You can't let Jane ride on a horse
992
00:28:28,320 --> 00:28:31,323
你可不能讓簡騎著馬去啊
993
00:28:31,323 --> 00:28:32,324
天快下雨了,她會著涼的
994
00:28:31,323 --> 00:28:32,324
It's raining, she'll catch a cold
995
00:28:32,324 --> 00:28:35,327
Nonsense, how can you catch a cold if you get so few drops of rain?
996
00:28:32,324 --> 00:28:35,327
胡扯,淋那麼幾滴雨怎麼會著涼呢
997
00:28:35,327 --> 00:28:36,328
Besides, it will really rain
998
00:28:35,327 --> 00:28:36,328
再說要真下雨
999
00:28:36,328 --> 00:28:38,330
她今天晚上就沒法兒回來了
1000
00:28:36,328 --> 00:28:38,330
She can't come back tonight
1001
00:28:38,330 --> 00:28:40,332
They will keep her overnight
1002
00:28:38,330 --> 00:28:40,332
他們準會留她過夜
1003
00:28:40,332 --> 00:28:42,334
You know there is nothing better than getting engaged on a rainy day
1004
00:28:40,332 --> 00:28:42,334
要知道沒有比下雨天訂婚更好的了
1005
00:28:42,334 --> 00:28:45,326
Your dad and I got married on a thunderstorm day
1006
00:28:42,334 --> 00:28:45,326
你爸爸跟我就是在雷雨天訂的婚
1007
00:29:05,357 --> 00:29:08,360
你至少得臥床休息一星期,簡小姐
1008
00:29:05,357 --> 00:29:08,360
You have to rest for at least one week, Miss Jian
1009
00:29:08,360 --> 00:29:09,361
一星期
1010
00:29:08,360 --> 00:29:09,361
One week
1011
00:29:09,361 --> 00:29:11,363
Your mother will worry about it in a week
1012
00:29:09,361 --> 00:29:11,363
一星期你母親會擔心吧
1013
00:29:11,363 --> 00:29:14,366
Oh, no, mother will be happy
1014
00:29:11,363 --> 00:29:14,366
哦,不,母親她會高興
1015
00:29:14,366 --> 00:29:17,358
I mean she would be grateful for having such a good friend
1016
00:29:14,366 --> 00:29:17,358
我是說她會感激有這樣好的朋友
1017
00:29:22,374 --> 00:29:24,376
OK, come
1018
00:29:22,374 --> 00:29:24,376
好,來
1019
00:29:24,376 --> 00:29:27,368
Face to this side
1020
00:29:24,376 --> 00:29:27,368
臉朝這邊兒
1021
00:29:34,386 --> 00:29:37,389
Going here
1022
00:29:34,386 --> 00:29:37,389
朝這邊兒
1023
00:29:37,389 --> 00:29:40,392
OK, open your mouth
1024
00:29:37,389 --> 00:29:40,392
好,張開嘴
1025
00:29:40,392 --> 00:29:41,393
explain
1026
00:29:40,392 --> 00:29:41,393
說
1027
00:29:41,393 --> 00:29:43,395
ah
1028
00:29:41,393 --> 00:29:43,395
啊
1029
00:29:43,395 --> 00:29:44,396
啊
1030
00:29:43,395 --> 00:29:44,396
ah
1031
00:29:44,396 --> 00:29:46,398
Do it again, ah
1032
00:29:44,396 --> 00:29:46,398
再來一次,啊
1033
00:29:46,398 --> 00:29:49,390
啊,啊,啊
1034
00:29:46,398 --> 00:29:49,390
Ah, ah, ah
1035
00:29:52,404 --> 00:29:56,408
表皮看來已經完全失去了發汗作用
1036
00:29:52,404 --> 00:29:56,408
The epidermis seems to have completely lost the sweating effect
1037
00:29:56,408 --> 00:29:59,400
There are obvious traces that indicate fever
1038
00:29:56,408 --> 00:29:59,400
有明顯的痕狀表明是熱症
1039
00:30:00,412 --> 00:30:01,413
嚴重嗎,蘭奇多西大夫
1040
00:30:00,412 --> 00:30:01,413
Is it serious? Dr. Ranchidosi
1041
00:30:01,413 --> 00:30:04,416
他只是說您在發燒,簡小姐
1042
00:30:01,413 --> 00:30:04,416
He just said you have a fever, Miss Jian
1043
00:30:04,416 --> 00:30:07,419
此外還發現病人鼻腔部位嚴重阻塞
1044
00:30:04,416 --> 00:30:07,419
In addition, it was found that the patient's nasal part was severely blocked
1045
00:30:07,419 --> 00:30:10,422
This is caused by local inflammation of the throat
1046
00:30:07,419 --> 00:30:10,422
這是因為咽喉局部炎痕而引起的
1047
00:30:10,422 --> 00:30:13,425
再加上肺部受到感染
1048
00:30:10,422 --> 00:30:13,425
Plus the lungs are infected
1049
00:30:13,425 --> 00:30:16,417
In this way, the nerves in the temples will create a pain
1050
00:30:13,425 --> 00:30:16,417
這樣太陽穴的神經就建生了痛感
1051
00:30:17,429 --> 00:30:18,430
換句話說,小姐
1052
00:30:17,429 --> 00:30:18,430
In other words, Miss
1053
00:30:18,430 --> 00:30:21,422
You have a cold and your head hurts a little
1054
00:30:18,430 --> 00:30:21,422
您得了感冒,頭有點兒疼
1055
00:30:22,434 --> 00:30:24,436
What should we do?
1056
00:30:22,434 --> 00:30:24,436
那我們該怎麼辦呢,大夫
1057
00:30:24,436 --> 00:30:27,439
I will build money and you will immediately take mustard seed mud to the patient
1058
00:30:24,436 --> 00:30:27,439
我建錢你們立即給病人服芥子泥
1059
00:30:27,439 --> 00:30:29,441
Take mustard seed mud
1060
00:30:27,439 --> 00:30:29,441
服芥子泥
1061
00:30:29,441 --> 00:30:31,443
一種芥末敷膏
1062
00:30:29,441 --> 00:30:31,443
A mustard paste
1063
00:30:31,443 --> 00:30:34,435
好像有人進院子裡來了
1064
00:30:31,443 --> 00:30:34,435
Someone seems to have come into the yard
1065
00:30:36,448 --> 00:30:39,451
對了,好像是你妹妹,莉茜小姐
1066
00:30:36,448 --> 00:30:39,451
By the way, it seems to be your sister, Miss Lissi
1067
00:30:39,451 --> 00:30:42,443
I'll go downstairs to pick her up
1068
00:30:39,451 --> 00:30:42,443
我下樓去接她
1069
00:30:44,456 --> 00:30:47,459
Please come in, Miss Lissi
1070
00:30:44,456 --> 00:30:47,459
請進,莉茜小姐
1071
00:30:47,459 --> 00:30:49,461
Hello Mr. Bingley
1072
00:30:47,459 --> 00:30:49,461
你好,賓格利先生
1073
00:30:49,461 --> 00:30:50,462
今天早晨我們接到了簡的信
1074
00:30:49,461 --> 00:30:50,462
We received a letter from Jane this morning
1075
00:30:50,462 --> 00:30:53,465
She will be happy when you come
1076
00:30:50,462 --> 00:30:53,465
您來了她一定高興
1077
00:30:53,465 --> 00:30:56,457
謝謝
1078
00:30:53,465 --> 00:30:56,457
Thanks
1079
00:31:03,475 --> 00:31:06,467
Let's go here, Miss Lissi
1080
00:31:03,475 --> 00:31:06,467
這兒走,莉茜小姐
1081
00:31:13,485 --> 00:31:14,486
對不起,賓格利小姐
1082
00:31:13,485 --> 00:31:14,486
Sorry, Miss Bingley
1083
00:31:14,486 --> 00:31:16,488
It's too rude for me to break in like this
1084
00:31:14,486 --> 00:31:16,488
我這樣闖進來太失禮了
1085
00:31:16,488 --> 00:31:19,491
我想您會原諒我為姐姐著急的心情
1086
00:31:16,488 --> 00:31:19,491
I think you will forgive me for being anxious about my sister
1087
00:31:19,491 --> 00:31:21,493
只是著了點兒涼,沒什麼
1088
00:31:19,491 --> 00:31:21,493
Just caught a little cold, nothing
1089
00:31:21,493 --> 00:31:23,495
But the doctor said she was a little hot
1090
00:31:21,493 --> 00:31:23,495
不過大夫說她還有點兒熱度呢
1091
00:31:23,495 --> 00:31:26,498
這可算不了什麼
用不著這麼大鶩小怪的
1092
00:31:23,495 --> 00:31:26,498
This is nothing
There is no need for such a big beast and a little monster
1093
00:31:26,498 --> 00:31:28,500
我聽到了您的聲音,莉茜小姐
1094
00:31:26,498 --> 00:31:28,500
I heard your voice, Miss Lissi
1095
00:31:28,500 --> 00:31:29,501
看您姐姐來了
1096
00:31:28,500 --> 00:31:29,501
Look at your sister coming
1097
00:31:29,501 --> 00:31:32,504
It looks like she is walking
1098
00:31:29,501 --> 00:31:32,504
看上去她像是走著來的
1099
00:31:32,504 --> 00:31:35,507
I have to use horses in the farm, so I can only walk.
1100
00:31:32,504 --> 00:31:35,507
農莊裡要用馬,我只能走著來了
1101
00:31:35,507 --> 00:31:37,509
You didn't come alone, are you
1102
00:31:35,507 --> 00:31:37,509
你不是一個人來的吧
1103
00:31:37,509 --> 00:31:38,510
是一個人
1104
00:31:37,509 --> 00:31:38,510
It's a person
1105
00:31:38,510 --> 00:31:41,513
Oh, terrifying, what do you think, Darcy
1106
00:31:38,510 --> 00:31:41,513
哦,駭人聽聞,你說呢,達西
1107
00:31:41,513 --> 00:31:43,515
My sister cares about her sister
1108
00:31:41,513 --> 00:31:43,515
妹妹關心自己的姐姐
1109
00:31:43,515 --> 00:31:44,516
是駭人聽聞嗎
1110
00:31:43,515 --> 00:31:44,516
Is it horrible
1111
00:31:44,516 --> 00:31:46,518
No one is with you on this far road
1112
00:31:44,516 --> 00:31:46,518
這麼遠的路沒人陪著
1113
00:31:46,518 --> 00:31:48,520
Still walking
1114
00:31:46,518 --> 00:31:48,520
還是走著來的
1115
00:31:48,520 --> 00:31:50,522
賓格利先生,我是不是可以去看看簡
1116
00:31:48,520 --> 00:31:50,522
Mr. Bingley, can I go and see Jane
1117
00:31:50,522 --> 00:31:53,514
Let's go, I'll accompany you upstairs
1118
00:31:50,522 --> 00:31:53,514
這就去,我陪您上樓
1119
00:32:09,541 --> 00:32:11,543
Dad, listen to Mary
1120
00:32:09,541 --> 00:32:11,543
爸爸,你聽聽瑪麗
1121
00:32:11,543 --> 00:32:13,545
我不能不聽啊,孩子
1122
00:32:11,543 --> 00:32:13,545
I can't ignore it, kid
1123
00:32:13,545 --> 00:32:16,537
You can be quiet, can you do it
1124
00:32:13,545 --> 00:32:16,537
你安靜點兒,行不行啊
1125
00:32:17,549 --> 00:32:19,551
Mom, it's the sun
1126
00:32:17,549 --> 00:32:19,551
媽媽,出太陽了
1127
00:32:19,551 --> 00:32:21,553
我到街上去行嗎
1128
00:32:19,551 --> 00:32:21,553
Can I go to the street
1129
00:32:21,553 --> 00:32:23,555
我也去,好嗎,媽媽
1130
00:32:21,553 --> 00:32:23,555
I'll go too, okay, mom
1131
00:32:23,555 --> 00:32:24,556
哦,好吧
1132
00:32:23,555 --> 00:32:24,556
Oh, OK
1133
00:32:24,556 --> 00:32:27,559
別唱了,難聽死了
1134
00:32:24,556 --> 00:32:27,559
Stop singing, it's so terrible
1135
00:32:27,559 --> 00:32:30,562
Does anyone know how Jane was doing this morning
1136
00:32:27,559 --> 00:32:30,562
有誰知道簡今天早上怎麼樣了
1137
00:32:30,562 --> 00:32:32,564
Mr. Bingley called a taxi and sent a note
1138
00:32:30,562 --> 00:32:32,564
賓格利先生叫車伕送來一張便條
1139
00:32:32,564 --> 00:32:33,565
Say she's much better
1140
00:32:32,564 --> 00:32:33,565
說她好多了
1141
00:32:33,565 --> 00:32:34,566
Tell her to go on a rainy day
1142
00:32:33,565 --> 00:32:34,566
叫她下雨天去
1143
00:32:34,566 --> 00:32:36,568
我這主意多好啊
1144
00:32:34,566 --> 00:32:36,568
What a great idea for me
1145
00:32:36,568 --> 00:32:37,569
可功勞還得歸簡
1146
00:32:36,568 --> 00:32:37,569
But the credit has to be simplified
1147
00:32:37,569 --> 00:32:39,571
因為得感冒的是她
1148
00:32:37,569 --> 00:32:39,571
Because she was the one who caught a cold
1149
00:32:39,571 --> 00:32:43,575
莉茜和簡她們倆還要在尼日斐待多久
1150
00:32:39,571 --> 00:32:43,575
How long will Lissie and Jane stay in Nigerfe
1151
00:32:43,575 --> 00:32:45,577
I hope Lissy will catch a cold, too
1152
00:32:43,575 --> 00:32:45,577
但願莉茜也得上感冒
1153
00:32:45,577 --> 00:32:46,578
This will allow you to stay for more days
1154
00:32:45,577 --> 00:32:46,578
這樣可以多待一些日子
1155
00:32:46,578 --> 00:32:49,581
一直待到達西先生跟她訂了婚
1156
00:32:46,578 --> 00:32:49,581
Waiting forever Mr. Daxi got engaged to her
1157
00:32:49,581 --> 00:32:51,583
如果能夠下上一場大雪
1158
00:32:49,581 --> 00:32:51,583
If it could snow heavily
1159
00:32:51,583 --> 00:32:53,585
Let's send Kitty again
1160
00:32:51,583 --> 00:32:53,585
我們再把基蒂送去
1161
00:32:53,585 --> 00:32:55,587
If there was a young man there
1162
00:32:53,585 --> 00:32:55,587
如果他那兒還有位年輕人
1163
00:32:55,587 --> 00:32:57,589
He loves singing and can
1164
00:32:55,587 --> 00:32:57,589
他愛唱歌而且又能
1165
00:32:57,589 --> 00:32:58,590
談論哲學
1166
00:32:57,589 --> 00:32:58,590
Talk about philosophy
1167
00:32:58,590 --> 00:33:00,592
Then Mary can go
1168
00:32:58,590 --> 00:33:00,592
那麼瑪麗也可以去
1169
00:33:00,592 --> 00:33:02,594
Then
1170
00:33:00,592 --> 00:33:02,594
然後
1171
00:33:02,594 --> 00:33:05,597
If there is another beautiful young man
Have a crush on Lydia
1172
00:33:02,594 --> 00:33:05,597
如果再有一位漂亮的年輕人
看中了莉蒂婭
1173
00:33:05,597 --> 00:33:08,600
Then everything will go well, my dear
1174
00:33:05,597 --> 00:33:08,600
她那就萬事如意了,親愛的
1175
00:33:08,600 --> 00:33:11,603
Give me some jam and cookies
1176
00:33:08,600 --> 00:33:11,603
給我點兒果醬和餅乾
1177
00:33:11,603 --> 00:33:12,604
這次我得三十分
1178
00:33:11,603 --> 00:33:12,604
I'll get thirty this time
1179
00:33:12,604 --> 00:33:15,596
我得了二十二分
1180
00:33:12,604 --> 00:33:15,596
I got twenty-two points
1181
00:33:16,608 --> 00:33:18,610
莉茜小姐,病人睡著了嗎
1182
00:33:16,608 --> 00:33:18,610
Miss Lissie, is the patient asleep?
1183
00:33:18,610 --> 00:33:19,611
Is she better? Miss
1184
00:33:18,610 --> 00:33:19,611
她好點兒了嗎,小姐
1185
00:33:19,611 --> 00:33:22,614
It's better, her popularity has faded
1186
00:33:19,611 --> 00:33:22,614
好點兒了,她熱度已經退了
1187
00:33:22,614 --> 00:33:24,616
Great, you can play cards with us
1188
00:33:22,614 --> 00:33:24,616
太好了,您跟我們一起玩兒牌吧
1189
00:33:24,616 --> 00:33:25,617
no thanks
1190
00:33:24,616 --> 00:33:25,617
不,謝謝
1191
00:33:25,617 --> 00:33:27,619
請你們繼續玩你們的牌吧
1192
00:33:25,617 --> 00:33:27,619
Please continue playing your cards
1193
00:33:27,619 --> 00:33:29,621
如果可以的話我想借幾本書看看
1194
00:33:27,619 --> 00:33:29,621
If I can, I would like to borrow some books to read
1195
00:33:29,621 --> 00:33:31,623
莉茜小姐準是個愛看書的人
1196
00:33:29,621 --> 00:33:31,623
Miss Lissi must be a book lover
1197
00:33:31,623 --> 00:33:34,615
Not interested in boring things, like playing cards
1198
00:33:31,623 --> 00:33:34,615
對無聊的事兒沒興趣,譬如打牌
1199
00:33:35,627 --> 00:33:36,628
真的嗎,莉茜小姐
1200
00:33:35,627 --> 00:33:36,628
Really, Miss Lissi
1201
00:33:36,628 --> 00:33:38,630
一點不對
1202
00:33:36,628 --> 00:33:38,630
Nothing right
1203
00:33:38,630 --> 00:33:39,631
我不愛看書
1204
00:33:38,630 --> 00:33:39,631
I don't like reading books
1205
00:33:39,631 --> 00:33:42,634
I'm interested in a lot of boring things, thank you
1206
00:33:39,631 --> 00:33:42,634
我對不少無聊的事感興趣,謝謝
1207
00:33:42,634 --> 00:33:44,636
I think you are happy to take care of your sister
1208
00:33:42,634 --> 00:33:44,636
我想您很高興護理您姐姐
1209
00:33:44,636 --> 00:33:46,638
Wait for your sister to be demobilized
1210
00:33:44,636 --> 00:33:46,638
等您姐姐一復員
1211
00:33:46,638 --> 00:33:47,639
You will be happier
1212
00:33:46,638 --> 00:33:47,639
您就會更加高興
1213
00:33:47,639 --> 00:33:49,641
Thank you, I think she can go home tomorrow
1214
00:33:47,639 --> 00:33:49,641
謝謝,我想她明天就可以回家了
1215
00:33:49,641 --> 00:33:50,642
哦,這麼急
1216
00:33:49,641 --> 00:33:50,642
Oh, so urgent
1217
00:33:50,642 --> 00:33:51,643
您知道
1218
00:33:50,642 --> 00:33:51,643
You know
1219
00:33:51,643 --> 00:33:53,645
My mom is waiting for a cousin named Collins
1220
00:33:51,643 --> 00:33:53,645
我媽媽在等一位叫科林斯的表親
1221
00:33:53,645 --> 00:33:55,647
這位表親我們還沒見過
1222
00:33:53,645 --> 00:33:55,647
We haven't seen this cousin yet
1223
00:33:55,647 --> 00:33:57,649
你們當然很想見見表姐妹了
1224
00:33:55,647 --> 00:33:57,649
Of course you really want to meet your cousins
1225
00:33:57,649 --> 00:34:00,652
我那表親是個男的
1226
00:33:57,649 --> 00:34:00,652
My cousin is a man
1227
00:34:00,652 --> 00:34:03,655
是我們的表兄弟嘛,當然想見見
1228
00:34:00,652 --> 00:34:03,655
It's our cousin, of course I want to meet you
1229
00:34:03,655 --> 00:34:06,658
不管怎麼樣,沒有醫生的許可
簡小姐不能走
1230
00:34:03,655 --> 00:34:06,658
No matter what, there is no permission from a doctor
Miss Jian can't leave
1231
00:34:06,658 --> 00:34:08,660
You have selected these books
1232
00:34:06,658 --> 00:34:08,660
我這些書您儘管挑好了
1233
00:34:08,660 --> 00:34:11,663
I'll read this one, thank you
1234
00:34:08,660 --> 00:34:11,663
我就看這本好了,謝謝
1235
00:34:11,663 --> 00:34:13,665
你們家的藏書可真豐富,達西先生
1236
00:34:11,663 --> 00:34:13,665
Your family has a lot of books, Mr. Darcy
1237
00:34:13,665 --> 00:34:16,668
應該豐富,好幾代人的心血呢
1238
00:34:13,665 --> 00:34:16,668
It should be rich, the hard work of several generations
1239
00:34:16,668 --> 00:34:18,670
還玩下去嗎,達西
1240
00:34:16,668 --> 00:34:18,670
Still playing, Darcy
1241
00:34:18,670 --> 00:34:19,671
You play with Miss Bingley
1242
00:34:18,670 --> 00:34:19,671
你和賓格利小姐玩吧
1243
00:34:19,671 --> 00:34:22,674
I have to finish writing the letter to my sister
1244
00:34:19,671 --> 00:34:22,674
我還得把給妹妹的信寫完
1245
00:34:22,674 --> 00:34:25,677
I really want to see your sister again, Mr. Darcy
1246
00:34:22,674 --> 00:34:25,677
我真想再見見你妹妹,達西先生
1247
00:34:25,677 --> 00:34:28,680
I've never seen someone as cute as her
1248
00:34:25,677 --> 00:34:28,680
我從來沒見過像她這樣可愛的人
1249
00:34:28,680 --> 00:34:31,683
彬彬有禮,溫文爾雅
1250
00:34:28,680 --> 00:34:31,683
Be kind and gentle
1251
00:34:31,683 --> 00:34:33,685
年紀這麼輕就有那麼高的修養
1252
00:34:31,683 --> 00:34:33,685
At such a young age, he has such a high level of cultivation
1253
00:34:33,685 --> 00:34:37,689
奇怪,年輕的小姐們竟然都那麼
有耐心去達到這種修養
1254
00:34:33,685 --> 00:34:37,689
Strangely, the young ladies are so
Be patient to achieve this kind of cultivation
1255
00:34:37,689 --> 00:34:40,692
並不是每個小姐都如此,查爾斯
1256
00:34:37,689 --> 00:34:40,692
Not every lady is like this, Charles
1257
00:34:40,692 --> 00:34:42,694
All I know
1258
00:34:40,692 --> 00:34:42,694
我認識的都是
1259
00:34:42,694 --> 00:34:44,696
Isn't it the same thing you know?
1260
00:34:42,694 --> 00:34:44,696
你認識的不也是嗎,達西
1261
00:34:44,696 --> 00:34:47,699
I know less than half a dozen of them are so well-educated
1262
00:34:44,696 --> 00:34:47,699
我認識的真有修養的沒超過半打
1263
00:34:47,699 --> 00:34:49,701
我也是
1264
00:34:47,699 --> 00:34:49,701
Me too
1265
00:34:49,701 --> 00:34:52,704
Then look, Miss Lissi
1266
00:34:49,701 --> 00:34:52,704
那你看呢,莉茜小姐
1267
00:34:52,704 --> 00:34:55,707
關於什麼樣的女性格得上有修養
1268
00:34:52,704 --> 00:34:55,707
What kind of women should be cultivated
1269
00:34:55,707 --> 00:34:58,710
You and Mr. Darcy will definitely have your insights
1270
00:34:55,707 --> 00:34:58,710
您和達西先生一定會有你們的見解
1271
00:34:58,710 --> 00:34:59,711
Yes
1272
00:34:58,710 --> 00:34:59,711
是的
1273
00:34:59,711 --> 00:35:00,712
Of course
1274
00:34:59,711 --> 00:35:00,712
那當然了
1275
00:35:00,712 --> 00:35:02,714
No one can truly be cultivated
1276
00:35:00,712 --> 00:35:02,714
沒有人能真正格得上有修養
1277
00:35:02,714 --> 00:35:05,717
Unless she is about music, singing, dancing
1278
00:35:02,714 --> 00:35:05,717
除非她對音樂,歌唱,舞蹈
1279
00:35:05,717 --> 00:35:08,720
以及現代語言有相當研究
1280
00:35:05,717 --> 00:35:08,720
And considerable research on modern languages
1281
00:35:08,720 --> 00:35:12,724
In addition, her tone, conversation
Expression, figure and manner
1282
00:35:08,720 --> 00:35:12,724
此外她的語調,談吐
表情,身段和舉止
1283
00:35:12,724 --> 00:35:14,726
還有其他各個方面
1284
00:35:12,724 --> 00:35:14,726
There are other aspects
1285
00:35:14,726 --> 00:35:17,729
All must have some of their own characteristics
1286
00:35:14,726 --> 00:35:17,729
都必須具有自己的某種特色
1287
00:35:17,729 --> 00:35:19,731
還必須具有更實質性的東西
1288
00:35:17,729 --> 00:35:19,731
There must be something more substantial
1289
00:35:19,731 --> 00:35:22,723
藉以提高她的意境,就是,博覽群書
1290
00:35:19,731 --> 00:35:22,723
To improve her artistic conception, that is, to read a lot of books
1291
00:35:25,737 --> 00:35:28,740
我奇怪的不是您只認識
六位有修養的女性
1292
00:35:25,737 --> 00:35:28,740
I'm not surprised that you only know
Six well-educated women
1293
00:35:28,740 --> 00:35:31,732
Instead, you actually know a few more
1294
00:35:28,740 --> 00:35:31,732
而是,您居然還認識幾個
1295
00:35:32,744 --> 00:35:35,747
卡羅琳,我們是來討論這個問題呢
1296
00:35:32,744 --> 00:35:35,747
Caroline, we are here to discuss this issue
1297
00:35:35,747 --> 00:35:37,749
還是繼續打牌
1298
00:35:35,747 --> 00:35:37,749
Still keep playing cards
1299
00:35:37,749 --> 00:35:39,751
我不想打牌了,查爾斯
1300
00:35:37,749 --> 00:35:39,751
I don't want to play cards anymore, Charles
1301
00:35:39,751 --> 00:35:41,753
I'd rather read a book
1302
00:35:39,751 --> 00:35:41,753
我也寧可看書
1303
00:35:41,753 --> 00:35:44,745
我想沒有什麼比看書更有意思了
1304
00:35:41,753 --> 00:35:44,745
I think nothing is more interesting than reading a book
1305
00:35:46,758 --> 00:35:49,761
我跟您打,賓格利先生
1306
00:35:46,758 --> 00:35:49,761
I'll fight you, Mr. Bingley
1307
00:35:49,761 --> 00:35:52,753
您切牌
1308
00:35:49,761 --> 00:35:52,753
You cut the card
1309
00:35:53,765 --> 00:35:54,766
Do you like dancing?
1310
00:35:53,765 --> 00:35:54,766
您喜歡跳舞嗎,小姐
1311
00:35:54,766 --> 00:35:55,767
喜歡
1312
00:35:54,766 --> 00:35:55,767
like
1313
00:35:55,767 --> 00:35:58,770
When your sister recovers from illness, I want to hold a dance party
1314
00:35:55,767 --> 00:35:58,770
等您姐姐病好了,我要開個舞會
1315
00:35:58,770 --> 00:36:00,772
哦,這個主意太好了
1316
00:35:58,770 --> 00:36:00,772
Oh, this idea is so good
1317
00:36:00,772 --> 00:36:01,773
請轉告您妹妹
1318
00:36:00,772 --> 00:36:01,773
Please tell your sister
1319
00:36:01,773 --> 00:36:03,775
I'm glad to hear her musical progress
1320
00:36:01,773 --> 00:36:03,775
聽到她音樂上有進步我很高興
1321
00:36:03,775 --> 00:36:04,776
Please tell her
1322
00:36:03,775 --> 00:36:04,776
還請告訴她
1323
00:36:04,776 --> 00:36:07,768
她對桌上裝飾的設想我非常滿意
1324
00:36:04,776 --> 00:36:07,768
I am very satisfied with her design for the decoration on the table
1325
00:36:08,780 --> 00:36:09,781
請允許我下次再寫
1326
00:36:08,780 --> 00:36:09,781
Please allow me to write again next time
1327
00:36:09,781 --> 00:36:12,784
Because there is no place to write about this couple
1328
00:36:09,781 --> 00:36:12,784
因為這對信實在沒地方可寫了
1329
00:36:12,784 --> 00:36:14,786
It's okay, we're going to meet anyway
1330
00:36:12,784 --> 00:36:14,786
沒關係,反正就要見面了
1331
00:36:14,786 --> 00:36:17,789
我餓了,您想吃點水果嗎,小姐
1332
00:36:14,786 --> 00:36:17,789
I'm hungry, do you want to eat some fruit?
1333
00:36:17,789 --> 00:36:19,791
No, thank you
1334
00:36:17,789 --> 00:36:19,791
不,謝謝你
1335
00:36:19,791 --> 00:36:22,794
莉茜小姐,我希望你和我
一起在屋裡散散步
1336
00:36:19,791 --> 00:36:22,794
Miss Lisky, I hope you and me
Take a walk in the house together
1337
00:36:22,794 --> 00:36:25,797
After sitting for so long, I can relax after getting up and walking.
1338
00:36:22,794 --> 00:36:25,797
坐了那麼久,起來走走可以鬆弛一下
1339
00:36:25,797 --> 00:36:26,798
Very happy
1340
00:36:25,797 --> 00:36:26,798
很高興
1341
00:36:26,798 --> 00:36:28,800
達西先生
1342
00:36:26,798 --> 00:36:28,800
Mr. Darcy
1343
00:36:28,800 --> 00:36:29,801
You come too
1344
00:36:28,800 --> 00:36:29,801
你也來吧
1345
00:36:29,801 --> 00:36:32,804
啊,不,謝謝
1346
00:36:29,801 --> 00:36:32,804
Ah, no, thanks
1347
00:36:32,804 --> 00:36:34,806
我想你們走走有兩個目的
1348
00:36:32,804 --> 00:36:34,806
I think you have two purposes
1349
00:36:34,806 --> 00:36:37,798
If I participate, it will definitely hinder you
1350
00:36:34,806 --> 00:36:37,798
如果我也參加,那一定會妨礙你們
1351
00:36:39,811 --> 00:36:41,813
你看他這是什麼意思
1352
00:36:39,811 --> 00:36:41,813
Look at what he means
1353
00:36:41,813 --> 00:36:42,814
如果我的觀察沒有錯
1354
00:36:41,813 --> 00:36:42,814
If my observation is correct
1355
00:36:42,814 --> 00:36:44,816
He wants to look at people coldly
1356
00:36:42,814 --> 00:36:44,816
他想在一邊冷眼看人
1357
00:36:44,816 --> 00:36:48,809
叫他失望的最好辦法就是不去理他
1358
00:36:44,816 --> 00:36:48,809
The best way to disappoint him is to ignore him
1359
00:36:49,821 --> 00:36:52,824
我看您的觀察能力並不高明,莉茜小姐
1360
00:36:49,821 --> 00:36:52,824
I think your observation ability is not very good, Miss Lissi
1361
00:36:52,824 --> 00:36:54,826
I have to figure it out
1362
00:36:52,824 --> 00:36:54,826
我非得弄明白
1363
00:36:54,826 --> 00:36:56,828
What are the two purposes you said, Mr. Darcy
1364
00:36:54,826 --> 00:36:56,828
你說是哪兩個目的,達西先生
1365
00:36:56,828 --> 00:36:59,831
我毫不反對加以說明
1366
00:36:56,828 --> 00:36:59,831
I have no objection to explain
1367
00:36:59,831 --> 00:37:01,833
You're not trying to discuss secrets
1368
00:36:59,831 --> 00:37:01,833
你們不是想商量秘密的事
1369
00:37:01,833 --> 00:37:05,837
It is to show your beautiful figure by taking a walk
1370
00:37:01,833 --> 00:37:05,837
就是借散步來顯一顯你們優美的身段
1371
00:37:05,837 --> 00:37:07,839
If it is the first one, I will get in the way of you
1372
00:37:05,837 --> 00:37:07,839
要是第一種我就會妨礙你們
1373
00:37:07,839 --> 00:37:11,843
If the second one is more convenient for me to be on the side
Appreciate your figure
1374
00:37:07,839 --> 00:37:11,843
要是第二種我在一邊更便於
欣賞你們的身段
1375
00:37:11,843 --> 00:37:12,844
簡直可怕
1376
00:37:11,843 --> 00:37:12,844
It's simply terrible
1377
00:37:12,844 --> 00:37:15,847
我們怎麼懲罰他,莉茜小姐
1378
00:37:12,844 --> 00:37:15,847
How do we punish him? Miss Lissi
1379
00:37:15,847 --> 00:37:16,848
您也很瞭解他
1380
00:37:15,847 --> 00:37:16,848
You know him very well, too
1381
00:37:16,848 --> 00:37:18,850
怎麼懲罰他您考慮吧
1382
00:37:16,848 --> 00:37:18,850
How to punish him, please consider
1383
00:37:18,850 --> 00:37:20,852
I have to go and see Jane
1384
00:37:18,850 --> 00:37:20,852
我得去看看簡
1385
00:37:20,852 --> 00:37:21,853
晚安
1386
00:37:20,852 --> 00:37:21,853
Good night
1387
00:37:21,853 --> 00:37:23,855
晚安
1388
00:37:21,853 --> 00:37:23,855
Good night
1389
00:37:23,855 --> 00:37:25,857
Why is there no punishment? Miss Lisky
1390
00:37:23,855 --> 00:37:25,857
怎麼沒懲罰,莉茜小姐
1391
00:37:25,857 --> 00:37:28,860
You're leaving us so early is a punishment
1392
00:37:25,857 --> 00:37:28,860
您這麼早離開我們本身就是懲罰
1393
00:37:28,860 --> 00:37:31,863
如果我離開是一種懲罰
達西先生,您可說對了
1394
00:37:28,860 --> 00:37:31,863
If I leave is a punishment
Mr. Darcy, you're right
1395
00:37:31,863 --> 00:37:34,866
My observation skills are not very good
1396
00:37:31,863 --> 00:37:34,866
我的觀察能力並不高明
1397
00:37:34,866 --> 00:37:37,858
晚安,先生
1398
00:37:34,866 --> 00:37:37,858
Good night, sir
1399
00:37:50,882 --> 00:37:51,883
好極了,親愛的
1400
00:37:50,882 --> 00:37:51,883
Very good, my dear
1401
00:37:51,883 --> 00:37:53,885
Very good
1402
00:37:51,883 --> 00:37:53,885
好極了
1403
00:37:53,885 --> 00:37:54,886
That's fine
1404
00:37:53,885 --> 00:37:54,886
這樣就好了
1405
00:37:54,886 --> 00:37:56,888
Mary, Mary
1406
00:37:54,886 --> 00:37:56,888
瑪麗,瑪麗
1407
00:37:56,888 --> 00:37:59,880
夠了,親愛的
1408
00:37:56,888 --> 00:37:59,880
Enough, dear
1409
00:38:02,894 --> 00:38:05,897
我很開心自己去接簡
1410
00:38:02,894 --> 00:38:05,897
I'm very happy to pick up Jane by myself
1411
00:38:05,897 --> 00:38:09,901
這樣就能看到賓格利先生
扶她上車時的眼神
1412
00:38:05,897 --> 00:38:09,901
This way you can see Mr. Bingley
The look of her when she was in the car
1413
00:38:09,901 --> 00:38:12,893
Oh, dear Jane, you're here
1414
00:38:09,901 --> 00:38:12,893
哦,親愛的簡,你來了
1415
00:38:13,905 --> 00:38:15,907
哦,簡
1416
00:38:13,905 --> 00:38:15,907
Oh, Jane
1417
00:38:15,907 --> 00:38:17,909
Have you felt better
1418
00:38:15,907 --> 00:38:17,909
你感受好些了嗎
1419
00:38:17,909 --> 00:38:19,911
Much better
1420
00:38:17,909 --> 00:38:19,911
好多了
1421
00:38:19,911 --> 00:38:21,913
親愛的簡
1422
00:38:19,911 --> 00:38:21,913
Dear Jane
1423
00:38:21,913 --> 00:38:23,915
說到賓格利先生
1424
00:38:21,913 --> 00:38:23,915
Speaking of Mr. Bingley
1425
00:38:23,915 --> 00:38:25,917
他將來準會是個很好的女婿
1426
00:38:23,915 --> 00:38:25,917
He will definitely be a good son-in-law in the future
1427
00:38:25,917 --> 00:38:27,919
But he hasn't proposed to Jane yet, mom
1428
00:38:25,917 --> 00:38:27,919
可他還沒向簡求婚呢,媽媽
1429
00:38:27,919 --> 00:38:29,921
He will
1430
00:38:27,919 --> 00:38:29,921
他會的
1431
00:38:29,921 --> 00:38:31,923
臨走我跟說了些關於簡的事
1432
00:38:29,921 --> 00:38:31,923
Before leaving, I told you something about Jane
1433
00:38:31,923 --> 00:38:33,925
媽媽
1434
00:38:31,923 --> 00:38:33,925
Mother
1435
00:38:33,925 --> 00:38:36,917
只是說你的性格是世界上最可愛的
1436
00:38:33,925 --> 00:38:36,917
Just say that your personality is the cutest in the world
1437
00:38:37,929 --> 00:38:40,921
I mentioned that you rejected many marriage proposals
1438
00:38:37,929 --> 00:38:40,921
我順便提到你拒絕了許多求婚
1439
00:38:41,933 --> 00:38:43,935
我是說了
1440
00:38:41,933 --> 00:38:43,935
I mean
1441
00:38:43,935 --> 00:38:44,936
Oh, mom, you didn't say it
1442
00:38:43,935 --> 00:38:44,936
哦,媽媽你沒說
1443
00:38:44,936 --> 00:38:46,938
Of course, right, Lissie
1444
00:38:44,936 --> 00:38:46,938
當然說了,對吧,莉茜
1445
00:38:46,938 --> 00:38:48,940
You said, mom
1446
00:38:46,938 --> 00:38:48,940
你是說了,媽媽
1447
00:38:48,940 --> 00:38:52,944
在那兒我還把那個勢利眼挖苦了一頓
1448
00:38:48,940 --> 00:38:52,944
I also sarcasticated the snob there
1449
00:38:52,944 --> 00:38:55,947
我對他說的話你都聽見了
1450
00:38:52,944 --> 00:38:55,947
You've heard what I said to him
1451
00:38:55,947 --> 00:38:57,949
Yes
1452
00:38:55,947 --> 00:38:57,949
是的
1453
00:38:57,949 --> 00:39:00,952
No more clearly heard
1454
00:38:57,949 --> 00:39:00,952
聽的再清楚沒有了
1455
00:39:00,952 --> 00:39:01,953
Matthews, is the meal ready?
