All language subtitles for Plan.B.S04E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,020 --> 00:00:13,920
Hey! Où est tes kids là? Fais -les
décrisser!
2
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
Francis Lambert!
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,420
T 'es sur le bord de la voie, hein? Tout
ce que je cherche, c 'est qu 'on va me
4
00:00:21,420 --> 00:00:24,080
défoncer la porte. Ça va pas être ce
bord -là que j 'ai déjà vécu. Tu sais
5
00:00:24,080 --> 00:00:26,300
est la meilleure façon de voler un char
bonhomme? De le voler avec nous autres.
6
00:00:26,480 --> 00:00:27,480
J 'entends rien!
7
00:00:27,940 --> 00:00:30,480
Il m 'a regardé dans le cadenas, mais tu
sais que ça se peut tirer dessus.
8
00:00:32,380 --> 00:00:33,359
Francis Lambert!
9
00:00:33,360 --> 00:00:34,360
Vas -y, jouez!
10
00:00:35,800 --> 00:00:37,460
On t 'étonnait! T 'es une malade, man!
11
00:00:41,680 --> 00:00:42,900
Oui, on sait que t 'es après de tout.
12
00:00:43,100 --> 00:00:46,900
Très bonnet ! En tout cas, je veux même
pas nous payer une... Hey ! Lâche mon
13
00:00:46,900 --> 00:00:50,960
chum ! On est fucking riche. Là, on peut
le rire pendant les prochains jours, ok
14
00:00:50,960 --> 00:00:51,919
? Pour pas attirer l 'attention.
15
00:00:51,920 --> 00:00:54,320
Tu comprends comment j 'en ai besoin d
'être parfaite.
16
00:00:54,880 --> 00:00:56,680
Ouais, mais la condition, c 'est qu 'il
faut que tu reviennes dans la maison.
17
00:00:57,200 --> 00:00:58,300
Après ça, je t 'allais voir ma mère.
18
00:00:58,580 --> 00:01:00,000
Est -ce qu 'elle serait prête à revenir
ici ?
19
00:01:00,000 --> 00:01:07,880
Je
20
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
m 'en vais au parc.
21
00:01:09,060 --> 00:01:10,280
Ok, mais on mange dans une heure.
22
00:01:11,660 --> 00:01:13,560
Je fais du macaroni chinois. Super!
23
00:02:32,750 --> 00:02:37,390
Tu veux voir toi aussi, pour que ce soit
juste ? Ok.
24
00:04:03,470 --> 00:04:04,470
Non, mais je suis correct, là.
25
00:04:05,010 --> 00:04:06,670
Peut -être que t 'aurais dit qu 'il
fallait pas que t 'arrêtes d 'un coup.
26
00:04:06,970 --> 00:04:07,210
Ben
27
00:04:07,210 --> 00:04:19,690
là,
28
00:04:19,810 --> 00:04:21,810
ça fait trois jours qu 'elle est là, là,
fait que c 'est sûr que c 'est pas
29
00:04:21,810 --> 00:04:25,530
facile, là, mais... Ben, tough, ma mère,
pour vrai, là.
30
00:04:26,490 --> 00:04:28,990
Genre... Pas tout le monde qui aurait pu
sortir de ça, là.
31
00:04:29,810 --> 00:04:30,810
Tu prends du vouloir.
32
00:04:33,090 --> 00:04:35,650
Il y a mon père aussi qui est quand même
blote d 'avoir accepté de la reprendre
33
00:04:35,650 --> 00:04:36,650
à la maison.
34
00:04:37,090 --> 00:04:41,750
Ça a quand même été rough entre les
deux, vu que ma mère a vu d 'autres
35
00:04:43,130 --> 00:04:45,270
Ça a quand même pas mal en plus.
36
00:04:47,510 --> 00:04:50,930
Mais c 'est ça. Je suis quand même
content aussi.
37
00:04:51,770 --> 00:04:54,510
C 'est un peu de ma faute que mes
parents se sont séparés.
38
00:04:55,710 --> 00:04:58,510
Vu que j 'étais en prison, je n 'ai pas
pu empêcher ma mère de rechuter.
39
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
C 'est ça.
40
00:05:02,510 --> 00:05:03,510
T 'as -tu trouvé une job?
41
00:05:05,370 --> 00:05:07,770
Non, mais c 'est ça, là, avec ma mère
qui est revenue, j 'ai pas vraiment le
42
00:05:07,770 --> 00:05:10,690
temps, mais je... J 'ai pas besoin de ce
moment, parce que mon père, il a
43
00:05:10,690 --> 00:05:12,470
commencé à recevoir du cash de son bloc
à condos, là.
44
00:05:13,290 --> 00:05:16,910
Tu sais, le bloc sur Benette, là, c
'est... c 'est le petit dents de mon
45
00:05:17,010 --> 00:05:20,710
ça. Fait que... c 'est ça, ton projet d
'avenir?
46
00:05:21,450 --> 00:05:22,369
De quoi?
47
00:05:22,370 --> 00:05:25,790
Ben, de faire vie par ton père, puis
quand il n 'aura plus de métier de BA, c
48
00:05:25,790 --> 00:05:26,790
'est de remettre ta valise, c 'est ça?
49
00:05:28,530 --> 00:05:29,530
Ben, non, non.
50
00:05:30,250 --> 00:05:31,250
On va être correct, là.
51
00:05:31,930 --> 00:05:32,930
On n 'en manquera pas.
52
00:05:34,190 --> 00:05:36,730
Genre, le gars qui tue de l 'argent à
mon père, il en doit quand même pas mal.
53
00:05:36,810 --> 00:05:37,810
Fait qu 'on va être corrects pour un
bout.
54
00:05:38,950 --> 00:05:41,150
Mais toi, qu 'est -ce que tu veux faire
dans la vie?
55
00:05:43,770 --> 00:05:45,710
Moi, je veux être un bon gars, là.
56
00:05:46,350 --> 00:05:47,350
Le normal, là.
57
00:05:47,410 --> 00:05:48,410
Un ennemi citoyen.
58
00:05:48,750 --> 00:05:51,470
Hé, arrête de bullshiter. C 'est quoi
que tu veux dans la vie? C 'est quoi tes
59
00:05:51,470 --> 00:05:52,470
rêves, tes ambitions?
