All language subtitles for Pecos Cleans Up 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,617 --> 00:02:16,906 Weg da mit euren Schweinefressen. 2 00:02:55,888 --> 00:02:57,798 Bist du müde, mein Freund? 3 00:02:59,890 --> 00:03:02,844 Es ist nur Wasser, aber du kannst es trinken. 4 00:03:07,604 --> 00:03:09,892 Wie ich sehe, bist du unbewaffnet. 5 00:03:10,938 --> 00:03:13,772 Es ist nicht gesund, ohne Waffen unterwegs zu sein... 6 00:03:13,856 --> 00:03:15,849 in dieser Gegend. 7 00:03:16,733 --> 00:03:18,109 Wie sieht's mit Dollar aus? 8 00:03:24,903 --> 00:03:28,069 Nun, soll keiner behaupten, Pratt würde ein Geschäft ablehnen... 9 00:03:28,154 --> 00:03:30,823 um einem Mann zu helfen, der in der Patsche steckt. 10 00:03:33,533 --> 00:03:38,324 Ich nehme deine 20 Dollar und du die leere Pistole. Zufrieden? 11 00:03:48,082 --> 00:03:50,039 Wie heißt du gleich nochmal? 12 00:03:52,417 --> 00:03:56,165 Du scheinst wohl eher ein schweigsamer Typ zu sein. 13 00:03:57,379 --> 00:04:01,127 Wie auch immer du heißt, du hast einen unverzeihlichen Fehler gemacht. 14 00:04:06,092 --> 00:04:08,381 Kehre nie Pratt den Rücken. 15 00:04:17,139 --> 00:04:18,966 Mein Name... 16 00:04:19,765 --> 00:04:21,888 ist Pecos. 17 00:05:41,098 --> 00:05:42,593 Begrabt ihn. 18 00:07:04,766 --> 00:07:05,965 Und, Smith? 19 00:07:06,059 --> 00:07:07,518 Nichts. 20 00:07:07,602 --> 00:07:11,384 Heute Morgen hat er etwas ausgespuckt und dann nichts mehr von sich gegeben. 21 00:07:11,478 --> 00:07:14,977 Ich bin seit gestern hier, Doktor, und warte auf eine Mitteilung aus San Antonio. 22 00:07:15,063 --> 00:07:16,179 Verflucht, Smith! 23 00:07:16,272 --> 00:07:20,186 Der Telegraf ist die einzige Verbindung dieses verfluchten Dorfes mit Laredo! 24 00:07:20,274 --> 00:07:22,683 Wir müssen es verlassen, wie alle anderen auch. 25 00:07:22,776 --> 00:07:25,693 Ich will meine Tochter Mary nicht im diesem Dreckloch zurücklassen. 26 00:07:25,777 --> 00:07:28,004 Sieh zu, dass du dein verfluchtes Gerät zum Laufen kriegst! 27 00:07:28,028 --> 00:07:32,322 Ich tue doch, was ich kann, Doktor. Hier, ich versuch's nochmal. 28 00:07:46,287 --> 00:07:49,738 - Guten Tag, Dr Berton. - Von wegen „Guten Tag“, mein Kind. 29 00:07:49,831 --> 00:07:54,492 Regen Sie sich nicht auf, Dr. Berton. Die Rangers werden schon noch kommen. 30 00:07:54,959 --> 00:07:59,205 Alle sind angespannt in diesem Dorf. Sie können es kaum erwarten, fort zu gehen. 31 00:09:43,398 --> 00:09:45,522 Das Rum-Fässchen. 32 00:09:46,192 --> 00:09:50,059 Rein mit euch. Wir werden noch genug Ärger kriegen. 33 00:10:39,136 --> 00:10:40,136 Tötet ihn nicht. 34 00:11:07,901 --> 00:11:09,146 Bring ihn her. 35 00:12:16,436 --> 00:12:19,271 Du hast uns ordentlich schwitzen lassen, Brack. 36 00:12:19,354 --> 00:12:21,513 Schnell, geh zum Wagen. 37 00:12:22,104 --> 00:12:23,104 Und? 38 00:12:23,190 --> 00:12:27,020 Hat's dir nach dem Rennen die Sprache verschlagen? 39 00:12:27,525 --> 00:12:31,058 Erzähl uns nicht, dass du vorhattest, das ganze Geld für dich zu behalten. 40 00:12:31,152 --> 00:12:35,611 80.000 für dich allein, ohne mit den Freunden zu teilen. 41 00:12:36,987 --> 00:12:38,861 Das gehört sich nicht, Brack. 42 00:12:49,328 --> 00:12:51,404 Sie ist leer, Brack. 43 00:12:52,621 --> 00:12:57,862 Als wir die Bank in Laredo ausgeraubt haben, war sie noch voll. 44 00:12:58,874 --> 00:13:03,914 Es war ein Fehler von uns, einem verfluchten Bastard wie dir zu trauen. 45 00:13:06,170 --> 00:13:08,921 - Wohin wolltest du? - Mit dir in die Hölle! 46 00:13:14,341 --> 00:13:16,000 Idiot. 47 00:13:17,092 --> 00:13:19,582 Was willst du aus einem Toten ausquetschen? 