1456
00:39:00,952 --> 00:39:01,953
馬修斯,飯好了嗎
1457
00:39:01,953 --> 00:39:02,954
好了,太太
1458
00:39:01,953 --> 00:39:02,954
OK, ma'am
1459
00:39:02,954 --> 00:39:03,955
Very good, I'm hungry
1460
00:39:02,954 --> 00:39:03,955
太好了,我餓了
1461
00:39:03,955 --> 00:39:05,957
I'm hungry, too
1462
00:39:03,955 --> 00:39:05,957
我也餓了
1463
00:39:05,957 --> 00:39:08,960
這個科林斯,我們還得等他多少時候啊
1464
00:39:05,957 --> 00:39:08,960
How long will we have to wait for this Collins?
1465
00:39:08,960 --> 00:39:12,964
馬修斯,你上樓去對科林斯先生說
我們等他吃飯
1466
00:39:08,960 --> 00:39:12,964
Matthews, you go upstairs and say to Mr. Collins
Let's wait for him to have a meal
1467
00:39:12,964 --> 00:39:15,967
是,太太
1468
00:39:12,964 --> 00:39:15,967
Yes, ma'am
1469
00:39:15,967 --> 00:39:17,969
This guy hates it
1470
00:39:15,967 --> 00:39:17,969
這傢伙真討厭
1471
00:39:17,969 --> 00:39:21,973
In fact, he will inherit the inheritance in the future
It's not his fault
1472
00:39:17,969 --> 00:39:21,973
其實媽媽,他將來繼承遺產
並不是他的錯
1473
00:39:21,973 --> 00:39:24,976
You think we invited someone to have a meal
1474
00:39:21,973 --> 00:39:24,976
你想,我們請了個人來吃飯
1475
00:39:24,976 --> 00:39:27,979
But he wanted to take away the bread from our mouths
1476
00:39:24,976 --> 00:39:27,979
可他想奪走我們嘴裡的麵包
1477
00:39:27,979 --> 00:39:28,980
只要等你爸爸一死
1478
00:39:27,979 --> 00:39:28,980
Just wait for your dad to die
1479
00:39:28,980 --> 00:39:31,983
他就會把我們所有的東西都搶走
1480
00:39:28,980 --> 00:39:31,983
He'll take all of us away
1481
00:39:31,983 --> 00:39:33,985
Sometimes I think, my dear
1482
00:39:31,983 --> 00:39:33,985
我有時候想,親愛的
1483
00:39:33,985 --> 00:39:36,977
You have an unnecessary pessimism about my future
1484
00:39:33,985 --> 00:39:36,977
你對我的未來有一種不必要的悲觀
1485
00:39:37,989 --> 00:39:39,991
爸爸,他是個什麼樣的人
1486
00:39:37,989 --> 00:39:39,991
Dad, what kind of person is he
1487
00:39:39,991 --> 00:39:40,992
He
1488
00:39:39,991 --> 00:39:40,992
他呀
1489
00:39:40,992 --> 00:39:42,994
根據我陪他從大門到臥室的觀察
1490
00:39:40,992 --> 00:39:42,994
Based on my observations of accompanying him from the door to the bedroom
1491
00:39:42,994 --> 00:39:45,986
我可以說他是一個非常罕見的寶貝
1492
00:39:42,994 --> 00:39:45,986
I can say he is a very rare baby
1493
00:39:46,998 --> 00:39:49,990
He's down
1494
00:39:46,998 --> 00:39:49,990
他下來了
1495
00:39:54,005 --> 00:39:57,008
久聞令愛容貌非凡,楚楚動人
1496
00:39:54,005 --> 00:39:57,008
I heard it for a long time that makes love look extraordinary and charming
1497
00:39:57,008 --> 00:40:00,000
太太,久聞令愛容貌非凡,楚
1498
00:39:57,008 --> 00:40:00,000
Madam, I heard it for a long time that I love looks extraordinary, Chu
1499
00:40:05,016 --> 00:40:08,019
Oh my god, I have a meat bun face
1500
00:40:05,016 --> 00:40:08,019
哦,天哪,長著個肉包子臉
1501
00:40:08,019 --> 00:40:10,021
也許他有十分優美的性格
1502
00:40:08,019 --> 00:40:10,021
Maybe he has a very beautiful personality
1503
00:40:10,021 --> 00:40:13,013
對,也許,親愛的,可得看看
1504
00:40:10,021 --> 00:40:13,013
Yes, maybe, my dear, you have to see
1505
00:40:21,032 --> 00:40:22,033
我沒讓您久等吧,先生
1506
00:40:21,032 --> 00:40:22,033
I didn't let you wait for a long time, sir
1507
00:40:22,033 --> 00:40:24,035
Nothing, sir, nothing
1508
00:40:22,033 --> 00:40:24,035
沒什麼,先生,沒什麼
1509
00:40:24,035 --> 00:40:27,027
Please let me introduce my wife and daughter to you
1510
00:40:24,035 --> 00:40:27,027
請讓我給您介紹我的太太和女兒
1511
00:40:32,043 --> 00:40:33,044
這是貝內特太太
1512
00:40:32,043 --> 00:40:33,044
This is Mrs. Bennett
1513
00:40:33,044 --> 00:40:36,047
This is Mr. Collins
1514
00:40:33,044 --> 00:40:36,047
這是科林斯先生
1515
00:40:36,047 --> 00:40:39,050
您好,科林斯先生
我想你路上不太疲勞吧
1516
00:40:36,047 --> 00:40:39,050
Hello Mr. Collins
I think you're not tired on the road
1517
00:40:39,050 --> 00:40:42,053
Oh, ma'am, my fatigue on the road has disappeared
1518
00:40:39,050 --> 00:40:42,053
哦,太太,我路上的疲勞早已無影無蹤
1519
00:40:42,053 --> 00:40:45,045
This is because you received me so kindly
1520
00:40:42,053 --> 00:40:45,045
這是由於你如此盛情地接待了我
1521
00:40:46,057 --> 00:40:49,060
These are all my daughters, this is Jane
1522
00:40:46,057 --> 00:40:49,060
這都是我的女兒,這是簡
1523
00:40:49,060 --> 00:40:50,061
我非常榮幸
1524
00:40:49,060 --> 00:40:50,061
I'm very honored
1525
00:40:50,061 --> 00:40:51,062
基蒂
1526
00:40:50,061 --> 00:40:51,062
Kitty
1527
00:40:51,062 --> 00:40:53,064
Another honor
1528
00:40:51,062 --> 00:40:53,064
又一次榮幸
1529
00:40:53,064 --> 00:40:55,066
Lydia, my youngest daughter
1530
00:40:53,064 --> 00:40:55,066
莉蒂婭,我最小的女兒
1531
00:40:55,066 --> 00:40:57,068
Mary
1532
00:40:55,066 --> 00:40:57,068
瑪麗
1533
00:40:57,068 --> 00:40:59,070
這是莉茜
1534
00:40:57,068 --> 00:40:59,070
This is Lissie
1535
00:40:59,070 --> 00:41:02,062
The honor is imminent
1536
00:40:59,070 --> 00:41:02,062
不勝榮幸之至
1537
00:41:03,074 --> 00:41:06,077
Madam, I heard it for a long time and made Ai look extraordinary and charming
1538
00:41:03,074 --> 00:41:06,077
太太,久聞令愛容貌非凡,楚楚動人
1539
00:41:06,077 --> 00:41:08,079
我可以說耳聞不如眼見
1540
00:41:06,077 --> 00:41:08,079
I can say that hearing is worse than seeing
1541
00:41:08,079 --> 00:41:11,082
事實遠遠超過聲譽
1542
00:41:08,079 --> 00:41:11,082
Facts far outweigh reputation
1543
00:41:11,082 --> 00:41:12,083
可惜的是
1544
00:41:11,082 --> 00:41:12,083
What a pity
1545
00:41:12,083 --> 00:41:15,086
光靠容貌還不能萬事如意,科林斯先生
1546
00:41:12,083 --> 00:41:15,086
All things will not go well just by looking, Mr. Collins
1547
00:41:15,086 --> 00:41:18,089
姑娘再漂亮也得有錢
1548
00:41:15,086 --> 00:41:18,089
No matter how beautiful a girl is, she must be rich
1549
00:41:18,089 --> 00:41:20,091
But our family is like this
1550
00:41:18,089 --> 00:41:20,091
可我們家這個樣
1551
00:41:20,091 --> 00:41:23,094
Things are so difficult to handle
1552
00:41:20,091 --> 00:41:23,094
事兒可就難辦得很哪
1553
00:41:23,094 --> 00:41:25,096
True
1554
00:41:23,094 --> 00:41:25,096
千真萬確
1555
00:41:25,096 --> 00:41:27,098
When it comes to aesthetics, I can tell you
1556
00:41:25,096 --> 00:41:27,098
可提到審美,我可以告訴您
1557
00:41:27,098 --> 00:41:31,102
My aesthetic is my
Dear female donor cultivated
1558
00:41:27,098 --> 00:41:31,102
我的審美觀是由我那位
尊敬的女施主培育的
1559
00:41:31,102 --> 00:41:34,105
就是凱瑟琳夫人
1560
00:41:31,102 --> 00:41:34,105
It's Mrs. Catherine
1561
00:41:34,105 --> 00:41:35,106
科林斯先生
1562
00:41:34,105 --> 00:41:35,106
Mr. Collins
1563
00:41:35,106 --> 00:41:39,110
就請跟我們談談您那位
尊敬的女施主吧
1564
00:41:35,106 --> 00:41:39,110
Please tell us about your
Dear female donor
1565
00:41:39,110 --> 00:41:41,112
Oh, Mrs. Catherine
1566
00:41:39,110 --> 00:41:41,112
哦,凱瑟琳夫人
1567
00:41:41,112 --> 00:41:44,115
我從來沒見到過一個貴族
有她那種美德
1568
00:41:41,112 --> 00:41:44,115
I've never seen a nobleman
Have her virtue
1569
00:41:44,115 --> 00:41:47,118
她是那麼謙和,那麼仁慈
1570
00:41:44,115 --> 00:41:47,118
She is so humble and kind
1571
00:41:47,118 --> 00:41:49,120
This is so strange, sir
1572
00:41:47,118 --> 00:41:49,120
這太奇怪了,先生
1573
00:41:49,120 --> 00:41:53,124
I heard that Mrs. Catherine is a very arrogant person
1574
00:41:49,120 --> 00:41:53,124
我聽說凱瑟琳夫人是位非常傲慢的人
1575
00:41:53,124 --> 00:41:55,126
這是庸俗的看法,先生
1576
00:41:53,124 --> 00:41:55,126
This is a vulgar view, sir
1577
00:41:55,126 --> 00:41:58,129
I can tell you I'm
Only manage books for your wife
1578
00:41:55,126 --> 00:41:58,129
我可以給您說我雖然
只替夫人管管圖書
1579
00:41:58,129 --> 00:42:02,133
But she talked to me like
Like other superiors
1580
00:41:58,129 --> 00:42:02,133
可是她對我說話就像對
其他上等人一樣
1581
00:42:02,133 --> 00:42:03,134
Really
1582
00:42:02,133 --> 00:42:03,134
真的嗎
1583
00:42:03,134 --> 00:42:05,136
讓我再給您舉個例子
1584
00:42:03,134 --> 00:42:05,136
Let me give you another example
1585
00:42:05,136 --> 00:42:08,139
Let's show how kind she is
1586
00:42:05,136 --> 00:42:08,139
來說明她老人家是多麼仁慈
1587
00:42:08,139 --> 00:42:11,142
夫人不但規勸我盡早地結婚
1588
00:42:08,139 --> 00:42:11,142
The lady not only advised me to get married as soon as possible
1589
00:42:11,142 --> 00:42:14,145
而且居然還答應以後來探望我的妻子
1590
00:42:11,142 --> 00:42:14,145
And he actually promised to visit my wife in the future
1591
00:42:14,145 --> 00:42:17,137
當然,條件是我還擇配偶要慎重
1592
00:42:14,145 --> 00:42:17,137
Of course, the condition is that I should be cautious when choosing a spouse
1593
00:42:19,150 --> 00:42:22,142
哦,請你再說清楚點,科林斯先生
1594
00:42:19,150 --> 00:42:22,142
Oh, please make it clearer, Mr. Collins
1595
00:42:23,154 --> 00:42:25,156
You know very well
1596
00:42:23,154 --> 00:42:25,156
您很清楚
1597
00:42:25,156 --> 00:42:28,159
Once some kind of sad event occurs
1598
00:42:25,156 --> 00:42:28,159
一旦發生某種悲痛事件
1599
00:42:28,159 --> 00:42:31,151
I will involuntarily deprive the inheritance of love
1600
00:42:28,159 --> 00:42:31,151
我會身不由己地剝奪令愛的繼承權
1601
00:42:33,164 --> 00:42:36,167
So I always feel that I have a responsibility
Do my best to make remedies
1602
00:42:33,164 --> 00:42:36,167
因此我總覺得我有責任
盡我的能力作出補救
1603
00:42:36,167 --> 00:42:39,170
我全明白了,科林斯先生
1604
00:42:36,167 --> 00:42:39,170
I understand all, Mr. Collins
1605
00:42:39,170 --> 00:42:42,173
可惜我只能對一個人作出補救
1606
00:42:39,170 --> 00:42:42,173
Unfortunately, I can only make amends to one person
1607
00:42:42,173 --> 00:42:45,165
The problem now is to choose
1608
00:42:42,173 --> 00:42:45,165
現在的問題倒是在於挑選
1609
00:42:56,187 --> 00:42:59,190
I think maybe
1610
00:42:56,187 --> 00:42:59,190
我想也許
1611
00:42:59,190 --> 00:43:02,193
簡小姐
1612
00:42:59,190 --> 00:43:02,193
Miss Jian
1613
00:43:02,193 --> 00:43:05,196
Sorry, let you down, Mr. Collins
1614
00:43:02,193 --> 00:43:05,196
抱歉,讓你失望了,科林斯先生
1615
00:43:05,196 --> 00:43:08,199
Because Jane can be said to be engaged
1616
00:43:05,196 --> 00:43:08,199
因為簡她可以說是訂了婚了
1617
00:43:08,199 --> 00:43:11,202
我們正等著人家來求婚呢
1618
00:43:08,199 --> 00:43:11,202
We're waiting for someone to propose
1619
00:43:11,202 --> 00:43:14,194
哦,那麼,莉茜小姐
1620
00:43:11,202 --> 00:43:14,194
Oh, then, Miss Lissi
1621
00:43:15,206 --> 00:43:18,209
當然,如果沒有人提出在先
1622
00:43:15,206 --> 00:43:18,209
Of course, if no one proposes
1623
00:43:18,209 --> 00:43:21,212
Oh, no, according to our knowledge
1624
00:43:18,209 --> 00:43:21,212
哦,沒有,根據我們知道沒有
1625
00:43:21,212 --> 00:43:22,213
飯已經好了,太太
1626
00:43:21,212 --> 00:43:22,213
The meal is ready, ma'am
1627
00:43:22,213 --> 00:43:25,205
那麼親愛的科林斯先生
我們到飯廳去吧
1628
00:43:22,213 --> 00:43:25,205
So dear Mr. Collins
Let's go to the dining room
1629
00:43:40,231 --> 00:43:45,236
查爾斯賓格利誠邀您出席五月一日
星期六在尼日斐花園舉行的派對
1630
00:43:40,231 --> 00:43:45,236
Charles Bingley invites you to attend May 1st
Party held on Saturday in Negefe Gardens
1631
00:43:45,236 --> 00:43:48,228
Please bring an invitation at that time
1632
00:43:45,236 --> 00:43:48,228
屆時請帶上請柬
1633
00:44:00,251 --> 00:44:03,254
Please try this mixed cold wine, Mr. Darcy
1634
00:44:00,251 --> 00:44:03,254
請嘗嘗這混合涼酒,達西先生
1635
00:44:03,254 --> 00:44:06,246
See if this is appropriate
1636
00:44:03,254 --> 00:44:06,246
看看這是不是合適
1637
00:44:09,260 --> 00:44:10,261
Very good
1638
00:44:09,260 --> 00:44:10,261
好極了
1639
00:44:10,261 --> 00:44:11,262
Take it to the guest, Robert
1640
00:44:10,261 --> 00:44:11,262
端去給客人,羅貝特
1641
00:44:11,262 --> 00:44:14,265
是,小姐
1642
00:44:11,262 --> 00:44:14,265
Yes, Miss
1643
00:44:14,265 --> 00:44:17,257
Enjoying country people is not as difficult as I think
1644
00:44:14,265 --> 00:44:17,257
招待鄉下人並不像我想得那麼難
1645
00:44:18,269 --> 00:44:22,262
Simple children's trip to Russia can make them
I was so happy
1646
00:44:18,269 --> 00:44:22,262
簡單的兒童游俄就能使他們
高興得無以復加了
1647
00:44:38,289 --> 00:44:41,281
別拉了,我要摔下來了
1648
00:44:38,289 --> 00:44:41,281
Stop pulling, I'm going to fall
1649
00:44:45,296 --> 00:44:47,288
莉茜小姐
1650
00:44:45,296 --> 00:44:47,288
Miss Lissi
1651
00:44:50,301 --> 00:44:52,293
莉茜小姐
1652
00:44:50,301 --> 00:44:52,293
Miss Lissi
1653
00:44:55,306 --> 00:44:57,298
Miss Lissi
1654
00:44:55,306 --> 00:44:57,298
莉茜小姐
1655
00:44:59,310 --> 00:45:01,302
Miss Lissi
1656
00:44:59,310 --> 00:45:01,302
莉茜小姐
1657
00:45:05,316 --> 00:45:06,319
Miss Lissi
1658
00:45:05,316 --> 00:45:06,319
莉茜小姐
1659
00:45:08,319 --> 00:45:10,322
Miss Lissi
1660
00:45:08,319 --> 00:45:10,322
莉茜小姐
1661
00:45:11,322 --> 00:45:12,324
Miss Lissi
1662
00:45:11,322 --> 00:45:12,324
莉茜小姐
1663
00:45:13,324 --> 00:45:14,325
Sir, sir
1664
00:45:13,324 --> 00:45:14,325
先生,先生
1665
00:45:14,325 --> 00:45:16,327
Please forgive me sir
1666
00:45:14,325 --> 00:45:16,327
請原諒先生
1667
00:45:16,327 --> 00:45:19,330
您,您看見莉茜小姐嗎
1668
00:45:16,327 --> 00:45:19,330
You, have you seen Miss Lissie
1669
00:45:19,330 --> 00:45:20,331
看見了,先生
1670
00:45:19,330 --> 00:45:20,331
See, sir
1671
00:45:20,331 --> 00:45:23,323
Could she have walked here?
1672
00:45:20,331 --> 00:45:23,323
請問,請問她走過這兒嗎
1673
00:45:25,336 --> 00:45:28,328
No, sir, she hasn't walked here
1674
00:45:25,336 --> 00:45:28,328
沒有,先生,她沒從這兒走過
1675
00:45:29,340 --> 00:45:31,342
我建議你到湖那邊去找找,先生
1676
00:45:29,340 --> 00:45:31,342
I suggest you go to the lake to find it, sir
1677
00:45:31,342 --> 00:45:34,334
Thank you, sir
1678
00:45:31,342 --> 00:45:34,334
謝謝,先生
1679
00:45:37,348 --> 00:45:40,340
平安無事了
1680
00:45:37,348 --> 00:45:40,340
It's safe and sound
1681
00:45:41,352 --> 00:45:43,354
謝謝您,達西先生
1682
00:45:41,352 --> 00:45:43,354
Thank you, Mr. Darcy
1683
00:45:43,354 --> 00:45:47,358
您使我擺脫了天下最可怕的討厭傢伙
1684
00:45:43,354 --> 00:45:47,358
You have helped me get rid of the most terrible annoying guy in the world
1685
00:45:47,358 --> 00:45:50,361
那惡龍要再來,降龍將軍自有辦法
1686
00:45:47,358 --> 00:45:50,361
The evil dragon is coming again, General Suspension has his own way
1687
00:45:50,361 --> 00:45:53,364
現在我們來玩兒一會兒射箭,好嗎
1688
00:45:50,361 --> 00:45:53,364
Now let's play archery for a while, okay
1689
00:45:53,364 --> 00:45:56,356
Very good
1690
00:45:53,364 --> 00:45:56,356
好極了
1691
00:46:01,372 --> 00:46:04,375
您是個射箭能手吧,達西先生
1692
00:46:01,372 --> 00:46:04,375
You are an archery expert, Mr. Darcy
1693
00:46:04,375 --> 00:46:06,377
Well enough
1694
00:46:04,375 --> 00:46:06,377
還可以
1695
00:46:06,377 --> 00:46:07,378
Is it okay just
1696
00:46:06,377 --> 00:46:07,378
僅僅是還可以嗎
1697
00:46:07,378 --> 00:46:10,381
射箭是高尚古老的運動
1698
00:46:07,378 --> 00:46:10,381
Archery is a noble and ancient sport
1699
00:46:10,381 --> 00:46:13,384
Even young ladies can learn very well
1700
00:46:10,381 --> 00:46:13,384
即使年輕小姐也能學得很出色
1701
00:46:13,384 --> 00:46:14,385
我也聽說過
1702
00:46:13,384 --> 00:46:14,385
I've heard of it, too
1703
00:46:14,385 --> 00:46:17,377
當然是射近靶,而且要用軟弓
1704
00:46:14,385 --> 00:46:17,377
Of course, it is to shoot close to the target, and you need to use a soft bow
1705
00:46:23,394 --> 00:46:26,397
How bad
1706
00:46:23,394 --> 00:46:26,397
多糟糕啊
1707
00:46:26,397 --> 00:46:29,400
我看倒是很出色
1708
00:46:26,397 --> 00:46:29,400
I think it's very good
1709
00:46:29,400 --> 00:46:31,402
平常還要糟
1710
00:46:29,400 --> 00:46:31,402
It's still bad usually
1711
00:46:31,402 --> 00:46:33,404
現在你來
1712
00:46:31,402 --> 00:46:33,404
Now you come
1713
00:46:33,404 --> 00:46:35,406
拿弓要用左手
1714
00:46:33,404 --> 00:46:35,406
Use your left hand to hold the bow
1715
00:46:35,406 --> 00:46:38,409
In this way,
1716
00:46:35,406 --> 00:46:38,409
這樣,對
1717
00:46:38,409 --> 00:46:41,412
The arrow must be put like this
1718
00:46:38,409 --> 00:46:41,412
箭要這樣擱
1719
00:46:41,412 --> 00:46:43,414
要這麼拿
1720
00:46:41,412 --> 00:46:43,414
To get it like this
1721
00:46:43,414 --> 00:46:46,417
三個指頭,一二,三
1722
00:46:43,414 --> 00:46:46,417
Three fingers, one, two, three
1723
00:46:46,417 --> 00:46:48,419
Straighten the left arm
1724
00:46:46,417 --> 00:46:48,419
左臂伸直,伸直
1725
00:46:48,419 --> 00:46:50,421
Straighten, straighten
1726
00:46:48,419 --> 00:46:50,421
伸直,伸直
1727
00:46:50,421 --> 00:46:52,423
你側過身來,面向環靶
1728
00:46:50,421 --> 00:46:52,423
You turn sideways and face the target
1729
00:46:52,423 --> 00:46:54,425
再瞄準靶心
1730
00:46:52,423 --> 00:46:54,425
Go to the bullseye again
1731
00:46:54,425 --> 00:46:57,417
OK, yes
1732
00:46:54,425 --> 00:46:57,417
好,對
1733
00:47:00,431 --> 00:47:03,423
靶心
1734
00:47:00,431 --> 00:47:03,423
Bulls' heart
1735
00:47:11,442 --> 00:47:14,445
Hit the bull's heart again
1736
00:47:11,442 --> 00:47:14,445
又中了靶心
1737
00:47:14,445 --> 00:47:18,438
From now on, I will tell you about archery to the ladies
It's no longer easy to be a teacher
1738
00:47:14,445 --> 00:47:18,438
以後我對小姐們講射箭
再也不好為人師了
1739
00:47:21,452 --> 00:47:24,444
好吧,謝謝你這一課
1740
00:47:21,452 --> 00:47:24,444
OK, thank you for this lesson
1741
00:47:25,456 --> 00:47:27,458
Thank you for such a good attitude
1742
00:47:25,456 --> 00:47:27,458
謝謝您這麼好的態度
1743
00:47:27,458 --> 00:47:29,460
大多數的男人早生氣了
1744
00:47:27,458 --> 00:47:29,460
Most men are already angry
1745
00:47:29,460 --> 00:47:33,464
告訴我小姐,你為什麼
一定要刺我的心
1746
00:47:29,460 --> 00:47:33,464
Tell me, Miss, why
Must sting my heart
1747
00:47:33,464 --> 00:47:36,467
可能嗎,達西先生
我看根本刺不進您
1748
00:47:33,464 --> 00:47:36,467
Is it possible, Mr. Darcy
I don't think it can penetrate you at all
1749
00:47:36,467 --> 00:47:39,470
You're always so indifferent
1750
00:47:36,467 --> 00:47:39,470
您總是那麼無動於衷
1751
00:47:39,470 --> 00:47:41,472
Maybe you're laughing too little
1752
00:47:39,470 --> 00:47:41,472
也許您笑得太少
1753
00:47:41,472 --> 00:47:42,473
也許是的
1754
00:47:41,472 --> 00:47:42,473
Maybe it's
1755
00:47:42,473 --> 00:47:44,475
But you haven't answered me yet
1756
00:47:42,473 --> 00:47:44,475
可是您還沒有回答我呢
1757
00:47:44,475 --> 00:47:46,477
Mr. Darcy
1758
00:47:44,475 --> 00:47:46,477
達西先生
1759
00:47:46,477 --> 00:47:48,479
Haven't you promised to teach me to take a yard
1760
00:47:46,477 --> 00:47:48,479
你不是答應過教我投鏢嗎
1761
00:47:48,479 --> 00:47:50,481
I will never teach young ladies anymore
1762
00:47:48,479 --> 00:47:50,481
我可再也不教年輕的小姐了
1763
00:47:50,481 --> 00:47:52,483
今後還是她們教我吧
1764
00:47:50,481 --> 00:47:52,483
They'll teach me in the future
1765
00:47:52,483 --> 00:47:55,486
莉茜小姐認為我笑得太少
1766
00:47:52,483 --> 00:47:55,486
Miss Lissi thinks I'm laughing too little
1767
00:47:55,486 --> 00:47:56,487
依你看呢
1768
00:47:55,486 --> 00:47:56,487
It's up to you to see
1769
00:47:56,487 --> 00:47:59,490
我可不願看見你笑得比現在多
1770
00:47:56,487 --> 00:47:59,490
I don't want to see you laughing more than you do now
1771
00:47:59,490 --> 00:48:02,493
In my opinion, if you smile too much, you will be less elegant
1772
00:47:59,490 --> 00:48:02,493
依我看來,笑過頭了就會不太文雅
1773
00:48:02,493 --> 00:48:05,496
Oh, if you want to be truly elegant, you can only die
1774
00:48:02,493 --> 00:48:05,496
哦,要想真正文雅只能去死
1775
00:48:05,496 --> 00:48:08,488
There is nothing more solemn than a mummy
1776
00:48:05,496 --> 00:48:08,488
沒有比木乃伊更莊嚴的了
1777
00:48:12,503 --> 00:48:14,505
我能問您一個問題嗎,達西先生
1778
00:48:12,503 --> 00:48:14,505
Can I ask you a question, Mr. Darcy
1779
00:48:14,505 --> 00:48:17,508
請便
1780
00:48:14,505 --> 00:48:17,508
Please
1781
00:48:17,508 --> 00:48:20,511
A man has all the best things
1782
00:48:17,508 --> 00:48:20,511
一個男人擁有全部最好的東西
1783
00:48:20,511 --> 00:48:23,503
Origin, upbringing, wealth, handsome appearance
1784
00:48:20,511 --> 00:48:23,503
出身,教養,財富,英俊的外貌
1785
00:48:25,516 --> 00:48:28,508
If he wants to show, he even has charm
1786
00:48:25,516 --> 00:48:28,508
如果他想表現,甚至還有魅力
1787
00:48:29,520 --> 00:48:31,522
A man with such talent
1788
00:48:29,520 --> 00:48:31,522
一個有這樣天賦的男人
1789
00:48:31,522 --> 00:48:35,515
拒絕見一個無依無靠的窮人
你會怎麼想
1790
00:48:31,522 --> 00:48:35,515
Refusing to see a helpless poor man
What would you think
1791
00:48:37,528 --> 00:48:40,531
I have to keep my opinion until I understand the reason
1792
00:48:37,528 --> 00:48:40,531
我得保留意見,直到我瞭解原因
1793
00:48:40,531 --> 00:48:42,533
我是知道的
1794
00:48:40,531 --> 00:48:42,533
I know
1795
00:48:42,533 --> 00:48:46,537
如果有人要一個紳士說出那底細
他會說嗎
1796
00:48:42,533 --> 00:48:46,537
If someone wants a gentleman to tell the details
Will he say
1797
00:48:46,537 --> 00:48:48,539
不會
1798
00:48:46,537 --> 00:48:48,539
Won't
1799
00:48:48,539 --> 00:48:51,542
一個紳士無須解釋自己的行為
1800
00:48:48,539 --> 00:48:51,542
A gentleman does not need to explain his behavior
1801
00:48:51,542 --> 00:48:54,545
He hopes that people trust him
1802
00:48:51,542 --> 00:48:54,545
他希望人們都信任他
1803
00:48:54,545 --> 00:48:57,537
And believe he is a gentleman
1804
00:48:54,545 --> 00:48:57,537
並且相信他是個正人君子
1805
00:48:58,549 --> 00:49:01,541
請原諒,我去把那些箭收回來
1806
00:48:58,549 --> 00:49:01,541
Please forgive me, I'll take those arrows back
1807
00:49:10,561 --> 00:49:13,564
莉茜小姐
1808
00:49:10,561 --> 00:49:13,564
Miss Lissi
1809
00:49:13,564 --> 00:49:15,566
作為朋友我得提醒你
1810
00:49:13,564 --> 00:49:15,566
As a friend, I have to remind you
1811
00:49:15,566 --> 00:49:18,569
不要輕易相信維克姆這種人
1812
00:49:15,566 --> 00:49:18,569
Don't believe people like Vikum easily
1813
00:49:18,569 --> 00:49:20,571
good
1814
00:49:18,569 --> 00:49:20,571
好
1815
00:49:20,571 --> 00:49:22,573
You know I mean Mr. Wikham
1816
00:49:20,571 --> 00:49:22,573
您知道我指維克姆先生
1817
00:49:22,573 --> 00:49:23,574
Of course
1818
00:49:22,573 --> 00:49:23,574
當然了
1819
00:49:23,574 --> 00:49:26,577
我知道他到處跟人說
是達西虧待了他
1820
00:49:23,574 --> 00:49:26,577
I know he's talking to people everywhere
Darcy treated him badly
1821
00:49:26,577 --> 00:49:28,579
Even though I don't know the details
1822
00:49:26,577 --> 00:49:28,579
儘管我不瞭解底細
1823
00:49:28,579 --> 00:49:31,582
But I know what he said is not the truth
1824
00:49:28,579 --> 00:49:31,582
可我知道他說的不是事實
1825
00:49:31,582 --> 00:49:33,584
您真聰明,賓格利小姐
1826
00:49:31,582 --> 00:49:33,584
You are so smart, Miss Bingley
1827
00:49:33,584 --> 00:49:36,587
不瞭解底細您就能知道了
1828
00:49:33,584 --> 00:49:36,587
You can know if you don't know the details
1829
00:49:36,587 --> 00:49:40,591
我總覺得維克姆是個不講信義
反覆無常的小人
1830
00:49:36,587 --> 00:49:40,591
I always think Vikham is a distrustworthy person
The impermanent little man
1831
00:49:40,591 --> 00:49:44,595
However, for those with low origins
What hope can you expect
1832
00:49:40,591 --> 00:49:44,595
不過,對出身低微的人
能有什麼指望呢
1833
00:49:44,595 --> 00:49:47,598
我對出身低微的人指望是
1834
00:49:44,595 --> 00:49:47,598
I expect people of low origins to be
1835
00:49:47,598 --> 00:49:48,599
Kind
1836
00:49:47,598 --> 00:49:48,599
善良
1837
00:49:48,599 --> 00:49:50,601
upright
1838
00:49:48,599 --> 00:49:50,601
正直
1839
00:49:50,601 --> 00:49:51,602
Generous and generous
1840
00:49:50,601 --> 00:49:51,602
慷慨豪爽
1841
00:49:51,602 --> 00:49:53,604
誠實正派
1842
00:49:51,602 --> 00:49:53,604
Honest and honest
1843
00:49:53,604 --> 00:49:57,597
I want to be born with noble people
Can also have these qualities
1844
00:49:53,604 --> 00:49:57,597
我希望出生高貴的人
也能夠具有這些品質
1845
00:50:00,611 --> 00:50:01,612
哦,達西先生
1846
00:50:00,611 --> 00:50:01,612
Oh, Mr. Darcy
1847
00:50:01,612 --> 00:50:04,615
賓格利小姐正盼著您教她呢
1848
00:50:01,612 --> 00:50:04,615
Miss Bingley is looking forward to you teaching her
1849
00:50:04,615 --> 00:50:06,617
You must like what he taught, Miss Bingley
1850
00:50:04,615 --> 00:50:06,617
您一定喜歡他教的,賓格利小姐
1851
00:50:06,617 --> 00:50:10,610
並且您一定能學會把您的鏢
投得更準確些
1852
00:50:06,617 --> 00:50:10,610
And you will definitely learn to put your dart
More accurate
1853
00:50:12,623 --> 00:50:15,626
So arrogant and rude
1854
00:50:12,623 --> 00:50:15,626
如此狂妄無禮
1855
00:50:15,626 --> 00:50:18,618
請談談你現在對她的看法,達西
1856
00:50:15,626 --> 00:50:18,618
Please tell me what you think of her now, Darcy
1857
00:50:20,631 --> 00:50:23,623
I think her arrow shot very accurately
1858
00:50:20,631 --> 00:50:23,623
我認為她的箭射得很準
1859
00:51:34,705 --> 00:51:36,707
哦,太好了,瑪麗小姐,太好了
1860
00:51:34,705 --> 00:51:36,707
Oh, great, Miss Mary, great
1861
00:51:36,707 --> 00:51:39,710
請你再給我們唱一首,可以嗎
1862
00:51:36,707 --> 00:51:39,710
Please sing another song for us, is that OK
1863
00:51:39,710 --> 00:51:41,712
If I really want to sing, I will definitely sing
1864
00:51:39,710 --> 00:51:41,712
真要我唱我一定唱
1865
00:51:41,712 --> 00:51:43,714
Dad, don't let her sing again
1866
00:51:41,712 --> 00:51:43,714
爸爸,你別讓她再唱了
1867
00:51:43,714 --> 00:51:46,706
good
1868
00:51:43,714 --> 00:51:46,706
好
1869
00:51:49,720 --> 00:51:52,723
唱得很好,瑪麗,唱得太好了
1870
00:51:49,720 --> 00:51:52,723
Sing well, Mary, sing so well
1871
00:51:52,723 --> 00:51:55,715
可是爸爸,這是另外一首啊
1872
00:51:52,723 --> 00:51:55,715
But Dad, this is another song
1873
00:51:56,727 --> 00:51:57,728
不要緊,孩子
1874
00:51:56,727 --> 00:51:57,728
It doesn't matter, kid
1875
00:51:57,728 --> 00:51:59,730
我們聽得夠滿意的了
1876
00:51:57,728 --> 00:51:59,730
We're satisfied with it
1877
00:51:59,730 --> 00:52:03,723
讓別的小姐們也有機會來顯顯身手吧
1878
00:51:59,730 --> 00:52:03,723
Let other ladies have the opportunity to show off their skills
1879
00:52:07,738 --> 00:52:10,741
Oh, Miss Lisky, please allow me to congratulate you
1880
00:52:07,738 --> 00:52:10,741
哦,莉茜小姐,請允許我祝賀你
1881
00:52:10,741 --> 00:52:11,742
What to congratulate
1882
00:52:10,741 --> 00:52:11,742
祝賀什麼
1883
00:52:11,742 --> 00:52:13,744
Of course, congratulations to your family
1884
00:52:11,742 --> 00:52:13,744
當然,祝賀你一家呢
1885
00:52:13,744 --> 00:52:15,746
一位天才的歌唱家
1886
00:52:13,744 --> 00:52:15,746
A talented singer
1887
00:52:15,746 --> 00:52:17,748
一位既博學又多才的表哥
1888
00:52:15,746 --> 00:52:17,748
A cousin who is both knowledgeable and talented
1889
00:52:17,748 --> 00:52:20,751
Two sisters who often clink cups with young officers
1890
00:52:17,748 --> 00:52:20,751
兩位經常和年輕軍官碰杯的妹妹
1891
00:52:20,751 --> 00:52:23,754
一位能說會道八面玲瓏的母親
1892
00:52:20,751 --> 00:52:23,754
A mother who is good at talking and versatile
1893
00:52:23,754 --> 00:52:25,756
As for your archery skills
1894
00:52:23,754 --> 00:52:25,756
至於你的那手射箭本領
1895
00:52:25,756 --> 00:52:27,758
Not to mention
1896
00:52:25,756 --> 00:52:27,758
更不用說了
1897
00:52:27,758 --> 00:52:30,750
What an interesting and well-educated family
1898
00:52:27,758 --> 00:52:30,750
真是個有趣又富有修養的家庭
1899
00:52:55,786 --> 00:52:58,778
莉茜小姐,有什麼事讓你不高興了
1900
00:52:55,786 --> 00:52:58,778
Miss Lisky, what's upsetting you
1901
00:52:59,790 --> 00:53:01,792
沒有,謝謝你
1902
00:52:59,790 --> 00:53:01,792
No, thank you
1903
00:53:01,792 --> 00:53:04,784
我真的無可效勞嗎
1904
00:53:01,792 --> 00:53:04,784
Am I really having no service
1905
00:53:05,796 --> 00:53:06,797
Can
1906
00:53:05,796 --> 00:53:06,797
可以
1907
00:53:06,797 --> 00:53:08,799
You let me do stupid things alone
1908
00:53:06,797 --> 00:53:08,799
您讓我一個人幹傻事
1909
00:53:08,799 --> 00:53:11,802
Just one person, don't worry
1910
00:53:08,799 --> 00:53:11,802
一個人,你別管
1911
00:53:11,802 --> 00:53:14,805
這可很難想像你會幹傻事
1912
00:53:11,802 --> 00:53:14,805
It's hard to imagine you'll do something stupid
1913
00:53:14,805 --> 00:53:16,807
其實我常這樣
1914
00:53:14,805 --> 00:53:16,807
Actually, I often do this
1915
00:53:16,807 --> 00:53:18,809
今天下午不是這樣嗎
1916
00:53:16,807 --> 00:53:18,809
Isn't that the case this afternoon
1917
00:53:18,809 --> 00:53:20,811
你今天下午的事
1918
00:53:18,809 --> 00:53:20,811
What you've done this afternoon
1919
00:53:20,811 --> 00:53:22,813
我是佩服的,莉茜小姐
1920
00:53:20,811 --> 00:53:22,813
I admire it, Miss Lissi
1921
00:53:22,813 --> 00:53:23,814
譬如說你為人抱不平
1922
00:53:22,813 --> 00:53:23,814
For example, you are unfair
1923
00:53:23,814 --> 00:53:26,817
This is your courage and loyalty
1924
00:53:23,814 --> 00:53:26,817
這就是你的勇敢和忠誠
1925
00:53:26,817 --> 00:53:28,819
I really hope someone can defend me.