60
00:05:52,630 --> 00:05:53,630
OK, c 'est bien intense.
61
00:05:53,790 --> 00:05:58,850
Je sais -tu, moi, je... Maintenant que
ma famille est ensemble, je veux...
62
00:06:01,680 --> 00:06:04,340
J 'aimerais ça dire à Pam que je
voudrais qu 'elle soit ma blonde.
63
00:06:07,280 --> 00:06:09,260
C 'est pas correct comme rêve ça?
64
00:06:27,900 --> 00:06:31,060
C 'est parti.
65
00:06:47,980 --> 00:06:49,240
Ça veut partir, capard!
66
00:06:50,060 --> 00:06:51,380
Capard, mon p'tit dieu!
67
00:06:52,060 --> 00:06:54,760
Je sais plus quoi faire de mes journées,
c 'est trop dur!
68
00:06:55,220 --> 00:06:56,220
C 'est à peu, là.
69
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Viens, maman!
70
00:06:59,640 --> 00:07:01,480
Regarde, prends -toi un calmant, ok?
71
00:07:01,720 --> 00:07:03,460
Le docteur, il pourra faire des moments
plus rapides.
72
00:07:03,660 --> 00:07:06,040
Tu viens juste d 'en prendre un pis ça
me calme pas! Ben, prends -en un
73
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
deuxième!
74
00:07:08,160 --> 00:07:10,580
Regarde, moi, pendant ce temps -là, je
vais faire un bon macaroni quinoa comme
75
00:07:10,580 --> 00:07:11,580
vous me faisiez dans le temps, ok?
76
00:07:14,400 --> 00:07:15,640
Ok, maman, regarde!
77
00:07:16,580 --> 00:07:17,499
Fais ça!
78
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
Qu 'est -ce que t 'as fait, là?
79
00:07:20,020 --> 00:07:22,720
Le tabarnak, tu les as tous pris?
80
00:07:23,580 --> 00:07:24,960
Non, mais je sais que t 'aimes ça, là.
81
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
Regarde, c 'est normal.
82
00:07:34,920 --> 00:07:36,760
T 'as rien de vieux que ça, comme tu
fais la caméra.
83
00:07:38,140 --> 00:07:39,700
Qui est gagnant en partant?
84
00:07:40,260 --> 00:07:43,420
Ça m 'a payé, j 'aime ça. C 'est pas...
C 'est tout, ça va pas?
85
00:07:43,960 --> 00:07:45,360
J 'ai vraiment magasiné, là.
86
00:07:46,160 --> 00:07:48,100
C 'est comme si j 'avais une femme de
mon âge, comme les femmes, il me ferait
87
00:07:48,100 --> 00:07:49,100
une gâtée.
88
00:07:49,300 --> 00:07:50,960
Je ne suis pas multimilliardaire, moi.
89
00:08:39,470 --> 00:08:40,470
On avait dit que c 'était avant.
90
00:08:40,710 --> 00:08:41,830
On avait dit pas de dépenses.
91
00:08:43,230 --> 00:08:45,130
Ah, non, mais y 'a pas de danger, là.
92
00:08:45,450 --> 00:08:47,350
J 'ai fait croire à ma mère que j 'ai
gagné 5000 pièces à l 'auto.
93
00:08:47,750 --> 00:08:48,870
Pis j 'avais 5 millions sur ce truc.
94
00:08:49,550 --> 00:08:51,710
Pour être sûr qu 'elle me craignait, j
'ai pris un billet le lendemain du
95
00:08:51,710 --> 00:08:54,090
avec les 5 bons numéros comme preuve. J
'ai juste fait ça, t 'as de l 'ombre.
96
00:08:54,170 --> 00:08:55,630
T'sais, j 'ai acheté une autre affaire,
c 'était avant.
97
00:08:56,930 --> 00:08:57,930
Oui.
98
00:08:58,070 --> 00:08:59,070
Un iPhone, là.
99
00:09:00,410 --> 00:09:02,990
Pis une tablette. Pis la dernière pièce.
Mais je te jure, ça rentrait tout dans
100
00:09:02,990 --> 00:09:05,090
les 5000 pièces. C 'est quoi, le crisp?
Est -ce qu 'on s 'en est pas mis, là?
101
00:09:05,750 --> 00:09:07,270
De te dépenser ou de t 'arracher ta
taille du cœur?
102
00:09:08,310 --> 00:09:10,630
Alors, prison, c 'est pas ce que tu
veux, right ? Right.
103
00:09:11,110 --> 00:09:13,770
Mais, t 'es parti, right ? Right.
104
00:09:40,920 --> 00:09:46,440
Sous -titrage MFP.
105
00:10:09,990 --> 00:10:11,030
Ah, c 'est frais.
106
00:10:11,430 --> 00:10:12,810
T 'as dégoût de partir dans l 'été.
107
00:10:13,130 --> 00:10:14,130
Sors -toi du vide.
108
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
Viens.
109
00:10:22,510 --> 00:10:24,990
C 'est bien que tu aies acheté ça, elle
va être contente.
110
00:10:25,730 --> 00:10:26,730
C 'est que ça.
111
00:10:26,890 --> 00:10:28,570
Tu l 'as pas gagné où l 'argent pour
acheter tout ça?
112
00:10:29,830 --> 00:10:30,830
Ben, à l 'auto.
113
00:10:32,270 --> 00:10:33,249
Ah, je t 'ai pas dit ça?
114
00:10:33,250 --> 00:10:34,870
Non. Ouais, j 'ai gagné à l 'auto avec
Dave.
115
00:10:35,319 --> 00:10:37,460
On avait genre 5 numéros sur 6. OK.
116
00:10:39,740 --> 00:10:42,720
Ben, il a gardé le petit billet, si
jamais tu veux le voir.
117
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
C 'est le prou.
118
00:10:44,640 --> 00:10:46,260
Mais t 'as gagné combien?
119
00:10:47,320 --> 00:10:50,720
Ah, c 'était pas tant. C 'était genre
1000 piastres à 2. Non, c 'était 4
120
00:10:50,720 --> 00:10:51,860
chiffres sur 6 qu 'on avait finalement.
121
00:10:52,260 --> 00:10:54,140
C 'était... C 'était correct.