48 00:13:20,760 --> 00:13:23,678 Wenn das Geld nicht in der Tasche ist... 49 00:13:24,887 --> 00:13:26,679 muss es eben woanders sein. 50 00:13:46,232 --> 00:13:48,355 Sieh auf dem Wagen nach. 51 00:14:05,492 --> 00:14:06,524 Da ist nichts, Kline. 52 00:14:07,659 --> 00:14:11,324 Verfluchte Mistkerle! Man hat uns wie Dummköpfe reingelegt. 53 00:14:11,411 --> 00:14:14,411 Wir hätten es verstecken sollen, als wir bei der Furt gewartet haben. 54 00:14:14,496 --> 00:14:17,947 Burt, Alex, überwacht diesen Schweinestall! 55 00:14:18,039 --> 00:14:22,286 Wir folgen den Spuren des Wagen. Steigt aufs Pferd! 56 00:14:24,959 --> 00:14:26,834 Er ist zurück. 57 00:14:27,419 --> 00:14:28,879 Verfluchte Hyäne! 58 00:14:28,962 --> 00:14:33,291 Beruhig dich, Papa. Es bringt nichts. Du schadest dir damit nur. 59 00:14:33,381 --> 00:14:35,255 Ich werde mich erst an dem Tag beruhigen... 60 00:14:35,341 --> 00:14:40,297 an dem jemand die Rechnung mit diesem Mörder begleicht. 61 00:14:56,843 --> 00:15:00,313 - Wir sind quitt, Alex. Zahle. - In San Juan war es nicht so einfach. 62 00:15:00,403 --> 00:15:02,153 Aber ich bezahle meine Wettschulden. 63 00:15:05,172 --> 00:15:07,372 Der Telegraf hat mich schon immer angewidert. 64 00:15:24,473 --> 00:15:26,466 Setz dich da drüben hin. 65 00:15:26,558 --> 00:15:30,175 Dörfer ohne Sheriff sind viel gastfreundlicher. 66 00:15:30,268 --> 00:15:32,593 Es gab in Houston noch nie Sheriffs. 67 00:15:32,687 --> 00:15:35,438 Im Winter herrscht zu viel Feuchtigkeit und im Sommer ist es zu heiß. 68 00:15:35,521 --> 00:15:36,685 So ist es. 69 00:15:37,314 --> 00:15:39,306 Du hast Recht, Alex. 70 00:15:39,398 --> 00:15:41,805 In acht Monaten habt ihr fünf umgebracht. 71 00:15:41,899 --> 00:15:43,524 Das ging immer ganz flott. 72 00:15:43,608 --> 00:15:46,977 Ihr habt sie nie leiden lassen. Das kann ich nicht bestreiten. 73 00:15:47,069 --> 00:15:50,817 Und Morton hat für alle ein letztes Gebet gesprochen. 74 00:15:50,904 --> 00:15:53,311 Morton? Wer soll das sein? 75 00:15:55,114 --> 00:15:56,314 Da kommt Morton. 76 00:16:14,666 --> 00:16:17,785 Nie halten sie still. Nicht mal, wenn sie tot sind. 77 00:16:19,711 --> 00:16:24,288 Verloren sind die Kinder des Bösen, oh Herr, denn deine rechte Hand zerschlägt die Feinde. 78 00:16:24,379 --> 00:16:26,752 Halt, Luzifer! Wir sind noch nicht fertig! 79 00:16:27,631 --> 00:16:31,379 Hab noch nie so ein Melodram gesehen. Der erinnert mich an 'nen Geier. 80 00:16:31,467 --> 00:16:33,257 Wie abartig! 81 00:16:34,384 --> 00:16:36,211 Tedder, der geht doch aufs Haus, oder? 82 00:16:36,303 --> 00:16:38,342 Klar doch, mein Freund. Ich unterstütze das Gesetz. 83 00:16:38,428 --> 00:16:40,717 Und das Gesetz steckt im Lauf deiner Pistole. 84 00:16:40,805 --> 00:16:43,130 Darum können wir sehr gut ohne Sheriff leben. 85 00:16:43,223 --> 00:16:44,254 Wohin gehst du? 86 00:16:45,432 --> 00:16:48,100 Das ist mein Bruder Ned. Er ist seit ein paar Tagen im Dorf. 87 00:16:48,184 --> 00:16:51,350 Er hat noch nie eine Pistole getragen. Darum habe ich noch einen Bruder. 88 00:16:51,435 --> 00:16:53,807 Dieselbe lustige Mutter... 89 00:16:58,271 --> 00:17:00,146 Und das da ist Mr Gordon aus Laredo. 90 00:17:00,232 --> 00:17:02,473 Ich will euch nicht stören, Jungs. 91 00:17:04,484 --> 00:17:06,725 Hier drin sind alle friedfertig. 92 00:17:07,402 --> 00:17:08,600 Geh du, Süße. 93 00:17:09,402 --> 00:17:12,238 Ja, ich meine dich. Und bring uns was zu essen. Zisch ab! 94 00:17:17,824 --> 00:17:22,319 Tut, was ich euch sage, dann könnt ihr vielleicht eines Tages davon erzählen. 