1926
00:53:26,817 --> 00:53:28,819
我真希望也有人能替我辯護
1927
00:53:28,819 --> 00:53:32,812
Just like someone defended Mr. Vikham today
1928
00:53:28,819 --> 00:53:32,812
就像有人今天替維克姆先生辯護一樣
1929
00:53:33,824 --> 00:53:36,827
You are puzzling, Mr. Darcy
1930
00:53:33,824 --> 00:53:36,827
你真令人費解,達西先生
1931
00:53:36,827 --> 00:53:40,820
At this moment, it is hard to believe that you are arrogant
1932
00:53:36,827 --> 00:53:40,820
此時此刻,使人難以相信你是傲慢的
1933
00:53:41,832 --> 00:53:45,825
此時此刻,使人難以相信您是有偏見的
1934
00:53:41,832 --> 00:53:45,825
At this moment, it is difficult to believe that you are biased
1935
00:53:47,838 --> 00:53:50,830
我們今後不吵了,重新開始,好嗎
1936
00:53:47,838 --> 00:53:50,830
We won't argue anymore, start over, okay
1937
00:53:53,844 --> 00:53:56,847
Lissy, Mr. Bingley invites us
Scottish dance, come on
1938
00:53:53,844 --> 00:53:56,847
莉茜,賓格利先生請我們
跳蘇格蘭舞,來吧
1939
00:53:56,847 --> 00:53:59,839
是啊,來吧
1940
00:53:56,847 --> 00:53:59,839
Yes, come on
1941
00:54:00,851 --> 00:54:03,843
我們去嗎
1942
00:54:00,851 --> 00:54:03,843
Are we going
1943
00:54:05,856 --> 00:54:07,858
你看看簡和賓格利先生
1944
00:54:05,856 --> 00:54:07,858
Look at Jane and Mr. Bingley
1945
00:54:07,858 --> 00:54:10,850
這年輕人對簡的愛慕已經很清楚了
1946
00:54:07,858 --> 00:54:10,850
This young man's admiration for Jane is already very clear
1947
00:54:11,862 --> 00:54:14,854
簡在尼日斐的一場病完全把他抓住了
1948
00:54:11,862 --> 00:54:14,854
Jane's illness in Nigerphy completely caught him
1949
00:54:15,866 --> 00:54:16,867
我早料到了
1950
00:54:15,866 --> 00:54:16,867
I've come here long ago
1951
00:54:16,867 --> 00:54:19,870
我叫她冒著雨去,這可真是個好主意
1952
00:54:16,867 --> 00:54:19,870
I told her to go in the rain, which is a really good idea
1953
00:54:19,870 --> 00:54:25,866
Of course, in the future, Jane will also pay attention to her sisters
You can also find rich young people
1954
00:54:19,870 --> 00:54:25,866
當然今後簡也會留意讓她的幾個妹妹
也能找到有錢的年輕人
1955
00:54:28,879 --> 00:54:31,882
Can't imagine Kitty can have so many spirits
You're totally drunk Kitty
1956
00:54:28,879 --> 00:54:31,882
想不到基蒂能嗎這麼多烈酒
你完全醉了,基蒂
1957
00:54:31,882 --> 00:54:34,874
I'm not drunk
1958
00:54:31,882 --> 00:54:34,874
我沒醉
1959
00:54:37,888 --> 00:54:39,890
Hello Lisie, Hello Mr. Darcy
1960
00:54:37,888 --> 00:54:39,890
你好,莉茜,你好,達西先生
1961
00:54:39,890 --> 00:54:41,892
你看基蒂她要摔倒了
1962
00:54:39,890 --> 00:54:41,892
Look, Kitty is about to fall
1963
00:54:41,892 --> 00:54:44,884
I don't know
1964
00:54:41,892 --> 00:54:44,884
我才不會呢
1965
00:54:48,899 --> 00:54:50,901
女士們,先生們
1966
00:54:48,899 --> 00:54:50,901
ladies and gentlemen
1967
00:54:50,901 --> 00:54:54,894
Fortunately, my dance companion, we are going to dance Scottish dance
1968
00:54:50,901 --> 00:54:54,894
請還好舞伴兒,我們就要跳蘇格蘭舞了
1969
00:54:58,909 --> 00:55:01,912
This is a brisk dance
1970
00:54:58,909 --> 00:55:01,912
這可是一個輕快的舞
1971
00:55:01,912 --> 00:55:03,914
Please allow me to take you in
1972
00:55:01,912 --> 00:55:03,914
請允許我帶你進去
1973
00:55:03,914 --> 00:55:07,907
我相信一定會有許多年輕人
很想和你跳舞
1974
00:55:03,914 --> 00:55:07,907
I believe there will be many young people
Want to dance with you very much
1975
00:55:08,919 --> 00:55:11,922
Oh, Miss Lisky, do you remember, the first dance
1976
00:55:08,919 --> 00:55:11,922
哦,莉茜小姐,您記得嗎,第一個舞
1977
00:55:11,922 --> 00:55:14,914
啊,先生,請接受我忠心的歉意
1978
00:55:11,922 --> 00:55:14,914
Ah, sir, please accept my loyal apology
1979
00:55:15,926 --> 00:55:19,930
I just learned that you are my respected female donor
Mrs. Catherine's nephew
1980
00:55:15,926 --> 00:55:19,930
我剛知道您是我尊敬的女施主
凱瑟琳夫人她老人家的外甥
1981
00:55:19,930 --> 00:55:20,931
right
1982
00:55:19,930 --> 00:55:20,931
對
1983
00:55:20,931 --> 00:55:21,932
You must be happy after hearing this
1984
00:55:20,931 --> 00:55:21,932
您聽了一定高興
1985
00:55:21,932 --> 00:55:22,933
When I came
1986
00:55:21,932 --> 00:55:22,933
我來的時候
1987
00:55:22,933 --> 00:55:25,925
Your aunt is in good health
1988
00:55:22,933 --> 00:55:25,925
您姨媽她老人家身體很健康
1989
00:55:32,943 --> 00:55:35,935
多麼謙虛,多麼溫厚
1990
00:55:32,943 --> 00:55:35,935
How humble, how gentle
1991
00:55:36,947 --> 00:55:38,949
多麼勢利
1992
00:55:36,947 --> 00:55:38,949
How snobbish
1993
00:55:38,949 --> 00:55:39,950
莉茜小姐
1994
00:55:38,949 --> 00:55:39,950
Miss Lissi
1995
00:55:39,950 --> 00:55:43,954
請別忘了達西先生是
凱瑟琳夫人的外甥
1996
00:55:39,950 --> 00:55:43,954
Please don't forget Mr. Darcy is
Mrs. Catherine's nephew
1997
00:55:43,954 --> 00:55:45,956
Can't forget, Mr. Collins
1998
00:55:43,954 --> 00:55:45,956
忘不了,科林斯先生
1999
00:55:45,956 --> 00:55:49,960
I can't forget Mr. Darcy is willing
Extending a hand of friendship
2000
00:55:45,956 --> 00:55:49,960
我還忘不了達西先生是願意
伸出友誼之手的
2001
00:55:49,960 --> 00:55:52,952
But once his friendship is needed, he retreats
2002
00:55:49,960 --> 00:55:52,952
可一旦需要他的友誼,就退縮了
2003
00:55:53,964 --> 00:55:54,965
Have we entered
2004
00:55:53,964 --> 00:55:54,965
我們進去嗎
2005
00:55:54,965 --> 00:55:57,957
certainly
2006
00:55:54,965 --> 00:55:57,957
當然
2007
00:56:47,017 --> 00:56:50,009
莉茜,你幹嗎哪
2008
00:56:47,017 --> 00:56:50,009
Lisie, what are you doing
2009
00:57:02,032 --> 00:57:05,024
哦,可愛的小寶貝兒,別叫了
2010
00:57:02,032 --> 00:57:05,024
Oh, cute little baby, stop calling
2011
00:57:11,041 --> 00:57:14,044
媽媽不高興了
2012
00:57:11,041 --> 00:57:14,044
Mom is unhappy
2013
00:57:14,044 --> 00:57:17,036
莉茜在那兒
2014
00:57:14,044 --> 00:57:17,036
Lisie is there
2015
00:57:20,050 --> 00:57:22,052
Lisie, Lisie
2016
00:57:20,050 --> 00:57:22,052
莉茜,莉茜
2017
00:57:22,052 --> 00:57:25,044
Look how beautiful it is
2018
00:57:22,052 --> 00:57:25,044
來看這多漂亮啊
2019
00:57:27,057 --> 00:57:29,059
Oh, so pretty, Kitty
2020
00:57:27,057 --> 00:57:29,059
哦,可漂亮了,基蒂
2021
00:57:29,059 --> 00:57:30,060
Why not make it bigger
2022
00:57:29,059 --> 00:57:30,060
為什麼不做大一點兒
2023
00:57:30,060 --> 00:57:32,062
Wait for when Collins hates it
2024
00:57:30,060 --> 00:57:32,062
等科林斯討厭極了的時候
2025
00:57:32,062 --> 00:57:34,064
就把它擋起來
2026
00:57:32,062 --> 00:57:34,064
Just block it
2027
00:57:34,064 --> 00:57:37,067
Lisie, how can you do this
Tell me your cute cousin
2028
00:57:34,064 --> 00:57:37,067
莉茜,你怎麼可以這樣
說你可愛的表哥呢
2029
00:57:37,067 --> 00:57:39,069
Oh, you are here, Mrs. Bennett
2030
00:57:37,067 --> 00:57:39,069
哦,您在這兒,貝內特太太
2031
00:57:39,069 --> 00:57:41,071
Mr. Collins, we are talking about you
2032
00:57:39,069 --> 00:57:41,071
科林斯先生,我們正說起你呢
2033
00:57:41,071 --> 00:57:44,074
I thought you were on a walk with Jane
2034
00:57:41,071 --> 00:57:44,074
我還以為您在跟簡散步呢
2035
00:57:44,074 --> 00:57:47,077
I let Jane and Charlotte watch the puppy in the garden
2036
00:57:44,074 --> 00:57:47,077
我讓簡和夏洛特在花園裡看小狗
2037
00:57:47,077 --> 00:57:48,078
I want to go and see it, too
2038
00:57:47,077 --> 00:57:48,078
我也想去看看
2039
00:57:48,078 --> 00:57:50,080
Please wait, Miss Lissi
2040
00:57:48,078 --> 00:57:50,080
請等一等,莉茜小姐
2041
00:57:50,080 --> 00:57:55,085
太太,是否可以允許我和令愛
莉茜小姐單獨談一談
2042
00:57:50,080 --> 00:57:55,085
Madam, can I allow Ling Ai and I
Miss Lissi talks alone
2043
00:57:55,085 --> 00:57:56,086
Talk alone
2044
00:57:55,085 --> 00:57:56,086
單獨談
2045
00:57:56,086 --> 00:57:59,089
哦,我,說真的我還得
2046
00:57:56,086 --> 00:57:59,089
Oh, I, to be honest, I still have to
2047
00:57:59,089 --> 00:58:02,081
當然可以,莉茜一定會很高興的
2048
00:57:59,089 --> 00:58:02,081
Of course, Lisie will be very happy
2049
00:58:04,094 --> 00:58:07,097
Let's go, Kitty, go upstairs with me
2050
00:58:04,094 --> 00:58:07,097
走吧,基蒂,跟我上樓去
2051
00:58:07,097 --> 00:58:08,098
你為什麼眨眼睛,媽媽
2052
00:58:07,097 --> 00:58:08,098
Why are you blinking, mom
2053
00:58:08,098 --> 00:58:11,101
Blink, I don't
2054
00:58:08,098 --> 00:58:11,101
眨眼睛,我沒有啊
2055
00:58:11,101 --> 00:58:12,102
You blink, mom
2056
00:58:11,101 --> 00:58:12,102
你眨了,媽媽
2057
00:58:12,102 --> 00:58:14,104
你別回嘴,走,基蒂
2058
00:58:12,102 --> 00:58:14,104
Don't talk back, go, Kitty
2059
00:58:14,104 --> 00:58:17,107
Mom, Mr. Collins is fine
Want to talk to me alone
2060
00:58:14,104 --> 00:58:17,107
媽媽,科林斯先生沒有事
要跟我單獨談
2061
00:58:17,107 --> 00:58:19,109
Stop talking nonsense, Lissy
2062
00:58:17,107 --> 00:58:19,109
你別胡說了,莉茜
2063
00:58:19,109 --> 00:58:21,111
莉茜,我要你呆在這兒不要走
2064
00:58:19,109 --> 00:58:21,111
Lisie, I want you to stay here and not leave
2065
00:58:21,111 --> 00:58:23,113
走,基蒂
2066
00:58:21,111 --> 00:58:23,113
Go, Kitty
2067
00:58:23,113 --> 00:58:25,115
再見
2068
00:58:23,113 --> 00:58:25,115
goodbye
2069
00:58:25,115 --> 00:58:28,107
走吧,基蒂
2070
00:58:25,115 --> 00:58:28,107
Let's go, Kitty
2071
00:58:33,623 --> 00:58:35,625
Trust me, dear Lissie
2072
00:58:33,623 --> 00:58:35,625
相信我,親愛的莉茜
2073
00:58:35,625 --> 00:58:37,627
Your modesty is very important in my eyes
2074
00:58:35,625 --> 00:58:37,627
你的謙虛在我的眼裡非常重要
2075
00:58:37,627 --> 00:58:40,630
You shouldn't doubt my sincerity
2076
00:58:37,627 --> 00:58:40,630
你不應該懷疑我的真誠
2077
00:58:40,630 --> 00:58:43,633
My intention is to be with you
2078
00:58:40,630 --> 00:58:43,633
我的意圖是想和您在一起
2079
00:58:43,633 --> 00:58:47,637
我已經挑選您作為我未來生活的伴侶
2080
00:58:43,633 --> 00:58:47,637
I have selected you as my partner in my future life
2081
00:58:47,637 --> 00:58:50,640
求您,在我的感情和我一起逃跑之前
2082
00:58:47,637 --> 00:58:50,640
Please, before my feelings run away with me
2083
00:58:50,640 --> 00:58:52,642
請讓我表達我的理由
2084
00:58:50,640 --> 00:58:52,642
Please let me express my reasons
2085
00:58:52,642 --> 00:58:56,635
首先,我認為每個紳士都
應該結婚,這是因為
2086
00:58:52,642 --> 00:58:56,635
First of all, I think every gentleman
It should be married, because
2087
00:58:57,647 --> 00:58:59,649
第二,我很高興地相信
2088
00:58:57,647 --> 00:58:59,649
Second, I'm happy to believe
2089
00:58:59,649 --> 00:59:03,653
Third, I think, since I want to inherit
Your father's property
2090
00:58:59,649 --> 00:59:03,653
第三,我認為,既然我要繼承
您父親的產業
2091
00:59:03,653 --> 00:59:05,655
I should keep it in the family
2092
00:59:03,653 --> 00:59:05,655
我應該把它保留在家族裡
2093
00:59:05,655 --> 00:59:08,658
第四,這是那個非常高貴的女士的願望
2094
00:59:05,655 --> 00:59:08,658
Fourth, this is the wish of that very noble lady
2095
00:59:08,658 --> 00:59:10,660
My sponsor
2096
00:59:08,658 --> 00:59:10,660
我的資助人
2097
00:59:10,660 --> 00:59:13,663
Ms. Catherine
2098
00:59:10,660 --> 00:59:13,663
凱瑟琳女士
2099
00:59:13,663 --> 00:59:16,666
My dear Lissy, this is my decision
2100
00:59:13,663 --> 00:59:16,666
我親愛的莉茜,這是我的決定
2101
00:59:16,666 --> 00:59:18,668
Now, I promise you
2102
00:59:16,666 --> 00:59:18,668
現在,我向您保證
2103
00:59:18,668 --> 00:59:21,671
我對您的喜愛很真誠
2104
00:59:18,668 --> 00:59:21,671
I love you sincerely
2105
00:59:21,671 --> 00:59:23,673
You're too impatient
2106
00:59:21,671 --> 00:59:23,673
您未免過於心急了
2107
00:59:23,673 --> 00:59:25,675
Haven't answered you yet, sir
2108
00:59:23,673 --> 00:59:25,675
還沒有給您答覆呢,先生
2109
00:59:25,675 --> 00:59:28,678
現在我來答覆你
2110
00:59:25,675 --> 00:59:28,678
Now I'll answer you
2111
00:59:28,678 --> 00:59:31,681
I'm very honored for your proposal
2112
00:59:28,678 --> 00:59:31,681
我對您的求婚感到十分榮幸
2113
00:59:31,681 --> 00:59:33,683
Oh, no, don't say that
2114
00:59:31,681 --> 00:59:33,683
哦,不,您別這麼說
2115
00:59:33,683 --> 00:59:34,684
我很感謝,但是不能接受
2116
00:59:33,683 --> 00:59:34,684
I'm very grateful, but I can't accept it
2117
00:59:34,684 --> 00:59:36,686
I understand, my dear lady
2118
00:59:34,684 --> 00:59:36,686
我明白,親愛的小姐
2119
00:59:36,686 --> 00:59:37,687
This is the cute routine for ladies
2120
00:59:36,686 --> 00:59:37,687
這是小姐們可愛的慣例
2121
00:59:37,687 --> 00:59:38,688
They verbally refuse
2122
00:59:37,687 --> 00:59:38,688
她們口頭上拒絕
2123
00:59:38,688 --> 00:59:40,690
甚至會再三地拒絕
2124
00:59:38,688 --> 00:59:40,690
Will even refuse again and again
2125
00:59:40,690 --> 00:59:41,691
可心裡願意
2126
00:59:40,690 --> 00:59:41,691
But I'm willing
2127
00:59:41,691 --> 00:59:43,693
所以您這些話是不會使我灰心的
2128
00:59:41,691 --> 00:59:43,693
So your words won't discourage me
2129
00:59:43,693 --> 00:59:45,695
說真的,先生,要使您灰心可真不容易
2130
00:59:43,693 --> 00:59:45,695
Seriously, sir, it's not easy to discourage you
2131
00:59:45,695 --> 00:59:46,696
Oh, my dear
2132
00:59:45,695 --> 00:59:46,696
哦,親愛的
2133
00:59:46,696 --> 00:59:47,697
科林斯先生
2134
00:59:46,696 --> 00:59:47,697
Mr. Collins
2135
00:59:47,697 --> 00:59:48,698
您向我提出來了
2136
00:59:47,697 --> 00:59:48,698
You asked me
2137
00:59:48,698 --> 00:59:49,699
I also refused
2138
00:59:48,698 --> 00:59:49,699
我也拒絕了
2139
00:59:49,699 --> 00:59:51,701
So when it's your turn to inherit the estate
2140
00:59:49,699 --> 00:59:51,701
所以當輪到您繼承遺產的時候
2141
00:59:51,701 --> 00:59:55,694
那您就可以完全問心無愧地
佔有這份產業
2142
00:59:51,701 --> 00:59:55,694
Then you can have a clear conscience
Own this industry
2143
00:59:56,706 --> 00:59:58,708
這個插曲就到此為止吧
2144
00:59:56,706 --> 00:59:58,708
That's the end of this episode
2145
00:59:58,708 --> 00:59:59,709
But, dear Miss Lissie
2146
00:59:58,708 --> 00:59:59,709
可是,親愛的莉茜小姐
2147
00:59:59,709 --> 01:00:02,712
I think you should consider it even though you are pretty
2148
00:59:59,709 --> 01:00:02,712
我想您應該考慮一下儘管您長得漂亮
2149
01:00:02,712 --> 01:00:03,713
人品也非常好
2150
01:00:02,712 --> 01:00:03,713
Very good character
2151
01:00:03,713 --> 01:00:04,714
But you are penniless
2152
01:00:03,713 --> 01:00:04,714
可您卻是身無分文
2153
01:00:04,714 --> 01:00:07,717
Therefore, it is difficult to say whether it will continue in the future
Someone is here to propose to you
2154
01:00:04,714 --> 01:00:07,717
因此很難說以後是否還會
有人來向您求婚
2155
01:00:07,717 --> 01:00:08,718
You're simply
2156
01:00:07,717 --> 01:00:08,718
您簡直是
2157
01:00:08,718 --> 01:00:11,721
因此我認為您這是欲擒故縱
2158
01:00:08,718 --> 01:00:11,721
So I think you're trying to get
2159
01:00:11,721 --> 01:00:13,723
To make me love you more
2160
01:00:11,721 --> 01:00:13,723
為的是想讓我更加愛您
2161
01:00:13,723 --> 01:00:16,715
I heard that this is how noble women are
2162
01:00:13,723 --> 01:00:16,715
我聽說凡是高貴的女性往往是這樣的
2163
01:00:17,727 --> 01:00:18,728
請相信我,先生
2164
01:00:17,727 --> 01:00:18,728
Please believe me, sir
2165
01:00:18,728 --> 01:00:20,730
我不是那種高貴的女性
2166
01:00:18,728 --> 01:00:20,730
I'm not that noble woman
2167
01:00:20,730 --> 01:00:22,732
I won't deliberately tease a decent gentleman
2168
01:00:20,730 --> 01:00:22,732
我不會故意捉弄一位體面的先生
2169
01:00:22,732 --> 01:00:25,735
I'm a straightforward person
Very reasonable person
2170
01:00:22,732 --> 01:00:25,735
我是一個心直口快
十分通情達理的人
2171
01:00:25,735 --> 01:00:27,737
Ah, thank you
2172
01:00:25,735 --> 01:00:27,737
啊,謝謝
2173
01:00:27,737 --> 01:00:30,740
You convince me that as long as my marriage proposal
Get permission from your parents
2174
01:00:27,737 --> 01:00:30,740
您使我相信只要我的求婚
能得到您父母的允許
2175
01:00:30,740 --> 01:00:32,742
You will agree
2176
01:00:30,740 --> 01:00:32,742
您一定會答應的
2177
01:00:32,742 --> 01:00:35,734
ah
2178
01:00:32,742 --> 01:00:35,734
啊
2179
01:00:39,749 --> 01:00:40,750
哦,爸爸
2180
01:00:39,749 --> 01:00:40,750
Oh, dad
2181
01:00:40,750 --> 01:00:41,751
What's the matter, Lisie, Lisie
2182
01:00:40,750 --> 01:00:41,751
什麼事,莉茜,莉茜
2183
01:00:41,751 --> 01:00:43,753
哦,爸爸,我得告訴你
2184
01:00:41,751 --> 01:00:43,753
Oh, Dad, I have to tell you
2185
01:00:43,753 --> 01:00:44,754
Go to my study
2186
01:00:43,753 --> 01:00:44,754
到我書房去
2187
01:00:44,754 --> 01:00:47,746
莉茜,你
2188
01:00:44,754 --> 01:00:47,746
Lisie, you
2189
01:00:54,764 --> 01:00:57,767
Oh, my dear future son-in-law
2190
01:00:54,764 --> 01:00:57,767
哦,我親愛的未來的女婿
2191
01:00:57,767 --> 01:00:59,769
讓我第一個向你來道喜
2192
01:00:57,767 --> 01:00:59,769
Let me be the first to congratulate you
2193
01:00:59,769 --> 01:01:00,770
Thank you, Madam
2194
01:00:59,769 --> 01:01:00,770
謝謝太太
2195
01:01:00,770 --> 01:01:02,772
的確我完全有理由高興
2196
01:01:00,770 --> 01:01:02,772
I'm sure I'm happy
2197
01:01:02,772 --> 01:01:04,774
Of course I know my cousin's rejection
2198
01:01:02,772 --> 01:01:04,774
當然我知道表妹的拒絕
2199
01:01:04,774 --> 01:01:07,777
自然是出於她那少女的靦腆
2200
01:01:04,774 --> 01:01:07,777
Of course it was because of her girlish shyness
2201
01:01:07,777 --> 01:01:08,778
拒絕了
2202
01:01:07,777 --> 01:01:08,778
Rejected
2203
01:01:08,778 --> 01:01:10,780
Lisie never has the shyness of a girl
2204
01:01:08,778 --> 01:01:10,780
莉茜從來不會有少女的靦腆
2205
01:01:10,780 --> 01:01:12,782
不過沒關係,科林斯先生
2206
01:01:10,780 --> 01:01:12,782
But it's OK, Mr. Collins
2207
01:01:12,782 --> 01:01:15,785
她是個又傻又強的姑娘,不懂好歹
2208
01:01:12,782 --> 01:01:15,785
She is a stupid and strong girl, she doesn't know how to be bad
2209
01:01:15,785 --> 01:01:17,787
又傻,又強
2210
01:01:15,785 --> 01:01:17,787
Stupid, strong
2211
01:01:17,787 --> 01:01:18,788
天哪
2212
01:01:17,787 --> 01:01:18,788
Oh my God
2213
01:01:18,788 --> 01:01:20,790
這就不可能成為我理想的妻子
2214
01:01:18,788 --> 01:01:20,790
This will not be my ideal wife
2215
01:01:20,790 --> 01:01:22,792
You must understand, Mr. Collins
2216
01:01:20,790 --> 01:01:22,792
您一定得理解,科林斯先生
2217
01:01:22,792 --> 01:01:25,795
Lisie is only a little stronger in this kind of thing
2218
01:01:22,792 --> 01:01:25,795
莉茜只有在這類事情上才強一點兒
2219
01:01:25,795 --> 01:01:26,796
Don't worry, Mr. Collins
2220
01:01:25,795 --> 01:01:26,796
你別忙,科林斯先生
2221
01:01:26,796 --> 01:01:29,788
Her dad will let her understand
2222
01:01:26,796 --> 01:01:29,788
她爸爸會讓她明白過來的
2223
01:01:30,800 --> 01:01:32,802
Strong, stupid
2224
01:01:30,800 --> 01:01:32,802
又強,又傻
2225
01:01:32,802 --> 01:01:35,794
天哪,凱瑟琳夫人絕不會贊成
2226
01:01:32,802 --> 01:01:35,794
Oh my God, Mrs. Catherine will never approve
2227
01:01:36,806 --> 01:01:37,807
貝內特,貝內特
2228
01:01:36,806 --> 01:01:37,807
Bennett, Bennett
2229
01:01:37,807 --> 01:01:39,809
Things are really big now
2230
01:01:37,807 --> 01:01:39,809
這下事情可真鬧大了
2231
01:01:39,809 --> 01:01:41,811
Lisie refuses to marry Mr. Collins
2232
01:01:39,809 --> 01:01:41,811
莉茜拒絕嫁給科林斯先生
2233
01:01:41,811 --> 01:01:44,814
You must, tell her to change her mind immediately
2234
01:01:41,811 --> 01:01:44,814
你一定,馬上叫她回心轉意
2235
01:01:44,814 --> 01:01:46,816
要不科林斯就不要她了
2236
01:01:44,814 --> 01:01:46,816
Otherwise Collins wouldn't want her
2237
01:01:46,816 --> 01:01:47,817
要真是這樣,親愛的
2238
01:01:46,816 --> 01:01:47,817
If that's true, my dear
2239
01:01:47,817 --> 01:01:49,819
Both parties can be satisfied
2240
01:01:47,817 --> 01:01:49,819
事情能解決得雙方都滿意
2241
01:01:49,819 --> 01:01:51,821
Be serious, tell her
2242
01:01:49,819 --> 01:01:51,821
正經點,快跟她說去
2243
01:01:51,821 --> 01:01:54,824
跟她說一定要她嫁給科林斯先生
2244
01:01:51,821 --> 01:01:54,824
Tell her that she must marry Mr. Collins
2245
01:01:54,824 --> 01:01:55,825
莉茜
2246
01:01:54,824 --> 01:01:55,825
Lissy
2247
01:01:55,825 --> 01:01:56,826
Alas, dad
2248
01:01:55,825 --> 01:01:56,826
哎,爸爸
2249
01:01:56,826 --> 01:01:59,829
Your mom must want you to marry Mr. Collins
Is that true, ma'am
2250
01:01:56,826 --> 01:01:59,829
你媽媽一定要你嫁給科林斯先生
是這樣嗎,太太
2251
01:01:59,829 --> 01:02:02,832
Or I will never see her again
2252
01:01:59,829 --> 01:02:02,832
要不我就再也不見她了
2253
01:02:02,832 --> 01:02:04,834
這可要使你左右為難了,莉茜
2254
01:02:02,832 --> 01:02:04,834
This will make you feel embarrassed, Lissy
2255
01:02:04,834 --> 01:02:06,836
你要是不嫁給科林斯先生的話
2256
01:02:04,834 --> 01:02:06,836
If you don't marry Mr. Collins
2257
01:02:06,836 --> 01:02:09,839
你媽媽就不再見你
2258
01:02:06,836 --> 01:02:09,839
Your mother will never see you again
2259
01:02:09,839 --> 01:02:12,842
If you marry him, I will not see you
2260
01:02:09,839 --> 01:02:12,842
要是你嫁他,我就不見你
2261
01:02:12,842 --> 01:02:15,834
我的好爸爸
2262
01:02:12,842 --> 01:02:15,834
My good dad
2263
01:02:21,851 --> 01:02:24,843
我說媽媽,你沒有權利隨便拆簡的信
2264
01:02:21,851 --> 01:02:24,843
I said mom, you don't have the right to disassemble the letter at will
2265
01:02:25,855 --> 01:02:27,857
這顯然違反大憲章的條例
2266
01:02:25,855 --> 01:02:27,857
This is obviously a violation of the Magna Carta regulations
2267
01:02:27,857 --> 01:02:29,859
I don't have the right to dismantle my daughter's letter
2268
01:02:27,857 --> 01:02:29,859
我沒有權利拆自己女兒的信
2269
01:02:29,859 --> 01:02:31,861
我從來沒聽說過
2270
01:02:29,859 --> 01:02:31,861
I've never heard of it
2271
01:02:31,861 --> 01:02:33,863
再說也沒必要知道
2272
01:02:31,861 --> 01:02:33,863
There is no need to know
2273
01:02:33,863 --> 01:02:36,866
哦,肯定是來求婚的
2274
01:02:33,863 --> 01:02:36,866
Oh, I must be here to propose
2275
01:02:36,866 --> 01:02:39,869
I feel it's all over my body
2276
01:02:36,866 --> 01:02:39,869
我渾身都覺得是
2277
01:02:39,869 --> 01:02:42,861
親愛的
2278
01:02:39,869 --> 01:02:42,861
Honey
2279
01:02:47,877 --> 01:02:49,879
哦
2280
01:02:47,877 --> 01:02:49,879
oh
2281
01:02:49,879 --> 01:02:50,880
落空了
2282
01:02:49,879 --> 01:02:50,880
Failed
2283
01:02:50,880 --> 01:02:52,882
Failed
2284
01:02:50,880 --> 01:02:52,882
落空了
2285
01:02:52,882 --> 01:02:54,884
兩個都落空了
2286
01:02:52,882 --> 01:02:54,884
Both were lost
2287
01:02:54,884 --> 01:02:56,886
什麼落空了,媽媽
2288
01:02:54,884 --> 01:02:56,886
What failed, mom
2289
01:02:56,886 --> 01:02:58,888
Your husband
2290
01:02:56,886 --> 01:02:58,888
你們的丈夫
2291
01:02:58,888 --> 01:02:59,889
你丟了科林斯先生
2292
01:02:58,888 --> 01:02:59,889
You lost Mr. Collins
2293
01:02:59,889 --> 01:03:01,891
現在簡又失去了賓格利先生
2294
01:02:59,889 --> 01:03:01,891
Now Jane loses Mr. Bingley again
2295
01:03:01,891 --> 01:03:03,893
你在說什麼,媽媽
2296
01:03:01,891 --> 01:03:03,893
What are you talking about, mom
2297
01:03:03,893 --> 01:03:04,894
你念
2298
01:03:03,893 --> 01:03:04,894
You read
2299
01:03:04,894 --> 01:03:05,895
不,不,是簡的信
2300
01:03:04,894 --> 01:03:05,895
No, no, it's Jian's letter
2301
01:03:05,895 --> 01:03:08,898
I thought it was a marriage proposal so I opened it
2302
01:03:05,895 --> 01:03:08,898
我,我以為是求婚書所以拆了
2303
01:03:08,898 --> 01:03:10,900
Leaving, they went to London
2304
01:03:08,898 --> 01:03:10,900
走了,他們到倫敦去了
2305
01:03:10,900 --> 01:03:11,901
Who went to London
2306
01:03:10,900 --> 01:03:11,901
誰到倫敦去了
2307
01:03:11,901 --> 01:03:12,902
賓格利先生
2308
01:03:11,901 --> 01:03:12,902
Mr. Bingley
2309
01:03:12,902 --> 01:03:15,905
他妹妹,跟達西先生
2310
01:03:12,902 --> 01:03:15,905
His sister, Mr. Darcy
2311
01:03:15,905 --> 01:03:18,908
They left without calling one.
2312
01:03:15,905 --> 01:03:18,908
他們連招呼也不打一個就走了
2313
01:03:18,908 --> 01:03:21,900
You miss, how did Miss Bingley write it
2314
01:03:18,908 --> 01:03:21,900
你唸唸,賓格利小姐怎麼寫的
2315
01:03:26,916 --> 01:03:30,920
Come on, no one will miss it
That arrogant Mr. Darcy
2316
01:03:26,916 --> 01:03:30,920
得了,誰也不會惦念
那傲慢的達西先生
2317
01:03:30,920 --> 01:03:31,921
你安靜點兒,莉蒂婭
2318
01:03:30,920 --> 01:03:31,921
Be quiet, Lydia
2319
01:03:31,921 --> 01:03:34,924
他跟簡好可又不向簡求婚
2320
01:03:31,921 --> 01:03:34,924
He and Jian are very happy, but he doesn't propose to Jian.
2321
01:03:34,924 --> 01:03:36,926
這不等於在敗壞簡的名聲嗎
2322
01:03:34,924 --> 01:03:36,926
Isn't this equivalent to destroying Jane's reputation?