122
00:10:54,580 --> 00:10:55,580
OK.
123
00:11:05,680 --> 00:11:07,120
C 'est ton père qui m 'a acheté ce beau
linge.
124
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
Tu l 'aimes?
125
00:11:10,520 --> 00:11:12,880
C 'est bien, en tout cas.
126
00:11:15,100 --> 00:11:16,660
T 'as -tu acheté du beau linge à toi
aussi?
127
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
Euh, ouais.
128
00:11:20,300 --> 00:11:21,880
Chris, pour qui t 'es -tu le beau de
même?
129
00:11:23,000 --> 00:11:25,460
Euh... Pour Pamela.
130
00:11:28,060 --> 00:11:29,060
Pamela.
131
00:11:29,220 --> 00:11:30,260
C 'est la blonde, ça?
132
00:11:30,600 --> 00:11:33,360
Pas encore, mais... Mais pas l 'on est,
là.
133
00:11:36,080 --> 00:11:36,499
Je ne sais pas.
134
00:11:36,500 --> 00:11:38,960
C 'est peut -être bien un gars qui se
règne de même.
135
00:11:47,480 --> 00:11:50,320
Excuse -moi de ça.
136
00:11:52,500 --> 00:11:54,700
Je n 'ai tellement pas été une bonne
mère.
137
00:11:56,100 --> 00:11:58,920
Non, non. C 'est correct.
138
00:12:00,720 --> 00:12:03,060
Je vais me reprendre cette fois -ci. Je
te jure.
139
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
Un bébé.
140
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Tu peux prendre ta commande?
141
00:12:45,900 --> 00:12:47,540
Oui, je vais te prendre un café.
142
00:12:48,140 --> 00:12:49,960
Un Foucault, un Allongé.
143
00:12:50,180 --> 00:12:51,180
On a un 2 -2.
144
00:12:53,100 --> 00:12:54,100
Deux crèmes de sucre.
145
00:12:55,460 --> 00:12:57,160
Est -ce possible de parler à Pam?
146
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
Pamela est partie.
147
00:12:59,780 --> 00:13:01,640
Tu m 'y es -tu? Je viens d 'avoir rentré
dans le back -store.
148
00:13:02,340 --> 00:13:03,340
Pamela a défini son chiffre.
149
00:13:06,260 --> 00:13:08,040
Ok, je vais l 'attendre.
150
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
Qui est -ce que c 'est que toi?
151
00:13:46,980 --> 00:13:47,980
La sœur de Pam!
152
00:13:48,520 --> 00:13:50,820
Mais pour vrai, c 'est pas n 'importe
qui qui a fait ça!
153
00:13:52,640 --> 00:13:53,640
Hey!
154
00:14:16,110 --> 00:14:16,929
Et eux?
155
00:14:16,930 --> 00:14:18,270
Il faut encore vomir aujourd 'hui.
156
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
Pourquoi?
157
00:14:19,890 --> 00:14:21,290
Ah, je me suis planté en bike.
158
00:14:21,590 --> 00:14:22,589
T 'as vraiment un bike?
159
00:14:22,590 --> 00:14:25,650
Non, non, j 'étais en mixie, là, en me
cherchant le job. Ah, t 'es chat.
160
00:14:26,070 --> 00:14:27,070
Assieds -toi.
161
00:14:29,410 --> 00:14:30,410
Tu bosses quoi?
162
00:14:32,270 --> 00:14:33,590
Essaie -tu pas que ça devienne noir.
163
00:14:34,370 --> 00:14:35,209
Ah ouais?
164
00:14:35,210 --> 00:14:37,350
Ah non, c 'est des trucs de grand -mère,
ça, là.
165
00:14:37,570 --> 00:14:38,950
Je sais que tu connais là -dedans, toi.
166
00:14:39,350 --> 00:14:42,010
T 'es -tu là pour te péter la gueule
bien comme vous, toi? Non.
167
00:14:42,210 --> 00:14:43,250
Vas -y, on ferme le...
168
00:14:43,550 --> 00:14:45,870
Viens, garde -toi pas le gros chip, on
va le manger ton steak après.
169
00:14:47,670 --> 00:14:49,410
Un steak au beurre noir!
170
00:14:51,650 --> 00:14:52,990
T 'es conne!
171
00:15:23,590 --> 00:15:24,590
Sors, mon tabarnak!
172
00:15:26,210 --> 00:15:27,350
C 'est quoi ce soir?
173
00:15:27,670 --> 00:15:29,630
Non, non, c 'est rien. Donne -moi deux
minutes pour régler ça, OK?
174
00:15:35,490 --> 00:15:37,530
C 'est quoi le bord? Tu me donnes une
commotion, mon esprit?
175
00:15:37,890 --> 00:15:39,310
Allez -vous, vous m 'avez quatre mois de
prison.
176
00:15:39,550 --> 00:15:40,550
Toi, t 'es surpris.
177
00:15:41,190 --> 00:15:42,750
Là, il y a peut -être des dommages à vie
de lui.
178
00:15:42,970 --> 00:15:45,770
T 'en sais que la prison va pas donner
des dommages à vie, toi? Sors, je t
179
00:15:45,770 --> 00:15:46,770
'effondre!
180
00:15:47,310 --> 00:15:49,750
T 'as pas pensé que je te faisais des
amies en dedans quand je faisais le
181
00:15:49,810 --> 00:15:50,810
Tu sais bien ce que tu me fais de quoi?
182
00:15:51,230 --> 00:15:52,330
Je vois la face, là.
183
00:15:52,860 --> 00:15:54,120
Pas juste nous autres t 'a fait chier.
184
00:15:56,640 --> 00:15:58,140
Pour moi, t 'as pas grand protection,
quoi.
185
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
Écoute -parle.
186
00:16:01,060 --> 00:16:02,060
Hé! Hé! Hé!
187
00:16:03,260 --> 00:16:04,079
OK! Hé!
188
00:16:04,080 --> 00:16:06,000
Crois -toi en pièce! Crois -toi en pièce
pour m 'excuser, tu connais?
189
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Putain de merde.
190
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
Faut que tu comprennes, là.
191
00:16:11,500 --> 00:16:12,680
Sly a toujours mal à la tête.