95 00:17:22,868 --> 00:17:27,494 Wenn alles glatt läuft, werden wir mit Kline jenseits der Grenze Urlaub machen. 96 00:17:27,579 --> 00:17:31,327 Falls jemand auf dumme Ideen kommt, fackeln wir alles ab und ihr seid mittendrin. 97 00:17:31,414 --> 00:17:33,038 Der Spaß ist dann garantiert. 98 00:17:48,132 --> 00:17:50,290 Wird hier viel getrunken? 99 00:18:59,769 --> 00:19:02,083 - Tequila. - Was? 100 00:19:04,456 --> 00:19:05,826 Tequila! 101 00:19:05,908 --> 00:19:10,511 - Nun, ich weiß nicht... - Weißt du, du bist Mexikaner. 102 00:19:10,597 --> 00:19:12,663 Und es gibt keine Getränke für Indios. 103 00:19:12,753 --> 00:19:16,271 Um genau zu sein, dürfen Indios gar nichts trinken, was, Burt? 104 00:19:17,359 --> 00:19:19,919 Wieso versuchst du nicht den Urin deines Esels zu trinken? 105 00:19:21,425 --> 00:19:23,160 Versuch es. 106 00:19:23,665 --> 00:19:24,692 Ich habe Durst. 107 00:19:24,786 --> 00:19:26,273 Er hat Durst. Hast du gehört, Burt? 108 00:19:26,361 --> 00:19:31,000 - Was können wir da tun? - Ich würde darum spielen. Bist du dabei? 109 00:19:31,090 --> 00:19:34,738 Nein, das ist zu einfach. Mexikaner zählen nicht. 110 00:19:34,824 --> 00:19:37,811 Aber der ist eine Ausnahme. Er ist bewaffnet. 111 00:19:37,895 --> 00:19:40,585 Ihr seht alle, dass der Bastard bewaffnet ist. 112 00:19:40,674 --> 00:19:43,036 Vielleicht hat er eine Leiche ausgeraubt. 113 00:19:43,122 --> 00:19:46,888 In Anbetracht dessen, dass du eine Pistole hast, Mexikaner... 114 00:19:47,645 --> 00:19:50,382 lass uns doch mal sehen, ob du sie benutzen kannst. 115 00:20:01,128 --> 00:20:02,615 Nein, ich will keinen Whisky. 116 00:20:04,405 --> 00:20:06,106 Der schmeckt mir nicht. 117 00:20:11,873 --> 00:20:14,611 Ich sagte, ich will Tequila. 118 00:20:28,385 --> 00:20:30,002 Tequila. 119 00:20:32,035 --> 00:20:33,820 Tequila, bitte! 120 00:20:52,738 --> 00:20:55,393 Deine Stunden sind gezählt, Fremder. 121 00:20:56,348 --> 00:20:59,617 Das waren zwei Männer von Joe Kline. 122 00:22:02,750 --> 00:22:05,089 Du wirst da drin gebraucht. 123 00:22:05,175 --> 00:22:08,461 Nein, mein Freund, Klines Männer rühre ich nicht an. 124 00:22:08,545 --> 00:22:10,966 Die sind tot gefährlicher als lebendig. 125 00:22:20,011 --> 00:22:24,115 Wir verlieren Zeit. Es bringt nichts, hier zu suchen. 126 00:22:26,258 --> 00:22:29,170 In der Gegend gibt es nur Taranteln und rote Ameisen. 127 00:22:29,259 --> 00:22:30,567 Verschwinden wir, Kline. 128 00:22:32,751 --> 00:22:36,235 Bald werden wir auch die Rangers auf den Fersen haben. 129 00:22:36,327 --> 00:22:39,776 Man kann keine Tasche auf 1.000 km² Wüste finden. 130 00:22:41,176 --> 00:22:44,462 Dieses Schwein ist mit dem Wagen nach Houston gefahren. 131 00:22:44,998 --> 00:22:49,184 Warum, wo er doch die Grenze hätte überqueren können? 132 00:22:51,533 --> 00:22:54,199 Weil er für jemanden arbeitete. 133 00:22:54,285 --> 00:22:55,887 Darum! 134 00:22:57,492 --> 00:23:01,058 Wir bleiben in dieser Gegend, bis wir das Geld gefunden haben. 135 00:23:01,149 --> 00:23:03,686 Rangers hin oder her. 136 00:23:04,724 --> 00:23:07,308 Und Houston ist unsere Basis. 137 00:23:08,381 --> 00:23:11,831 Und falls jemand von uns mit fünf Assen spielt... 138 00:23:13,642 --> 00:23:16,354 kann er sich bereits als tot ansehen. 139 00:24:51,885 --> 00:24:53,923 Was machst du hier? 140 00:24:54,384 --> 00:24:56,754 Gefallen dir Friedhöfe? 141 00:24:57,717 --> 00:25:01,662 Der Herr spricht nicht nur aus Moses heraus... 142 00:25:01,756 --> 00:25:03,997 sondern auch aus seinen Hirten. 143 00:25:05,133 --> 00:25:09,790 Ich bin bereit, jegliches Gebet zu sprechen, auch die, die nicht in der Bibel enthalten sind. 144 00:25:11,048 --> 00:25:12,956 Glaubst du mir nicht? 