2323
01:03:36,926 --> 01:03:39,929
Mom, he has no reputation for corrupting Jane
2324
01:03:36,926 --> 01:03:39,929
媽媽,他沒有敗壞簡的名聲
2325
01:03:39,929 --> 01:03:41,931
He is not a rare person either
2326
01:03:39,929 --> 01:03:41,931
他也算不上什麼可稀罕的人
2327
01:03:41,931 --> 01:03:45,924
My only comfort is that Jane dies of sadness
He will regret it
2328
01:03:41,931 --> 01:03:45,924
我唯一的安慰是簡一旦傷心死了
他準得後悔
2329
01:03:48,938 --> 01:03:49,939
Mr. Vikham
2330
01:03:48,938 --> 01:03:49,939
維克姆先生
2331
01:03:49,939 --> 01:03:51,941
你好,維克姆先生
2332
01:03:49,939 --> 01:03:51,941
Hello Mr. Wikham
2333
01:03:51,941 --> 01:03:53,943
請你原諒我心裡很煩不想跟人談話
2334
01:03:51,941 --> 01:03:53,943
Please forgive me for being upset and don't want to talk to others
2335
01:03:53,943 --> 01:03:55,945
Will Lisie accompany you? Lisie
2336
01:03:53,943 --> 01:03:55,945
莉茜陪你嗎茶,莉茜
2337
01:03:55,945 --> 01:03:56,946
對不起,打擾了,太太
2338
01:03:55,945 --> 01:03:56,946
Sorry, I'm disturbing, ma'am
2339
01:03:56,946 --> 01:03:58,948
恐怕我來的不是時候
2340
01:03:56,946 --> 01:03:58,948
I'm afraid I'm not the time
2341
01:03:58,948 --> 01:04:00,950
不不,媽媽剛才聽到了一些
出乎意外的消息
2342
01:03:58,948 --> 01:04:00,950
No, mom just heard some
Unexpected news
2343
01:04:00,950 --> 01:04:03,953
沒什麼,她馬上就會好的
2344
01:04:00,950 --> 01:04:03,953
Nothing, she will be fine soon
2345
01:04:03,953 --> 01:04:05,955
I also heard some unexpected news in the morning
2346
01:04:03,953 --> 01:04:05,955
早上我也聽到一些意外的消息
2347
01:04:05,955 --> 01:04:06,956
真的
2348
01:04:05,955 --> 01:04:06,956
real
2349
01:04:06,956 --> 01:04:07,957
對
2350
01:04:06,956 --> 01:04:07,957
right
2351
01:04:07,957 --> 01:04:09,959
不過是好消息
2352
01:04:07,957 --> 01:04:09,959
But it's good news
2353
01:04:09,959 --> 01:04:10,960
Yeah
2354
01:04:09,959 --> 01:04:10,960
是嗎
2355
01:04:10,960 --> 01:04:12,962
的確是好消息
2356
01:04:10,960 --> 01:04:12,962
It's good news indeed
2357
01:04:12,962 --> 01:04:13,963
oh
2358
01:04:12,962 --> 01:04:13,963
哦
2359
01:04:13,963 --> 01:04:16,955
達西先生離開尼日斐了
2360
01:04:13,963 --> 01:04:16,955
Mr. Darcy has left Nigeria
2361
01:04:18,968 --> 01:04:19,969
我聽說了
2362
01:04:18,968 --> 01:04:19,969
I've heard of it
2363
01:04:19,969 --> 01:04:22,961
那麼,你想知道他為什麼走嗎
2364
01:04:19,969 --> 01:04:22,961
So, do you want to know why he left
2365
01:04:23,973 --> 01:04:25,975
我當然很想知道了
2366
01:04:23,973 --> 01:04:25,975
Of course I really want to know
2367
01:04:25,975 --> 01:04:28,978
He had a conscience and had to leave
2368
01:04:25,975 --> 01:04:28,978
他問心有愧,不得不走
2369
01:04:28,978 --> 01:04:31,981
你是說他是對舞會上的事感到有愧了
2370
01:04:28,978 --> 01:04:31,981
You mean he feels guilty about what happened at the dance
2371
01:04:31,981 --> 01:04:32,982
那算什麼
2372
01:04:31,981 --> 01:04:32,982
What's that
2373
01:04:32,982 --> 01:04:33,983
謝謝
2374
01:04:32,982 --> 01:04:33,983
Thanks
2375
01:04:33,983 --> 01:04:36,986
達西先生不但傷你的心還要
2376
01:04:33,983 --> 01:04:36,986
Mr. Darcy not only hurts your heart, but also wants
2377
01:04:36,986 --> 01:04:39,989
侮辱你
2378
01:04:36,986 --> 01:04:39,989
Insulting you
2379
01:04:39,989 --> 01:04:40,990
莉茜小姐
2380
01:04:39,989 --> 01:04:40,990
Miss Lissi
2381
01:04:40,990 --> 01:04:43,993
我給你講了不少我的身世
2382
01:04:40,990 --> 01:04:43,993
I've told you a lot about my life
2383
01:04:43,993 --> 01:04:46,996
再給你講一些,你嫌煩嗎
2384
01:04:43,993 --> 01:04:46,996
Let me tell you something more, are you annoying
2385
01:04:46,996 --> 01:04:49,988
No, on the contrary, I'm interested
2386
01:04:46,996 --> 01:04:49,988
不,恰恰相反,我很感興趣
2387
01:04:51,000 --> 01:04:54,003
You are so nice and compassionate
2388
01:04:51,000 --> 01:04:54,003
你真好,又富有同情心
2389
01:04:54,003 --> 01:04:56,005
Someone once asked me to work in a church
2390
01:04:54,003 --> 01:04:56,005
曾經有人要我去教會任職
2391
01:04:56,005 --> 01:04:58,007
Do you feel strange? Miss
2392
01:04:56,005 --> 01:04:58,007
你感到奇怪嗎,小姐
2393
01:04:58,007 --> 01:05:01,010
Yes, but you still seem to be a soldier
2394
01:04:58,007 --> 01:05:01,010
是嗎,可是你似乎還是當軍人合適
2395
01:05:01,010 --> 01:05:04,013
I don't like military life
2396
01:05:01,010 --> 01:05:04,013
我不喜歡軍人生活
2397
01:05:04,013 --> 01:05:06,015
I should have served in the church
2398
01:05:04,013 --> 01:05:06,015
我本來該在教會任職的
2399
01:05:06,015 --> 01:05:10,019
It's because Mr. Darcy violated it
His father's will failed but failed
2400
01:05:06,015 --> 01:05:10,019
就是因為達西先生違背了
他父親的遺囑而沒成功
2401
01:05:10,019 --> 01:05:11,020
違背遺囑
2402
01:05:10,019 --> 01:05:11,020
Violation of the will
2403
01:05:11,020 --> 01:05:12,021
How can this be done
2404
01:05:11,020 --> 01:05:12,021
怎麼能這樣
2405
01:05:12,021 --> 01:05:15,024
一個正直的人就不會這樣
2406
01:05:12,021 --> 01:05:15,024
A righteous person won't do this
2407
01:05:15,024 --> 01:05:18,027
可達西先生硬說他父親
送我進教會的年金
2408
01:05:15,024 --> 01:05:18,027
Mr. Dasi insisted on his father
Annuity for sending me to the church
2409
01:05:18,027 --> 01:05:20,029
It's just empty talk
2410
01:05:18,027 --> 01:05:20,029
不過是句空話
2411
01:05:20,029 --> 01:05:23,021
說是根本就沒留下這筆款子
2412
01:05:20,029 --> 01:05:23,021
It's said that this money was not left at all
2413
01:05:24,033 --> 01:05:27,025
我知道達西先生很傲慢自大
2414
01:05:24,033 --> 01:05:27,025
I know Mr. Darcy is arrogant
2415
01:05:28,037 --> 01:05:31,029
But I never thought it was dishonest
2416
01:05:28,037 --> 01:05:31,029
可怎麼也沒有想到還不誠實
2417
01:05:34,043 --> 01:05:36,045
Such people should be exposed in public
2418
01:05:34,043 --> 01:05:36,045
這種人應該當眾揭穿
2419
01:05:36,045 --> 01:05:38,047
I can't, Miss Lissi
2420
01:05:36,045 --> 01:05:38,047
我不能,莉茜小姐
2421
01:05:38,047 --> 01:05:42,051
I can't bear it when I think of his father
To throw his son's face
2422
01:05:38,047 --> 01:05:42,051
我一想到他父親就不忍心
去丟他兒子的臉
2423
01:05:42,051 --> 01:05:44,053
我欽佩你的寬宏大量
2424
01:05:42,051 --> 01:05:44,053
I admire your magnanimity
2425
01:05:44,053 --> 01:05:46,055
Thank you Miss Lissi
2426
01:05:44,053 --> 01:05:46,055
謝謝莉茜小姐
2427
01:05:46,055 --> 01:05:49,047
Your sympathy for me is so precious
2428
01:05:46,055 --> 01:05:49,047
你對我的同情太可貴了
2429
01:05:53,062 --> 01:05:54,063
Oh, you're here
2430
01:05:53,062 --> 01:05:54,063
哦,你在這兒
2431
01:05:54,063 --> 01:05:55,064
你不能老拉著他,莉茜
2432
01:05:54,063 --> 01:05:55,064
You can't keep pulling him, Lissy
2433
01:05:55,064 --> 01:05:57,066
他得跟我一塊玩去
2434
01:05:55,064 --> 01:05:57,066
He has to play with me
2435
01:05:57,066 --> 01:05:58,067
We are two, Mr. Wikham
2436
01:05:57,066 --> 01:05:58,067
咱們倆一對,維克姆先生
2437
01:05:58,067 --> 01:06:00,069
很榮幸,我被綁架了,莉茜小姐
2438
01:05:58,067 --> 01:06:00,069
I'm honored that I've been kidnapped, Miss Lissi
2439
01:06:00,069 --> 01:06:01,070
你也來,莉茜小姐
2440
01:06:00,069 --> 01:06:01,070
Come too, Miss Lissi
2441
01:06:01,070 --> 01:06:02,071
Let's play together
2442
01:06:01,070 --> 01:06:02,071
一塊兒玩吧
2443
01:06:02,071 --> 01:06:04,073
不,謝謝,我不去了
2444
01:06:02,071 --> 01:06:04,073
No, thank you, I won't go
2445
01:06:04,073 --> 01:06:07,065
跟我來,快點
2446
01:06:04,073 --> 01:06:07,065
Come with me, hurry up
2447
01:06:17,086 --> 01:06:19,088
怎麼了,簡
2448
01:06:17,086 --> 01:06:19,088
What's wrong, Jane
2449
01:06:19,088 --> 01:06:20,089
Lissy
2450
01:06:19,088 --> 01:06:20,089
莉茜
2451
01:06:20,089 --> 01:06:21,090
You're going to make Caroline Bingley cry
2452
01:06:20,089 --> 01:06:21,090
你要讓卡羅琳賓格利給弄哭了
2453
01:06:21,090 --> 01:06:24,093
這,太不值得了
2454
01:06:21,090 --> 01:06:24,093
This is not worth it
2455
01:06:24,093 --> 01:06:27,096
She said no one wants to go back to Nigeria this winter
2456
01:06:24,093 --> 01:06:27,096
她說,今年冬天誰也不想回尼日斐
2457
01:06:27,096 --> 01:06:30,099
就是說她想不讓他們回來
2458
01:06:27,096 --> 01:06:30,099
That means she doesn't want them to come back
2459
01:06:30,099 --> 01:06:32,101
Lisie, how could you say that
2460
01:06:30,099 --> 01:06:32,101
莉茜,怎麼能這樣說
2461
01:06:32,101 --> 01:06:34,103
賓格利能自己作主
2462
01:06:32,101 --> 01:06:34,103
Bingley can make the decision by himself
2463
01:06:34,103 --> 01:06:37,095
你看,你念這段
2464
01:06:34,103 --> 01:06:37,095
Look, you read this
2465
01:06:38,107 --> 01:06:41,099
我哥哥和我對達西先生的妹妹
2466
01:06:38,107 --> 01:06:41,099
My brother and I are my sister to Mr. Darcy
2467
01:06:42,111 --> 01:06:45,103
All of them have extremely deep feelings
2468
01:06:42,111 --> 01:06:45,103
都讓有極其深切的感情
2469
01:06:47,116 --> 01:06:49,118
在倫敦今後的幾個月裡
2470
01:06:47,116 --> 01:06:49,118
In the coming months in London
2471
01:06:49,118 --> 01:06:53,111
Both families want their admiration
Can develop into facts
2472
01:06:49,118 --> 01:06:53,111
雙方家庭都希望他們的愛慕
能發展成為事實
2473
01:06:54,123 --> 01:06:57,126
Make us all happy about it
2474
01:06:54,123 --> 01:06:57,126
使我們都能為此高興
2475
01:06:57,126 --> 01:07:00,129
你看,她知道她哥哥喜歡別人
2476
01:06:57,126 --> 01:07:00,129
Look, she knows her brother likes others
2477
01:07:00,129 --> 01:07:03,121
勸我不要再抱幻想
2478
01:07:00,129 --> 01:07:03,121
Tell me not to have fantasies anymore
2479
01:07:04,133 --> 01:07:07,136
她知道她哥哥愛上了你
2480
01:07:04,133 --> 01:07:07,136
She knows her brother is in love with you
2481
01:07:07,136 --> 01:07:10,139
她就是不想讓她哥哥攀這門親
2482
01:07:07,136 --> 01:07:10,139
She just doesn't want her brother to catch this kiss
2483
01:07:10,139 --> 01:07:13,131
The birth family is so low
2484
01:07:10,139 --> 01:07:13,131
出生門第這麼低微
2485
01:07:14,143 --> 01:07:17,135
莉茜,你在說什麼
2486
01:07:14,143 --> 01:07:17,135
Lisie, what are you talking about
2487
01:07:18,147 --> 01:07:20,149
It doesn't matter
2488
01:07:18,147 --> 01:07:20,149
沒關係
2489
01:07:20,149 --> 01:07:22,151
Look, he will come back
2490
01:07:20,149 --> 01:07:22,151
你看著吧,他會回來的
2491
01:07:22,151 --> 01:07:25,154
He won't leave you for a long time
2492
01:07:22,151 --> 01:07:25,154
他不會離開你很久的
2493
01:07:25,154 --> 01:07:26,155
親愛的
2494
01:07:25,154 --> 01:07:26,155
Honey
2495
01:07:26,155 --> 01:07:28,157
走吧,簡,我們去嗎點茶
2496
01:07:26,155 --> 01:07:28,157
Let's go, Jane, will we go and order tea
2497
01:07:28,157 --> 01:07:31,160
好吧
2498
01:07:28,157 --> 01:07:31,160
All right
2499
01:07:31,160 --> 01:07:35,164
Lisie, Mr. Darcy is gone
Do you really care so much
2500
01:07:31,160 --> 01:07:35,164
莉茜,達西先生走了
你真的是那麼毫不在乎嗎
2501
01:07:35,164 --> 01:07:38,167
I don't care, but I'm happy after he left
2502
01:07:35,164 --> 01:07:38,167
毫不在乎,他走了我反而高興
2503
01:07:38,167 --> 01:07:40,169
回頭我告訴你他對維克姆先生有多壞
2504
01:07:38,167 --> 01:07:40,169
I'll tell you how bad he is to Mr. Vikham
2505
01:07:40,169 --> 01:07:42,171
This is ridiculous, Sir William
2506
01:07:40,169 --> 01:07:42,171
這太荒唐了,威廉爵士
2507
01:07:42,171 --> 01:07:44,173
I can't believe it
2508
01:07:42,171 --> 01:07:44,173
我怎麼也不能相信
2509
01:07:44,173 --> 01:07:46,175
Mr. Collins made a special trip here
2510
01:07:44,173 --> 01:07:46,175
科林斯先生專程到這兒來
2511
01:07:46,175 --> 01:07:48,177
It's all about proposing to my daughter
2512
01:07:46,175 --> 01:07:48,177
完全是為了向我女兒求婚的
2513
01:07:48,177 --> 01:07:51,180
He might have this plan when he comes here, Mrs. Bennett
2514
01:07:48,177 --> 01:07:51,180
他上這兒來可能有這打算,貝內特太太
2515
01:07:51,180 --> 01:07:53,182
可是,你們
2516
01:07:51,180 --> 01:07:53,182
But, you
2517
01:07:53,182 --> 01:07:56,185
You're here, Lisie, it's all your fault
2518
01:07:53,182 --> 01:07:56,185
你到來了,莉茜,這都是你的錯
2519
01:07:56,185 --> 01:07:57,186
我有什麼錯,媽媽
2520
01:07:56,185 --> 01:07:57,186
What's wrong with me, mom
2521
01:07:57,186 --> 01:08:00,189
夏洛特要跟科林斯先生結婚了
2522
01:07:57,186 --> 01:08:00,189
Charlotte is getting married to Mr. Collins
2523
01:08:00,189 --> 01:08:02,191
If it weren't for your fault, who would have been wrong?
2524
01:08:00,189 --> 01:08:02,191
要不是你的錯又是誰的錯
2525
01:08:02,191 --> 01:08:04,193
Charlotte
2526
01:08:02,191 --> 01:08:04,193
夏洛特
2527
01:08:04,193 --> 01:08:05,194
太高興了,威廉爵士
2528
01:08:04,193 --> 01:08:05,194
So happy, Sir William
2529
01:08:05,194 --> 01:08:06,195
Thank you, Miss Jian
2530
01:08:05,194 --> 01:08:06,195
謝謝你,簡小姐
2531
01:08:06,195 --> 01:08:08,197
However, Charlotte
2532
01:08:06,195 --> 01:08:08,197
可是,夏洛特
2533
01:08:08,197 --> 01:08:10,199
夏洛特要和科林斯先生結婚
2534
01:08:08,197 --> 01:08:10,199
Charlotte is getting married to Mr. Collins
2535
01:08:10,199 --> 01:08:12,201
確切時間是下星期二
2536
01:08:10,199 --> 01:08:12,201
The exact time is next Tuesday
2537
01:08:12,201 --> 01:08:15,204
Mrs. Catherine disapproves of the engagement for too long, let's talk about it
2538
01:08:12,201 --> 01:08:15,204
凱瑟琳夫人不贊成婚約拖得太久,再說
2539
01:08:15,204 --> 01:08:16,205
可是威廉爵士
2540
01:08:15,204 --> 01:08:16,205
But Sir William
2541
01:08:16,205 --> 01:08:18,207
Collins wants to marry Lissy
2542
01:08:16,205 --> 01:08:18,207
科林斯想跟莉茜結婚
2543
01:08:18,207 --> 01:08:20,209
哦,莉蒂婭,別多嘴
2544
01:08:18,207 --> 01:08:20,209
Oh, Lydia, don't talk too much
2545
01:08:20,209 --> 01:08:22,211
孩子有權說話
2546
01:08:20,209 --> 01:08:22,211
Children have the right to speak
2547
01:08:22,211 --> 01:08:24,213
You can be sure, Sir William, are you mistaken?
2548
01:08:22,211 --> 01:08:24,213
你能肯定,威廉爵士,你是不是弄錯了
2549
01:08:24,213 --> 01:08:27,216
我肯定沒有錯,貝內特太太
2550
01:08:24,213 --> 01:08:27,216
I'm sure not wrong, Mrs. Bennett
2551
01:08:27,216 --> 01:08:28,217
Mrs. Bennett
2552
01:08:27,216 --> 01:08:28,217
貝內特太太
2553
01:08:28,217 --> 01:08:31,220
哦,你們來了,進來好好慶賀一番
2554
01:08:28,217 --> 01:08:31,220
Oh, you guys are here, come in and celebrate
2555
01:08:31,220 --> 01:08:32,221
Oh, Mrs. Bennett
2556
01:08:31,220 --> 01:08:32,221
哦,貝內特太太
2557
01:08:32,221 --> 01:08:34,223
你能理解我的心情
2558
01:08:32,221 --> 01:08:34,223
Can you understand my mood
2559
01:08:34,223 --> 01:08:36,225
這是一件大喜事
2560
01:08:34,223 --> 01:08:36,225
This is a great joy
2561
01:08:36,225 --> 01:08:38,227
But a beloved daughter is leaving
2562
01:08:36,225 --> 01:08:38,227
可一個心愛的女兒要走了
2563
01:08:38,227 --> 01:08:40,229
I'm really hard to calm down
2564
01:08:38,227 --> 01:08:40,229
我的心情實在難以平靜
2565
01:08:40,229 --> 01:08:42,231
Maybe things are too unexpected
2566
01:08:40,229 --> 01:08:42,231
也許事情太出乎意外
2567
01:08:42,231 --> 01:08:45,234
So it's hard to calm down, Mrs. Lucas
2568
01:08:42,231 --> 01:08:45,234
所以你難以平靜,盧卡斯夫人
2569
01:08:45,234 --> 01:08:47,236
科林斯先生的做法也確實離奇
2570
01:08:45,234 --> 01:08:47,236
Mr. Collins's approach is indeed bizarre
2571
01:08:47,236 --> 01:08:50,228
嗎點茶吧
2572
01:08:47,236 --> 01:08:50,228
Can you please make a tea
2573
01:08:53,242 --> 01:08:56,234
莉茜,親愛的夏洛特,我
2574
01:08:53,242 --> 01:08:56,234
Lisie, dear Charlotte, I
2575
01:08:57,246 --> 01:08:58,247
Come with me
2576
01:08:57,246 --> 01:08:58,247
跟我來
2577
01:08:58,247 --> 01:09:00,249
I never thought
2578
01:08:58,247 --> 01:09:00,249
我從來沒想到
2579
01:09:00,249 --> 01:09:04,253
Charlotte will be the only one who is a
The hostess of this house
2580
01:09:00,249 --> 01:09:04,253
夏洛特會代替我成為
這所房子的女主人
2581
01:09:04,253 --> 01:09:08,257
毫無疑簡,她和科林斯先生
想好好看看這裡
2582
01:09:04,253 --> 01:09:08,257
No doubt Jane, she and Mr. Collins
Want to have a good look here
2583
01:09:08,257 --> 01:09:10,259
看看他們繼承的東西
2584
01:09:08,257 --> 01:09:10,259
Look at what they inherited
2585
01:09:10,259 --> 01:09:14,263
科林斯先生,你為什麼不去儲藏室
2586
01:09:10,259 --> 01:09:14,263
Mr. Collins, why don't you go to the storage room
2587
01:09:14,263 --> 01:09:15,264
看看那些銀器
2588
01:09:14,263 --> 01:09:15,264
Look at those silverware
2589
01:09:15,264 --> 01:09:16,265
哦,夏洛特
2590
01:09:15,264 --> 01:09:16,265
Oh, Charlotte
2591
01:09:16,265 --> 01:09:19,268
我勸你暫時推遲一下婚事
2592
01:09:16,265 --> 01:09:19,268
I advise you to postpone the marriage for the time being
2593
01:09:19,268 --> 01:09:21,270
I'm thinking about your happiness
2594
01:09:19,268 --> 01:09:21,270
我這是為你的幸福著想
2595
01:09:21,270 --> 01:09:25,274
You say happy, is marriage happy?
That's all you can do is to take luck
2596
01:09:21,270 --> 01:09:25,274
你說幸福,結婚是否幸福
那只能碰運氣
2597
01:09:25,274 --> 01:09:26,275
But Charlotte
2598
01:09:25,274 --> 01:09:26,275
可是夏洛特
2599
01:09:26,275 --> 01:09:29,267
He has flaws in character
2600
01:09:26,275 --> 01:09:29,267
他的人品上有缺陷
2601
01:09:30,279 --> 01:09:31,280
You know too little about him
2602
01:09:30,279 --> 01:09:31,280
你瞭解他太少
2603
01:09:31,280 --> 01:09:33,282
不瞭解就是幸福,莉茜
2604
01:09:31,280 --> 01:09:33,282
Don't understand it is happiness, Lissy
2605
01:09:33,282 --> 01:09:35,284
你要是準備跟一個人過一輩子
2606
01:09:33,282 --> 01:09:35,284
If you are going to live your life with someone
2607
01:09:35,284 --> 01:09:38,287
那對方的缺陷瞭解的越少越好
2608
01:09:35,284 --> 01:09:38,287
The less you understand the other party’s defects, the better
2609
01:09:38,287 --> 01:09:41,279
Even if you have it, you will find it very quickly
2610
01:09:38,287 --> 01:09:41,279
即使有你也會很快就發現的
2611
01:09:42,291 --> 01:09:45,294
好吧,好在漢斯福不是遠在天邊
2612
01:09:42,291 --> 01:09:45,294
OK, fortunately Hansford is not far away
2613
01:09:45,294 --> 01:09:48,297
你一定得來看我們,莉茜,快點兒來
2614
01:09:45,294 --> 01:09:48,297
You must come here, Lisie, come quickly
2615
01:09:48,297 --> 01:09:49,298
答應我,我答應你
2616
01:09:48,297 --> 01:09:49,298
Promise me, I promise you
2617
01:09:49,298 --> 01:09:52,290
好吧
2618
01:09:49,298 --> 01:09:52,290
All right
2619
01:09:57,306 --> 01:09:59,308
這些放那邊兒,帕特裡克
2620
01:09:57,306 --> 01:09:59,308
Put these over there, Patrick
2621
01:09:59,308 --> 01:10:01,310
Yes, ma'am
2622
01:09:59,308 --> 01:10:01,310
是,太太
2623
01:10:01,310 --> 01:10:04,313
放椅子上,內麗
2624
01:10:01,310 --> 01:10:04,313
Put it on a chair, Neri
2625
01:10:04,313 --> 01:10:06,315
Big wall placed
2626
01:10:04,313 --> 01:10:06,315
大的靠牆放
2627
01:10:06,315 --> 01:10:08,317
Yes, yes, that's it
2628
01:10:06,315 --> 01:10:08,317
對,對,就這樣
2629
01:10:08,317 --> 01:10:09,318
It's okay, Neri
2630
01:10:08,317 --> 01:10:09,318
沒事了,內麗
2631
01:10:09,318 --> 01:10:11,320
Yes, ma'am
2632
01:10:09,318 --> 01:10:11,320
是,太太
2633
01:10:11,320 --> 01:10:12,321
謝謝,麻煩你們了
2634
01:10:11,320 --> 01:10:12,321
Thank you, please trouble you
2635
01:10:12,321 --> 01:10:14,323
You're welcome, Miss
2636
01:10:12,321 --> 01:10:14,323
別客氣,小姐
2637
01:10:14,323 --> 01:10:16,325
好吧,莉茜,把鑰匙給我
2638
01:10:14,323 --> 01:10:16,325
OK, Lisie, give me the key
2639
01:10:16,325 --> 01:10:18,327
Don't bother, Charlotte, I'll do it myself
2640
01:10:16,325 --> 01:10:18,327
你別費心,夏洛特,我自己來吧
2641
01:10:18,327 --> 01:10:19,328
哦,你放著
2642
01:10:18,327 --> 01:10:19,328
Oh, you're leaving it
2643
01:10:19,328 --> 01:10:22,331
You are a guest, just sit and watch
2644
01:10:19,328 --> 01:10:22,331
你是客人,你就坐在一邊看著
2645
01:10:22,331 --> 01:10:23,332
可是夏洛特
2646
01:10:22,331 --> 01:10:23,332
But Charlotte
2647
01:10:23,332 --> 01:10:26,335
This is my home, here you have to listen to mine
2648
01:10:23,332 --> 01:10:26,335
這是我的家,在這兒你得聽我的
2649
01:10:26,335 --> 01:10:29,338
I'm just going to do it
2650
01:10:26,335 --> 01:10:29,338
我唯命是從
2651
01:10:29,338 --> 01:10:33,342
好吧,你替我開箱子
我就把衣服換一換吧
2652
01:10:29,338 --> 01:10:33,342
OK, you can unbox it for me
I'll change my clothes
2653
01:10:33,342 --> 01:10:35,344
要說到你媽媽放你來
2654
01:10:33,342 --> 01:10:35,344
If you say your mother lets you go
2655
01:10:35,344 --> 01:10:36,345
Not easy
2656
01:10:35,344 --> 01:10:36,345
挺不容易吧
2657
01:10:36,345 --> 01:10:39,348
哦,不,不怎麼太費勁兒
2658
01:10:36,345 --> 01:10:39,348
Oh, no, it's not too much trouble
2659
01:10:39,348 --> 01:10:42,351
你知道,簡要到倫敦姑媽家去
2660
01:10:39,348 --> 01:10:42,351
You know, briefly go to my aunt's house in London
2661
01:10:42,351 --> 01:10:45,354
怎麼能沒人陪著去呢
2662
01:10:42,351 --> 01:10:45,354
How can no one accompany you
2663
01:10:45,354 --> 01:10:46,355
而爸爸呢
2664
01:10:45,354 --> 01:10:46,355
And what about dad
2665
01:10:46,355 --> 01:10:48,357
Need to write something
2666
01:10:46,355 --> 01:10:48,357
要寫點兒東西
2667
01:10:48,357 --> 01:10:51,349
所以我們兩個人這一走他很高興
2668
01:10:48,357 --> 01:10:51,349
So he was very happy that the two of us left
2669
01:10:52,361 --> 01:10:57,366
Two of the five daughters are equivalent to
Two-fifths of noise are missing
2670
01:10:52,361 --> 01:10:57,366
五個女兒走了兩個就等於
少了五分之二的噪音
2671
01:10:57,366 --> 01:10:59,368
哦,莉茜
2672
01:10:57,366 --> 01:10:59,368
Oh, Lissie
2673
01:10:59,368 --> 01:11:00,369
你穿這個
2674
01:10:59,368 --> 01:11:00,369
You wear this
2675
01:11:00,369 --> 01:11:02,371
Isn't that true
2676
01:11:00,369 --> 01:11:02,371
可不是嗎
2677
01:11:02,371 --> 01:11:05,363
I don't dare let my mother see
2678
01:11:02,371 --> 01:11:05,363
我不敢讓媽媽看見
2679
01:11:09,378 --> 01:11:10,379
Mr. Collins
2680
01:11:09,378 --> 01:11:10,379
科林斯先生
2681
01:11:10,379 --> 01:11:11,380
科林斯先生
2682
01:11:10,379 --> 01:11:11,380
Mr. Collins
2683
01:11:11,380 --> 01:11:14,383
哦,莉茜,你來看
2684
01:11:11,380 --> 01:11:14,383
Oh, Lisie, come here
2685
01:11:14,383 --> 01:11:17,375
Mr. Collins
2686
01:11:14,383 --> 01:11:17,375
科林斯先生
2687
01:11:21,390 --> 01:11:23,392
哦,什麼
2688
01:11:21,390 --> 01:11:23,392
Oh, what
2689
01:11:23,392 --> 01:11:26,395
It's Mrs. Catherine and her daughter
2690
01:11:23,392 --> 01:11:26,395
是凱瑟琳夫人和她的女兒
2691
01:11:26,395 --> 01:11:27,396
哦,是她們倆
2692
01:11:26,395 --> 01:11:27,396
Oh, it's them both
2693
01:11:27,396 --> 01:11:29,398
我還以為這麼吵是豬闖進了菜園
2694
01:11:27,396 --> 01:11:29,398
I thought it was a pig who broke into the vegetable garden so noisy
2695
01:11:29,398 --> 01:11:30,399
Oh, pig
2696
01:11:29,398 --> 01:11:30,399
哦,豬
2697
01:11:30,399 --> 01:11:32,401
我得馬上下去
2698
01:11:30,399 --> 01:11:32,401
I have to go down right away
2699
01:11:32,401 --> 01:11:35,404
我的頭髮不亂吧
2700
01:11:32,401 --> 01:11:35,404
My hair is not messy
2701
01:11:35,404 --> 01:11:38,407
This is the noble Lady Catherine
2702
01:11:35,404 --> 01:11:38,407
這就是高貴的凱瑟琳夫人
2703
01:11:38,407 --> 01:11:40,409
I understand where he learned that
2704
01:11:38,407 --> 01:11:40,409
我明白他那套是哪兒學來的了
2705
01:11:40,409 --> 01:11:41,410
Whose trick did you say
2706
01:11:40,409 --> 01:11:41,410
你說誰的那套
2707
01:11:41,410 --> 01:11:43,412
Of course Mr. Darcy
2708
01:11:41,410 --> 01:11:43,412
當然是說達西先生
2709
01:11:43,412 --> 01:11:46,404
I'll come back, Lissy
2710
01:11:43,412 --> 01:11:46,404
我就回來,莉茜
2711
01:11:50,419 --> 01:11:52,421
好了,好了,科林斯先生,你說吧
2712
01:11:50,419 --> 01:11:52,421
OK, OK, Mr. Collins, tell me
2713
01:11:52,421 --> 01:11:53,422
Hello, madam
2714
01:11:52,421 --> 01:11:53,422
夫人,您好
2715
01:11:53,422 --> 01:11:54,423
Hello Mrs. Collins
2716
01:11:53,422 --> 01:11:54,423
您好,科林斯太太
2717
01:11:54,423 --> 01:11:55,424
安妮小姐
2718
01:11:54,423 --> 01:11:55,424
Miss Anne
2719
01:11:55,424 --> 01:11:57,426
你好
2720
01:11:55,424 --> 01:11:57,426
Hello
2721
01:11:57,426 --> 01:11:58,427
跟您回,夫人
2722
01:11:57,426 --> 01:11:58,427
Come back to you, madam
2723
01:11:58,427 --> 01:12:00,429
給霍奇太太一條呢裙子
2724
01:11:58,427 --> 01:12:00,429
Give Mrs. Hodge a wool dress
2725
01:12:00,429 --> 01:12:02,431
給老邁克史彼得四兩茶葉
2726
01:12:00,429 --> 01:12:02,431
Give old Mike Speter four taels of tea
2727
01:12:02,431 --> 01:12:04,433
Give Bonn's one hundred pounds of coal
2728
01:12:02,431 --> 01:12:04,433
給波恩家一百磅煤
2729
01:12:04,433 --> 01:12:06,435
Smith's house doesn't give anything, do you understand
2730
01:12:04,433 --> 01:12:06,435
史密斯家什麼也別給,懂嗎
2731
01:12:06,435 --> 01:12:07,436
Don't give anything
2732
01:12:06,435 --> 01:12:07,436
什麼也別給
2733
01:12:07,436 --> 01:12:08,437
科林斯先生
2734
01:12:07,436 --> 01:12:08,437
Mr. Collins
2735
01:12:08,437 --> 01:12:11,440
You have to tell which poor people should be helped
2736
01:12:08,437 --> 01:12:11,440
你得分清哪些窮人應該救濟
2737
01:12:11,440 --> 01:12:12,441
哪些不該救濟
2738
01:12:11,440 --> 01:12:12,441
What should not be helped
2739
01:12:12,441 --> 01:12:13,442
夫人,您真賢明
2740
01:12:12,441 --> 01:12:13,442
Madam, you are so wise
2741
01:12:13,442 --> 01:12:16,445
Are these chickens satisfactory
2742
01:12:13,442 --> 01:12:16,445
這些雞下蛋還令人滿意嗎
2743
01:12:16,445 --> 01:12:18,447
I haven't had much in the past few days
2744
01:12:16,445 --> 01:12:18,447
最近這幾天下得不多
2745
01:12:18,447 --> 01:12:20,449
Give it some hot servo
2746
01:12:18,447 --> 01:12:20,449
給它吃點兒熱的伺料
2747
01:12:20,449 --> 01:12:22,451
要是還不見效
2748
01:12:20,449 --> 01:12:22,451
If it doesn't work
2749
01:12:22,451 --> 01:12:24,453
那就是說不可救藥
2750
01:12:22,451 --> 01:12:24,453
That means it's indesecrated
2751
01:12:24,453 --> 01:12:26,455
It should be killed and eaten.