192
00:16:13,440 --> 00:16:14,900
T 'en chercheras pas en bas de 500
pièces.
193
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
OK, c 'est bon.
194
00:16:17,380 --> 00:16:18,380
Ouais.
195
00:16:30,510 --> 00:16:31,990
J 'ai trop de la gomme pour ton indécu.
196
00:16:33,210 --> 00:16:38,150
T 'as l
197
00:16:38,150 --> 00:16:42,950
'inquiète, là?
198
00:16:43,490 --> 00:16:44,510
Mange ton cul, bonnet.
199
00:17:02,480 --> 00:17:05,560
Aïe, moi, là, j 'appelle la folie. Non,
non, non, les fils t 'ont trompé, là,
200
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
ils étaient en train de... Aïe.
201
00:17:07,380 --> 00:17:08,380
Pourrait que pas nous autres qui
menacions.
202
00:17:08,940 --> 00:17:10,660
Au moins, on a eu de l 'argent pour
réparer la vitre, là.
203
00:17:10,940 --> 00:17:11,940
Hein? Ouais.
204
00:17:14,079 --> 00:17:15,880
Je pense que c 'est pas mal d 'argent,
ça, pour une vitre.
205
00:17:16,420 --> 00:17:17,619
Ouais, ouais, je pense que c 'est pas
mal.
206
00:17:34,320 --> 00:17:35,320
Je sais.
207
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
Hein?
208
00:17:37,620 --> 00:17:38,880
Mais là, c 'est qui qui t 'a fait ça?
209
00:17:39,180 --> 00:17:41,860
Tu l 'as dit depuis? Non là, c 'est lui
que je connais pas. Ah ouais, hein?
210
00:17:42,320 --> 00:17:44,720
Je me pétue pour aucune de ses raisons.
Je sais pas c 'est quoi son problème.
211
00:17:45,140 --> 00:17:47,900
Il dit que c 'est le chum de Pâmes. Même
taïa, si tu te prends du chum de Pâmes,
212
00:17:47,920 --> 00:17:48,940
t 'arrives à naître une petite tapette.
213
00:17:50,960 --> 00:17:52,680
Toi, il est gelou parce qu 'il m 'arrête
pas de parler de moi.
214
00:17:53,020 --> 00:17:54,940
Il doit savoir qu 'on se connaît depuis
fucking longtemps et qu 'il peut pas
215
00:17:54,940 --> 00:17:55,940
compétitionner avec ça.
216
00:17:56,220 --> 00:17:58,660
Cris -toi -tu malade, il m 'attendait à
ma sorte de prison, ça va?
217
00:17:59,760 --> 00:18:02,180
Il doit savoir qu 'il m 'arrête pas de
penser à moi depuis qu 'on s 'est vus il
218
00:18:02,180 --> 00:18:03,180
y a six mois.
219
00:18:13,550 --> 00:18:16,490
Hé les chums, on a su qu 'ils ont gagné
le temps de réappeler comme profs.
220
00:18:16,950 --> 00:18:19,030
On va continuer d 'avoir une copie du
prochain examen pas cher.
221
00:18:20,030 --> 00:18:21,030
Jesse?
222
00:18:26,950 --> 00:18:27,950
Jesse Bonin.
223
00:18:29,010 --> 00:18:30,010
Pam?
224
00:18:31,130 --> 00:18:32,130
Qu 'est -ce que tu fais ici?
225
00:18:33,250 --> 00:18:36,330
Je suis venu visiter, me trouver une
place où étudier.
226
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Tu viens étudier en quoi?
227
00:18:39,950 --> 00:18:41,470
C 'est tout ça que je veux checker.
228
00:18:42,110 --> 00:18:43,110
Wow!
229
00:18:43,190 --> 00:18:44,210
Fait que t 'as fini ton sujet?
230
00:18:44,650 --> 00:18:46,430
Oui, oui, oui. C 'est cool.
231
00:18:48,650 --> 00:18:50,890
Je peux te montrer l 'université, si tu
veux.
232
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Oui.
233
00:18:53,410 --> 00:18:54,410
Oui, oui, oui.
234
00:18:56,090 --> 00:19:00,790
C 'est sûr qu 'ici, c 'est réputé pour
les concentrations de génie civil,
235
00:19:00,970 --> 00:19:02,350
puis marketing.
236
00:19:02,890 --> 00:19:04,350
Oui, oui, oui. C 'est vraiment tendu.
237
00:19:04,990 --> 00:19:06,290
Marketing, c 'est sûr que ça me tente.
238
00:19:10,090 --> 00:19:11,090
Ça s 'en vient pas.
239
00:19:11,680 --> 00:19:14,620
J 'pensais pas tomber, aujourd 'hui, sur
le premier gars avec qui j 'vais
240
00:19:14,620 --> 00:19:15,620
prendre ça dans ma vie.
241
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
T 'en rappelles?
242
00:19:18,480 --> 00:19:19,700
Dans le petit bois. Ouais, ouais.
243
00:19:21,660 --> 00:19:22,660
Hey.
244
00:19:22,940 --> 00:19:24,160
Je sais ce qui va te changer d 'idée.
245
00:19:25,940 --> 00:19:28,120
Faut trouver tout le monde de la porn
sur ma nouvelle TV, là. Avec la
246
00:19:28,120 --> 00:19:30,000
définition, t 'es malade, on dirait que
t 'as faux bonnet.
247
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
Câlisse, man.
248
00:19:32,140 --> 00:19:34,360
J 'ai peur qu 'elle s 'en amoure, pis
toi, si je m 'écrase devant ta TV.
249
00:19:36,760 --> 00:19:40,540
C 'est quoi, ça?
250
00:19:41,860 --> 00:19:42,779
Ah, c 'est hot, hein?
251
00:19:42,780 --> 00:19:44,680
J 'vais pouvoir faire des coliques de
beau tatou avec ça.
252
00:19:45,480 --> 00:19:48,460
Tu comprends pas? Faut pas dépenser pis
on veut pas se faire pogner.
253
00:19:48,920 --> 00:19:51,360
C 'est toi qui m 'a dit que j 'allais
pouvoir m 'ouvrir ma chauffe à table.
254
00:19:51,360 --> 00:19:52,360
que t 'attendes, cave!