145 00:25:17,839 --> 00:25:21,121 Es ist ein Fehler, Morton nicht zu vertrauen, Fremder! 146 00:25:21,214 --> 00:25:24,331 Alle suchen mich früher oder später auf. 147 00:25:53,750 --> 00:25:56,617 - Ein Mexikaner, sagtest du? - Ja, ein Mexikaner. 148 00:25:56,708 --> 00:25:59,741 Sie hatten ihre Pistolen schon gezückt, aber er war schneller. 149 00:25:59,832 --> 00:26:03,114 Ich weiß nicht mal, wie es passiert ist. Glaub mir, Kline. 150 00:26:04,331 --> 00:26:09,073 Seltsam. Die beiden bekamen alles mit einer Pistole hin. 151 00:26:09,163 --> 00:26:11,487 Alles außer damit zu essen. 152 00:26:11,580 --> 00:26:15,408 Und ein verlauster Mexikaner soll sie niedergestreckt haben? 153 00:26:16,079 --> 00:26:20,121 Diese ganze Geschichte stinkt von Kopf bis Fuß. 154 00:26:21,703 --> 00:26:26,942 Du kennst mich, Tedder, und weißt, dass ich meine Versprechen einhalte. 155 00:26:27,035 --> 00:26:33,364 Du kannst deine schmutzige Spelunke darauf wetten, dass ich den Mexikaner kriege. 156 00:26:33,451 --> 00:26:37,398 Wenn ich ihn geschnappt habe, reiß ihm auch die Seele raus. 157 00:26:37,493 --> 00:26:40,325 Sollte ich herauskriegen, dass du ihm geholfen hast... 158 00:26:40,408 --> 00:26:43,242 kannst du dir, bevor ich zurückkomme, gleich in den Mund schießen! 159 00:26:45,367 --> 00:26:47,654 Black, Buck, Anderson, ihr bleibt hier. 160 00:26:47,742 --> 00:26:50,904 Sachte mit dem Whisky und haltet die Augen offen. 161 00:26:50,990 --> 00:26:53,361 Wir gehen uns mal in der Gegend umsehen. 162 00:27:20,568 --> 00:27:22,939 Verschwinde! Sie haben die Toten gefunden und suchen dich. 163 00:27:23,026 --> 00:27:26,273 Du kannst hier nicht bleiben. Da drin sind noch drei von Klines Männern. 164 00:27:26,360 --> 00:27:28,682 Ich will nicht, dass sie dich töten. 165 00:27:28,775 --> 00:27:30,649 Dann wollen wir ja dasselbe. 166 00:27:30,733 --> 00:27:32,808 - Wie heißt du? - Ester. 167 00:27:32,900 --> 00:27:34,856 Also gut, Ester. Woher kommst du? 168 00:27:37,733 --> 00:27:41,975 Aus Boquilla, dort unten jenseits der Grenze. Meine Familie treibt Ackerbau in den Bergen. 169 00:27:42,064 --> 00:27:45,062 Ich habe meinen Vater, meine Schwester Lola und einen kleinen Cousin. 170 00:27:45,148 --> 00:27:48,431 Ich arbeite hier seit drei Jahren. Es ist hart, aber ich lebe davon. 171 00:27:48,523 --> 00:27:50,893 Tut die Falltür neben dem Keller noch? 172 00:27:55,605 --> 00:27:57,762 Ja, aber woher weißt du das? 173 00:27:59,145 --> 00:28:00,853 Ich weiß viel über dieses Dorf. 174 00:28:00,937 --> 00:28:04,765 Ich habe Menschen geboren werden und sterben sehen. 175 00:28:04,854 --> 00:28:06,891 Und was jetzt? 176 00:28:06,978 --> 00:28:08,637 Es werden weitere sterben. 177 00:28:35,465 --> 00:28:37,752 Das Beste, das ich da habe, Jungs: Tortillas. 178 00:28:37,840 --> 00:28:40,589 - Gib her. - Bring mir auch einen Teller. 179 00:28:46,380 --> 00:28:49,544 Sieh zu, dass es fertig ist, wenn die anderen kommen. 180 00:28:51,130 --> 00:28:53,999 Hey, du Bastardin. Hast du draußen was gesehen? 181 00:28:54,087 --> 00:28:55,581 Gib Acht. 182 00:28:55,670 --> 00:28:59,083 Wieso erschreckst du das Mädchen, Black? 183 00:28:59,170 --> 00:29:03,496 Schlüpf in mein Bett, Kleine, dann bist du in Sicherheit. 184 00:29:03,587 --> 00:29:09,251 Weißt du das nicht? Alle jungen Frauen, die sich Bud hingeben, sind in Sicherheit. 185 00:30:42,737 --> 00:30:45,439 Geh in den Keller und hol mir etwas Wein, Tedder. 186 00:30:45,528 --> 00:30:46,557 Geh schon! 