2752
01:12:24,453 --> 01:12:26,455
應該殺了吃,殺了吃
2753
01:12:26,455 --> 01:12:28,457
安妮,我親愛的,你著涼了
2754
01:12:26,455 --> 01:12:28,457
Annie, my dear, you caught a cold
2755
01:12:28,457 --> 01:12:31,460
A little bit, mom
2756
01:12:28,457 --> 01:12:31,460
有一點兒,媽媽
2757
01:12:31,460 --> 01:12:32,461
好,科林斯先生
2758
01:12:31,460 --> 01:12:32,461
OK Mr. Collins
2759
01:12:32,461 --> 01:12:34,463
今天晚上我請你們吃飯
2760
01:12:32,461 --> 01:12:34,463
I'll treat you to dinner tonight
2761
01:12:34,463 --> 01:12:36,465
再見,科林斯太太,再見
2762
01:12:34,463 --> 01:12:36,465
Goodbye, Mrs. Collins, goodbye
2763
01:12:36,465 --> 01:12:37,466
請允許我對夫人的
2764
01:12:36,465 --> 01:12:37,466
Please allow me to my wife
2765
01:12:37,466 --> 01:12:38,467
OK, let's go
2766
01:12:37,466 --> 01:12:38,467
好,我們走吧
2767
01:12:38,467 --> 01:12:41,459
和藹可親和慈愛表示感謝
2768
01:12:38,467 --> 01:12:41,459
Amiable and kind thank you
2769
01:12:43,472 --> 01:12:46,475
是多麼的平易近人
2770
01:12:43,472 --> 01:12:46,475
How approachable
2771
01:12:46,475 --> 01:12:49,467
我替莉茜小姐感到由衷的高興
2772
01:12:46,475 --> 01:12:49,467
I feel sincerely happy for Miss Lissi
2773
01:12:50,479 --> 01:12:51,480
親愛的莉茜小姐
2774
01:12:50,479 --> 01:12:51,480
Dear Miss Lissie
2775
01:12:51,480 --> 01:12:56,474
I want to show you some of Mrs. Catherine
Collection of art treasures
2776
01:12:51,480 --> 01:12:56,474
我要給你看幾件凱瑟琳夫人
收藏的藝術珍品
2777
01:12:57,486 --> 01:13:00,489
This is the most beautiful style in architecture
2778
01:12:57,486 --> 01:13:00,489
這是建築上最美的式樣
2779
01:13:00,489 --> 01:13:03,492
Look, how coordinated this is, Miss Lissie
2780
01:13:00,489 --> 01:13:03,492
你看,這有多麼協調,莉茜小姐
2781
01:13:03,492 --> 01:13:06,495
How rich and elegant it is
2782
01:13:03,492 --> 01:13:06,495
是多麼的富麗,多麼雅致
2783
01:13:06,495 --> 01:13:08,497
Right, Mr. Collins
2784
01:13:06,495 --> 01:13:08,497
說的對,科林斯先生
2785
01:13:08,497 --> 01:13:09,498
You're right
2786
01:13:08,497 --> 01:13:09,498
說的對
2787
01:13:09,498 --> 01:13:14,503
沒有一個畫家或者是建築師不對
我的審美觀表示欽佩
2788
01:13:09,498 --> 01:13:14,503
No painter or architect is wrong
My aesthetic view is admirable
2789
01:13:14,503 --> 01:13:15,504
對
2790
01:13:14,503 --> 01:13:15,504
right
2791
01:13:15,504 --> 01:13:17,506
是不是
2792
01:13:15,504 --> 01:13:17,506
Yes or no
2793
01:13:17,506 --> 01:13:20,498
現在請你仔細看看這個壁爐
2794
01:13:17,506 --> 01:13:20,498
Now please take a closer look at this fireplace
2795
01:13:22,511 --> 01:13:23,512
你看,莉茜小姐
2796
01:13:22,511 --> 01:13:23,512
Look, Miss Lissi
2797
01:13:23,512 --> 01:13:26,504
It is hand-carved from the whole piece of marble
2798
01:13:23,512 --> 01:13:26,504
是整塊大理石手工雕刻的
2799
01:13:27,516 --> 01:13:28,517
科林斯太太
2800
01:13:27,516 --> 01:13:28,517
Mrs. Collins
2801
01:13:28,517 --> 01:13:31,509
There is someone you know who has dinner together tonight
2802
01:13:28,517 --> 01:13:31,509
今天晚上一起吃飯的有個你認識的人
2803
01:13:34,523 --> 01:13:36,525
哦,你們來了
2804
01:13:34,523 --> 01:13:36,525
Oh, you're here
2805
01:13:36,525 --> 01:13:40,518
我剛想告訴他們兩位
你們是今天下午突然到的
2806
01:13:36,525 --> 01:13:40,518
I just wanted to tell them two
You guys arrived this afternoon
2807
01:13:45,534 --> 01:13:46,535
達西先生
2808
01:13:45,534 --> 01:13:46,535
Mr. Darcy
2809
01:13:46,535 --> 01:13:49,538
莉茜小姐
2810
01:13:46,535 --> 01:13:49,538
Miss Lissi
2811
01:13:49,538 --> 01:13:52,530
I'm happy to see you, Miss Lissi
2812
01:13:49,538 --> 01:13:52,530
見到你很高興,莉茜小姐
2813
01:13:56,545 --> 01:13:57,546
科林斯太太
2814
01:13:56,545 --> 01:13:57,546
Mrs. Collins
2815
01:13:57,546 --> 01:13:59,548
我想你跟我外甥認識
2816
01:13:57,546 --> 01:13:59,548
I want you to know my nephew
2817
01:13:59,548 --> 01:14:02,540
Darcy, Darcy
2818
01:13:59,548 --> 01:14:02,540
達西,達西
2819
01:14:03,552 --> 01:14:04,553
很高興,科林斯太太
2820
01:14:03,552 --> 01:14:04,553
Glad, Mrs. Collins
2821
01:14:04,553 --> 01:14:06,555
This is also my nephew, Colonel Fiswilliam
2822
01:14:04,553 --> 01:14:06,555
這也是我外甥,費斯威廉上校
2823
01:14:06,555 --> 01:14:08,557
科林斯太太
2824
01:14:06,555 --> 01:14:08,557
Mrs. Collins
2825
01:14:08,557 --> 01:14:09,558
莉茜小姐
2826
01:14:08,557 --> 01:14:09,558
Miss Lisky
2827
01:14:09,558 --> 01:14:11,560
費斯威廉上校
2828
01:14:09,558 --> 01:14:11,560
Colonel Fiswilliam
2829
01:14:11,560 --> 01:14:12,561
Oh, right
2830
01:14:11,560 --> 01:14:12,561
哦,對了
2831
01:14:12,561 --> 01:14:13,562
這是科林斯先生
2832
01:14:12,561 --> 01:14:13,562
This is Mr. Collins
2833
01:14:13,562 --> 01:14:14,563
科林斯先生
2834
01:14:13,562 --> 01:14:14,563
Mr. Collins
2835
01:14:14,563 --> 01:14:16,565
Hello
2836
01:14:14,563 --> 01:14:16,565
您好
2837
01:14:16,565 --> 01:14:18,567
我還以為你在倫敦呢,達西先生
2838
01:14:16,565 --> 01:14:18,567
I thought you were in London, Mr. Darcy
2839
01:14:18,567 --> 01:14:19,568
哦,是啊
2840
01:14:18,567 --> 01:14:19,568
Oh, yes
2841
01:14:19,568 --> 01:14:21,570
可是我們早晨才離開倫敦
2842
01:14:19,568 --> 01:14:21,570
But we left London in the morning
2843
01:14:21,570 --> 01:14:23,572
Things happened suddenly
2844
01:14:21,570 --> 01:14:23,572
事情是突如其來的
2845
01:14:23,572 --> 01:14:27,565
你的離開好像都是
突如其來的,達西先生
2846
01:14:23,572 --> 01:14:27,565
It seems that your departure is
Suddenly, Mr. Darcy
2847
01:14:30,579 --> 01:14:31,580
You know Miss
2848
01:14:30,579 --> 01:14:31,580
你知道小姐
2849
01:14:31,580 --> 01:14:35,573
我仔細考慮了你在尼日斐
對我說的話,謝謝
2850
01:14:31,580 --> 01:14:35,573
I thought about your in Nigeria
Thank you for what you said to me
2851
01:14:36,585 --> 01:14:37,586
要我多笑笑
2852
01:14:36,585 --> 01:14:37,586
I want me to smile more
2853
01:14:37,586 --> 01:14:39,588
我照你的話試過
2854
01:14:37,586 --> 01:14:39,588
I've tried it as you said
2855
01:14:39,588 --> 01:14:41,590
Something works
2856
01:14:39,588 --> 01:14:41,590
有點兒效果吧
2857
01:14:41,590 --> 01:14:43,592
Is it more pleasant now
2858
01:14:41,590 --> 01:14:43,592
現在愉快些嗎
2859
01:14:43,592 --> 01:14:46,584
I've never been so painful
2860
01:14:43,592 --> 01:14:46,584
我從來沒這麼痛苦過
2861
01:14:47,596 --> 01:14:48,597
那是因為你缺少運動
2862
01:14:47,596 --> 01:14:48,597
That's because you lack exercise
2863
01:14:48,597 --> 01:14:51,600
打獵季節一到你會愉快的
2864
01:14:48,597 --> 01:14:51,600
You will be happy as the hunting season comes
2865
01:14:51,600 --> 01:14:53,602
Oh, Darcy
2866
01:14:51,600 --> 01:14:53,602
哦,達西
2867
01:14:53,602 --> 01:14:56,605
這下我知道今年夏天
你幹嗎要去哈德弗了
2868
01:14:53,602 --> 01:14:56,605
Now I know this summer
Why are you going to Hardfer
2869
01:14:56,605 --> 01:14:58,607
Should you know what you're leaving again
2870
01:14:56,605 --> 01:14:58,607
您還該知道幹嗎又走了
2871
01:14:58,607 --> 01:14:59,608
He likes the scenery there
2872
01:14:58,607 --> 01:14:59,608
他喜歡那兒的風景
2873
01:14:59,608 --> 01:15:02,611
可不喜歡那兒的人,上校,不喜歡
2874
01:14:59,608 --> 01:15:02,611
I don't like the people there, colonel, don't like it
2875
01:15:02,611 --> 01:15:04,613
都是鄉下佬,是粗人
2876
01:15:02,611 --> 01:15:04,613
They are all country guys, they are rough people
2877
01:15:04,613 --> 01:15:06,615
Unbearable
2878
01:15:04,613 --> 01:15:06,615
叫人難以忍受
2879
01:15:06,615 --> 01:15:07,616
不是嗎,達西先生
2880
01:15:06,615 --> 01:15:07,616
Isn't it, Mr. Darcy
2881
01:15:07,616 --> 01:15:10,619
Obviously you're interested in this, Miss Lissie
2882
01:15:07,616 --> 01:15:10,619
顯然你對這很感興趣,莉茜小姐
2883
01:15:10,619 --> 01:15:12,621
莉茜小姐
2884
01:15:10,619 --> 01:15:12,621
Miss Lissi
2885
01:15:12,621 --> 01:15:15,613
過來
2886
01:15:12,621 --> 01:15:15,613
come over
2887
01:15:16,625 --> 01:15:17,626
You go talk to your husband
2888
01:15:16,625 --> 01:15:17,626
你去跟你丈夫談談
2889
01:15:17,626 --> 01:15:19,628
我要跟莉茜小姐說話
2890
01:15:17,626 --> 01:15:19,628
I want to talk to Miss Lissi
2891
01:15:19,628 --> 01:15:22,631
是,凱瑟琳夫人
2892
01:15:19,628 --> 01:15:22,631
Yes, Mrs. Catherine
2893
01:15:22,631 --> 01:15:25,623
你坐下
2894
01:15:22,631 --> 01:15:25,623
You sit down
2895
01:15:26,635 --> 01:15:28,637
你有什麼修養嗎,莉茜小姐
2896
01:15:26,635 --> 01:15:28,637
Do you have any cultivation? Miss Lissi
2897
01:15:28,637 --> 01:15:29,638
修養
2898
01:15:28,637 --> 01:15:29,638
training
2899
01:15:29,638 --> 01:15:32,630
我,我不知道達西先生是否認為我有
2900
01:15:29,638 --> 01:15:32,630
Me, I don't know if Mr. Darcy thinks I have
2901
01:15:33,642 --> 01:15:34,643
會唱歌彈琴嗎
2902
01:15:33,642 --> 01:15:34,643
Can you sing and play the piano
2903
01:15:34,643 --> 01:15:35,644
Will be a little
2904
01:15:34,643 --> 01:15:35,644
會一點
2905
01:15:35,644 --> 01:15:38,647
什麼時候彈給我們聽聽
2906
01:15:35,644 --> 01:15:38,647
When will I play it for us
2907
01:15:38,647 --> 01:15:40,649
我們這架鋼琴是國內最好的
2908
01:15:38,647 --> 01:15:40,649
Our piano is the best in China
2909
01:15:40,649 --> 01:15:42,651
聽說你有好幾個姊妹
2910
01:15:40,649 --> 01:15:42,651
I heard you have several sisters
2911
01:15:42,651 --> 01:15:43,652
四個
2912
01:15:42,651 --> 01:15:43,652
Four
2913
01:15:43,652 --> 01:15:45,654
四個,沒有弟兄
2914
01:15:43,652 --> 01:15:45,654
Four, no brothers
2915
01:15:45,654 --> 01:15:47,656
No, this is our misfortune
2916
01:15:45,654 --> 01:15:47,656
沒有,這是我們的不幸
2917
01:15:47,656 --> 01:15:48,657
Ah, yes
2918
01:15:47,656 --> 01:15:48,657
啊,是啊
2919
01:15:48,657 --> 01:15:51,660
I heard that your father's heirs
It's Mr. Collins
2920
01:15:48,657 --> 01:15:51,660
聽說你父親的產權繼承人
是科林斯先生
2921
01:15:51,660 --> 01:15:52,661
是的
2922
01:15:51,660 --> 01:15:52,661
Yes
2923
01:15:52,661 --> 01:15:54,663
I'm happy for Mrs. Collins
2924
01:15:52,661 --> 01:15:54,663
我為科林斯太太感到高興
2925
01:15:54,663 --> 01:15:55,664
Otherwise
2926
01:15:54,663 --> 01:15:55,664
否則的話
2927
01:15:55,664 --> 01:15:59,668
我看是沒有任何理由
不讓女兒繼承產業
2928
01:15:55,664 --> 01:15:59,668
I don't think there is any reason
Not allowing my daughter to inherit the industry
2929
01:15:59,668 --> 01:16:02,660
達西,你結婚的時候可別出這個錯
2930
01:15:59,668 --> 01:16:02,660
Darcy, don't make this mistake when you get married
2931
01:16:03,672 --> 01:16:06,675
我們家可從來沒有這個規定
2932
01:16:03,672 --> 01:16:06,675
There has never been this rule in our house
2933
01:16:06,675 --> 01:16:09,667
Anne is the only heir
2934
01:16:06,675 --> 01:16:09,667
安妮她是唯一的繼承人
2935
01:16:13,682 --> 01:16:15,684
Can you draw, Miss
2936
01:16:13,682 --> 01:16:15,684
會畫畫嗎,小姐
2937
01:16:15,684 --> 01:16:16,685
No, ma'am
2938
01:16:15,684 --> 01:16:16,685
不會,夫人
2939
01:16:16,685 --> 01:16:18,687
什麼,你們都不會
2940
01:16:16,685 --> 01:16:18,687
What, you don't know
2941
01:16:18,687 --> 01:16:19,688
全都不會
2942
01:16:18,687 --> 01:16:19,688
None of them
2943
01:16:19,688 --> 01:16:21,690
真太奇怪了
2944
01:16:19,688 --> 01:16:21,690
It's so strange
2945
01:16:21,690 --> 01:16:23,692
家庭教師不教你們
2946
01:16:21,690 --> 01:16:23,692
Tutors won't teach you
2947
01:16:23,692 --> 01:16:24,693
我們沒有家庭教師
2948
01:16:23,692 --> 01:16:24,693
We don't have tutors
2949
01:16:24,693 --> 01:16:26,695
沒有家庭教師
2950
01:16:24,693 --> 01:16:26,695
No tutor
2951
01:16:26,695 --> 01:16:28,697
I've never heard of it
2952
01:16:26,695 --> 01:16:28,697
我從來沒聽說過
2953
01:16:28,697 --> 01:16:31,700
Isn't Miss Lissie good if she doesn't have a tutor?
2954
01:16:28,697 --> 01:16:31,700
莉茜小姐沒家庭教師不也很好嗎
2955
01:16:31,700 --> 01:16:33,702
Don't talk nonsense here, Darcy
2956
01:16:31,700 --> 01:16:33,702
你別在這兒胡說,達西
2957
01:16:33,702 --> 01:16:36,705
Has anyone among your sisters started socializing
2958
01:16:33,702 --> 01:16:36,705
你的姊妹當中有人開始社交了嗎
2959
01:16:36,705 --> 01:16:37,706
All started
2960
01:16:36,705 --> 01:16:37,706
都開始了
2961
01:16:37,706 --> 01:16:39,708
都
2962
01:16:37,706 --> 01:16:39,708
All
2963
01:16:39,708 --> 01:16:41,710
呵,可真怪
2964
01:16:39,708 --> 01:16:41,710
Oh, it's so weird
2965
01:16:41,710 --> 01:16:42,711
真的,夫人
2966
01:16:41,710 --> 01:16:42,711
Really, madam
2967
01:16:42,711 --> 01:16:44,713
I think if I have to wait until my sister gets married
2968
01:16:42,711 --> 01:16:44,713
我認為如果非得等姐姐結了婚之後
2969
01:16:44,713 --> 01:16:46,715
Being a sister can start socializing and entertaining
2970
01:16:44,713 --> 01:16:46,715
做妹妹的才能開始社交和娛樂
2971
01:16:46,715 --> 01:16:48,717
That's very difficult
2972
01:16:46,715 --> 01:16:48,717
那是很難的
2973
01:16:48,717 --> 01:16:52,710
That will damage the feelings of sisters Zi
Even personal ideals
2974
01:16:48,717 --> 01:16:52,710
那會損傷姐妹之簡的感情
甚至個人的理想
2975
01:16:53,722 --> 01:16:55,724
I said Miss Lissi
2976
01:16:53,722 --> 01:16:55,724
我說莉茜小姐
2977
01:16:55,724 --> 01:16:58,727
你說話倒是很直接啊
2978
01:16:55,724 --> 01:16:58,727
You're very direct in your words
2979
01:16:58,727 --> 01:17:01,719
本內特小姐一向如此直接
2980
01:16:58,727 --> 01:17:01,719
Miss Bennett has always been so direct
2981
01:17:03,732 --> 01:17:05,734
Dinner is ready, ma'am
2982
01:17:03,732 --> 01:17:05,734
晚餐好了,太太
2983
01:17:05,734 --> 01:17:08,726
好吧,我去叫湯,過來
2984
01:17:05,734 --> 01:17:08,726
OK, I'll call soup, come here
2985
01:17:10,739 --> 01:17:13,742
能否在晚餐的時候繼續您的審問
2986
01:17:10,739 --> 01:17:13,742
Can you continue your questioning at dinner
2987
01:17:13,742 --> 01:17:15,744
There are many things I want to know
2988
01:17:13,742 --> 01:17:15,744
有許多事情我想知道
2989
01:17:15,744 --> 01:17:16,745
這似乎是家庭聚會,先生
2990
01:17:15,744 --> 01:17:16,745
It seems to be a family gathering, sir
2991
01:17:16,745 --> 01:17:19,748
不,達西先生,您應該帶她去餐廳
2992
01:17:16,745 --> 01:17:19,748
No, Mr. Darcy, you should take her to the restaurant
2993
01:17:19,748 --> 01:17:21,750
Mr. Collins takes Miss Bennett
2994
01:17:19,748 --> 01:17:21,750
科林斯先生帶貝內特小姐
2995
01:17:21,750 --> 01:17:24,742
我請您得自己去了,科林斯太太
2996
01:17:21,750 --> 01:17:24,742
I'll ask you to go by yourself, Mrs. Collins
2997
01:18:06,795 --> 01:18:08,797
達西先生的妹妹喬治亞娜
2998
01:18:06,795 --> 01:18:08,797
Mr. Darcy's sister Georgiana
2999
01:18:08,797 --> 01:18:11,789
是個有才能的音樂家
3000
01:18:08,797 --> 01:18:11,789
A talented musician
3001
01:18:12,801 --> 01:18:15,804
If I had learned it first
3002
01:18:12,801 --> 01:18:15,804
要是我當初學了的話
3003
01:18:15,804 --> 01:18:16,805
也准成名家
3004
01:18:15,804 --> 01:18:16,805
A famous person
3005
01:18:16,805 --> 01:18:19,808
You can become a famous person if you learn anything, Mrs. Catherine
3006
01:18:16,805 --> 01:18:19,808
您學什麼都能成名家,凱瑟琳夫人
3007
01:18:19,808 --> 01:18:21,810
So is Anne
3008
01:18:19,808 --> 01:18:21,810
安妮也是
3009
01:18:21,810 --> 01:18:24,802
那還用說嘛
3010
01:18:21,810 --> 01:18:24,802
Then there is nothing to say
3011
01:18:32,821 --> 01:18:33,822
Darcy
3012
01:18:32,821 --> 01:18:33,822
達西
3013
01:18:33,822 --> 01:18:36,814
你過來
3014
01:18:33,822 --> 01:18:36,814
You come here
3015
01:18:44,833 --> 01:18:47,825
坐下,坐下
3016
01:18:44,833 --> 01:18:47,825
Sit down, sit down
3017
01:18:49,838 --> 01:18:51,840
我剛跟科林斯太太說
3018
01:18:49,838 --> 01:18:51,840
I just told Mrs. Collins
3019
01:18:51,840 --> 01:18:53,842
My Anne will play very well
3020
01:18:51,840 --> 01:18:53,842
我的安妮準會彈得很出色
3021
01:18:53,842 --> 01:18:56,845
如果我讓她學得話
3022
01:18:53,842 --> 01:18:56,845
If I let her learn
3023
01:18:56,845 --> 01:18:58,847
I have no doubt about this
3024
01:18:56,845 --> 01:18:58,847
這我毫不懷疑
3025
01:18:58,847 --> 01:19:00,849
Your mother loved Annie very much during her lifetime
3026
01:18:58,847 --> 01:19:00,849
你母親生前很喜歡安妮
3027
01:19:00,849 --> 01:19:02,851
I know
3028
01:19:00,849 --> 01:19:02,851
我知道
3029
01:19:02,851 --> 01:19:04,853
You only have one daughter, she told me
3030
01:19:02,851 --> 01:19:04,853
你只有一個女兒,她跟我說
3031
01:19:04,853 --> 01:19:07,856
I only have one son
3032
01:19:04,853 --> 01:19:07,856
我只有一個兒子
3033
01:19:07,856 --> 01:19:10,848
這是上帝的旨意要讓他們成雙配對
3034
01:19:07,856 --> 01:19:10,848
This is God's will to make them paired
3035
01:19:11,860 --> 01:19:13,862
She often says this
3036
01:19:11,860 --> 01:19:13,862
她常這樣說
3037
01:19:13,862 --> 01:19:14,863
不可思議
3038
01:19:13,862 --> 01:19:14,863
Incredible
3039
01:19:14,863 --> 01:19:17,866
Me, I mean, it's good
3040
01:19:14,863 --> 01:19:17,866
我,我是說,一點不錯
3041
01:19:17,866 --> 01:19:19,868
Me, I mean
3042
01:19:17,866 --> 01:19:19,868
我,我是說
3043
01:19:19,868 --> 01:19:22,860
Please forgive me
3044
01:19:19,868 --> 01:19:22,860
請原諒
3045
01:19:40,889 --> 01:19:42,891
別停啊,莉茜小姐,太好了
3046
01:19:40,889 --> 01:19:42,891
Don't stop, Miss Lisky, that's great
3047
01:19:42,891 --> 01:19:45,894
Isn't it just right to stop when someone agrees
3048
01:19:42,891 --> 01:19:45,894
在人家說好的時候停下來不是正好嘛
3049
01:19:45,894 --> 01:19:48,886
要不然你的想法說不定會變
3050
01:19:45,894 --> 01:19:48,886
Otherwise your thoughts might change
3051
01:19:52,901 --> 01:19:55,893
莉茜小姐
3052
01:19:52,901 --> 01:19:55,893
Miss Lissi
3053
01:19:58,907 --> 01:20:01,899
I've been summoned
3054
01:19:58,907 --> 01:20:01,899
我被召喚了
3055
01:20:02,911 --> 01:20:04,913
是相當不壞,親愛的
3056
01:20:02,911 --> 01:20:04,913
It's pretty unbad, my dear
3057
01:20:04,913 --> 01:20:06,915
要是你多練練的話
3058
01:20:04,913 --> 01:20:06,915
If you practice more
3059
01:20:06,915 --> 01:20:07,916
Can play very well
3060
01:20:06,915 --> 01:20:07,916
可以彈得很好
3061
01:20:07,916 --> 01:20:09,918
要練,莉茜小姐
3062
01:20:07,916 --> 01:20:09,918
To practice, Miss Lissi
3063
01:20:09,918 --> 01:20:11,920
練是無止境的
3064
01:20:09,918 --> 01:20:11,920
Practice is endless
3065
01:20:11,920 --> 01:20:14,923
Mr. Collins's house certainly doesn't have a piano
3066
01:20:11,920 --> 01:20:14,923
科林斯先生家當然沒有鋼琴
3067
01:20:14,923 --> 01:20:17,915
However, you are welcome to come here to practice piano every day
3068
01:20:14,923 --> 01:20:17,915
不過,歡迎你每天來這兒練琴
3069
01:20:18,927 --> 01:20:20,929
謝謝您,凱瑟琳夫人
3070
01:20:18,927 --> 01:20:20,929
Thank you, Mrs. Catherine
3071
01:20:20,929 --> 01:20:23,932
My housekeeper has a pretty good piano in his house
3072
01:20:20,929 --> 01:20:23,932
我管家的屋子裡有一架相當好的鋼琴
3073
01:20:23,932 --> 01:20:26,935
Practice there and won't disturb people
3074
01:20:23,932 --> 01:20:26,935
在那兒練,不會打擾人
3075
01:20:26,935 --> 01:20:28,937
You think so thoughtful, Mrs. Catherine
3076
01:20:26,935 --> 01:20:28,937
您想得真周到,凱瑟琳夫人
3077
01:20:28,937 --> 01:20:31,929
But, I don't want to bother your housekeeper
3078
01:20:28,937 --> 01:20:31,929
可是,我不想去打擾貴管家
3079
01:20:33,942 --> 01:20:35,944
姨媽,我反對你這會兒談練琴
3080
01:20:33,942 --> 01:20:35,944
Aunt, I object to you now talking about practicing piano
3081
01:20:35,944 --> 01:20:37,946
她還要彈下去呢
3082
01:20:35,944 --> 01:20:37,946
She still needs to play
3083
01:20:37,946 --> 01:20:38,947
來,莉茜小姐
3084
01:20:37,946 --> 01:20:38,947
Come on, Miss Lissi
3085
01:20:38,947 --> 01:20:41,939
一定要請你再彈一首
3086
01:20:38,947 --> 01:20:41,939
I must ask you to play another song
3087
01:20:45,954 --> 01:20:46,955
這兒有
3088
01:20:45,954 --> 01:20:46,955
There is
3089
01:20:46,955 --> 01:20:49,958
Needless to say, there are all kinds of musical scores here
3090
01:20:46,955 --> 01:20:49,958
不用說,這兒各種樂譜都有
3091
01:20:49,958 --> 01:20:51,960
My aunt is very kind-hearted, Miss Lissi
3092
01:20:49,958 --> 01:20:51,960
我姨媽心很善良,莉茜小姐
3093
01:20:51,960 --> 01:20:53,962
Her attitude is sometimes a bit inappropriate
3094
01:20:51,960 --> 01:20:53,962
她的態度有時有點欠妥
3095
01:20:53,962 --> 01:20:54,963
認識你以後
3096
01:20:53,962 --> 01:20:54,963
After knowing you
3097
01:20:54,963 --> 01:20:58,956
我對你姨媽的態度已經有足夠的準備了
3098
01:20:54,963 --> 01:20:58,956
I'm ready enough for your aunt
3099
01:21:07,976 --> 01:21:09,978
莉茜,達西先生在書房裡
3100
01:21:07,976 --> 01:21:09,978
Lisie, Mr. Darcy is in the study
3101
01:21:09,978 --> 01:21:11,980
He's waiting for you for almost an hour
3102
01:21:09,978 --> 01:21:11,980
他等你快要有一小時了
3103
01:21:11,980 --> 01:21:12,981
讓他等吧
3104
01:21:11,980 --> 01:21:12,981
Let him wait
3105
01:21:12,981 --> 01:21:14,983
我不要見他
3106
01:21:12,981 --> 01:21:14,983
I don't want to see him
3107
01:21:14,983 --> 01:21:15,984
I will never see him again
3108
01:21:14,983 --> 01:21:15,984
我再也不要見他了
3109
01:21:15,984 --> 01:21:18,987
Lisie, what's wrong with you
3110
01:21:15,984 --> 01:21:18,987
莉茜,什麼事,你怎麼了
3111
01:21:18,987 --> 01:21:21,990
你知道賓格利先生到倫敦
去的真正原因嗎
3112
01:21:18,987 --> 01:21:21,990
You know Mr. Bingley is coming to London
Is the real reason for going
3113
01:21:21,990 --> 01:21:24,993
It is because of this Mr. Darcy
3114
01:21:21,990 --> 01:21:24,993
就是由於這位達西先生閣下
3115
01:21:24,993 --> 01:21:26,995
我還當是由於賓格利小姐呢
3116
01:21:24,993 --> 01:21:26,995
I think it's because of Miss Bingley
3117
01:21:26,995 --> 01:21:27,996
那只是一半原因
3118
01:21:26,995 --> 01:21:27,996
That's only half the reason
3119
01:21:27,996 --> 01:21:30,999
This is what I happened to have from Fes William by chance
What the Colonel heard
3120
01:21:27,996 --> 01:21:30,999
這是我剛才偶然從菲斯威廉
上校那兒聽到的
3121
01:21:30,999 --> 01:21:32,000
菲斯威廉上校
3122
01:21:30,999 --> 01:21:32,000
Colonel Philistine
3123
01:21:32,000 --> 01:21:34,002
Of course, he didn't know that I was Jane's sister
3124
01:21:32,000 --> 01:21:34,002
當然,他不知道我是簡的妹妹
3125
01:21:34,002 --> 01:21:38,006
他剛才還大講他那位表弟的高尚品德
3126
01:21:34,002 --> 01:21:38,006
He just talked about his cousin's noble character
3127
01:21:38,006 --> 01:21:39,007
Tell how selfless his cousin is
3128
01:21:38,006 --> 01:21:39,007
說他表弟多麼無私
3129
01:21:39,007 --> 01:21:43,011
To prevent your friend Bingley from climbing
Such an inappropriate dear
3130
01:21:39,007 --> 01:21:43,011
為了不讓朋友賓格利攀一門
這麼不像話的親
3131
01:21:43,011 --> 01:21:45,013
It took a lot of effort
3132
01:21:43,011 --> 01:21:45,013
可費了不少心機
3133
01:21:45,013 --> 01:21:48,016
你可以告訴他,說我不在家
3134
01:21:45,013 --> 01:21:48,016
You can tell him that I'm not at home
3135
01:21:48,016 --> 01:21:49,017
他准看見你回來的
3136
01:21:48,016 --> 01:21:49,017
He will see you come back
3137
01:21:49,017 --> 01:21:50,018
我不能這麼說
3138
01:21:49,017 --> 01:21:50,018
I can't say that
3139
01:21:50,018 --> 01:21:52,020
He is Mrs. Catherine's nephew
3140
01:21:50,018 --> 01:21:52,020
他是凱瑟琳夫人的外甥
3141
01:21:52,020 --> 01:21:55,012
Lisie, for my sake
3142
01:21:52,020 --> 01:21:55,012
莉茜,看在我的份上吧
3143
01:21:56,024 --> 01:21:59,016
OK, Shalote, for your sake
3144
01:21:56,024 --> 01:21:59,016
好吧,夏落特,看在你份上
3145
01:22:11,039 --> 01:22:13,041
早安,莉茜小姐
3146
01:22:11,039 --> 01:22:13,041
Good morning, Miss Lissi
3147
01:22:13,041 --> 01:22:16,033
Good morning, Mr. Darcy
3148
01:22:13,041 --> 01:22:16,033
早安,達西先生
3149
01:22:22,050 --> 01:22:25,042
Mrs. Collins asked me to wait for you
3150
01:22:22,050 --> 01:22:25,042
科林斯太太讓我恭候你
3151
01:22:39,067 --> 01:22:41,069
毫無辦法
3152
01:22:39,067 --> 01:22:41,069
No way
3153
01:22:41,069 --> 01:22:43,071
Nothing can do
3154
01:22:41,069 --> 01:22:43,071
怎麼也不行
3155
01:22:43,071 --> 01:22:45,073
I have to tell you
3156
01:22:43,071 --> 01:22:45,073
我非得告訴你不可
3157
01:22:45,073 --> 01:22:47,075
我多麼地愛慕你
3158
01:22:45,073 --> 01:22:47,075
How much I love you
3159
01:22:47,075 --> 01:22:48,076
Miss Lissi
3160
01:22:47,075 --> 01:22:48,076
莉茜小姐
3161
01:22:48,076 --> 01:22:51,079
My life is in your hands
3162
01:22:48,076 --> 01:22:51,079
我的生命幸福在你手裡
3163
01:22:51,079 --> 01:22:53,081
Since leaving Nigeria these days
3164
01:22:51,079 --> 01:22:53,081
自從離開尼日斐這些天來
3165
01:22:53,081 --> 01:22:56,084
我日日夜夜感到空虛無聊
3166
01:22:53,081 --> 01:22:56,084
I feel empty and bored day and night
3167
01:22:56,084 --> 01:22:59,087
I thought I could forget you
3168
01:22:56,084 --> 01:22:59,087
我本來以為我能夠把你忘掉
3169
01:22:59,087 --> 01:23:02,090
認為理智一定能夠戰勝感情
3170
01:22:59,087 --> 01:23:02,090
I believe that reason can overcome feelings
3171
01:23:02,090 --> 01:23:04,092
我徘徊在倫敦街頭
3172
01:23:02,090 --> 01:23:04,092
I wandered on the streets of London
3173
01:23:04,092 --> 01:23:07,084
Remind yourself how disproportionate this marriage is
3174
01:23:04,092 --> 01:23:07,084
提醒自己這門婚事是多麼不相稱
3175
01:23:08,096 --> 01:23:11,099
There are many obstacles between us
3176
01:23:08,096 --> 01:23:11,099
我們之間有許多障礙
3177
01:23:11,099 --> 01:23:13,101
But useless
3178
01:23:11,099 --> 01:23:13,101
可是沒用
3179
01:23:13,101 --> 01:23:16,104
我無法把你排除出去
3180
01:23:13,101 --> 01:23:16,104
I can't exclude you
3181
01:23:16,104 --> 01:23:17,105
達西先生
3182
01:23:16,104 --> 01:23:17,105
Mr. Darcy
3183
01:23:17,105 --> 01:23:21,109
我一再的提醒自己對我的門第
和社會地位負有責任
3184
01:23:17,105 --> 01:23:21,109
I remind myself repeatedly about my family
Be responsible for social status
3185
01:23:21,109 --> 01:23:22,110
Born to have it because
3186
01:23:21,109 --> 01:23:22,110
生來就有的因為
3187
01:23:22,110 --> 01:23:25,113
But none of these words work
3188
01:23:22,110 --> 01:23:25,113
可這些話都不起作用
3189
01:23:25,113 --> 01:23:27,115
我愛你
3190
01:23:25,113 --> 01:23:27,115
I love you
3191
01:23:27,115 --> 01:23:30,107
我愛你
3192
01:23:27,115 --> 01:23:30,107
I love you
3193
01:23:31,119 --> 01:23:32,120
你知道你說的什麼
3194
01:23:31,119 --> 01:23:32,120
You know what you said
3195
01:23:32,120 --> 01:23:34,122
I know, my dear
3196
01:23:32,120 --> 01:23:34,122
我知道,親愛的
3197
01:23:34,122 --> 01:23:37,114
我在向你求婚
3198
01:23:34,122 --> 01:23:37,114
I'm proposing to you
3199
01:23:43,131 --> 01:23:48,136
你是不是指望我會感謝你的
這種異乎尋常的求婚
3200
01:23:43,131 --> 01:23:48,136
Do you expect me to thank you
This unusual marriage proposal
3201
01:23:48,136 --> 01:23:52,140
認為你不嫌我的門第能屈尊俯就
跟我們這家結親
3202
01:23:48,136 --> 01:23:52,140
I don't think I can be condescending to my family
Get married to our family
3203
01:23:52,140 --> 01:23:54,142
我就該飄飄然了嗎
3204
01:23:52,140 --> 01:23:54,142
Should I be floating
3205
01:23:54,142 --> 01:23:57,145
那,你是指望我會為你的
門第低下而高興嗎
3206
01:23:54,142 --> 01:23:57,145
Then you are counting on me to do it for you
Are you happy if you are low?
3207
01:23:57,145 --> 01:23:58,146
哦
3208
01:23:57,145 --> 01:23:58,146
oh
3209
01:23:58,146 --> 01:24:02,150
我看我該祝賀你在這場願意愛我
和蔑視我的戰役中
3210
01:23:58,146 --> 01:24:02,150
I think I should congratulate you on loving me in this show
and the battle of contempt
3211
01:24:02,150 --> 01:24:05,153
打了一次勝仗
3212
01:24:02,150 --> 01:24:05,153
A victory
3213
01:24:05,153 --> 01:24:07,155
可你知道我從不想要你的好感
3214
01:24:05,153 --> 01:24:07,155
But you know I never want your good feelings
3215
01:24:07,155 --> 01:24:09,157
如果你感覺正常的話
3216
01:24:07,155 --> 01:24:09,157
If you feel normal
3217
01:24:09,157 --> 01:24:12,160
你可以不必自找我的拒絕
3218
01:24:09,157 --> 01:24:12,160
You don't have to ask me for your own refusal
3219
01:24:12,160 --> 01:24:15,163
這,這就是你給我的唯一的答覆嗎
3220
01:24:12,160 --> 01:24:15,163
Is this the only answer you gave me
3221
01:24:15,163 --> 01:24:20,168
Maybe you should tell me why
I was rejected so rudely
3222
01:24:15,163 --> 01:24:20,168
也許你應該告訴我為什麼
我竟然遭到如此無禮地拒絕
3223
01:24:20,168 --> 01:24:21,169
You should let me know, too
3224
01:24:20,168 --> 01:24:21,169
你也應該讓我知道
3225
01:24:21,169 --> 01:24:24,172
Why do you deliberately offend me like this
3226
01:24:21,169 --> 01:24:24,172
為什麼你存心要這樣地冒犯我
3227
01:24:24,172 --> 01:24:25,173
侮辱我
3228
01:24:24,172 --> 01:24:25,173
Insult me
3229
01:24:25,173 --> 01:24:27,175
你竟然說你愛我是違背你的意志
3230
01:24:25,173 --> 01:24:27,175
You actually said that you love me is against your will
3231
01:24:27,175 --> 01:24:29,177
違背你的理性
3232
01:24:27,175 --> 01:24:29,177
Go against your rationality
3233
01:24:29,177 --> 01:24:31,179
Even against your personality
3234
01:24:29,177 --> 01:24:31,179
甚至違背你的個性
3235
01:24:31,179 --> 01:24:32,180
Oops, if I express it
3236
01:24:31,179 --> 01:24:32,180
哎呀,如果我表達的方式
3237
01:24:32,180 --> 01:24:34,182
If I'm rude to you
3238
01:24:32,180 --> 01:24:34,182
如果我對你無禮的話
3239
01:24:34,182 --> 01:24:37,185
Then the way you propose is just one reason
3240
01:24:34,182 --> 01:24:37,185
那你求婚的方式僅僅是一個原因
3241
01:24:37,185 --> 01:24:38,186
就算我對你有好感
3242
01:24:37,185 --> 01:24:38,186
Even if I have a good impression of you
3243
01:24:38,186 --> 01:24:39,187
Of course there will never be
3244
01:24:38,186 --> 01:24:39,187
當然絕不會有
3245
01:24:39,187 --> 01:24:40,188
不過就算有吧
3246
01:24:39,187 --> 01:24:40,188
But even if there is
3247
01:24:40,188 --> 01:24:43,180
我也完全有理由不把你放在眼裡
3248
01:24:40,188 --> 01:24:43,180
I have every reason not to take you seriously, too
3249
01:24:44,192 --> 01:24:46,194
You want to be someone who ruined my sister's happiness
3250
01:24:44,192 --> 01:24:46,194
你想對一個破壞了我姐姐幸福的人
3251
01:24:46,194 --> 01:24:49,186
How could I ask me to love him
3252
01:24:46,194 --> 01:24:49,186
還怎麼能叫我去愛他呢
3253
01:24:50,198 --> 01:24:53,190
My sister is the cutest person in the world
3254
01:24:50,198 --> 01:24:53,190
我姐姐是世上最可愛的人
3255
01:24:54,202 --> 01:24:57,205
你怎麼能這麼做呢
3256
01:24:54,202 --> 01:24:57,205
How could you do this
3257
01:24:57,205 --> 01:25:00,208
How do you understand Jane can hurt her heart?