255
00:20:24,140 --> 00:20:25,860
Tu vas me voir souvent si tu veux
étudier ici.
256
00:20:26,160 --> 00:20:27,320
Ah ouais? Oui, je travaille au café.
257
00:20:27,700 --> 00:20:28,459
Ah, pour vrai?
258
00:20:28,460 --> 00:20:29,460
Oui.
259
00:20:30,780 --> 00:20:32,580
Pis, t 'as -tu des nouvelles des Valois?
260
00:20:33,100 --> 00:20:34,039
Euh, non.
261
00:20:34,040 --> 00:20:35,040
Non.
262
00:20:35,100 --> 00:20:37,700
Bon, après ce que je leur ai fait, on s
'est comme pas trop parlé.
263
00:20:38,840 --> 00:20:39,840
C 'était mes bouts.
264
00:20:41,100 --> 00:20:41,999
Ah ouais.
265
00:20:42,000 --> 00:20:47,040
Pis t 'es allé où après que t 'as...
Après, j 'ai été en centre de jeunesse.
266
00:20:47,720 --> 00:20:51,200
Mais je pense que mes parents étaient
comme dans une mauvaise page à cause de
267
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
moi. OK.
268
00:20:54,270 --> 00:20:57,150
Puis là, tu te retrouves ici à t
'inscrire à l 'université.
269
00:20:57,850 --> 00:21:02,370
Oui, je peux te dire que ça a été
facile, mais quand tu as du boulot comme
270
00:21:02,370 --> 00:21:04,150
moi... La volonté, tu veux dire.
271
00:21:04,730 --> 00:21:05,730
Oui, c 'est ça.
272
00:21:06,270 --> 00:21:07,670
Il faut arriver à tes buts.
273
00:21:09,690 --> 00:21:10,710
Qu 'est -ce que tu fais samedi?
274
00:21:12,590 --> 00:21:13,590
Rien.
275
00:21:13,750 --> 00:21:14,970
Il y a un parti de fin de session.
276
00:21:15,710 --> 00:21:16,850
Tu pourrais venir s 'attendre.
277
00:21:49,780 --> 00:21:50,780
Femme? Femme?
278
00:21:51,580 --> 00:21:52,580
Ah, oui.
279
00:21:54,540 --> 00:21:55,940
Hé, qu 'est -ce qui se passe?
280
00:21:56,400 --> 00:21:57,500
Hé, lance -moi.
281
00:21:58,440 --> 00:22:01,600
Tu me jumpes et tu me pètes à la gueule.
J 'ai rien fait, moi. Hé, va -t 'en.
282
00:22:02,580 --> 00:22:03,920
Ça court de lui, c 'est une pâtisserie.
283
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Au -dessus de mon semaine.
284
00:22:05,620 --> 00:22:06,740
Pourquoi tu me fais ça, là?
285
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Pourquoi tu me fais ça?
286
00:22:11,120 --> 00:22:12,120
Vraiment.
287
00:22:12,500 --> 00:22:13,860
C 'est ma fierté.
288
00:22:46,420 --> 00:22:47,600
Femme m 'a dit que je l 'ai violé.
289
00:22:49,540 --> 00:22:56,480
Je sais pas pourquoi qu 'elle... Mais...
C 'était intangible.
290
00:22:56,820 --> 00:22:58,500
Mais j 'ai jamais fait ça, si jamais.
291
00:22:59,060 --> 00:22:59,939
Non, non, non.
292
00:22:59,940 --> 00:23:00,980
Moi, je te crois.
293
00:23:06,280 --> 00:23:09,820
Hey, Jeff, je sais pas si je suis
paranoïaque, mais j 'ai vu deux gars s
294
00:23:09,820 --> 00:23:11,460
'affiler dans un char en avant quand je
partais un matin.
295
00:23:12,100 --> 00:23:14,460
J 'ai arrivé à l 'épicerie comme si ils
me suivaient, genre.
296
00:23:15,560 --> 00:23:16,580
Tu penses que c 'est des cops?
297
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Je suis pas mal.
298
00:23:50,380 --> 00:23:53,400
Hé, il fait bien d 'être en train comme
ça pour un moment, là.
299
00:23:54,000 --> 00:23:57,240
Moi, j 'aimerais bien m 'enlever dans ta
chambre, j 'en ai trois au moins. Hé,
300
00:23:57,240 --> 00:24:00,320
pas le pied! Ce que tu prends pas, là, c
'est que je n 'ai plus d 'argent à la
301
00:24:00,320 --> 00:24:04,020
maison! Hé, pas, j 'ai... J 'ai un autre
paiement du gros chaput, là.
302
00:24:04,900 --> 00:24:05,900
Tu l 'as remis comment?
303
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
Trois mille, je pense.
304
00:24:08,240 --> 00:24:09,520
Un petit chaput, là, hein!
305
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Je vais partir avant que t 'arrives.
306
00:24:30,300 --> 00:24:32,820
J 'en veux plus de ton père, Jeff. Je
veux juste que je couche avec.
307
00:24:33,480 --> 00:24:35,540
Mais s 'il veut coucher avec toi, c 'est
parce qu 'il t 'aime.
308
00:24:35,780 --> 00:24:38,060
Il est trop bel. La preuve, il arrête
pas de te payer la traite.
309
00:24:38,940 --> 00:24:40,200
Je fais le pas pour fourrer.
310
00:24:42,260 --> 00:24:45,480
Je suis contente. Si je n 'en peux plus,
il faut que je chicole.
311
00:24:45,720 --> 00:24:47,800
As -tu vu le jus de trumeau que je t 'ai
acheté? Pas buable.
312
00:24:48,240 --> 00:24:49,640
La docteure a dit que ça va aller mieux
après.
313
00:24:50,700 --> 00:24:53,200
C 'est normal, ta constipation, c 'est
un effet secondaire, elle dit.
314
00:24:55,080 --> 00:24:56,360
Je veux partir de suite.
315
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
Ouais?
316
00:25:01,360 --> 00:25:03,160
Ouais, ouais, bien, c 'est une bonne
idée de partir.
317
00:25:04,960 --> 00:25:06,340
Fais -le dire qu 'il veut nous aller
dans le sud, toi et lui.
318
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
Il a dit ça?