187 00:30:46,653 --> 00:30:48,276 Beweg dich! 188 00:30:58,026 --> 00:31:00,810 Komm her, Black. Lass uns Spaß haben. 189 00:32:34,385 --> 00:32:37,299 Sieh mal, gefällt dir das Spektakel nicht? 190 00:32:40,397 --> 00:32:42,852 Lasst sie in Ruhe, ihr Schweinehunde! 191 00:32:42,939 --> 00:32:43,721 Na komm. 192 00:32:43,814 --> 00:32:46,896 Wasch sie zuerst. Mexikaner sind immer dreckig. 193 00:32:46,980 --> 00:32:50,760 - Black hat Recht. - Lasst sie in Ruhe! Ihr Schweinehunde! 194 00:32:51,229 --> 00:32:54,844 Du hattest Recht. Erst sollte man sie waschen. 195 00:33:05,267 --> 00:33:06,767 Hallo Jungs. 196 00:33:30,099 --> 00:33:33,795 Wo zum Teufel kommt dieses andere mexikanische Schwein jetzt her? 197 00:33:35,224 --> 00:33:38,637 Was, wenn er die Laus ist, nach der Kline gerade sucht? 198 00:33:39,348 --> 00:33:40,972 Richtig. 199 00:33:41,054 --> 00:33:43,804 Jungs, er könnte es wirklich sein. 200 00:33:44,721 --> 00:33:47,838 Da soll einen der Schlag treffen. 201 00:33:47,928 --> 00:33:53,131 Kline kriegt noch Hornhaut am Hintern, um diesen dreckigen Bastard zu suchen. 202 00:33:53,220 --> 00:33:56,467 Und der fällt uns einfach so in die Hände. 203 00:33:56,553 --> 00:33:59,716 Entweder er ist zu blöd... 204 00:33:59,801 --> 00:34:01,082 oder zu clever. 205 00:34:01,719 --> 00:34:03,758 Spuck deinen Namen aus, Mexikaner. 206 00:34:05,801 --> 00:34:08,087 Das wäre unnötig. 207 00:34:08,176 --> 00:34:10,381 Tote hören nichts. Und du bist tot. 208 00:34:34,671 --> 00:34:36,330 Mein Name... 209 00:34:38,862 --> 00:34:40,688 ist Pecos. 210 00:34:44,087 --> 00:34:47,204 Unten im Keller gibt es guten Wein. 211 00:34:47,293 --> 00:34:50,043 Einen sehr wertvollen Wein. 212 00:35:42,660 --> 00:35:44,616 Widerling. 213 00:35:50,368 --> 00:35:52,157 Nimm ihn. 214 00:36:09,406 --> 00:36:12,322 Die verfluchten Mistkerle bringen ihn sicher gerade um. 215 00:36:12,406 --> 00:36:14,811 Kommen Sie, Doktor. Keiner kann ihm helfen. 216 00:36:14,905 --> 00:36:16,316 Ned hat Recht, Papa. 217 00:36:16,404 --> 00:36:19,818 Wenn die Rangers kommen, wird uns Gerechtigkeit widerfahren. 218 00:36:19,905 --> 00:36:23,269 Wenn ich doch nur eine Waffe handhaben könnte... 219 00:36:23,362 --> 00:36:25,602 oder mit einer Dynamitkerze umzugehen wüsste. 220 00:36:25,695 --> 00:36:29,358 Beruhig dich, Papa. Eines Tages muss es doch vorbei sein. 221 00:36:54,524 --> 00:36:57,059 Kreuz-Ass. Wie viel setzt du? 222 00:36:57,147 --> 00:36:58,973 Fünf Dollar. 223 00:37:08,396 --> 00:37:09,973 16. 224 00:37:10,312 --> 00:37:16,061 Du weißt, auch dein Bruder Tedder unterstützt diesen Mörder. 225 00:37:16,144 --> 00:37:18,220 Tedder hatte aber keine andere Wahl. 226 00:37:18,312 --> 00:37:21,808 Als Marchison starb, weißt du doch, woher das Geld kam... 227 00:37:21,894 --> 00:37:24,678 das Tedder ermöglichte, den Saloon zu übernehmen. 228 00:37:24,769 --> 00:37:28,551 Aus Klines Tasche, ich weiß. Ist es nicht so, Ned? 229 00:37:29,809 --> 00:37:35,723 Ich war Arzt in Dodge City, als man mir einen Mann aus Klines Bande brachte. 230 00:37:35,809 --> 00:37:40,265 Er blutete am ganzen Körper, da er eine ganze Ladung Blei abgekriegt hatte. 231 00:37:40,349 --> 00:37:43,302 Ich versuchte, ihn wieder auf die Beine zu bringen. 232 00:37:43,391 --> 00:37:45,880 Er war praktisch schon tot, als man ihn brachte. 233 00:37:46,849 --> 00:37:50,132 Ich ging meiner Pflicht als Arzt in Gänze nach. 234 00:37:50,223 --> 00:37:53,386 Doch es gelang mir nicht, ihn zu retten. 235 00:37:53,472 --> 00:37:56,175 Aber es war eben einer von Klines Männern. 236 00:37:56,263 --> 00:38:00,009 Und Kline kam eines Tages in die Stadt. 