3258
01:24:57,205 --> 01:25:00,208
你瞭解簡怎麼能傷她的心呢
3259
01:25:00,208 --> 01:25:04,212
After observation, I can't believe it
She will be true Ebingley
3260
01:25:00,208 --> 01:25:04,212
經過觀察我不能相信
她會是真的愛賓格利
3261
01:25:04,212 --> 01:25:07,215
As a friend, I should give Bingley advice
3262
01:25:04,212 --> 01:25:07,215
作為朋友我應該向賓格利提出忠告啊
3263
01:25:07,215 --> 01:25:08,216
即使不談這事
3264
01:25:07,215 --> 01:25:08,216
Even if you don't talk about this
3265
01:25:08,216 --> 01:25:11,219
你的為人也表現在對待
維克姆先生這事上
3266
01:25:08,216 --> 01:25:11,219
Your character is also manifested in treating you
Mr. Vikham
3267
01:25:11,219 --> 01:25:13,221
You really care about that gentleman
3268
01:25:11,219 --> 01:25:13,221
你對那位先生可真夠關心的
3269
01:25:13,221 --> 01:25:15,223
Anyone who knows what he encounters will care about
3270
01:25:13,221 --> 01:25:15,223
凡是瞭解他遭遇的人都會關心的
3271
01:25:15,223 --> 01:25:18,226
他的遭遇
3272
01:25:15,223 --> 01:25:18,226
His experience
3273
01:25:18,226 --> 01:25:21,229
It's all caused by your treason
3274
01:25:18,226 --> 01:25:21,229
都是由於你的背信棄義造成的
3275
01:25:21,229 --> 01:25:23,231
About Mr. Vikham
3276
01:25:21,229 --> 01:25:23,231
關於維克姆先生
3277
01:25:23,231 --> 01:25:25,233
我不想說什麼
3278
01:25:23,231 --> 01:25:25,233
I don't want to say anything
3279
01:25:25,233 --> 01:25:26,234
也就是說你不敢說
3280
01:25:25,233 --> 01:25:26,234
That means you dare not say
3281
01:25:26,234 --> 01:25:29,237
因為你於心有愧
3282
01:25:26,234 --> 01:25:29,237
Because you feel guilty
3283
01:25:29,237 --> 01:25:32,229
So you see me like this
3284
01:25:29,237 --> 01:25:32,229
原來你這樣看我
3285
01:25:33,241 --> 01:25:36,244
也許我的過錯是在於
3286
01:25:33,241 --> 01:25:36,244
Maybe my fault is
3287
01:25:36,244 --> 01:25:38,246
Nothing to hide my heart
3288
01:25:36,244 --> 01:25:38,246
沒有隱瞞我心裡的話
3289
01:25:38,246 --> 01:25:41,249
沒有恭維你是我一生中
最稱心的意中人
3290
01:25:38,246 --> 01:25:41,249
I've never given compliments for you
The most desirable person
3291
01:25:41,249 --> 01:25:43,251
錯在我對你太誠實了
3292
01:25:41,249 --> 01:25:43,251
I'm too honest with you
3293
01:25:43,251 --> 01:25:46,254
誠實這種美德被稱讚的過多
3294
01:25:43,251 --> 01:25:46,254
Honesty is too much praised
3295
01:25:46,254 --> 01:25:48,256
It is more appropriate to be silent in this matter
3296
01:25:46,254 --> 01:25:48,256
在這件事上沉默倒更為合適
3297
01:25:48,256 --> 01:25:51,259
I'm not ashamed of discriminating against your family
Discrimination is innate
3298
01:25:48,256 --> 01:25:51,259
我不為歧視你的門第而羞恥
歧視是天生的
3299
01:25:51,259 --> 01:25:54,262
You're so arrogant
3300
01:25:51,259 --> 01:25:54,262
你簡直狂妄到了極點
3301
01:25:54,262 --> 01:25:57,254
Let's end this unpleasant topic
3302
01:25:54,262 --> 01:25:57,254
結束這個不愉快的話題吧
3303
01:25:58,266 --> 01:26:00,268
Your arrogance
3304
01:25:58,266 --> 01:26:00,268
你的傲慢
3305
01:26:00,268 --> 01:26:02,270
你的妄自尊大
3306
01:26:00,268 --> 01:26:02,270
Your self-esteem
3307
01:26:02,270 --> 01:26:04,272
Your, your ruthless selfishness
3308
01:26:02,270 --> 01:26:04,272
你的,你的冷酷無情的自私
3309
01:26:04,272 --> 01:26:06,274
I've really hated you from the beginning
3310
01:26:04,272 --> 01:26:06,274
使我從一開始就非常厭惡你
3311
01:26:06,274 --> 01:26:09,277
Me, I, I'll recognize you within a few days
3312
01:26:06,274 --> 01:26:09,277
我,我,我認識你沒幾天就認定
3313
01:26:09,277 --> 01:26:12,280
哪怕天下男人只剩你一個
我也不願意嫁給你
3314
01:26:09,277 --> 01:26:12,280
Even if you are the only man in the world
I don't want to marry you either
3315
01:26:12,280 --> 01:26:14,282
You, stop talking about it
3316
01:26:12,280 --> 01:26:14,282
你,你別說了小姐
3317
01:26:14,282 --> 01:26:16,284
I understand your mood
3318
01:26:14,282 --> 01:26:16,284
我理解你的心情
3319
01:26:16,284 --> 01:26:19,276
Now I am just ashamed of telling the truth to myself
3320
01:26:16,284 --> 01:26:19,276
現在我只對自己說實話而羞愧
3321
01:26:20,288 --> 01:26:24,281
請你原諒,我佔了你這麼多寶貴的時間
3322
01:26:20,288 --> 01:26:24,281
Please forgive me, I have taken up so much precious time for you
3323
01:26:28,296 --> 01:26:31,288
允許我衷心地祝你健康和幸福
3324
01:26:28,296 --> 01:26:31,288
Allow me to sincerely wish you health and happiness
3325
01:26:58,326 --> 01:27:00,328
允許我莉茜小姐
3326
01:26:58,326 --> 01:27:00,328
Allow me Miss Lissi
3327
01:27:00,328 --> 01:27:01,329
莉茜
3328
01:27:00,328 --> 01:27:01,329
Lissy
3329
01:27:01,329 --> 01:27:04,321
Oh, Jane
3330
01:27:01,329 --> 01:27:04,321
哦,簡
3331
01:27:05,333 --> 01:27:06,334
Lissy
3332
01:27:05,333 --> 01:27:06,334
莉茜
3333
01:27:06,334 --> 01:27:07,335
I thought you were still in London
3334
01:27:06,334 --> 01:27:07,335
我以為你還在倫敦呢
3335
01:27:07,335 --> 01:27:09,337
不,今兒早上去叫我的
3336
01:27:07,335 --> 01:27:09,337
No, I'll call me this morning
3337
01:27:09,337 --> 01:27:11,339
Lisie, it's terrible
3338
01:27:09,337 --> 01:27:11,339
莉茜,太可怕了
3339
01:27:11,339 --> 01:27:12,340
What's wrong
3340
01:27:11,339 --> 01:27:12,340
怎麼了
3341
01:27:12,340 --> 01:27:16,344
Poor Little Litia, he ran away with Mr. Vikham
3342
01:27:12,340 --> 01:27:16,344
可憐的小莉蒂婭,他跟維克姆先生跑了
3343
01:27:16,344 --> 01:27:18,346
維克姆先生
3344
01:27:16,344 --> 01:27:18,346
Mr. Vikham
3345
01:27:18,346 --> 01:27:20,348
They didn't go to Greene
3346
01:27:18,346 --> 01:27:20,348
他們沒到格林那去
3347
01:27:20,348 --> 01:27:22,350
莉茜,他們沒有結婚
3348
01:27:20,348 --> 01:27:22,350
Lisie, they are not married
3349
01:27:22,350 --> 01:27:23,351
沒有結婚
3350
01:27:22,350 --> 01:27:23,351
Not married
3351
01:27:23,351 --> 01:27:26,354
And they can't be found there
3352
01:27:23,351 --> 01:27:26,354
而且那兒都找不到他們
3353
01:27:26,354 --> 01:27:29,346
Oh, Jane
3354
01:27:26,354 --> 01:27:29,346
哦,簡
3355
01:27:30,358 --> 01:27:33,350
Tell Charlotte, I'm in
3356
01:27:30,358 --> 01:27:33,350
告訴夏洛特,我進去了
3357
01:27:35,363 --> 01:27:37,365
I told her, be careful of the officer
3358
01:27:35,363 --> 01:27:37,365
我告訴她,小心軍官
3359
01:27:37,365 --> 01:27:39,367
他們按自己的想法行事
3360
01:27:37,365 --> 01:27:39,367
They act according to their own ideas
3361
01:27:39,367 --> 01:27:41,369
They don't have a penny
3362
01:27:39,367 --> 01:27:41,369
他們一分錢都沒有
3363
01:27:41,369 --> 01:27:43,371
你是對的,親愛的
3364
01:27:41,369 --> 01:27:43,371
You are right, my dear
3365
01:27:43,371 --> 01:27:46,374
維克姆先生在這裡結交三教九流
3366
01:27:43,371 --> 01:27:46,374
Mr. Vikham makes friends here
3367
01:27:46,374 --> 01:27:48,376
Needless to say gambling
3368
01:27:46,374 --> 01:27:48,376
不用說賭博了
3369
01:27:48,376 --> 01:27:51,379
至少輸掉600磅
3370
01:27:48,376 --> 01:27:51,379
Lose at least 600 pounds
3371
01:27:51,379 --> 01:27:52,380
莉茜
3372
01:27:51,379 --> 01:27:52,380
Lissy
3373
01:27:52,380 --> 01:27:55,383
Sniff, Lissy
3374
01:27:52,380 --> 01:27:55,383
嗅,莉茜
3375
01:27:55,383 --> 01:27:58,386
You don't know what sin I suffered, Lissy
3376
01:27:55,383 --> 01:27:58,386
你不知道我受了什麼罪,莉茜
3377
01:27:58,386 --> 01:27:59,387
痙攣
3378
01:27:58,386 --> 01:27:59,387
Spasm
3379
01:27:59,387 --> 01:28:00,388
Heart palpitations
3380
01:27:59,387 --> 01:28:00,388
心悸
3381
01:28:00,388 --> 01:28:02,390
真難受
3382
01:28:00,388 --> 01:28:02,390
Very uncomfortable
3383
01:28:02,390 --> 01:28:05,393
是的,我知道,我知道
3384
01:28:02,390 --> 01:28:05,393
Yes, I know, I know
3385
01:28:05,393 --> 01:28:07,395
Get some bromine salt
3386
01:28:05,393 --> 01:28:07,395
拿點溴鹽來
3387
01:28:07,395 --> 01:28:10,398
我忘記了
3388
01:28:07,395 --> 01:28:10,398
I forgot
3389
01:28:10,398 --> 01:28:12,400
什麼時候出的事啊,姨媽
3390
01:28:10,398 --> 01:28:12,400
When did something happen, aunt
3391
01:28:12,400 --> 01:28:14,402
就在昨天
3392
01:28:12,400 --> 01:28:14,402
Just yesterday
3393
01:28:14,402 --> 01:28:16,404
They are probably hiding in London
3394
01:28:14,402 --> 01:28:16,404
他們大概藏在倫敦什麼地方
3395
01:28:16,404 --> 01:28:18,406
Your dad has gone to find him
3396
01:28:16,404 --> 01:28:18,406
你爸爸已經去找了
3397
01:28:18,406 --> 01:28:20,408
是啊,他找到了更得出事了
3398
01:28:18,406 --> 01:28:20,408
Yes, something even more happened when he found it
3399
01:28:20,408 --> 01:28:22,410
他能跟維克姆決鬥
3400
01:28:20,408 --> 01:28:22,410
He can duel with Vikum
3401
01:28:22,410 --> 01:28:24,412
他會被殺了的
3402
01:28:22,410 --> 01:28:24,412
He will be killed
3403
01:28:24,412 --> 01:28:26,414
What will happen to us then
3404
01:28:24,412 --> 01:28:26,414
那時候我們會怎麼樣
3405
01:28:26,414 --> 01:28:27,415
他屍骨未寒
3406
01:28:26,414 --> 01:28:27,415
His body is not cold
3407
01:28:27,415 --> 01:28:30,407
科林斯他們就會把我們給攆出去了
3408
01:28:27,415 --> 01:28:30,407
Collins and the others will drive us out
3409
01:28:31,419 --> 01:28:32,420
哦,黑心傢伙
3410
01:28:31,419 --> 01:28:32,420
Oh, the black guy
3411
01:28:32,420 --> 01:28:34,422
Look, they are all here,
3412
01:28:32,420 --> 01:28:34,422
瞧,他們都來了,哦
3413
01:28:34,422 --> 01:28:37,425
噓,媽媽
3414
01:28:34,422 --> 01:28:37,425
Shhh, mom
3415
01:28:37,425 --> 01:28:38,426
Poor Mrs. Bennett
3416
01:28:37,425 --> 01:28:38,426
可憐的貝內特太太
3417
01:28:38,426 --> 01:28:41,418
我剛聽說,這太可怕了
3418
01:28:38,426 --> 01:28:41,418
I just heard that this is terrible
3419
01:28:42,430 --> 01:28:44,432
Mrs. Bennett, Mrs. Bennett
3420
01:28:42,430 --> 01:28:44,432
貝內特太太,貝內特太太
3421
01:28:44,432 --> 01:28:47,435
您的不幸是不會隨時間的消逝而消逝
3422
01:28:44,432 --> 01:28:47,435
Your misfortune will not fade with time
3423
01:28:47,435 --> 01:28:49,437
不會的,菲利普斯太太
3424
01:28:47,435 --> 01:28:49,437
No, Mrs. Phillips
3425
01:28:49,437 --> 01:28:52,440
In comparison, your daughter is more lucky than this when she dies
3426
01:28:49,437 --> 01:28:52,440
相比之下您女兒死了倒比這幸運
3427
01:28:52,440 --> 01:28:53,441
Mr. Collins
3428
01:28:52,440 --> 01:28:53,441
科林斯先生
3429
01:28:53,441 --> 01:28:54,442
What's the matter, my dear
3430
01:28:53,441 --> 01:28:54,442
什麼事,親愛的
3431
01:28:54,442 --> 01:28:56,444
你這是在傷貝內特太太的心
3432
01:28:54,442 --> 01:28:56,444
You're hurting Mrs. Bennett's heart
3433
01:28:56,444 --> 01:28:58,446
傷她心,我是在安慰她
3434
01:28:56,444 --> 01:28:58,446
I'm comforting her
3435
01:28:58,446 --> 01:28:59,447
哦
3436
01:28:58,446 --> 01:28:59,447
oh
3437
01:28:59,447 --> 01:29:00,448
Please let me say something else, ma'am
3438
01:28:59,447 --> 01:29:00,448
請讓我再說一句,太太
3439
01:29:00,448 --> 01:29:02,450
One of your daughters' mistakes
3440
01:29:00,448 --> 01:29:02,450
您的一個女兒的失足
3441
01:29:02,450 --> 01:29:05,453
一定會給其餘的女兒帶來
非常不幸的命運
3442
01:29:02,450 --> 01:29:05,453
Will definitely bring it to the rest of my daughters
Very unfortunate fate
3443
01:29:05,453 --> 01:29:06,454
說對了
3444
01:29:05,453 --> 01:29:06,454
Be right
3445
01:29:06,454 --> 01:29:08,456
Now they can't get married again
3446
01:29:06,454 --> 01:29:08,456
這下她們再也甭想出嫁了
3447
01:29:08,456 --> 01:29:09,457
怎麼了哦
3448
01:29:08,456 --> 01:29:09,457
What's wrong
3449
01:29:09,457 --> 01:29:11,459
我不敢想凱瑟琳夫人會怎麼說
3450
01:29:09,457 --> 01:29:11,459
I dare not think about what Mrs. Catherine would say
3451
01:29:11,459 --> 01:29:13,461
你
3452
01:29:11,459 --> 01:29:13,461
you
3453
01:29:13,461 --> 01:29:14,462
莉茜小姐
3454
01:29:13,461 --> 01:29:14,462
Miss Lissi
3455
01:29:14,462 --> 01:29:15,463
達西先生想見您
3456
01:29:14,462 --> 01:29:15,463
Mr. Darcy wants to see you
3457
01:29:15,463 --> 01:29:17,465
I accompanied him to the study
3458
01:29:15,463 --> 01:29:17,465
我陪他到書房去了
3459
01:29:17,465 --> 01:29:19,467
Mr. Darcy
3460
01:29:17,465 --> 01:29:19,467
達西先生
3461
01:29:19,467 --> 01:29:22,470
哦,那討厭的傢伙,你別理他,莉茜
3462
01:29:19,467 --> 01:29:22,470
Oh, that annoying guy, don't pay attention to him, Lissy
3463
01:29:22,470 --> 01:29:23,471
But the wife
3464
01:29:22,470 --> 01:29:23,471
可是太太
3465
01:29:23,471 --> 01:29:26,474
別忘了達西先生是凱瑟琳夫人的外甥
3466
01:29:23,471 --> 01:29:26,474
Don't forget that Mr. Darcy is Mrs. Catherine's nephew
3467
01:29:26,474 --> 01:29:28,476
Maybe it's better for me to see him, Miss Lissi
3468
01:29:26,474 --> 01:29:28,476
也許我去見他比較好,莉茜小姐
3469
01:29:28,476 --> 01:29:32,480
謝謝,科林斯先生,還是我自己去見他
3470
01:29:28,476 --> 01:29:32,480
Thank you, Mr. Collins, or I'll go see him myself
3471
01:29:32,480 --> 01:29:35,472
哦,科林斯先生
3472
01:29:32,480 --> 01:29:35,472
Oh, Mr. Collins
3473
01:29:44,492 --> 01:29:47,495
達西先生,你怎麼會來的
3474
01:29:44,492 --> 01:29:47,495
Mr. Darcy, how could you come
3475
01:29:47,495 --> 01:29:48,496
別驚慌,小姐
3476
01:29:47,495 --> 01:29:48,496
Don't panic, Miss
3477
01:29:48,496 --> 01:29:51,488
I don't want to mention that painful topic again
3478
01:29:48,496 --> 01:29:51,488
我不想再提那令人痛苦的話題
3479
01:29:52,500 --> 01:29:53,501
After your words that day
3480
01:29:52,500 --> 01:29:53,501
經過你那天的一番話以後
3481
01:29:53,501 --> 01:29:56,493
That chapter must be over
3482
01:29:53,501 --> 01:29:56,493
那一篇章肯定是結束了
3483
01:29:58,506 --> 01:30:01,498
壞事傳得最快,莉茜小姐
3484
01:29:58,506 --> 01:30:01,498
Bad things spread the fastest, Miss Lissi
3485
01:30:02,510 --> 01:30:04,512
你離開漢斯福才幾小時
3486
01:30:02,510 --> 01:30:04,512
How many hours have you left Hansford
3487
01:30:04,512 --> 01:30:07,515
I've heard about your sister and Vikum
3488
01:30:04,512 --> 01:30:07,515
我就聽到你妹妹和維克姆的事
3489
01:30:07,515 --> 01:30:10,518
我覺得有責任,馬上來
3490
01:30:07,515 --> 01:30:10,518
I feel responsible, come now
3491
01:30:10,518 --> 01:30:13,510
Show off your victory, isn't it
3492
01:30:10,518 --> 01:30:13,510
來炫耀你的勝利,是不是
3493
01:30:16,524 --> 01:30:19,516
來為你們效勞
3494
01:30:16,524 --> 01:30:19,516
Come and serve you
3495
01:30:20,528 --> 01:30:21,529
Miss Lissi
3496
01:30:20,528 --> 01:30:21,529
莉茜小姐
3497
01:30:21,529 --> 01:30:22,530
那天我對你說過
3498
01:30:21,529 --> 01:30:22,530
I told you that day
3499
01:30:22,530 --> 01:30:25,522
I don't want to talk about anything involving Vikham
3500
01:30:22,530 --> 01:30:25,522
凡是涉及維克姆的事我不願意談
3501
01:30:26,534 --> 01:30:29,526
But your sister's affairs made me change my opinion
3502
01:30:26,534 --> 01:30:29,526
可是你妹妹的事讓我改變了主張
3503
01:30:30,538 --> 01:30:33,541
你有權知道真相
3504
01:30:30,538 --> 01:30:33,541
You have the right to know the truth
3505
01:30:33,541 --> 01:30:37,534
維克姆絕對不會和你
妹妹結婚,莉茜小姐
3506
01:30:33,541 --> 01:30:37,534
Vikham will never be with you
My sister gets married, Miss Lissi
3507
01:30:39,547 --> 01:30:42,539
This is not the first time this is happening
3508
01:30:39,547 --> 01:30:42,539
這種事情可不是頭一回了
3509
01:30:43,551 --> 01:30:46,554
你是說維克姆
3510
01:30:43,551 --> 01:30:46,554
You mean Vikum
3511
01:30:46,554 --> 01:30:49,557
我的妹妹,喬治亞娜
3512
01:30:46,554 --> 01:30:49,557
My sister, Georgiana
3513
01:30:49,557 --> 01:30:52,560
你的妹妹
3514
01:30:49,557 --> 01:30:52,560
Your sister
3515
01:30:52,560 --> 01:30:54,562
是啊
3516
01:30:52,560 --> 01:30:54,562
yes
3517
01:30:54,562 --> 01:30:57,565
She was younger than Littleya at that time
3518
01:30:54,562 --> 01:30:57,565
她那時比莉蒂婭還年輕
3519
01:30:57,565 --> 01:31:00,557
哦,你,達西先生
3520
01:30:57,565 --> 01:31:00,557
Oh, you, Mr. Darcy
3521
01:31:01,569 --> 01:31:05,573
喬治亞娜在自己名下有一大筆財產
3522
01:31:01,569 --> 01:31:05,573
Georgiana has a large fortune in her name
3523
01:31:05,573 --> 01:31:07,575
Vikum wants to elope with her
3524
01:31:05,573 --> 01:31:07,575
維克姆想跟她私奔
3525
01:31:07,575 --> 01:31:10,567
然後以公開這件醜事來威脅我
3526
01:31:07,575 --> 01:31:10,567
Then threaten me by making this scandal public
3527
01:31:11,579 --> 01:31:13,581
迫使我同意他們結婚
3528
01:31:11,579 --> 01:31:13,581
Forced me to agree to their marriage
3529
01:31:13,581 --> 01:31:17,574
多虧上帝保佑,我及時識破他的陰謀
3530
01:31:13,581 --> 01:31:17,574
Thanks to God's blessing, I've seen through his plot in time
3531
01:31:19,587 --> 01:31:22,590
你的妹妹可不那麼幸運
3532
01:31:19,587 --> 01:31:22,590
Your sister is not so lucky
3533
01:31:22,590 --> 01:31:24,592
莉茜小姐
3534
01:31:22,590 --> 01:31:24,592
Miss Lissi
3535
01:31:24,592 --> 01:31:28,596
Have you tried your best to find her
3536
01:31:24,592 --> 01:31:28,596
請問是不是已經盡一切可能去找她了
3537
01:31:28,596 --> 01:31:31,599
我父親已經去倫敦了
3538
01:31:28,596 --> 01:31:31,599
My father has gone to London
3539
01:31:31,599 --> 01:31:34,602
I'm looking for her with my uncle
3540
01:31:31,599 --> 01:31:34,602
正和我舅舅一起在找她
3541
01:31:34,602 --> 01:31:37,605
如果我能有效勞之處
3542
01:31:34,602 --> 01:31:37,605
If I can work effectively
3543
01:31:37,605 --> 01:31:39,607
我只會感到高興
3544
01:31:37,605 --> 01:31:39,607
I'll just be happy
3545
01:31:39,607 --> 01:31:40,608
謝謝你
3546
01:31:39,607 --> 01:31:40,608
Thank you
3547
01:31:40,608 --> 01:31:42,610
I think they will find it
3548
01:31:40,608 --> 01:31:42,610
我想他們會找到的
3549
01:31:42,610 --> 01:31:45,602
事情總有辦法解決的
3550
01:31:42,610 --> 01:31:45,602
There is always a way to solve things
3551
01:31:47,615 --> 01:31:50,618
I think I should leave
3552
01:31:47,615 --> 01:31:50,618
我看我應該走了吧
3553
01:31:50,618 --> 01:31:53,621
goodbye
3554
01:31:50,618 --> 01:31:53,621
再見
3555
01:31:53,621 --> 01:31:56,613
再見
3556
01:31:53,621 --> 01:31:56,613
goodbye
3557
01:32:07,635 --> 01:32:10,627
這也許是我最後一次見你了
3558
01:32:07,635 --> 01:32:10,627
This may be the last time I've seen you
3559
01:32:14,642 --> 01:32:17,634
上帝保佑你,莉茜小姐
3560
01:32:14,642 --> 01:32:17,634
God bless you, Miss Lissi
3561
01:32:28,656 --> 01:32:29,657
達西先生
3562
01:32:28,656 --> 01:32:29,657
Mr. Darcy
3563
01:32:29,657 --> 01:32:32,660
莉茜
3564
01:32:29,657 --> 01:32:32,660
Lissy
3565
01:32:32,660 --> 01:32:35,663
I thought, thought it was
3566
01:32:32,660 --> 01:32:35,663
我以為,以為是
3567
01:32:35,663 --> 01:32:37,665
他走了
3568
01:32:35,663 --> 01:32:37,665
He's gone
3569
01:32:37,665 --> 01:32:39,667
yes
3570
01:32:37,665 --> 01:32:39,667
是啊
3571
01:32:39,667 --> 01:32:42,659
剛騎馬走的
3572
01:32:39,667 --> 01:32:42,659
Just rode a horse
3573
01:32:44,672 --> 01:32:47,664
Leaving on a horse
3574
01:32:44,672 --> 01:32:47,664
騎馬走了
3575
01:32:49,677 --> 01:32:52,669
Will he come back
3576
01:32:49,677 --> 01:32:52,669
他還會回來嗎
3577
01:32:53,681 --> 01:32:56,684
看來那一篇章
3578
01:32:53,681 --> 01:32:56,684
It seems that chapter
3579
01:32:56,684 --> 01:32:59,687
It must be over
3580
01:32:56,684 --> 01:32:59,687
肯定是結束了
3581
01:32:59,687 --> 01:33:02,679
Lisie, what are you talking about
3582
01:32:59,687 --> 01:33:02,679
莉茜,你說的是什麼
3583
01:33:03,691 --> 01:33:05,693
哦,簡
3584
01:33:03,691 --> 01:33:05,693
Oh, Jane
3585
01:33:05,693 --> 01:33:07,695
簡,你不知道在漢斯福發生的事
3586
01:33:05,693 --> 01:33:07,695
Jane, you don't know what happened in Hansford
3587
01:33:07,695 --> 01:33:09,697
It's so unusual
3588
01:33:07,695 --> 01:33:09,697
是那麼異乎尋常
3589
01:33:09,697 --> 01:33:11,699
So hard to believe
3590
01:33:09,697 --> 01:33:11,699
那麼難以相信
3591
01:33:11,699 --> 01:33:12,700
What's up
3592
01:33:11,699 --> 01:33:12,700
什麼事
3593
01:33:12,700 --> 01:33:13,701
He asked me to marry him
3594
01:33:12,700 --> 01:33:13,701
他要求我嫁給他
3595
01:33:13,701 --> 01:33:15,703
誰,莉茜
3596
01:33:13,701 --> 01:33:15,703
Who, Lissi
3597
01:33:15,703 --> 01:33:16,704
達西先生
3598
01:33:15,703 --> 01:33:16,704
Mr. Darcy
3599
01:33:16,704 --> 01:33:18,706
達西先生
3600
01:33:16,704 --> 01:33:18,706
Mr. Darcy
3601
01:33:18,706 --> 01:33:21,698
哦,莉茜,你怎麼跟他說的
3602
01:33:18,706 --> 01:33:21,698
Oh, Lisie, how did you tell him
3603
01:33:22,710 --> 01:33:25,702
我怎麼跟他說的
3604
01:33:22,710 --> 01:33:25,702
How did I tell him
3605
01:33:26,714 --> 01:33:29,706
我怎麼跟他說的
3606
01:33:26,714 --> 01:33:29,706
How did I tell him
3607
01:33:30,718 --> 01:33:32,720
I said I hate him
3608
01:33:30,718 --> 01:33:32,720
我說我恨他
3609
01:33:32,720 --> 01:33:35,723
I said I would never want to see him again
3610
01:33:32,720 --> 01:33:35,723
我說我永遠不想再見他
3611
01:33:35,723 --> 01:33:38,715
But suddenly I
3612
01:33:35,723 --> 01:33:38,715
可是突然我
3613
01:33:39,727 --> 01:33:42,730
簡,我愛他
3614
01:33:39,727 --> 01:33:42,730
Jane, I love him
3615
01:33:42,730 --> 01:33:44,732
你愛他
3616
01:33:42,730 --> 01:33:44,732
You love him
3617
01:33:44,732 --> 01:33:47,735
Why am I so stupid
3618
01:33:44,732 --> 01:33:47,735
我怎麼,怎麼這樣傻呀
3619
01:33:47,735 --> 01:33:49,737
哦,我的好莉茜
3620
01:33:47,735 --> 01:33:49,737
Oh, my good lissi
3621
01:33:49,737 --> 01:33:50,738
I'm responsible for it
3622
01:33:49,737 --> 01:33:50,738
我自作自受
3623
01:33:50,738 --> 01:33:53,741
錯就錯在我太遲鈍了
3624
01:33:50,738 --> 01:33:53,741
The mistake is that I'm too slow
3625
01:33:53,741 --> 01:33:56,744
天哪,我怎麼能那樣錯看他
3626
01:33:53,741 --> 01:33:56,744
Oh my God, how could I misread him like that
3627
01:33:56,744 --> 01:33:58,746
Oh, I'm a fool
3628
01:33:56,744 --> 01:33:58,746
哦,我是一個傻瓜
3629
01:33:58,746 --> 01:34:01,749
What a mean fool
3630
01:33:58,746 --> 01:34:01,749
一個多麼卑鄙的傻瓜
3631
01:34:01,749 --> 01:34:04,752
Oh, Lisie, everyone will be wrong, don't
3632
01:34:01,749 --> 01:34:04,752
哦,莉茜,人人都會有錯的,你可不要
3633
01:34:04,752 --> 01:34:06,754
How selfish I am
3634
01:34:04,752 --> 01:34:06,754
我是多麼自私啊
3635
01:34:06,754 --> 01:34:08,756
It seems that I am the only one who has suffered misfortune
3636
01:34:06,754 --> 01:34:08,756
好像我是唯一遭到不幸的人
3637
01:34:08,756 --> 01:34:09,757
我可憐的簡
3638
01:34:08,756 --> 01:34:09,757
My poor Jane
3639
01:34:09,757 --> 01:34:11,759
你從來沒做過什麼錯事
3640
01:34:09,757 --> 01:34:11,759
You've never done anything wrong
3641
01:34:11,759 --> 01:34:13,761
But look at your experience
3642
01:34:11,759 --> 01:34:13,761
可是瞧你的遭遇
3643
01:34:13,761 --> 01:34:16,764
哦,太不公平了
3644
01:34:13,761 --> 01:34:16,764
Oh, it's too unfair
3645
01:34:16,764 --> 01:34:19,767
Lisie, I'm not really unfortunate
3646
01:34:16,764 --> 01:34:19,767
莉茜,我不是真的不幸
3647
01:34:19,767 --> 01:34:21,769
起初我是很難受
3648
01:34:19,767 --> 01:34:21,769
At first I felt very uncomfortable
3649
01:34:21,769 --> 01:34:23,771
I always look forward to him coming again
3650
01:34:21,769 --> 01:34:23,771
我總盼著他再來
3651
01:34:23,771 --> 01:34:25,773
Come back to me
3652
01:34:23,771 --> 01:34:25,773
回到我這兒來
3653
01:34:25,773 --> 01:34:26,774
I can't do it now
3654
01:34:25,773 --> 01:34:26,774
我現在不了
3655
01:34:26,774 --> 01:34:29,777
Just think of him
3656
01:34:26,774 --> 01:34:29,777
只想著他
3657
01:34:29,777 --> 01:34:30,778
Lissy
3658
01:34:29,777 --> 01:34:30,778
莉茜
3659
01:34:30,778 --> 01:34:33,781
You have to learn to fantasize like me
3660
01:34:30,778 --> 01:34:33,781
你得像我那樣學會幻想
3661
01:34:33,781 --> 01:34:36,773
有時候我幻想我們在樹林裡散步
3662
01:34:33,781 --> 01:34:36,773
Sometimes I fantasize about us walking in the woods
3663
01:34:37,785 --> 01:34:38,786
Flowers everywhere
3664
01:34:37,785 --> 01:34:38,786
到處是花
3665
01:34:38,786 --> 01:34:41,789
Sometimes he comes to our house on horseback
3666
01:34:38,786 --> 01:34:41,789
有時候他騎馬到我們家來
3667
01:34:41,789 --> 01:34:43,791
He came on a white horse
3668
01:34:41,789 --> 01:34:43,791
他騎著一匹白馬來了
3669
01:34:43,791 --> 01:34:46,783
他走進來了,我正等著他
3670
01:34:43,791 --> 01:34:46,783
He walked in, I was waiting for him
3671
01:34:47,795 --> 01:34:48,796
Sometimes we dance
3672
01:34:47,795 --> 01:34:48,796
有時候我們跳舞
3673
01:34:48,796 --> 01:34:50,798
Waltz
3674
01:34:48,796 --> 01:34:50,798
是跳華爾茲舞
3675
01:34:50,798 --> 01:34:52,800
The music is so melodious
3676
01:34:50,798 --> 01:34:52,800
音樂那麼悠揚
3677
01:34:52,800 --> 01:34:53,801
燈光明亮
3678
01:34:52,800 --> 01:34:53,801
Bright lights
3679
01:34:53,801 --> 01:34:56,804
好像永遠也跳不完
3680
01:34:53,801 --> 01:34:56,804
It seems like you can never finish jumping
3681
01:34:56,804 --> 01:34:59,796
哦,莉茜,你別讓我說下去了
3682
01:34:56,804 --> 01:34:59,796
Oh, Lisie, don't let me continue
3683
01:35:11,819 --> 01:35:14,822
Oh, good fight, Mr. Darcy
3684
01:35:11,819 --> 01:35:14,822
哦,打得好,達西先生
3685
01:35:14,822 --> 01:35:17,814
But, how to fight below
3686
01:35:14,822 --> 01:35:17,814
可是,下面怎麼打呢
3687
01:35:20,828 --> 01:35:23,831
啊
3688
01:35:20,828 --> 01:35:23,831
ah
3689
01:35:23,831 --> 01:35:25,833
Meliton is coming to news again
3690
01:35:23,831 --> 01:35:25,833
梅立頓又來新聞了
3691
01:35:25,833 --> 01:35:28,836
又是一份你心愛的貝內特家公告
3692
01:35:25,833 --> 01:35:28,836
Another announcement from your beloved Bennett
3693
01:35:28,836 --> 01:35:30,838
莉蒂婭與維克姆依然下落不明
3694
01:35:28,836 --> 01:35:30,838
Lydia and Vikum are still missing
3695
01:35:30,838 --> 01:35:33,841
Poor old Bennett has gone home dejectedly
3696
01:35:30,838 --> 01:35:33,841
可憐的老貝內特已垂頭喪氣回家
3697
01:35:33,841 --> 01:35:35,843
你是說他們不再去找了
3698
01:35:33,841 --> 01:35:35,843
You mean they won't go looking for it anymore
3699
01:35:35,843 --> 01:35:38,846
好像是吧
3700
01:35:35,843 --> 01:35:38,846
It seems to be
3701
01:35:38,846 --> 01:35:40,848
Listen
3702
01:35:38,846 --> 01:35:40,848
聽著
3703
01:35:40,848 --> 01:35:42,850
在上星期舞會中
3704
01:35:40,848 --> 01:35:42,850
At last week's dance
3705
01:35:42,850 --> 01:35:45,853
Bennetts are eye-catching due to absence
3706
01:35:42,850 --> 01:35:45,853
貝內特一家因缺席而引人注目
3707
01:35:45,853 --> 01:35:46,854
你知道為什麼
3708
01:35:45,853 --> 01:35:46,854
You know why
3709
01:35:46,854 --> 01:35:49,857
Because the reception committee once revealed the news
3710
01:35:46,854 --> 01:35:49,857
因為招待委具會曾經透露過風聲
3711
01:35:49,857 --> 01:35:52,849
Impressed that they will not be welcomed due to that scandal
3712
01:35:49,857 --> 01:35:52,849
暗示由於那件醜聞將不歡迎他們出席
3713
01:35:54,862 --> 01:35:56,864
Isn't this quite interesting, Mr. Darcy
3714
01:35:54,862 --> 01:35:56,864
這不是頗為有趣嗎,達西先生
3715
01:35:56,864 --> 01:35:57,865
Quite interesting
3716
01:35:56,864 --> 01:35:57,865
頗為有趣
3717
01:35:57,865 --> 01:35:59,867
這事要出在你身上
3718
01:35:57,865 --> 01:35:59,867
This is going to happen to you
3719
01:35:59,867 --> 01:36:02,870
你想想還會笑嗎
3720
01:35:59,867 --> 01:36:02,870
Do you still laugh if you think about it
3721
01:36:02,870 --> 01:36:05,873
Yesterday I passed by Litia's sisters Jane and Lissy
3722
01:36:02,870 --> 01:36:05,873
昨天我路過莉蒂婭的姐姐簡和莉茜
3723
01:36:05,873 --> 01:36:07,875
Walking is like running
3724
01:36:05,873 --> 01:36:07,875
走路猶如奔跑
3725
01:36:07,875 --> 01:36:10,867
顯然她們感到無顏見人
3726
01:36:07,875 --> 01:36:10,867
Obviously they feel shameless
3727
01:36:13,881 --> 01:36:16,884
You have to blame for not finishing your words
3728
01:36:13,881 --> 01:36:16,884
這都得怪你說個沒完
3729
01:36:16,884 --> 01:36:18,886
對不起,達西
3730
01:36:16,884 --> 01:36:18,886
Sorry, Darcy
3731
01:36:18,886 --> 01:36:20,888
把你的檯子弄壞了
3732
01:36:18,886 --> 01:36:20,888
Broken your platform
3733
01:36:20,888 --> 01:36:21,889
沒什麼,查爾斯
3734
01:36:20,888 --> 01:36:21,889
Nothing, Charles
3735
01:36:21,889 --> 01:36:23,891
遇到這樣的情形誰都會這樣
3736
01:36:21,889 --> 01:36:23,891
Anyone will do this when encountering such a situation
3737
01:36:23,891 --> 01:36:25,893
I'd better stop calling
3738
01:36:23,891 --> 01:36:25,893
我還是別打了
3739
01:36:25,893 --> 01:36:27,895
免得出更糟的事,晚安,達西
3740
01:36:25,893 --> 01:36:27,895
lest something worse, good night, Darcy
3741
01:36:27,895 --> 01:36:28,896
晚安
3742
01:36:27,895 --> 01:36:28,896
Good night
3743
01:36:28,896 --> 01:36:31,888
晚安,卡羅琳
3744
01:36:28,896 --> 01:36:31,888
Good night, Caroline
3745
01:36:37,905 --> 01:36:40,908
I don't believe I should give up on my efforts
3746
01:36:37,905 --> 01:36:40,908
我不相信自己應該放棄努力
3747
01:36:40,908 --> 01:36:42,910
Mom, it won't last long
3748
01:36:40,908 --> 01:36:42,910
媽媽,不會太久的
3749
01:36:42,910 --> 01:36:45,913
我們離開這裡後,您感覺會好很多的
3750
01:36:42,910 --> 01:36:45,913
You will feel much better after we leave here
3751
01:36:45,913 --> 01:36:47,915
是嗎,爸爸
3752
01:36:45,913 --> 01:36:47,915
Yes, dad
3753
01:36:47,915 --> 01:36:48,916
希望如此
3754
01:36:47,915 --> 01:36:48,916
Hope so
3755
01:36:48,916 --> 01:36:51,919
This house has its unfortunate experience
3756
01:36:48,916 --> 01:36:51,919
這個房子還有它的不幸遭遇
3757
01:36:51,919 --> 01:36:53,921
People are so cruel nowadays
3758
01:36:51,919 --> 01:36:53,921
現在的人如此狠毒
3759
01:36:53,921 --> 01:36:55,923
您病了一點也不奇怪
3760
01:36:53,921 --> 01:36:55,923
You're not surprised that you're sick
3761
01:36:55,923 --> 01:36:57,925
媽媽,這兒有點美味的雞湯
3762
01:36:55,923 --> 01:36:57,925
Mom, there's a little delicious chicken soup here
3763
01:36:57,925 --> 01:36:59,927
你必須趕熟吃
3764
01:36:57,925 --> 01:36:59,927
You have to eat it
3765
01:36:59,927 --> 01:37:02,930
不,親愛的莉茜,我吃不下
3766
01:36:59,927 --> 01:37:02,930
No, dear Lissy, I can't eat it
3767
01:37:02,930 --> 01:37:05,922
你不知道我感覺多難受
3768
01:37:02,930 --> 01:37:05,922
You don't know how uncomfortable I feel
3769
01:37:06,934 --> 01:37:08,936
You mean chicken soup
3770
01:37:06,934 --> 01:37:08,936
你是說雞湯
3771
01:37:08,936 --> 01:37:11,928
那麼,我最好努力吃一點
3772
01:37:08,936 --> 01:37:11,928
Then, I'd better try to eat a little
3773
01:37:13,941 --> 01:37:15,943
Come on, mom
3774
01:37:13,941 --> 01:37:15,943
來吧,媽媽
3775
01:37:15,943 --> 01:37:18,946
By the way
3776
01:37:15,943 --> 01:37:18,946
對了
3777
01:37:18,946 --> 01:37:22,939
Dad, you mentioned the cheap house by the sea
What's going on
3778
01:37:18,946 --> 01:37:22,939
爸爸,您說的海邊的便宜房子
是怎麼回事
3779
01:37:23,951 --> 01:37:26,954
馬加特嗎,親愛的
3780
01:37:23,951 --> 01:37:26,954
Magath, my dear
3781
01:37:26,954 --> 01:37:27,955
Magath
3782
01:37:26,954 --> 01:37:27,955
馬加特
3783
01:37:27,955 --> 01:37:29,957
要去馬加特
3784
01:37:27,955 --> 01:37:29,957
Going to Magat
3785
01:37:29,957 --> 01:37:31,959
不,莉茜,我
3786
01:37:29,957 --> 01:37:31,959
No, Lissi, I
3787
01:37:31,959 --> 01:37:33,961
I can't eat it anymore
3788
01:37:31,959 --> 01:37:33,961
我吃不下了
3789
01:37:33,961 --> 01:37:35,963
去馬加特一定會更糟
3790
01:37:33,961 --> 01:37:35,963
It will definitely be worse to go to Magat
3791
01:37:35,963 --> 01:37:36,964
But mom
3792
01:37:35,963 --> 01:37:36,964
可是媽媽
3793
01:37:36,964 --> 01:37:38,966
大家都說馬加特是個好地方
3794
01:37:36,964 --> 01:37:38,966
Everyone says Magath is a good place
3795
01:37:38,966 --> 01:37:39,967
而且費用不大
3796
01:37:38,966 --> 01:37:39,967
And the cost is not high
3797
01:37:39,967 --> 01:37:41,969
Anyway, no matter where you move
3798
01:37:39,967 --> 01:37:41,969
反正不管搬到什麼地方去
3799
01:37:41,969 --> 01:37:43,971
只要我們在一塊兒
3800
01:37:41,969 --> 01:37:43,971
As long as we are together
3801
01:37:43,971 --> 01:37:44,972
是啊,媽媽
3802
01:37:43,971 --> 01:37:44,972
Yes, mom
3803
01:37:44,972 --> 01:37:46,974
We build our own small world
3804
01:37:44,972 --> 01:37:46,974
我們建立自己的小天地
3805
01:37:46,974 --> 01:37:49,977
Yes, a Bennett utopia, dear
3806
01:37:46,974 --> 01:37:49,977
對,一個貝內特烏托邦,親愛的
3807
01:37:49,977 --> 01:37:51,979
A family group
3808
01:37:49,977 --> 01:37:51,979
一個家庭集團
3809
01:37:51,979 --> 01:37:53,981
在那兒除去必要的話以外
3810
01:37:51,979 --> 01:37:53,981
Except if necessary
3811
01:37:53,981 --> 01:37:56,984
再也不會有人說話
3812
01:37:53,981 --> 01:37:56,984
No one will talk again
3813
01:37:56,984 --> 01:37:59,976
可憐的貝內特
3814
01:37:56,984 --> 01:37:59,976
Poor Bennett
3815
01:38:00,988 --> 01:38:03,991
在那兒再也不會有人練琴了,莉茜
3816
01:38:00,988 --> 01:38:03,991
There will never be anyone practicing the piano there again, Lissy
3817
01:38:03,991 --> 01:38:06,994
No one will ever think of it again
3818
01:38:03,991 --> 01:38:06,994
再也不會有人想到
3819
01:38:06,994 --> 01:38:09,986
Hats or tea parties or long-term
3820
01:38:06,994 --> 01:38:09,986
帽子或者是茶會或者說長道短
3821
01:38:10,998 --> 01:38:11,999
I'm going to tell my mom
3822
01:38:10,998 --> 01:38:11,999
我就要告訴媽媽
3823
01:38:11,999 --> 01:38:13,000
I'll go too
3824
01:38:11,999 --> 01:38:13,000
我也去
3825
01:38:13,000 --> 01:38:14,001
爸爸,爸爸
3826
01:38:13,000 --> 01:38:14,001
Dad, Dad
3827
01:38:14,001 --> 01:38:17,004
哦,我可憐的神經
3828
01:38:14,001 --> 01:38:17,004
Oh, my poor nerves
3829
01:38:17,004 --> 01:38:18,005
Oh my God, don't argue
3830
01:38:17,004 --> 01:38:18,005
天哪,你們倆就別吵了
3831
01:38:18,005 --> 01:38:21,008
瑪麗說我不能把八音盒
帶到新房子裡去
3832
01:38:18,005 --> 01:38:21,008
Mary says I can't put the music box
Take it to the new house
3833
01:38:21,008 --> 01:38:22,009
Don't listen to that thing
3834
01:38:21,008 --> 01:38:22,009
別聽那東西
3835
01:38:22,009 --> 01:38:24,011
It's much better than your annoying bird
3836
01:38:22,009 --> 01:38:24,011
總比你那個討厭的鳥好得多了
3837
01:38:24,011 --> 01:38:26,013
哈里可不是什麼討厭的鳥
3838
01:38:24,011 --> 01:38:26,013
Harry is not an annoying bird
3839
01:38:26,013 --> 01:38:28,015
你別以為我還能受得了
你那個討厭的玩意兒
3840
01:38:26,013 --> 01:38:28,015
Don't think I can still bear it
Your annoying thing
3841
01:38:28,015 --> 01:38:30,017
Mom is so sick, you still quarrel, aren't you impatient?