319
00:25:09,180 --> 00:25:10,180
Ouais.
320
00:25:12,460 --> 00:25:14,180
Tu sais comment t 'arrêtes pas de me
parler de la mère, là?
321
00:25:15,220 --> 00:25:17,480
Comme quoi c 'est l 'une des plus belles
affaires que t 'as vues de ta vie, là,
322
00:25:17,500 --> 00:25:19,320
quand t 'allais au dans le sud avec tes
parents quand t 'étais jeune.
323
00:25:19,760 --> 00:25:21,020
On rappelle pas de jamais aller où?
324
00:25:21,920 --> 00:25:23,760
Ben, c 'est ça, c 'est une bonne raison
pour y aller, ça.
325
00:25:25,900 --> 00:25:27,620
T'sais, t 'as vu, ça va te faire du
bien, là, toi pis le bébé.
326
00:25:29,700 --> 00:25:31,100
Faye dit qu 'elle est prête à payer pour
tout, là.
327
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Tout, tout, là.
328
00:25:43,180 --> 00:25:44,240
Ah non, faut pas sourire, monsieur.
329
00:25:44,580 --> 00:25:50,320
Ah non ? Non, si vous souriez, ça
fonctionne pas.
330
00:25:50,560 --> 00:25:51,560
Ah ouais.
331
00:26:05,420 --> 00:26:11,920
Je suis dégueu.
332
00:26:12,320 --> 00:26:13,380
Hé non, t 'es belle, là.
333
00:26:14,040 --> 00:26:16,600
C 'est top, t 'as fait paraître qu 'une
tête d 'enterre -mère.
334
00:26:17,600 --> 00:26:19,020
Mais pourquoi t 'as pas lu une
décapotable?
335
00:26:19,300 --> 00:26:21,820
On est en avant, mais on va geler. Pis c
'est trop cher.
336
00:26:22,140 --> 00:26:23,640
L 'autre bord des lignes va faire chaud.
337
00:26:42,710 --> 00:26:44,890
Rappelez -vous quand on écoutait ça dans
le tapis là, c 'est pas qu 'il
338
00:26:44,890 --> 00:26:46,110
connaissait toutes les paroles par
coeur? Hein?
339
00:26:46,590 --> 00:26:49,070
Ben oui, là c 'est là que ça nous
restait dans la tête. Ben arrête, j
340
00:26:49,070 --> 00:26:50,069
quand tu fais ça.
341
00:26:50,070 --> 00:26:52,150
Ben! Faut que t 'arrêtes quelque part,
vite.
342
00:26:53,190 --> 00:26:58,290
J 'pense que je serai pas capable de me
retenir. Ça va -tu m'man?
343
00:27:11,280 --> 00:27:13,020
C 'est peut -être trop pris du Bruno, c
'est normal.
344
00:27:14,240 --> 00:27:14,540
C
345
00:27:14,540 --> 00:27:39,140
'est
346
00:27:39,140 --> 00:27:40,140
pas assez l 'ingrat.
347
00:27:44,810 --> 00:27:46,590
On peut coucher ici et passer le tournoi
matin, c 'est ça?
348
00:27:46,790 --> 00:27:50,270
Ah ouais, ça va nettoyer l 'estomac, ça
va peut -être être un peu moins suck
349
00:27:50,270 --> 00:27:51,870
-up. Moins suck -up!
350
00:27:52,170 --> 00:27:53,170
Faites bien ça.
351
00:27:53,710 --> 00:27:54,710
Hey,
352
00:27:55,270 --> 00:27:56,270
l 'autre bœuf la plus belle!
353
00:27:56,610 --> 00:27:58,330
À vous la plus belle, ma femme!
354
00:28:21,210 --> 00:28:22,630
Oui, habillé comme un frais chien.
355
00:28:23,710 --> 00:28:24,710
On va nulle part, là.
356
00:28:25,210 --> 00:28:26,830
Fait que t 'as le temps de venir me
payer une petite bière au bar?
357
00:28:27,270 --> 00:28:29,490
Non, c 'est ça, je... Je m 'en vais dans
un party.
358
00:28:29,950 --> 00:28:31,090
C 'est encore mieux, c 'est où?
359
00:28:31,430 --> 00:28:34,650
Je sais plus, par cœur, c 'est où. On va
te faire un livre? Non, non, pas
360
00:28:34,650 --> 00:28:36,090
besoin. Je suis même pas sûr que ça se
fera.
361
00:28:36,310 --> 00:28:37,310
Hey, hey, hey!
362
00:28:38,470 --> 00:28:39,810
Tu fais rien de nous autres, osti.
363
00:28:40,510 --> 00:28:42,690
De quoi on est passés pour venir avec
toi?
364
00:28:43,650 --> 00:28:44,850
Non, mais ça, pour quoi, nous autres?
365
00:28:46,290 --> 00:28:47,290
Des trous de cul.
366
00:28:47,490 --> 00:28:48,730
On est capables de répondre, bonheur?
367
00:28:49,360 --> 00:28:50,360
Pourquoi tu veux pas qu 'on y aille avec
toi?
368
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
T 'as -tu honte de nous autres?
369
00:29:37,930 --> 00:29:38,930
Et au moins, il est sur la toilette.
370
00:29:40,250 --> 00:29:41,470
Ta mère ne m 'aimera jamais.
371
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Et où, là?
372
00:29:46,650 --> 00:29:47,650
C 'est parti.
373
00:29:48,650 --> 00:29:52,510
C 'est parti se faire fourrer par un
gars qui a trouvé de l 'allô.
374
00:30:35,150 --> 00:30:36,750
qui n 'a pas de geste, c 'est clair qu
'ils le savent.
375
00:30:36,950 --> 00:30:39,830
Quoi? Ben là, il y a des enquêteurs du
BS qui sont venus ici puis ils ont
376
00:30:39,830 --> 00:30:42,190
fouillé partout dans la maison. Ils sont
pensés à tout trouver mon sac de cash.
377
00:30:42,350 --> 00:30:43,049
Ils l 'ont trouvé?
378
00:30:43,050 --> 00:30:46,330
Ben non, mais tu sais, ils ont vu la TV,
celle, puis mon kit de tattoo.