237 00:38:04,928 --> 00:38:07,761 Hier, sieh dir meine Hände an. 238 00:38:08,388 --> 00:38:13,340 Kline brach mir mit dem Pistolenknauf einen Knochen nach dem anderen. 239 00:38:14,386 --> 00:38:18,084 Er sagte zu mir: „Jetzt wirst du dich an Kline erinnern... 240 00:38:19,219 --> 00:38:22,300 jedes Mal, wenn du versuchst, jemanden zu verarzten.“ 241 00:38:22,384 --> 00:38:24,791 Papa... Oh Papa. 242 00:38:42,006 --> 00:38:43,748 Das reicht jetzt! 243 00:38:43,840 --> 00:38:46,164 Wir hatten genug Spaß. 244 00:38:49,839 --> 00:38:51,746 Wir haben... 245 00:38:53,254 --> 00:38:54,713 genug Zeit verloren. 246 00:38:55,462 --> 00:38:57,869 Geld hast du auch verloren, du Aasgeier. 247 00:39:00,963 --> 00:39:03,580 Was weißt du über diese Sache? 248 00:39:04,503 --> 00:39:06,412 Schnüffelnase! 249 00:39:10,586 --> 00:39:12,374 Wo sind die 80.000 Dollar? 250 00:39:13,084 --> 00:39:14,957 In Sicherheit. 251 00:39:15,959 --> 00:39:18,246 Was meinst du damit? 252 00:39:18,917 --> 00:39:21,620 Na los, antworte klipp und klar. 253 00:39:21,708 --> 00:39:23,333 Rede! 254 00:39:24,583 --> 00:39:28,447 Ich war auf der Straße, als der Wagen vorbeikam. 255 00:39:28,539 --> 00:39:32,285 Ich habe gesehen, wie der Mann eine Tasche in den Canyon warf. 256 00:39:32,372 --> 00:39:34,779 Beim Rabengipfel. 257 00:39:34,873 --> 00:39:37,955 - Den Rest kennst du schon. - Und wer bist du? 258 00:39:39,663 --> 00:39:41,951 Ich bin ein Mexikaner. 259 00:39:43,038 --> 00:39:45,243 Ja, das sehe ich. 260 00:39:47,620 --> 00:39:52,823 Es gibt zu viele Mexikaner, selbst in Mexiko. Das ist meine Meinung. 261 00:39:55,828 --> 00:39:58,780 Hast du irgendwelche Probleme mit deinem Hals? 262 00:40:01,367 --> 00:40:04,900 Du hast zwei recht flinke Augen, Mexikaner. 263 00:40:05,493 --> 00:40:07,449 Und ich werde sie dir bald schließen. 264 00:40:10,741 --> 00:40:12,401 Kann sein, dass er die Wahrheit sagt... 265 00:40:12,492 --> 00:40:14,842 und Brack, das Schwein, hat mit dem Aas zusammengearbeitet. 266 00:40:14,866 --> 00:40:16,691 Alles ist möglich. 267 00:40:16,782 --> 00:40:18,773 - Jankow! - Ja, Kline? 268 00:40:19,241 --> 00:40:21,612 Sperr ihn ein und behalt ihn im Auge. 269 00:40:21,699 --> 00:40:24,318 Wir werden im Canyon nachsehen. 270 00:40:24,407 --> 00:40:27,655 Wir müssen die Strecke des Wagens zurückverfolgen. 271 00:41:28,104 --> 00:41:30,311 Hier sind keine Spuren, Kline. 272 00:41:30,395 --> 00:41:32,578 Ich fresse meine Stiefel, wenn hier ein Wagen vorbeikam. 273 00:41:32,602 --> 00:41:34,393 Schaut genau hin. 274 00:41:34,477 --> 00:41:37,513 Hier ist nichts, Kline, keinerlei Abdruck. 275 00:41:37,602 --> 00:41:41,384 Dieser Mexikaner hat uns getäuscht. Kehren wir nach Houston zurück. 276 00:41:41,478 --> 00:41:43,598 Ich lasse ihn seine Seele ausspucken! 277 00:41:55,267 --> 00:41:59,012 Dir wird er doch etwas erzählt haben. 278 00:41:59,641 --> 00:42:03,471 Ihr Indios beschnüffelt euch ja wie Hunde. 279 00:42:06,973 --> 00:42:08,881 Neulich nachts... 280 00:42:11,181 --> 00:42:14,711 Ich habe dich neulich nachts mit ihm reden sehen. 281 00:42:14,805 --> 00:42:15,920 Ich sehe nachts alles. 282 00:42:18,596 --> 00:42:21,760 Wie heißt es in der Bibel? „Du wirst in die Finsternis blicken... 283 00:42:21,845 --> 00:42:25,293 und deine Augen werden das Licht suchen.“ 284 00:43:16,754 --> 00:43:22,038 Aber es gibt auch ungeschriebene Dinge, die Morton kennt, mein Mädchen. 285 00:43:23,461 --> 00:43:27,454 Ach, man sagt, ich würde für Geld alles tun... 286 00:43:27,543 --> 00:43:31,373 sogar Gutes. Wieso willst du uns in Schwierigkeiten bringen? 287 00:43:50,666 --> 00:43:54,657 Diesem Mann bleiben nicht mehr viele Atemzüge. 