3842
01:38:28,015 --> 01:38:30,017
媽媽病成這樣你們還吵,不害躁嗎
3843
01:38:30,017 --> 01:38:32,019
貝內特烏托邦,親愛的
3844
01:38:30,017 --> 01:38:32,019
Bennett Utopia, dear
3845
01:38:32,019 --> 01:38:33,020
莉茜,這不公平
3846
01:38:32,019 --> 01:38:33,020
Lisie, this is not fair
3847
01:38:33,020 --> 01:38:34,021
瑪麗能把鸚鵡帶去
3848
01:38:33,020 --> 01:38:34,021
Mary can take the parrot with her
3849
01:38:34,021 --> 01:38:36,023
Why can't I bring a music box
3850
01:38:34,021 --> 01:38:36,023
為什麼我就不能帶八音盒去
3851
01:38:36,023 --> 01:38:38,025
為什麼我們不把鋼琴搬去
3852
01:38:36,023 --> 01:38:38,025
Why don't we move the piano away
3853
01:38:38,025 --> 01:38:39,026
為什麼爸爸不把書帶去
3854
01:38:38,025 --> 01:38:39,026
Why don't dad bring the book with me
3855
01:38:39,026 --> 01:38:42,029
Why did my mother have to leave her collection of porcelain
3856
01:38:39,026 --> 01:38:42,029
為什麼媽媽得把她收藏的瓷器留下
3857
01:38:42,029 --> 01:38:45,021
Come with me, accompany my mom, come on
3858
01:38:42,029 --> 01:38:45,021
跟我來,跟媽媽陪個不是,來呀
3859
01:38:47,034 --> 01:38:48,035
Sorry, mom
3860
01:38:47,034 --> 01:38:48,035
對不起,媽媽
3861
01:38:48,035 --> 01:38:51,027
我們不該這樣吵鬧,你別生氣
3862
01:38:48,035 --> 01:38:51,027
We shouldn't be making noise like this, don't be angry
3863
01:38:52,039 --> 01:38:54,041
科林斯先生來了
3864
01:38:52,039 --> 01:38:54,041
Mr. Collins is here
3865
01:38:54,041 --> 01:38:57,044
我冒昧地從花園裡過來了
可以進來嗎
3866
01:38:54,041 --> 01:38:57,044
I took the liberty to come from the garden
Can you come in?
3867
01:38:57,044 --> 01:38:58,045
Please come in, Mr. Collins
3868
01:38:57,044 --> 01:38:58,045
請進,科林斯先生
3869
01:38:58,045 --> 01:39:00,047
Thank you, thank you
3870
01:38:58,045 --> 01:39:00,047
謝謝,謝謝你
3871
01:39:00,047 --> 01:39:01,048
女士們
3872
01:39:00,047 --> 01:39:01,048
Ladies
3873
01:39:01,048 --> 01:39:03,050
莉茜小姐
3874
01:39:01,048 --> 01:39:03,050
Miss Lissi
3875
01:39:03,050 --> 01:39:06,053
Me, I see you, it's much better
3876
01:39:03,050 --> 01:39:06,053
我,我看您,好多了
3877
01:39:06,053 --> 01:39:08,055
Hopefully, Mr. Collins
3878
01:39:06,053 --> 01:39:08,055
但願如此,科林斯先生
3879
01:39:08,055 --> 01:39:11,058
誰也想不到我會這樣虛弱
3880
01:39:08,055 --> 01:39:11,058
No one would have thought I would be so weak
3881
01:39:11,058 --> 01:39:13,060
It's like dying
3882
01:39:11,058 --> 01:39:13,060
就像要死了一樣
3883
01:39:13,060 --> 01:39:16,063
在這種情況下這毫不奇怪
3884
01:39:13,060 --> 01:39:16,063
This is no surprise in this case
3885
01:39:16,063 --> 01:39:20,067
很遺憾,我看貝內特先生的
臉色好像不大好
3886
01:39:16,063 --> 01:39:20,067
Unfortunately, I see Mr. Bennett's
The face doesn't seem to be very good
3887
01:39:20,067 --> 01:39:22,069
He seems to have grown older for weeks
3888
01:39:20,067 --> 01:39:22,069
幾個星期以來他似乎老多了
3889
01:39:22,069 --> 01:39:24,071
你說呢,莉茜小姐
3890
01:39:22,069 --> 01:39:24,071
What do you think, Miss Lissi
3891
01:39:24,071 --> 01:39:28,075
Yes, maybe your wish is
Let's go further
3892
01:39:24,071 --> 01:39:28,075
是嗎,也許你的願望是
還要再進一步吧
3893
01:39:28,075 --> 01:39:32,079
我想你已經聽說我們要
搬家了吧,科林斯先生
3894
01:39:28,075 --> 01:39:32,079
I think you've heard we want
Move, Mr. Collins
3895
01:39:32,079 --> 01:39:34,081
A wise decision, wife
3896
01:39:32,079 --> 01:39:34,081
一個賢明的決定,太太
3897
01:39:34,081 --> 01:39:36,083
Find a remote and remote place
3898
01:39:34,081 --> 01:39:36,083
找個邊遠偏僻的地方
3899
01:39:36,083 --> 01:39:38,085
No one there will know your unfortunate daughter
3900
01:39:36,083 --> 01:39:38,085
那兒沒人會知道你不幸的女兒
3901
01:39:38,085 --> 01:39:40,087
哦,我可憐的小莉蒂婭
3902
01:39:38,085 --> 01:39:40,087
Oh, my poor little Little Little
3903
01:39:40,087 --> 01:39:43,079
也不知道她怎麼樣了
3904
01:39:40,087 --> 01:39:43,079
I don't know how she is
3905
01:39:45,092 --> 01:39:46,093
什麼呀,爸爸
3906
01:39:45,092 --> 01:39:46,093
What, dad
3907
01:39:46,093 --> 01:39:49,096
Sniff, your uncle wrote it
3908
01:39:46,093 --> 01:39:49,096
嗅,你舅舅寫來的
3909
01:39:49,096 --> 01:39:51,098
Lydia found it
3910
01:39:49,096 --> 01:39:51,098
莉蒂婭找到了
3911
01:39:51,098 --> 01:39:52,099
Found
3912
01:39:51,098 --> 01:39:52,099
找到了
3913
01:39:52,099 --> 01:39:54,101
是啊
3914
01:39:52,099 --> 01:39:54,101
yes
3915
01:39:54,101 --> 01:39:57,093
Vikham asks you to give him a thousand pounds after you die
3916
01:39:54,101 --> 01:39:57,093
維克姆要求你死後給他一千英鎊
3917
01:39:58,105 --> 01:40:00,107
Try giving him one hundred a year
3918
01:39:58,105 --> 01:40:00,107
你再試試每年給他一百
3919
01:40:00,107 --> 01:40:02,109
條件似乎還不過分
3920
01:40:00,107 --> 01:40:02,109
The conditions seem to be overdue
3921
01:40:02,109 --> 01:40:05,101
So I agreed to his conditions without authorization
3922
01:40:02,109 --> 01:40:05,101
所以我就擅自作主同意他的條件了
3923
01:40:06,113 --> 01:40:08,115
Has agreed to Vikham
3924
01:40:06,113 --> 01:40:08,115
已經答應維克姆了
3925
01:40:08,115 --> 01:40:11,118
他的要求看來還不太高,是嗎
3926
01:40:08,115 --> 01:40:11,118
His requirements don't seem to be too high, right?
3927
01:40:11,118 --> 01:40:14,121
Considering the conditions
3928
01:40:11,118 --> 01:40:14,121
從提的條件考慮
3929
01:40:14,121 --> 01:40:15,122
I mean
3930
01:40:14,121 --> 01:40:15,122
我的意思是
3931
01:40:15,122 --> 01:40:18,125
People like him
3932
01:40:15,122 --> 01:40:18,125
像他這種人
3933
01:40:18,125 --> 01:40:20,127
為什麼只滿足於這點錢呢,爸爸
3934
01:40:18,125 --> 01:40:20,127
Why are you satisfied with this little money? Dad
3935
01:40:20,127 --> 01:40:23,119
That's what your uncle said, look at this postscript
3936
01:40:20,127 --> 01:40:23,119
你舅舅是這麼說的,你看這附言
3937
01:40:24,131 --> 01:40:29,136
看來維克姆最近到手了一筆
為數相當可觀的錢
3938
01:40:24,131 --> 01:40:29,136
It seems that Vikham has recently obtained a deal
A considerable amount of money
3939
01:40:29,136 --> 01:40:31,138
哦,是這樣
3940
01:40:29,136 --> 01:40:31,138
Oh, that's it
3941
01:40:31,138 --> 01:40:32,139
This is clear
3942
01:40:31,138 --> 01:40:32,139
這就清楚了
3943
01:40:32,139 --> 01:40:35,142
No, nothing is clear, my child
3944
01:40:32,139 --> 01:40:35,142
不,什麼也沒有清楚,我的孩子
3945
01:40:35,142 --> 01:40:38,145
We know Vikham's debt
He squanders, he's a gambler
3946
01:40:35,142 --> 01:40:38,145
我們知道維克姆的欠債
他揮霍,他是個賭徒
3947
01:40:38,145 --> 01:40:40,147
可是突然他有了這麼多錢
3948
01:40:38,145 --> 01:40:40,147
But suddenly he had so much money
3949
01:40:40,147 --> 01:40:43,139
還會為一星期兩磅娶莉蒂婭這種姑娘
3950
01:40:40,147 --> 01:40:43,139
Will marry a girl like Lydia for two pounds a week
3951
01:40:45,152 --> 01:40:48,155
有兩點我想弄明白
3952
01:40:45,152 --> 01:40:48,155
There are two things I want to understand
3953
01:40:48,155 --> 01:40:52,159
One thing is that your uncle has done it to finish it
How much did this cost
3954
01:40:48,155 --> 01:40:52,159
一點是你舅舅為了了結
這件事花了多少錢
3955
01:40:52,159 --> 01:40:53,160
Another point is
3956
01:40:52,159 --> 01:40:53,160
另一點是
3957
01:40:53,160 --> 01:40:56,152
將來我如何報答他
3958
01:40:53,160 --> 01:40:56,152
How can I repay him in the future
3959
01:40:58,165 --> 01:41:01,157
把這個好消息告訴你母親
3960
01:40:58,165 --> 01:41:01,157
Tell your mother this good news
3961
01:41:03,170 --> 01:41:06,162
怎麼回事
3962
01:41:03,170 --> 01:41:06,162
What's going on
3963
01:41:13,180 --> 01:41:16,172
What's the matter
3964
01:41:13,180 --> 01:41:16,172
什麼事啊
3965
01:41:35,202 --> 01:41:38,194
是莉蒂婭
3966
01:41:35,202 --> 01:41:38,194
It's Litia
3967
01:41:43,210 --> 01:41:44,211
她們結婚了
3968
01:41:43,210 --> 01:41:44,211
They're married
3969
01:41:44,211 --> 01:41:46,213
媽媽
3970
01:41:44,211 --> 01:41:46,213
Mother
3971
01:41:46,213 --> 01:41:47,214
媽媽
3972
01:41:46,213 --> 01:41:47,214
Mother
3973
01:41:47,214 --> 01:41:48,215
是莉蒂婭
3974
01:41:47,214 --> 01:41:48,215
It's Litia
3975
01:41:48,215 --> 01:41:51,207
她們結婚啦
3976
01:41:48,215 --> 01:41:51,207
They're married
3977
01:42:00,227 --> 01:42:01,228
你瞧媽媽
3978
01:42:00,227 --> 01:42:01,228
Look at mom
3979
01:42:01,228 --> 01:42:03,230
戒指
3980
01:42:01,228 --> 01:42:03,230
ring
3981
01:42:03,230 --> 01:42:05,232
哦,我親愛的好女婿
3982
01:42:03,230 --> 01:42:05,232
Oh, my dear son-in-law
3983
01:42:05,232 --> 01:42:08,224
讓我也來擁抱你
3984
01:42:05,232 --> 01:42:08,224
Let me hug you too
3985
01:42:09,236 --> 01:42:11,238
你看這怎麼樣,基蒂
3986
01:42:09,236 --> 01:42:11,238
Look at how it is, Kitty
3987
01:42:11,238 --> 01:42:13,240
這可比你的古書要好
3988
01:42:11,238 --> 01:42:13,240
This is better than your ancient books
3989
01:42:13,240 --> 01:42:15,242
Oh, Jane
3990
01:42:13,240 --> 01:42:15,242
哦,簡
3991
01:42:15,242 --> 01:42:16,243
Oh, Lydia
3992
01:42:15,242 --> 01:42:16,243
哦,莉蒂婭
3993
01:42:16,243 --> 01:42:17,244
Oh, Lissie
3994
01:42:16,243 --> 01:42:17,244
哦,莉茜
3995
01:42:17,244 --> 01:42:20,247
你想不到我們玩得多歡
3996
01:42:17,244 --> 01:42:20,247
You can't imagine how happy we have
3997
01:42:20,247 --> 01:42:23,250
哦,媽媽
3998
01:42:20,247 --> 01:42:23,250
Oh, mom
3999
01:42:23,250 --> 01:42:26,242
現在沒事了
4000
01:42:23,250 --> 01:42:26,242
It's okay now
4001
01:42:27,254 --> 01:42:28,255
Did you see
4002
01:42:27,254 --> 01:42:28,255
你看見嗎
4003
01:42:28,255 --> 01:42:30,257
These uniforms were bought from the store
4004
01:42:28,255 --> 01:42:30,257
這些制服是從售貨店買的
4005
01:42:30,257 --> 01:42:32,259
They're pretty on it
4006
01:42:30,257 --> 01:42:32,259
他們穿上挺漂亮
4007
01:42:32,259 --> 01:42:33,260
Are you right
4008
01:42:32,259 --> 01:42:33,260
你說對嗎
4009
01:42:33,260 --> 01:42:35,262
他們都是你的傭人
4010
01:42:33,260 --> 01:42:35,262
They are your servants
4011
01:42:35,262 --> 01:42:36,263
We're so rich, mom
4012
01:42:35,262 --> 01:42:36,263
我們闊了,媽媽
4013
01:42:36,263 --> 01:42:39,255
闊了,哦,我最心愛的孩子闊了
4014
01:42:36,263 --> 01:42:39,255
It's so wide, oh, my beloved child is so wide
4015
01:42:46,273 --> 01:42:51,278
請問你怎麼突然變的
這麼有錢,維克姆先生
4016
01:42:46,273 --> 01:42:51,278
How did you suddenly change
So rich, Mr. Wikham
4017
01:42:51,278 --> 01:42:54,281
It's really surprising
4018
01:42:51,278 --> 01:42:54,281
的確十分意外
4019
01:42:54,281 --> 01:42:57,284
One of my uncles died not long ago
4020
01:42:54,281 --> 01:42:57,284
我的一個舅舅前不久去世了
4021
01:42:57,284 --> 01:42:59,286
I've never met him
4022
01:42:57,284 --> 01:42:59,286
我跟他從沒見過面
4023
01:42:59,286 --> 01:43:01,288
他一直住在牙買加
4024
01:42:59,286 --> 01:43:01,288
He has been living in Jamaica
4025
01:43:01,288 --> 01:43:04,291
Oh, yes, Jamaica
4026
01:43:01,288 --> 01:43:04,291
哦,對,牙買加
4027
01:43:04,291 --> 01:43:05,292
他留給你一筆財產
4028
01:43:04,291 --> 01:43:05,292
He leaves you with a fortune
4029
01:43:05,292 --> 01:43:07,294
哦,財產倒並不多
4030
01:43:05,292 --> 01:43:07,294
Oh, there is not much property
4031
01:43:07,294 --> 01:43:10,286
But it came very timely, indeed very timely
4032
01:43:07,294 --> 01:43:10,286
可來得非常及時,的確非常及時
4033
01:43:11,298 --> 01:43:14,301
非常及時
4034
01:43:11,298 --> 01:43:14,301
Very timely
4035
01:43:14,301 --> 01:43:16,303
哦,我的好女婿
4036
01:43:14,301 --> 01:43:16,303
Oh, my good son-in-law
4037
01:43:16,303 --> 01:43:19,306
我們都為你高興,對嗎,莉茜
4038
01:43:16,303 --> 01:43:19,306
We're all happy for you, right? Lissy
4039
01:43:19,306 --> 01:43:21,308
Oh, so happy
4040
01:43:19,306 --> 01:43:21,308
哦,高興極了
4041
01:43:21,308 --> 01:43:23,310
How handsome and so arrogant
4042
01:43:21,308 --> 01:43:23,310
多麼英俊,多有氣派
4043
01:43:23,310 --> 01:43:25,312
還有兩個穿制服的傭人
4044
01:43:23,310 --> 01:43:25,312
There are two uniformed servants
4045
01:43:25,312 --> 01:43:26,313
來,好女兒
4046
01:43:25,312 --> 01:43:26,313
Come on, good daughter
4047
01:43:26,313 --> 01:43:27,314
哦,你們想想
4048
01:43:26,313 --> 01:43:27,314
Oh, think about it
4049
01:43:27,314 --> 01:43:29,316
一個女兒結婚了
4050
01:43:27,314 --> 01:43:29,316
A daughter is married
4051
01:43:29,316 --> 01:43:31,318
她才滿16歲
4052
01:43:29,316 --> 01:43:31,318
She's only 16 years old
4053
01:43:31,318 --> 01:43:32,319
哦,爸爸
4054
01:43:31,318 --> 01:43:32,319
Oh, dad
4055
01:43:32,319 --> 01:43:33,320
Bennett, Bennett
4056
01:43:32,319 --> 01:43:33,320
貝內特,貝內特
4057
01:43:33,320 --> 01:43:35,322
We don't have to leave here
4058
01:43:33,320 --> 01:43:35,322
我們用不著離開此地了
4059
01:43:35,322 --> 01:43:38,325
他們正式結了婚就沒人能說閒話了
4060
01:43:35,322 --> 01:43:38,325
No one can gossip when they are officially married
4061
01:43:38,325 --> 01:43:41,317
我們不用去馬加特了
4062
01:43:38,325 --> 01:43:41,317
We don't have to go to Magath
4063
01:43:44,331 --> 01:43:46,333
怎麼你不高興,爸爸
4064
01:43:44,331 --> 01:43:46,333
Why are you unhappy, Dad
4065
01:43:46,333 --> 01:43:47,334
出什麼事了
4066
01:43:46,333 --> 01:43:47,334
What happened
4067
01:43:47,334 --> 01:43:49,336
What's going on
4068
01:43:47,334 --> 01:43:49,336
這是怎麼回事啊
4069
01:43:49,336 --> 01:43:51,338
Oh, hello, Mr. Collins
4070
01:43:49,336 --> 01:43:51,338
哦,你好,科林斯先生
4071
01:43:51,338 --> 01:43:53,340
哎呀,你怎麼這麼個怪樣啊
4072
01:43:51,338 --> 01:43:53,340
Oh, why are you so weird
4073
01:43:53,340 --> 01:43:56,332
哦,我忘了,維克姆,爸爸
4074
01:43:53,340 --> 01:43:56,332
Oh, I forgot, Vikham, dad
4075
01:44:00,347 --> 01:44:02,349
Please forgive me, my wife
4076
01:44:00,347 --> 01:44:02,349
請原諒,我的太太
4077
01:44:02,349 --> 01:44:05,341
Goodbye, Mr. Collins
4078
01:44:02,349 --> 01:44:05,341
再見,科林斯先生
4079
01:44:07,354 --> 01:44:08,355
哦,算了
4080
01:44:07,354 --> 01:44:08,355
Oh, forget it
4081
01:44:08,355 --> 01:44:10,357
Dad will like you sooner or later
4082
01:44:08,355 --> 01:44:10,357
爸爸早晚會喜歡你的
4083
01:44:10,357 --> 01:44:13,360
Vikham, everyone will like you
4084
01:44:10,357 --> 01:44:13,360
維克姆,人人都會喜歡你
4085
01:44:13,360 --> 01:44:16,363
Don't you envy me?
4086
01:44:13,360 --> 01:44:16,363
你不羨慕我嗎,莉茜
4087
01:44:16,363 --> 01:44:18,365
You can ask me this question in five years
4088
01:44:16,363 --> 01:44:18,365
這個問題你五年之後再問我吧
4089
01:44:18,365 --> 01:44:20,367
五年
4090
01:44:18,365 --> 01:44:20,367
Five years
4091
01:44:20,367 --> 01:44:22,369
誰管它五年之後怎麼樣
4092
01:44:20,367 --> 01:44:22,369
Who cares about how it will be in five years
4093
01:44:22,369 --> 01:44:23,370
Oh, mom
4094
01:44:22,369 --> 01:44:23,370
哦,媽媽
4095
01:44:23,370 --> 01:44:25,372
你說傭人想看看我的戒指吧
4096
01:44:23,370 --> 01:44:25,372
You said the servant wants to see my ring
4097
01:44:25,372 --> 01:44:26,373
Is that need to be said
4098
01:44:25,372 --> 01:44:26,373
那還用說嗎
4099
01:44:26,373 --> 01:44:28,375
那我們就都到廚房去
4100
01:44:26,373 --> 01:44:28,375
Then we all go to the kitchen
4101
01:44:28,375 --> 01:44:29,376
Come with me
4102
01:44:28,375 --> 01:44:29,376
跟我來
4103
01:44:29,376 --> 01:44:30,377
我要讓人人都看見
4104
01:44:29,376 --> 01:44:30,377
I want everyone to see
4105
01:44:30,377 --> 01:44:32,379
哦,你也來,科林斯先生
4106
01:44:30,377 --> 01:44:32,379
Oh, come, Mr. Collins
4107
01:44:32,379 --> 01:44:35,371
We're married people should stay together
4108
01:44:32,379 --> 01:44:35,371
我們結了婚的人該呆在一起
4109
01:44:37,384 --> 01:44:40,376
凱瑟琳夫人到
4110
01:44:37,384 --> 01:44:40,376
Mrs. Catherine arrives
4111
01:44:46,393 --> 01:44:48,395
Mrs. Catherine
4112
01:44:46,393 --> 01:44:48,395
凱瑟琳夫人
4113
01:44:48,395 --> 01:44:49,396
Mrs. Catherine
4114
01:44:48,395 --> 01:44:49,396
凱瑟琳夫人
4115
01:44:49,396 --> 01:44:51,398
Your visit brings us honor
4116
01:44:49,396 --> 01:44:51,398
您的光臨給我們帶來榮幸
4117
01:44:51,398 --> 01:44:54,401
I don't mean that, Mr. Collins
4118
01:44:51,398 --> 01:44:54,401
我並無此意,科林斯先生
4119
01:44:54,401 --> 01:44:55,402
是貝內特太太
4120
01:44:54,401 --> 01:44:55,402
It's Mrs. Bennett
4121
01:44:55,402 --> 01:44:57,404
您好,凱瑟琳夫人
4122
01:44:55,402 --> 01:44:57,404
Hello Mrs. Catherine
4123
01:44:57,404 --> 01:45:00,396
能跟您認識感到高興之至,請進來
4124
01:44:57,404 --> 01:45:00,396
I am very happy to know you, please come in
4125
01:45:01,408 --> 01:45:03,410
謝謝
4126
01:45:01,408 --> 01:45:03,410
Thanks
4127
01:45:03,410 --> 01:45:06,413
Miss Lissi
4128
01:45:03,410 --> 01:45:06,413
莉茜小姐
4129
01:45:06,413 --> 01:45:08,415
請進,凱瑟琳夫人
4130
01:45:06,413 --> 01:45:08,415
Please come in, Mrs. Catherine
4131
01:45:08,415 --> 01:45:10,417
Please come in
4132
01:45:08,415 --> 01:45:10,417
請進來
4133
01:45:10,417 --> 01:45:11,418
您
4134
01:45:10,417 --> 01:45:11,418
you
4135
01:45:11,418 --> 01:45:14,410
Please sit
4136
01:45:11,418 --> 01:45:14,410
請坐
4137
01:45:38,445 --> 01:45:41,448
這傻孩子
4138
01:45:38,445 --> 01:45:41,448
This silly kid
4139
01:45:41,448 --> 01:45:44,451
今天我們可真忙亂極了
4140
01:45:41,448 --> 01:45:44,451
We're so busy today
4141
01:45:44,451 --> 01:45:45,452
看見了
4142
01:45:44,451 --> 01:45:45,452
See
4143
01:45:45,452 --> 01:45:48,444
Yeah yeah
4144
01:45:45,452 --> 01:45:48,444
是啊,是啊
4145
01:45:49,456 --> 01:45:51,458
I want to talk to Miss Lissi
4146
01:45:49,456 --> 01:45:51,458
我想跟莉茜小姐談談
4147
01:45:51,458 --> 01:45:53,460
oh
4148
01:45:51,458 --> 01:45:53,460
哦
4149
01:45:53,460 --> 01:45:55,462
莉茜
4150
01:45:53,460 --> 01:45:55,462
Lissy
4151
01:45:55,462 --> 01:45:56,463
莉茜
4152
01:45:55,462 --> 01:45:56,463
Lissy
4153
01:45:56,463 --> 01:45:59,466
凱瑟琳夫人要跟你談談
4154
01:45:56,463 --> 01:45:59,466
Mrs. Catherine wants to talk to you
4155
01:45:59,466 --> 01:46:02,469
我希望跟莉茜小姐單獨談
4156
01:45:59,466 --> 01:46:02,469
I hope to talk to Miss Lissi alone
4157
01:46:02,469 --> 01:46:04,471
可以請你離開一下嗎
4158
01:46:02,469 --> 01:46:04,471
Can you please leave?