379
00:30:46,950 --> 00:30:50,230
Ils trouvaient ça bizarre qu 'on
réussisse à tout se payer ça. Ma mère,
380
00:30:50,230 --> 00:30:52,450
leur a dit que j 'ai gagné 5000 piastres
à l 'auto, mais là, ils se sont même
381
00:30:52,450 --> 00:30:53,450
posé plein de questions.
382
00:30:53,510 --> 00:30:55,890
Ils ont regardé le billet, c 'est sûr qu
'ils l 'ont fait vérifier puis qu 'ils
383
00:30:55,890 --> 00:30:57,330
savent à ce temps -ci que ce n 'est pas
un vrai billet.
384
00:30:58,470 --> 00:31:01,590
En plus, il y a même un sergent qui a
laissé un message à la maison.
385
00:31:02,070 --> 00:31:03,910
Il peut me rencontrer.
386
00:31:05,720 --> 00:31:06,200
Night !
387
00:31:06,200 --> 00:31:27,840
Tu
388
00:31:27,840 --> 00:31:31,820
vas vraiment ressortir des toilettes !
Faut que j 'y aille là -dedans ! Oh ! Tu
389
00:31:31,820 --> 00:31:32,960
sais que t 'as pris du temps toi !
390
00:31:34,640 --> 00:31:36,940
Ouais, ben finalement, avec Dave, on a
gagné un petit peu plus à l 'auto, là.
391
00:31:37,320 --> 00:31:38,740
Ben là, sacrement, Jess.
392
00:31:38,980 --> 00:31:40,960
Bullshit, mais moi, là, c 'est quoi l
'affaire?
393
00:31:44,020 --> 00:31:45,220
Le blindé qui a été volé, là.
394
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
C 'était moi.
395
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
Le blindé de ces gars?
396
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
Ben voyons donc.
397
00:31:51,520 --> 00:31:52,520
Sacrement, Jess.
398
00:31:53,680 --> 00:31:55,400
Moi, je veux pas être complice de ça. J
'appelle la police.
399
00:31:56,520 --> 00:31:59,340
Qu 'est -ce que t 'es en train de l
'amener ailleurs, là?
400
00:32:00,120 --> 00:32:02,460
Tu sais, s 'il arrive de quoi, tu ne
savais rien, tu n 'étais pas un petit.
401
00:32:02,660 --> 00:32:05,040
Je savais que ça n 'avait pas de bon
sens que le gros Chaput me rembourse
402
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
facilement. Je ne suis pas un cave,
voilà.
403
00:32:06,520 --> 00:32:08,860
Je pensais que tu demandais de la drogue
pour les dupuis, pas que tu avais volé
404
00:32:08,860 --> 00:32:10,540
les drogues. Papa, écoute -moi, ne me
prête plus rien, toi.
405
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
Tu es une chance de cachette.
406
00:32:12,120 --> 00:32:13,200
S 'il te plaît.
407
00:32:14,240 --> 00:32:15,300
S 'il te plaît.
408
00:32:20,400 --> 00:32:25,060
Tant que Chaput continue de me
rembourser, ça va aller.
409
00:32:29,450 --> 00:32:30,450
Ta gueule m 'arrête.
410
00:33:11,050 --> 00:33:12,830
C 'est bon ! Il
411
00:33:12,830 --> 00:33:26,530
cache
412
00:33:26,530 --> 00:33:27,530
le sac.
413
00:33:28,730 --> 00:33:30,430
Je trouve
414
00:33:30,430 --> 00:33:39,710
pas
415
00:33:39,710 --> 00:33:42,050
d 'agent, y 'a pas de preuve, right ?
Puis nous, on ne dira rien, right?
416
00:33:42,750 --> 00:33:43,750
Jamais, là. Jamais.
417
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
OK, pas en premier.
418
00:33:56,330 --> 00:33:57,330
Salut,
419
00:34:03,150 --> 00:34:04,150
Jesse.
420
00:34:04,790 --> 00:34:06,370
Je suis agent détective Paul Rousseau.
421
00:34:07,030 --> 00:34:08,949
Tu as un peu de temps pour qu 'on aille
au poste chaser tranquille?
422
00:34:09,629 --> 00:34:12,310
Je te connais pas, moi. Qui me dit que t
'es une vraie police?
423
00:34:12,550 --> 00:34:14,850
J 'pourrais revenir avec le mandat d
'arrêt pis tu le quittes si tu préfères,
424
00:34:14,870 --> 00:34:18,409
mais... J'sais rien à te reprocher, là.
Bien non.
425
00:34:23,770 --> 00:34:24,790
Viens rester là dans la machine.
426
00:34:31,730 --> 00:34:32,870
Comment ça va dernièrement, Jesse?
427
00:34:34,710 --> 00:34:35,710
T 'as pris les vacances?
428
00:34:39,360 --> 00:34:40,360
Non, pas vraiment, non.
429
00:34:41,500 --> 00:34:42,719
Non? Qu 'est -ce que tu veux dire?
430
00:34:43,480 --> 00:34:45,880
Ma mère était trop malade, fait qu 'on a
viré de bord. Qu 'est -ce que je fais
431
00:34:45,880 --> 00:34:46,880
ici? Qu 'est -ce que vous me voulez?
432
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
T 'as loué un gros char.
433
00:34:50,100 --> 00:34:52,280
T 'es payé pour faire affaire trois
passeports à l 'expression en trois
434
00:34:53,860 --> 00:34:55,300
T 'es quelqu 'un qui veut partir vite.
435
00:34:56,580 --> 00:34:58,720
Je demande pas de suite où t 'as pris l
'argent, parce que d 'abord, je veux
436
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
savoir qu 'est -ce que tu fuyais.
437
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
Fuyais?
438
00:35:02,980 --> 00:35:03,980
Je fuyais rien.
439
00:35:08,509 --> 00:35:09,509
Qu 'est -ce que t 'as fait, Jessie?
440
00:35:15,250 --> 00:35:17,510
Jessie, t 'es allée où?
441
00:35:18,690 --> 00:35:19,690
Tu fuis à quoi?
442
00:35:25,890 --> 00:35:27,390
Ah ouais, raconte -le.
443
00:35:28,630 --> 00:35:30,650
Ça va te faire du bien et ça va nous
faire sourire du temps.