288 00:44:00,705 --> 00:44:02,246 Also... 289 00:44:02,913 --> 00:44:04,703 Verrätst du mir, wer er ist? 290 00:44:11,870 --> 00:44:14,654 Dann kann ich wenigstens seinen Namen aufs Grab schreiben. 291 00:44:23,410 --> 00:44:27,106 Denn wenn Kline zurückkommt... 292 00:44:28,325 --> 00:44:29,949 bringt er ihn um. 293 00:45:43,079 --> 00:45:44,705 Pecos! 294 00:45:47,960 --> 00:45:51,745 Komm mit mir mit. Ich kenne einen sicheren Ort. 295 00:46:23,910 --> 00:46:25,819 Papa, komm schnell her! 296 00:46:25,912 --> 00:46:28,368 Aufs Sofa, Ester. Na komm. 297 00:46:29,624 --> 00:46:32,246 Komm. Komm schon, mein Junge. 298 00:46:33,084 --> 00:46:34,629 So... 299 00:46:35,127 --> 00:46:37,536 Die haben dich übel zugerichtet, was? 300 00:46:37,631 --> 00:46:39,340 - Mary... - Bring etwas Wasser. 301 00:46:39,425 --> 00:46:41,217 Mary, beeil dich! 302 00:46:41,760 --> 00:46:43,385 Hier... 303 00:46:45,805 --> 00:46:48,262 Du kannst nicht im Dorf bleiben. Ich kenne Kline. 304 00:46:49,143 --> 00:46:51,266 Auch ich kenne ihn. 305 00:46:52,897 --> 00:46:55,897 Es ist zwar viel Blut, aber nichts Gefährliches. 306 00:46:55,982 --> 00:46:58,189 Darum steig aufs Pferd und verschwinde... 307 00:46:58,276 --> 00:47:02,654 bevor Kline und seine Männer anfangen, jedes Haus abzusuchen. 308 00:47:03,154 --> 00:47:05,729 - Ester besorgt Ihnen ein Pferd, damit... - Nein. 309 00:47:06,408 --> 00:47:09,493 Nein, ich habe noch etwas zu erledigen. 310 00:47:09,579 --> 00:47:11,487 - Ich werde... - Ruhig, bleib ruhig. 311 00:47:11,580 --> 00:47:15,365 Ich werde Ihr Haus, nicht aber das Dorf verlassen. 312 00:47:15,459 --> 00:47:17,667 Ester, du musst hier weg. 313 00:47:18,503 --> 00:47:23,580 Sie werden jetzt auch nach dir suchen. Du musst sofort weg von hier. Sofort. 314 00:47:26,552 --> 00:47:28,794 Ein gezielter Wurf. 315 00:47:29,347 --> 00:47:32,549 Das Messer ist an einem Faden befestigt. 316 00:47:35,186 --> 00:47:37,143 An einem Faden... 317 00:47:37,895 --> 00:47:41,895 Jemand hat ihm geholfen. Wir sind hintergangen worden. 318 00:47:41,984 --> 00:47:43,442 Sehr lehrreich, Steve. 319 00:47:45,152 --> 00:47:48,072 Dieser Mann ist gefährlicher als ich gedacht habe. 320 00:47:48,155 --> 00:47:50,612 - Wir hätten ihn gleich töten sollen. - Ja. 321 00:47:50,699 --> 00:47:52,528 Vielleicht hast du Recht, Steve. 322 00:47:52,618 --> 00:47:55,109 Wir hätten ihn kaltmachen sollen, ohne zu zögern. 323 00:47:55,203 --> 00:47:57,329 Aber das nächste Mal... 324 00:47:58,125 --> 00:48:01,993 Hey, ihr da! Hört auf damit! Ihr könnt euch später ertränken. 325 00:48:04,130 --> 00:48:05,790 Raus hier! Wartet draußen! 326 00:48:05,879 --> 00:48:08,669 Hey Kline, sieh mal nach oben! 327 00:48:08,759 --> 00:48:11,296 - Auf dem Fußboden ist ein Loch! - Der Faden! 328 00:48:11,386 --> 00:48:13,511 Wo kommt der her, Jack? 329 00:48:13,596 --> 00:48:17,643 Vom Spinnrad. Es war diese Bastardin. 330 00:48:17,723 --> 00:48:20,283 - Sie hat so getan, als würde sie weben. - Verfluchtes Miststück! 331 00:48:56,679 --> 00:48:59,218 Ich gebe dir eine Minute, Tedder. 332 00:49:01,308 --> 00:49:03,183 Dann bringe ich deinen Bruder um. 333 00:49:04,102 --> 00:49:05,645 Nach einer weiteren Minute... 334 00:49:07,939 --> 00:49:10,312 bringe ich auch dich um. 335 00:49:10,983 --> 00:49:14,318 - Antworte! Wo ist dieses Flittchen? - Ich kann... 336 00:49:14,404 --> 00:49:17,404 - Wo ist sie? - Ich kann mich ja irren, aber ich... 337 00:49:17,490 --> 00:49:19,634 - Mach dir keine Sorgen... - würde sie suchen bei... 338 00:49:19,658 --> 00:49:20,658 Nein! 339 00:49:20,743 --> 00:49:22,735 Nein, Tedder! 