4159
01:46:04,471 --> 01:46:06,473
Oh, of course, if you want to
4160
01:46:04,471 --> 01:46:06,473
哦,當然可以,如果您願意這樣
4161
01:46:06,473 --> 01:46:08,475
I'd like this
4162
01:46:06,473 --> 01:46:08,475
我願意這樣
4163
01:46:08,475 --> 01:46:11,478
Come with me, kids
4164
01:46:08,475 --> 01:46:11,478
跟我來,孩子們
4165
01:46:11,478 --> 01:46:14,481
希望我們待會兒能再見,凱瑟琳夫人
4166
01:46:11,478 --> 01:46:14,481
Hope we'll see you later, Mrs. Catherine
4167
01:46:14,481 --> 01:46:16,483
再說吧,太太,再說吧
4168
01:46:14,481 --> 01:46:16,483
Let's talk about it, ma'am
4169
01:46:16,483 --> 01:46:19,486
yes
4170
01:46:16,483 --> 01:46:19,486
是
4171
01:46:19,486 --> 01:46:22,478
科林斯先生
4172
01:46:19,486 --> 01:46:22,478
Mr. Collins
4173
01:46:23,490 --> 01:46:26,493
Let's sit, Miss Lissi
4174
01:46:23,490 --> 01:46:26,493
坐吧,莉茜小姐
4175
01:46:26,493 --> 01:46:29,485
不勝榮幸
4176
01:46:26,493 --> 01:46:29,485
Unparalleled honor
4177
01:46:31,498 --> 01:46:34,490
It's ignorant
4178
01:46:31,498 --> 01:46:34,490
它不懂事
4179
01:46:40,507 --> 01:46:43,499
來來,坐吧,莉茜小姐
4180
01:46:40,507 --> 01:46:43,499
Come on, sit down, Miss Lissi
4181
01:46:44,511 --> 01:46:47,503
Sit down quickly
4182
01:46:44,511 --> 01:46:47,503
快坐下吧
4183
01:46:48,515 --> 01:46:50,517
莉茜小姐
4184
01:46:48,515 --> 01:46:50,517
Miss Lissi
4185
01:46:50,517 --> 01:46:52,519
我得到個消息
4186
01:46:50,517 --> 01:46:52,519
I've got a message
4187
01:46:52,519 --> 01:46:54,521
A surprising news
4188
01:46:52,519 --> 01:46:54,521
一個令人驚訝的消息
4189
01:46:54,521 --> 01:46:56,523
It is said that
4190
01:46:54,521 --> 01:46:56,523
據說
4191
01:46:56,523 --> 01:46:57,524
You, Miss Lissi
4192
01:46:56,523 --> 01:46:57,524
你,莉茜小姐
4193
01:46:57,524 --> 01:47:00,516
不久將要跟我的外甥達西先生訂婚
4194
01:46:57,524 --> 01:47:00,516
I'm going to get engaged to my nephew Mr. Darcy soon
4195
01:47:01,528 --> 01:47:02,529
當然
4196
01:47:01,528 --> 01:47:02,529
certainly
4197
01:47:02,529 --> 01:47:05,521
我認為這個消息不可能是確實的
4198
01:47:02,529 --> 01:47:05,521
I don't think this news is true
4199
01:47:06,533 --> 01:47:07,534
雖然如此
4200
01:47:06,533 --> 01:47:07,534
Even so
4201
01:47:07,534 --> 01:47:10,537
I'll make up my mind to see you right away
4202
01:47:07,534 --> 01:47:10,537
我還是立即打定主意來看你
4203
01:47:10,537 --> 01:47:12,539
Since it is impossible to be true
4204
01:47:10,537 --> 01:47:12,539
既然不可能確實
4205
01:47:12,539 --> 01:47:15,542
Why did you struggle to run so far
4206
01:47:12,539 --> 01:47:15,542
您為什麼費勁跑這麼遠
4207
01:47:15,542 --> 01:47:18,534
I'm here because the news is too contradictory
4208
01:47:15,542 --> 01:47:18,534
我來是因為這些消息太矛盾
4209
01:47:20,547 --> 01:47:23,550
您不是來確實這個消息的嗎
4210
01:47:20,547 --> 01:47:23,550
Didn't you come to confirm the news?
4211
01:47:23,550 --> 01:47:25,552
你這姑娘太倔了
4212
01:47:23,550 --> 01:47:25,552
You are too stubborn
4213
01:47:25,552 --> 01:47:27,554
I'm ashamed of you
4214
01:47:25,552 --> 01:47:27,554
我為你羞恥
4215
01:47:27,554 --> 01:47:30,546
你就是這樣來表達我對你的照顧的嗎
4216
01:47:27,554 --> 01:47:30,546
Is this how you express my care for you
4217
01:47:32,559 --> 01:47:35,562
Miss Bennett, don't joke with me
4218
01:47:32,559 --> 01:47:35,562
貝內特小姐,別跟我開玩笑
4219
01:47:35,562 --> 01:47:37,564
Did my nephew propose to you
4220
01:47:35,562 --> 01:47:37,564
我侄子向你求婚了嗎
4221
01:47:37,564 --> 01:47:39,566
您說過,那是不可能的
4222
01:47:37,564 --> 01:47:39,566
You said that is impossible
4223
01:47:39,566 --> 01:47:42,558
不可能,我有能力讓它變成不可能
4224
01:47:39,566 --> 01:47:42,558
Impossible, I have the ability to make it impossible
4225
01:47:43,570 --> 01:47:44,571
Have you realized it
4226
01:47:43,570 --> 01:47:44,571
你是否意識到
4227
01:47:44,571 --> 01:47:47,574
我姐姐的財產由我來監護
4228
01:47:44,571 --> 01:47:47,574
I will guard my sister's property.
4229
01:47:47,574 --> 01:47:50,566
我可以讓達西身無分文
4230
01:47:47,574 --> 01:47:50,566
I can leave Darcy penniless
4231
01:47:51,578 --> 01:47:53,580
如果他的婚姻我不滿意
4232
01:47:51,578 --> 01:47:53,580
If his marriage is not satisfied
4233
01:47:53,580 --> 01:47:56,572
I will drive my power without hesitation
4234
01:47:53,580 --> 01:47:56,572
我會毫不猶豫地行駛我的權力
4235
01:47:57,584 --> 01:48:00,587
現在,你有什麼可說的
4236
01:47:57,584 --> 01:48:00,587
Now, what do you have to say
4237
01:48:00,587 --> 01:48:03,590
本來就無話可說
4238
01:48:00,587 --> 01:48:03,590
There is nothing to say
4239
01:48:03,590 --> 01:48:06,582
I don't care about things that have nothing to do with me
4240
01:48:03,590 --> 01:48:06,582
我不關心與我無關的事情
4241
01:48:07,594 --> 01:48:09,596
Very brave, child, very brave
4242
01:48:07,594 --> 01:48:09,596
膽子挺大的,孩子,膽子挺大
4243
01:48:09,596 --> 01:48:11,598
But you have to remember
4244
01:48:09,596 --> 01:48:11,598
但是你要記住
4245
01:48:11,598 --> 01:48:14,601
你嫁給他,你們就會貧困
4246
01:48:11,598 --> 01:48:14,601
If you marry him, you will be poor
4247
01:48:14,601 --> 01:48:17,593
這對我不是什麼新鮮事,夫人
4248
01:48:14,601 --> 01:48:17,593
This is nothing new to me, ma'am
4249
01:48:18,605 --> 01:48:21,608
那你跟他訂婚了
4250
01:48:18,605 --> 01:48:21,608
Then you are engaged to him
4251
01:48:21,608 --> 01:48:23,610
No, I don't
4252
01:48:21,608 --> 01:48:23,610
不,我沒有
4253
01:48:23,610 --> 01:48:25,612
ah
4254
01:48:23,610 --> 01:48:25,612
啊
4255
01:48:25,612 --> 01:48:29,605
那麼你能不能答應我永遠
也不跟他訂婚呢
4256
01:48:25,612 --> 01:48:29,605
So can you promise me forever
Not engaged to him
4257
01:48:32,619 --> 01:48:34,621
不,我不能夠
4258
01:48:32,619 --> 01:48:34,621
No, I can't
4259
01:48:34,621 --> 01:48:35,622
ah
4260
01:48:34,621 --> 01:48:35,622
啊
4261
01:48:35,622 --> 01:48:38,625
So you are counting on him to propose to you
4262
01:48:35,622 --> 01:48:38,625
這麼說你是指望他來向你求婚
4263
01:48:38,625 --> 01:48:40,627
我無權指望什麼
4264
01:48:38,625 --> 01:48:40,627
I have no right to count on anything
4265
01:48:40,627 --> 01:48:42,629
Except for the hope
4266
01:48:40,627 --> 01:48:42,629
除了指望
4267
01:48:42,629 --> 01:48:44,631
永遠不再見他
4268
01:48:42,629 --> 01:48:44,631
Never see him again
4269
01:48:44,631 --> 01:48:45,632
什麼
4270
01:48:44,631 --> 01:48:45,632
What
4271
01:48:45,632 --> 01:48:48,635
Are you embarrassed to say hypocritically that he doesn't love you
4272
01:48:45,632 --> 01:48:48,635
你還好意思假惺惺地說他不愛你嗎
4273
01:48:48,635 --> 01:48:51,627
我想他不會再愛我了,不會了
4274
01:48:48,635 --> 01:48:51,627
I don't think he will love me anymore, no
4275
01:48:52,639 --> 01:48:55,642
Then why does he care so much about your sister
4276
01:48:52,639 --> 01:48:55,642
那為什麼他那麼關心你妹妹的事
4277
01:48:55,642 --> 01:48:57,644
要不是愛你他會那麼做嗎
4278
01:48:55,642 --> 01:48:57,644
If he hadn't loved you, would he do that
4279
01:48:57,644 --> 01:48:59,646
I don't understand what you are talking about
4280
01:48:57,644 --> 01:48:59,646
我不明白您說的是什麼
4281
01:48:59,646 --> 01:49:01,648
Maybe you don't understand
4282
01:48:59,646 --> 01:49:01,648
也許你不明白
4283
01:49:01,648 --> 01:49:04,651
But he understands that rogue Vikum
4284
01:49:01,648 --> 01:49:04,651
可維克姆那個流氓他明白
4285
01:49:04,651 --> 01:49:05,652
你想想看
4286
01:49:04,651 --> 01:49:05,652
Think about it
4287
01:49:05,652 --> 01:49:06,653
我的外甥達西
4288
01:49:05,652 --> 01:49:06,653
My nephew Darcy
4289
01:49:06,653 --> 01:49:10,646
在倫敦的大街小巷東奔西跑的去找他
4290
01:49:06,653 --> 01:49:10,646
Running around the streets and alleys of London to find him
4291
01:49:12,659 --> 01:49:14,661
Pay him a sum
4292
01:49:12,659 --> 01:49:14,661
付給他一筆款子
4293
01:49:14,661 --> 01:49:18,654
Forced him to marry that stupid, frivolous girl
4294
01:49:14,661 --> 01:49:18,654
迫使他必須娶那個愚蠢的,輕浮的姑娘
4295
01:49:19,666 --> 01:49:21,668
It turned out to be him
4296
01:49:19,666 --> 01:49:21,668
原來是他
4297
01:49:21,668 --> 01:49:22,669
哦
4298
01:49:21,668 --> 01:49:22,669
oh
4299
01:49:22,669 --> 01:49:25,672
Thank you for telling me, madam
4300
01:49:22,669 --> 01:49:25,672
感謝您告訴我,夫人
4301
01:49:25,672 --> 01:49:26,673
Thanks
4302
01:49:25,672 --> 01:49:26,673
謝謝
4303
01:49:26,673 --> 01:49:27,674
你用不著感謝我
4304
01:49:26,673 --> 01:49:27,674
You don't need to thank me
4305
01:49:27,674 --> 01:49:30,666
Let's stop playing puzzles, Miss Lissi
4306
01:49:27,674 --> 01:49:30,666
我們別再打啞謎了,莉茜小姐
4307
01:49:33,680 --> 01:49:36,683
You don't guarantee me today
Don't leave this place
4308
01:49:33,680 --> 01:49:36,683
你不給我個保證我今天
就不離開這個地方
4309
01:49:36,683 --> 01:49:37,684
To do this, madam
4310
01:49:36,683 --> 01:49:37,684
要這樣,夫人
4311
01:49:37,684 --> 01:49:40,676
I'd better call the butler.
4312
01:49:37,684 --> 01:49:40,676
我還是叫管家來吧
4313
01:49:42,689 --> 01:49:44,691
他會送您到臥室去
4314
01:49:42,689 --> 01:49:44,691
He will take you to the bedroom
4315
01:49:44,691 --> 01:49:46,693
If you decide to leave in the end
4316
01:49:44,691 --> 01:49:46,693
要是最後您決定想走了
4317
01:49:46,693 --> 01:49:49,685
Then he will send you onto the carriage
4318
01:49:46,693 --> 01:49:49,685
那他會送您上馬車
4319
01:49:50,697 --> 01:49:51,698
什麼事,小姐
4320
01:49:50,697 --> 01:49:51,698
What's the matter, Miss
4321
01:49:51,698 --> 01:49:53,700
哦,馬修斯
4322
01:49:51,698 --> 01:49:53,700
Oh, Matthews
4323
01:49:53,700 --> 01:49:57,693
I think Mrs. Catherine is probably
Need her carriage
4324
01:49:53,700 --> 01:49:57,693
我覺著凱瑟琳夫人大概是
需要她的馬車了
4325
01:49:59,706 --> 01:50:01,708
Goodbye, Mrs. Catherine
4326
01:49:59,706 --> 01:50:01,708
再見,凱瑟琳夫人
4327
01:50:01,708 --> 01:50:03,710
我不向你告辭,莉茜小姐
4328
01:50:01,708 --> 01:50:03,710
I won't say goodbye to you, Miss Lissi
4329
01:50:03,710 --> 01:50:05,712
我也不向你的母親致意
4330
01:50:03,710 --> 01:50:05,712
I don't greet your mother either
4331
01:50:05,712 --> 01:50:08,715
你們都這樣不識抬舉
4332
01:50:05,712 --> 01:50:08,715
You all are so ignorant
4333
01:50:08,715 --> 01:50:11,707
You guys made me very angry
4334
01:50:08,715 --> 01:50:11,707
你們簡直叫我生氣極了
4335
01:50:25,732 --> 01:50:26,733
How about it
4336
01:50:25,732 --> 01:50:26,733
怎麼樣
4337
01:50:26,733 --> 01:50:28,735
She refused flatly
4338
01:50:26,733 --> 01:50:28,735
她斷然拒絕
4339
01:50:28,735 --> 01:50:29,736
她拒絕見我嗎
4340
01:50:28,735 --> 01:50:29,736
Did she refuse to see me
4341
01:50:29,736 --> 01:50:32,739
She refuses to see you
4342
01:50:29,736 --> 01:50:32,739
她拒絕不見你
4343
01:50:32,739 --> 01:50:33,740
real
4344
01:50:32,739 --> 01:50:33,740
真的
4345
01:50:33,740 --> 01:50:35,742
非常堅決地拒絕
4346
01:50:33,740 --> 01:50:35,742
Refuse very firmly
4347
01:50:35,742 --> 01:50:37,744
And not only that, Darcy
4348
01:50:35,742 --> 01:50:37,744
而且還不僅這樣,達西
4349
01:50:37,744 --> 01:50:38,745
I'll tell her
4350
01:50:37,744 --> 01:50:38,745
我告訴她
4351
01:50:38,745 --> 01:50:41,748
我要願意,我可以剝奪你的全部財產
4352
01:50:38,745 --> 01:50:41,748
I want to, I can take away all your property
4353
01:50:41,748 --> 01:50:44,751
可是她拒絕做出任何反應
4354
01:50:41,748 --> 01:50:44,751
But she refused to react
4355
01:50:44,751 --> 01:50:45,752
對吧
4356
01:50:44,751 --> 01:50:45,752
Right
4357
01:50:45,752 --> 01:50:46,753
Yes, Darcy
4358
01:50:45,752 --> 01:50:46,753
對,達西
4359
01:50:46,753 --> 01:50:49,756
我承認,我對這點是估針錯了
4360
01:50:46,753 --> 01:50:49,756
I admit, I'm wrong about this
4361
01:50:49,756 --> 01:50:52,759
But there is one thing I can't agree with you
4362
01:50:49,756 --> 01:50:52,759
可有一點我不能同意你
4363
01:50:52,759 --> 01:50:54,761
You said at my house
4364
01:50:52,759 --> 01:50:54,761
你在我家裡說
4365
01:50:54,761 --> 01:50:56,763
She is indecisive
4366
01:50:54,761 --> 01:50:56,763
她為人優柔寡斷
4367
01:50:56,763 --> 01:50:57,764
This is wrong
4368
01:50:56,763 --> 01:50:57,764
這可不對
4369
01:50:57,764 --> 01:51:00,767
This girl, she is more solid than anyone else
4370
01:50:57,764 --> 01:51:00,767
這個姑娘,她比誰都要固孰
4371
01:51:00,767 --> 01:51:02,769
What, what else did she refuse?
4372
01:51:00,767 --> 01:51:02,769
怎麼,她還拒絕什麼了
4373
01:51:02,769 --> 01:51:05,761
她,就是拒絕說拒絕嫁給你
4374
01:51:02,769 --> 01:51:05,761
She just refuses to say she refuses to marry you
4375
01:51:10,777 --> 01:51:13,780
What, Darcy, Darcy
4376
01:51:10,777 --> 01:51:13,780
幹什麼,達西,達西
4377
01:51:13,780 --> 01:51:15,782
多不像話,你怕瘋了
4378
01:51:13,780 --> 01:51:15,782
How inconspicuous, you're afraid of going crazy
4379
01:51:15,782 --> 01:51:16,783
對,對,是瘋了
4380
01:51:15,782 --> 01:51:16,783
Yes, yes, it's crazy
4381
01:51:16,783 --> 01:51:18,785
而且恐怕不會再神智正常了
4382
01:51:16,783 --> 01:51:18,785
And I'm afraid I won't be sane anymore
4383
01:51:18,785 --> 01:51:20,787
你不願意我發瘋,是嗎
4384
01:51:18,785 --> 01:51:20,787
You don't want me to go crazy, right?
4385
01:51:20,787 --> 01:51:22,789
Of course I don't want to
4386
01:51:20,787 --> 01:51:22,789
我當然是不願意了
4387
01:51:22,789 --> 01:51:24,791
她配你正合適
4388
01:51:22,789 --> 01:51:24,791
She's right for you
4389
01:51:24,791 --> 01:51:26,793
I used to spoiling you
4390
01:51:24,791 --> 01:51:26,793
過去寵你寵慣了
4391
01:51:26,793 --> 01:51:28,795
今後可是不能再寵你了
4392
01:51:26,793 --> 01:51:28,795
I can't spoil you anymore
4393
01:51:28,795 --> 01:51:31,787
你正需要一個管得住你的女人
4394
01:51:28,795 --> 01:51:31,787
You need a woman who can control you
4395
01:51:32,799 --> 01:51:35,802
我看你是找到了
4396
01:51:32,799 --> 01:51:35,802
I think you found it
4397
01:51:35,802 --> 01:51:37,804
好吧,達西,讓我上車去吧
4398
01:51:35,802 --> 01:51:37,804
OK Darcy, let me get in the car
4399
01:51:37,804 --> 01:51:40,807
How can I thank you, aunt
4400
01:51:37,804 --> 01:51:40,807
我怎麼才能感謝你,姨媽
4401
01:51:40,807 --> 01:51:42,809
我不習慣這樣對我感恩戴德
4402
01:51:40,807 --> 01:51:42,809
I'm not used to being grateful to me like this
4403
01:51:42,809 --> 01:51:45,812
今天好像人人都感謝我
4404
01:51:42,809 --> 01:51:45,812
It seems that everyone thanks me today
4405
01:51:45,812 --> 01:51:46,813
走吧,史密斯
4406
01:51:45,812 --> 01:51:46,813
Let's go, Smith
4407
01:51:46,813 --> 01:51:50,817
別站在那兒讓我等著,關上門,達西
4408
01:51:46,813 --> 01:51:50,817
Don't stand there and let me wait, close the door, Darcy
4409
01:51:50,817 --> 01:51:53,809
Go into the house
4410
01:51:50,817 --> 01:51:53,809
進屋去吧
4411
01:52:05,832 --> 01:52:06,833
Hello Mrs. Bennett
4412
01:52:05,832 --> 01:52:06,833
你好,貝內特太太
4413
01:52:06,833 --> 01:52:07,834
Mr. Darcy
4414
01:52:06,833 --> 01:52:07,834
達西先生
4415
01:52:07,834 --> 01:52:08,835
What a great honor
4416
01:52:07,834 --> 01:52:08,835
可真是榮幸
4417
01:52:08,835 --> 01:52:10,837
先是凱瑟琳夫人,這會兒你
4418
01:52:08,835 --> 01:52:10,837
First it was Mrs. Catherine, now you
4419
01:52:10,837 --> 01:52:12,839
I came in the same car with my aunt
4420
01:52:10,837 --> 01:52:12,839
我是跟我姨媽同車來的
4421
01:52:12,839 --> 01:52:13,840
So I think it might be better to come
4422
01:52:12,839 --> 01:52:13,840
所以我想不妨來
4423
01:52:13,840 --> 01:52:15,842
簡,簡
4424
01:52:13,840 --> 01:52:15,842
Simplified, Simplified
4425
01:52:15,842 --> 01:52:19,835
Mom, I can't find Jane anywhere, I
4426
01:52:15,842 --> 01:52:19,835
媽媽,我什麼地方也找不到簡,我
4427
01:52:25,852 --> 01:52:26,853
你好,莉茜小姐
4428
01:52:25,852 --> 01:52:26,853
Hello Miss Lissie
4429
01:52:26,853 --> 01:52:28,855
你好
4430
01:52:26,853 --> 01:52:28,855
Hello
4431
01:52:28,855 --> 01:52:30,857
Jane seems to be in the garden with someone
4432
01:52:28,855 --> 01:52:30,857
簡好像跟誰在花園裡
4433
01:52:30,857 --> 01:52:33,860
Ah, Miss Jane, Bingley asked me to bring her a letter
4434
01:52:30,857 --> 01:52:33,860
啊,簡小姐,賓格利讓我帶個信給她
4435
01:52:33,860 --> 01:52:35,862
Us,
4436
01:52:33,860 --> 01:52:35,862
我們,我們
4437
01:52:35,862 --> 01:52:36,863
對,我們是不是能
4438
01:52:35,862 --> 01:52:36,863
Yes, can we
4439
01:52:36,863 --> 01:52:39,866
我們去找,好,請你原諒,太太
4440
01:52:36,863 --> 01:52:39,866
Let's go find it, okay, please forgive me, ma'am
4441
01:52:39,866 --> 01:52:42,858
你請便吧,達西先生
4442
01:52:39,866 --> 01:52:42,858
Please, Mr. Darcy
4443
01:52:52,879 --> 01:52:54,881
Miss Lissi
4444
01:52:52,879 --> 01:52:54,881
莉茜小姐
4445
01:52:54,881 --> 01:52:56,883
I'll tell you the truth
4446
01:52:54,881 --> 01:52:56,883
我向你實說了吧
4447
01:52:56,883 --> 01:52:58,885
關於賓格利讓我帶信的事
4448
01:52:56,883 --> 01:52:58,885
About Bingley asked me to carry a letter
4449
01:52:58,885 --> 01:53:00,887
我說的不完全是真話
4450
01:52:58,885 --> 01:53:00,887
What I'm not telling the truth
4451
01:53:00,887 --> 01:53:01,888
You said you didn't let me bring a letter
4452
01:53:00,887 --> 01:53:01,888
你是說沒讓你帶信
4453
01:53:01,888 --> 01:53:03,890
There is a reason why he didn't let me carry the letter.
4454
01:53:01,888 --> 01:53:03,890
他沒讓我帶信是有原因的
4455
01:53:03,890 --> 01:53:06,893
因為查爾斯賓格利他打算親自來
4456
01:53:03,890 --> 01:53:06,893
Because Charles Binger is going to come in person
4457
01:53:06,893 --> 01:53:07,894
Come in person
4458
01:53:06,893 --> 01:53:07,894
親自來
4459
01:53:07,894 --> 01:53:09,896
是啊,他是昨天晚上回尼日斐的
4460
01:53:07,894 --> 01:53:09,896
Yes, he went back to Nigerfei last night
4461
01:53:09,896 --> 01:53:12,888
我希望今天下午能在這兒看到他
4462
01:53:09,896 --> 01:53:12,888
I hope to see him here this afternoon
4463
01:53:13,900 --> 01:53:16,892
ah
4464
01:53:13,900 --> 01:53:16,892
啊
4465
01:53:28,915 --> 01:53:31,918
啊,達西先生,這多虧你啊
4466
01:53:28,915 --> 01:53:31,918
Ah, Mr. Darcy, thanks to you
4467
01:53:31,918 --> 01:53:35,922
You know who really contributed to your sister
Is it a good thing, Miss Lissi
4468
01:53:31,918 --> 01:53:35,922
你知道是誰真正促成你姐姐的
好事嗎,莉茜小姐
4469
01:53:35,922 --> 01:53:36,923
查爾斯的妹妹
4470
01:53:35,922 --> 01:53:36,923
Charles' sister
4471
01:53:36,923 --> 01:53:38,925
Oh, Miss Bingley
4472
01:53:36,923 --> 01:53:38,925
哦,賓格利小姐
4473
01:53:38,925 --> 01:53:40,927
yes
4474
01:53:38,925 --> 01:53:40,927
是啊
4475
01:53:40,927 --> 01:53:45,932
It's all the reasons why she wants Charles to leave here
Provoking Charles to come back
4476
01:53:40,927 --> 01:53:45,932
是她要查爾斯離開這兒的種種理由
促使查爾斯回來的
4477
01:53:45,932 --> 01:53:46,933
Charles decided it himself
4478
01:53:45,932 --> 01:53:46,933
是查爾斯自己決定的
4479
01:53:46,933 --> 01:53:49,936
我只是表示同意罷了
4480
01:53:46,933 --> 01:53:49,936
I just agreed
4481
01:53:49,936 --> 01:53:51,938
達西先生
4482
01:53:49,936 --> 01:53:51,938
Mr. Darcy
4483
01:53:51,938 --> 01:53:53,940
One more thing
4484
01:53:51,938 --> 01:53:53,940
還有一件事
4485
01:53:53,940 --> 01:53:56,943
我,不知道如何用語言來表達
4486
01:53:53,940 --> 01:53:56,943
I don't know how to express it in words
4487
01:53:56,943 --> 01:53:58,945
What you did for Lydia
4488
01:53:56,943 --> 01:53:58,945
你為莉蒂婭做的事
4489
01:53:58,945 --> 01:54:01,948
我,我向你保證我什麼也沒做
4490
01:53:58,945 --> 01:54:01,948
Me, I promise you I did nothing
4491
01:54:01,948 --> 01:54:03,950
凱瑟琳夫人可不這樣看
4492
01:54:01,948 --> 01:54:03,950
Mrs. Catherine doesn't see this way
4493
01:54:03,950 --> 01:54:06,953
What, but I didn't allow her to tell you
4494
01:54:03,950 --> 01:54:06,953
什麼,可我並沒允許她告訴你
4495
01:54:06,953 --> 01:54:08,955
沒允許她
4496
01:54:06,953 --> 01:54:08,955
Not allowed to her
4497
01:54:08,955 --> 01:54:10,957
你是說凱瑟琳夫人是
4498
01:54:08,955 --> 01:54:10,957
You mean Mrs. Catherine is
4499
01:54:10,957 --> 01:54:13,960
I want to know if my visit is popular
4500
01:54:10,957 --> 01:54:13,960
我想知道我來是否受歡迎
4501
01:54:13,960 --> 01:54:15,962
She came as my envoy
4502
01:54:13,960 --> 01:54:15,962
她是作為我的使節來的
4503
01:54:15,962 --> 01:54:18,965
你的使節
4504
01:54:15,962 --> 01:54:18,965
Your mission
4505
01:54:18,965 --> 01:54:21,968
I didn't expect she would use such diplomatic remarks
4506
01:54:18,965 --> 01:54:21,968
沒想到她會用那樣的外交辭令
4507
01:54:21,968 --> 01:54:23,970
不管什麼辭令,她喜歡你
4508
01:54:21,968 --> 01:54:23,970
No matter what words she likes you
4509
01:54:23,970 --> 01:54:24,971
真的
4510
01:54:23,970 --> 01:54:24,971
real
4511
01:54:24,971 --> 01:54:26,973
Yes, I really like it
4512
01:54:24,971 --> 01:54:26,973
是啊,真的喜歡
4513
01:54:26,973 --> 01:54:28,975
早知道就好了
4514
01:54:26,973 --> 01:54:28,975
I'd better have known it if I had known
4515
01:54:28,975 --> 01:54:29,976
I'm not that rude
4516
01:54:28,975 --> 01:54:29,976
我就不會那樣粗魯了
4517
01:54:29,976 --> 01:54:31,978
She just likes this
4518
01:54:29,976 --> 01:54:31,978
她就喜歡這樣
4519
01:54:31,978 --> 01:54:33,980
恭維話聽多了,換下口味她很欣賞
4520
01:54:31,978 --> 01:54:33,980
I heard too many compliments, and she appreciated it after changing the taste
4521
01:54:33,980 --> 01:54:36,983
I'm afraid I've changed my taste with her
4522
01:54:33,980 --> 01:54:36,983
恐怕我是好好跟她換了下口味
4523
01:54:36,983 --> 01:54:38,985
她是高興地走的
4524
01:54:36,983 --> 01:54:38,985
She walked happily
4525
01:54:38,985 --> 01:54:41,988
顯然你證實了你在她家
給她留下的好印象
4526
01:54:38,985 --> 01:54:41,988
Obviously you confirmed that you are in her house
A good impression on her
4527
01:54:41,988 --> 01:54:42,989
I
4528
01:54:41,988 --> 01:54:42,989
我
4529
01:54:42,989 --> 01:54:45,992
I really don't know what to do
4530
01:54:42,989 --> 01:54:45,992
真的不知道該怎麼做才好
4531
01:54:45,992 --> 01:54:47,994
I can only
4532
01:54:45,992 --> 01:54:47,994
我只能
4533
01:54:47,994 --> 01:54:51,998
請你允許我感謝你,為莉蒂婭出了力
4534
01:54:47,994 --> 01:54:51,998
Please allow me to thank you and contribute to Lydia
4535
01:54:51,998 --> 01:54:54,000
如果家裡人知道了事情的真相
4536
01:54:51,998 --> 01:54:54,000
If family members know the truth
4537
01:54:54,000 --> 01:54:57,003
那感謝你的就不僅僅是我一個人了
4538
01:54:54,000 --> 01:54:57,003
I'm not the only one who thanks you
4539
01:54:57,003 --> 01:54:59,005
I have to thank you
4540
01:54:57,003 --> 01:54:59,005
一定要謝的話
4541
01:54:59,005 --> 01:55:02,008
It's enough for you to thank alone
4542
01:54:59,005 --> 01:55:02,008
你一個人謝就夠了
4543
01:55:02,008 --> 01:55:05,011
我做的一切都是為了你
4544
01:55:02,008 --> 01:55:05,011
Everything I do is for you
4545
01:55:05,011 --> 01:55:07,013
哦,達西先生
4546
01:55:05,011 --> 01:55:07,013
Oh, Mr. Darcy
4547
01:55:07,013 --> 01:55:10,016
I misunderstood you like that when I think of me
4548
01:55:07,013 --> 01:55:10,016
我一想到我那樣誤解了你
4549
01:55:10,016 --> 01:55:13,008
Said some unpleasant words
4550
01:55:10,016 --> 01:55:13,008
還說了些難聽的話
4551
01:55:14,020 --> 01:55:15,021
我真羞愧
4552
01:55:14,020 --> 01:55:15,021
I'm so ashamed
4553
01:55:15,021 --> 01:55:18,024
Oh, no, I should be the one who is ashamed
4554
01:55:15,021 --> 01:55:18,024
哦,不,羞愧的應該是我
4555
01:55:18,024 --> 01:55:20,026
我那麼自大
4556
01:55:18,024 --> 01:55:20,026
I'm so arrogant
4557
01:55:20,026 --> 01:55:22,028
那麼目空一切
4558
01:55:20,026 --> 01:55:22,028
So arrogant
4559
01:55:22,028 --> 01:55:24,030
arrogant
4560
01:55:22,028 --> 01:55:24,030
傲慢
4561
01:55:24,030 --> 01:55:26,032
只有一件事
4562
01:55:24,030 --> 01:55:26,032
There is only one thing
4563
01:55:26,032 --> 01:55:28,034
One piece
4564
01:55:26,032 --> 01:55:28,034
一件
4565
01:55:28,034 --> 01:55:31,026
I'm not ashamed to fall in love with you
4566
01:55:28,034 --> 01:55:31,026
我不羞愧愛上了你
4567
01:55:34,040 --> 01:55:37,043
莉茜小姐
4568
01:55:34,040 --> 01:55:37,043
Miss Lissi
4569
01:55:37,043 --> 01:55:40,035
我能再向你提嗎
4570
01:55:37,043 --> 01:55:40,035
Can I mention it to you again
4571
01:55:46,052 --> 01:55:48,054
莉茜小姐
4572
01:55:46,052 --> 01:55:48,054
Miss Lissi
4573
01:55:48,054 --> 01:55:50,056
親愛的
4574
01:55:48,054 --> 01:55:50,056
Honey
4575
01:55:50,056 --> 01:55:53,048
美麗的莉茜
4576
01:55:50,056 --> 01:55:53,048
Beautiful Lissie
4577
01:55:57,063 --> 01:56:00,066
Oh, my god
4578
01:55:57,063 --> 01:56:00,066
哦,我的老天哪
4579
01:56:00,066 --> 01:56:03,058
I say Bennett, Bennett
4580
01:56:00,066 --> 01:56:03,058
我說貝內特,貝內特
4581
01:56:04,070 --> 01:56:06,072
Miracle has never ended, ma'am
4582
01:56:04,070 --> 01:56:06,072
奇跡出個沒完了,太太
4583
01:56:06,072 --> 01:56:08,074
達西先生
4584
01:56:06,072 --> 01:56:08,074
Mr. Darcy
4585
01:56:08,074 --> 01:56:10,076
哦,簡直難以相信
4586
01:56:08,074 --> 01:56:10,076
Oh, it's hard to believe
4587
01:56:10,076 --> 01:56:11,077
Oh, my beloved
4588
01:56:10,076 --> 01:56:11,077
哦,我心愛的
4589
01:56:11,077 --> 01:56:12,078
Beloved Lissie
4590
01:56:11,077 --> 01:56:12,078
心愛的莉茜
4591
01:56:12,078 --> 01:56:15,081
她會有那麼多私房錢,珠寶,馬車
4592
01:56:12,078 --> 01:56:15,081
She will have so much private money, jewelry, carriage
4593
01:56:15,081 --> 01:56:16,082
簡比不上她
4594
01:56:15,081 --> 01:56:16,082
Jane is not as good as her
4595
01:56:16,082 --> 01:56:18,084
Nothing can compare to
4596
01:56:16,082 --> 01:56:18,084
沒有一樣比得上
4597
01:56:18,084 --> 01:56:21,076
And that's so good
4598
01:56:18,084 --> 01:56:21,076
而且品貌又那麼好
4599
01:56:22,088 --> 01:56:25,091
I hope he can be generous and not be angry with me
4600
01:56:22,088 --> 01:56:25,091
我,希望他能寬宏大量,不生我的氣
4601
01:56:25,091 --> 01:56:26,092
Oh, my dear
4602
01:56:25,091 --> 01:56:26,092
哦,親愛的
4603
01:56:26,092 --> 01:56:29,095
親愛的達西先生城裡有房子
4604
01:56:26,092 --> 01:56:29,095
Dear Mr. Darcy has a house in the city
4605
01:56:29,095 --> 01:56:31,097
Ten thousand pounds a year
4606
01:56:29,095 --> 01:56:31,097
一年還有一萬英磅
4607
01:56:31,097 --> 01:56:34,100
可憐的簡只有五千英磅
4608
01:56:31,097 --> 01:56:34,100
Poor Jane only has five thousand pounds
4609
01:56:34,100 --> 01:56:36,102
哦,不知道有沒有他最愛吃的菜
4610
01:56:34,100 --> 01:56:36,102
Oh, I don't know if there is any of his favorite dishes
4611
01:56:36,102 --> 01:56:39,094
I have to go to the kitchen immediately
4612
01:56:36,102 --> 01:56:39,094
我得馬上去廚房看看
4613
01:56:56,122 --> 01:56:58,124
Bennett
4614
01:56:56,122 --> 01:56:58,124
貝內特
4615
01:56:58,124 --> 01:56:59,125
貝內特
4616
01:56:58,124 --> 01:56:59,125
Bennett
4617
01:56:59,125 --> 01:57:02,117
你瞧
4618
01:56:59,125 --> 01:57:02,117
Look
4619
01:57:16,142 --> 01:57:19,145
Fortunately, no one drowned them when they were born
4620
01:57:16,142 --> 01:57:19,145
幸虧出生的時候一個也沒淹死她們
4621
01:57:19,145 --> 01:57:22,148
你得打聽一下他們有多少錢
4622
01:57:19,145 --> 01:57:22,148
You have to find out how much they have
4623
01:57:22,148 --> 01:57:24,150
Danny's background, you ask Colonel First
4624
01:57:22,148 --> 01:57:24,150
丹尼的底細你問弗斯特上校
4625
01:57:24,150 --> 01:57:26,152
Sir Weilian knows the best about Wellington
4626
01:57:24,150 --> 01:57:26,152
而維廉爵士對威靈頓最清楚
4627
01:57:26,152 --> 01:57:27,153
你得馬上去,貝內特
4628
01:57:26,152 --> 01:57:27,153
You have to go right now, Bennett
4629
01:57:27,153 --> 01:57:28,154
今天下午就去
4630
01:57:27,153 --> 01:57:28,154
Let's go this afternoon
4631
01:57:28,154 --> 01:57:31,157
哦,你想想多稱心
4632
01:57:28,154 --> 01:57:31,157
Oh, think about it and be content
4633
01:57:31,157 --> 01:57:32,158
三個成親了
4634
01:57:31,157 --> 01:57:32,158
Three married
4635
01:57:32,158 --> 01:57:35,150
還有兩個也就在眼前了
4636
01:57:32,158 --> 01:57:35,150
There are two more in front of you
4637
01:57:38,164 --> 01:57:44,556
{\fnChinese running script\fs66\pos}The end of the drama
4638
01:57:38,164 --> 01:57:44,556
{\fn華文行楷\fs66\pos}劇 終324364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.