444
00:35:31,870 --> 00:35:32,990
Ah! Non!
445
00:35:33,390 --> 00:35:34,390
Non!
446
00:35:34,630 --> 00:35:35,630
Jessie!
447
00:35:36,390 --> 00:35:37,410
Tu penses que tu dis rien?
448
00:35:38,760 --> 00:35:40,840
Mais je lis dans tes yeux, dans ton body
language.
449
00:35:41,100 --> 00:35:42,500
Je le vois, tu te sens coupable.
450
00:35:43,460 --> 00:35:47,180
Pourquoi tu me le racontes pas ? Ça va t
'enlever une tonne de briques, les
451
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
épaules.
452
00:35:50,460 --> 00:35:51,460
Non, Jessie.
453
00:35:51,820 --> 00:35:55,340
Tu me le... Jessie !
454
00:35:55,340 --> 00:35:58,960
C
455
00:35:58,960 --> 00:36:06,740
'était
456
00:36:06,740 --> 00:36:07,740
8 heures, là.
457
00:36:07,919 --> 00:36:09,360
T 'es tanné, pis moi aussi je suis
tanné.
458
00:36:11,320 --> 00:36:13,320
On sait que c 'est toi qui... ces
caméras, là.
459
00:36:14,000 --> 00:36:15,100
Pis ton argent vient de là.
460
00:36:24,440 --> 00:36:27,600
Pis ton chum Dave, il nous a tout
raconté.
461
00:36:30,080 --> 00:36:31,220
Pourquoi tu ne le dis pas toi aussi?
462
00:36:36,260 --> 00:36:37,260
Parce que c 'est pas moi.
463
00:36:39,040 --> 00:36:42,460
Regarde, j 'en ai volé des affaires dans
ma vie, OK? J 'ai volé des magasins, j
464
00:36:42,460 --> 00:36:43,460
'ai volé l 'électronic shop.
465
00:36:44,560 --> 00:36:45,600
Mais un blé, il est là.
466
00:36:46,400 --> 00:36:48,060
OK, c 'est bien trop gros pour moi, là.
467
00:36:48,360 --> 00:36:49,940
J 'aurais fait ça avec qui? J 'aurais
fait ça avec Dave.
468
00:36:50,660 --> 00:36:53,720
Dave, mon voisin, le gars le plus
chicken que je connaisse. L 'argent, c
469
00:36:53,720 --> 00:36:54,720
où, là?
470
00:36:55,160 --> 00:36:58,460
Pis j 'aurais eu un gars d 'aussi,
quelqu 'un d 'aussi. Toi, vous, tenez
471
00:36:58,460 --> 00:36:59,460
debout ton affaire, là.
472
00:37:05,500 --> 00:37:06,500
On va te pogner.
473
00:37:07,819 --> 00:37:11,480
Tu fais ça, hein ? C 'est juste une
question de temps.
474
00:38:03,279 --> 00:38:06,220
Femme, je... VOTRE SON DE CRIME DE
MALADE!
475
00:38:06,540 --> 00:38:07,540
Femme, je m 'excuse.
476
00:38:07,680 --> 00:38:08,680
Je m 'en souviens de ça.
477
00:38:08,740 --> 00:38:09,740
C 'est écrit!
478
00:38:10,180 --> 00:38:11,800
Femme, c 'est dégueulasse ce qu 'ils t
'ont fait, ok?
479
00:38:12,360 --> 00:38:14,420
C 'est quoi là, vous avez perdu ce
portefeuille? T 'es la police?
480
00:38:15,700 --> 00:38:16,840
C 'est quand t 'es vous censure?
481
00:38:17,340 --> 00:38:18,780
Je veux pas que mes parents sachent ça.
482
00:38:20,420 --> 00:38:21,960
Femme, je m 'en veux, là.
483
00:38:22,520 --> 00:38:25,840
Je sais pas comment et pourquoi... Je
sais que les jeunes puissent qu 'on les
484
00:38:25,840 --> 00:38:27,180
plie. Comment t 'as pu faire ça?
485
00:38:29,040 --> 00:38:30,720
Femme, c 'est les duplis, là.
486
00:39:25,080 --> 00:39:27,200
Excusez -moi. Je ne vais jamais te voir
en ce genre.
487
00:39:27,620 --> 00:39:28,620
Je m 'attache ici.
488
00:39:28,880 --> 00:39:29,880
Excusez -moi. Ciao.
489
00:40:22,030 --> 00:40:23,030
Il t 'a fait ça.
490
00:40:26,630 --> 00:40:28,070
Il m 'arrive quelque chose à grave.
491
00:40:28,570 --> 00:40:31,690
Je ne sais pas pourquoi.
492
00:40:37,770 --> 00:40:43,110
Je suis trop tôt.
493
00:40:43,850 --> 00:40:50,410
Je ne veux plus. C 'est trop gros pour
moi.
494
00:40:52,230 --> 00:40:53,230
Il est où, maman?
495
00:40:54,730 --> 00:40:55,730
Il est parti.
496
00:40:56,390 --> 00:40:57,390
Pour de bon.
497
00:40:58,450 --> 00:40:59,470
Toi aussi, tu t 'en vas.
498
00:41:00,290 --> 00:41:01,290
Pas.
499
00:41:01,550 --> 00:41:07,470
Ta mère, elle vient de me dire qu 'elle
est enceinte de trois mois, puis elle ne
500
00:41:07,470 --> 00:41:08,470
me l 'avait même pas dit.
501
00:41:58,540 --> 00:41:59,540
Jesse?
502
00:42:00,300 --> 00:42:01,420
Mais qui t 'a fait ça?
503
00:42:01,780 --> 00:42:03,000
Faut que je vois ma mère. Elle était où?
504
00:42:03,400 --> 00:42:04,600
Ça fait longtemps que je l 'ai pas vue.
505
00:42:05,600 --> 00:42:06,600
Ça va pas, Jesse?
506
00:42:07,140 --> 00:42:08,140
Non, faut qu 'elle m 'aide.
507
00:42:08,240 --> 00:42:09,240
Je sais pas quoi faire.
508
00:42:09,920 --> 00:42:11,700
Je vais peut -être t 'aider si tu me dis
que toi.
509
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
Mouah !
37509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.