340 00:49:27,290 --> 00:49:28,786 Spuck aus, was du weißt. 341 00:49:28,875 --> 00:49:32,827 Ich würde sie bei der alten Farm auf der Passstraße suchen. 342 00:49:32,920 --> 00:49:35,247 Dort lebt ihre Familie. 343 00:49:42,222 --> 00:49:44,714 Wir teilen uns jetzt auf. Ihr beiden reitet Richtung Grenze. 344 00:49:44,808 --> 00:49:48,673 Ihr geht mit Slim. Ich will dieses Mädchen haben! 345 00:50:26,012 --> 00:50:27,507 Ah... 346 00:50:29,016 --> 00:50:30,725 Wo bringst du es hin? 347 00:50:30,809 --> 00:50:33,217 Ich wusste gar nicht, dass du Filialen im Dorf hast. 348 00:50:33,310 --> 00:50:35,980 Es ist für Dr Berton. Ich trinke nicht. 349 00:50:36,064 --> 00:50:38,904 Wenn ich einen Dollar bekäme für jedes Mal, an dem du betrunken warst... 350 00:50:38,941 --> 00:50:42,061 - wäre ich reicher als der Erzbischof. - Gut, hin und wieder trinke ich was. 351 00:50:42,110 --> 00:50:45,279 - Was soll man sonst mit dem Mund tun? - Ja, das ist schon richtig. 352 00:50:45,365 --> 00:50:48,070 Ich begleite dich, da ich auch zum Doktor muss. 353 00:50:48,158 --> 00:50:51,906 Wenn du nichts dagegen hast, trage ich es für dich, damit dir die Mühe erspart bleibt. 354 00:50:51,995 --> 00:50:53,193 Na gut. 355 00:51:05,883 --> 00:51:08,255 Gehen wir, Luzifer. 356 00:51:08,344 --> 00:51:12,473 Sehen Sie das als ihr Haus an, immer wenn Sie mich brauchen. 357 00:51:12,556 --> 00:51:16,885 Ich kann zwar nicht viel machen, aber ich helfe Ihnen gern, wo ich kann. 358 00:51:16,976 --> 00:51:19,302 Machen Sie sich keine Sorgen. 359 00:51:19,396 --> 00:51:21,022 Danke. 360 00:51:23,067 --> 00:51:25,225 Danke für Ihre Hilfe. 361 00:51:34,452 --> 00:51:36,326 Da kommt jemand! 362 00:51:46,921 --> 00:51:49,960 Was gibt's, Tedder? Und du auch, Morton. Was wollt ihr? 363 00:51:50,050 --> 00:51:52,458 Je weniger ich euch sehe desto besser. Verschwindet! 364 00:51:52,552 --> 00:51:56,336 - Nun, ich bin gekommen, um... - Kein Grund, sich aufzuregen, Doktor. 365 00:51:56,430 --> 00:51:57,807 Was habe ich denn getan? 366 00:51:57,890 --> 00:52:02,470 Ich habe schließlich Tedder nur geholfen, den Wein für Sie herzubringen. 367 00:52:02,561 --> 00:52:06,145 „Du wirst den Weinberg des Herrn bebauen.“ 368 00:52:06,232 --> 00:52:08,771 Die Bibel hat nichts gegen Wein, gar nichts. 369 00:52:09,986 --> 00:52:14,481 Der Wein, der in diesem Fass enthalten ist, ist zudem etwas ganz Besonderes. 370 00:52:14,572 --> 00:52:18,073 Ich will nichts mit dir zu tun haben, ist das klar? 371 00:52:18,159 --> 00:52:22,572 Nun, ich möchte nur ungern an Ihren Solidaritätssinn appellieren, Berton... 372 00:52:22,662 --> 00:52:28,702 aber es gibt da im Grunde etwas, das ein Arzt und ein Hirte gemein haben. 373 00:52:28,794 --> 00:52:31,416 Was redest du da, du Unglücksrabe? 374 00:52:31,506 --> 00:52:34,175 Von welchem Wein sprichst du? Was soll das Ganze? 375 00:52:34,259 --> 00:52:37,509 Ich will nichts von euch, verstanden? Haut ab! 376 00:52:37,594 --> 00:52:39,388 Es geht um die Ladung von meinem Bruder Ned. 377 00:52:39,470 --> 00:52:41,015 Doktor... 378 00:52:42,931 --> 00:52:46,979 Man hat mir ausgezeichneten Wein aus Boquilla gebracht. 379 00:52:47,062 --> 00:52:48,093 Ja, und? 380 00:52:48,187 --> 00:52:50,893 Mein Bruder Ned meinte, man solle dem Doktor etwas davon anbieten. 381 00:52:50,982 --> 00:52:53,356 - „Warum nicht?“, sagte ich. - Ja, genau. 382 00:52:54,402 --> 00:52:58,816 Wie heißt es im Sprichwort so schön? „Erst trinken dann spucken.“ Genau so ist es. 383 00:52:58,907 --> 00:53:03,652 Gut, wenn es sich um deinen Bruder handelt, geht es klar. Danke ihm von mir. 384 00:53:12,044 --> 00:53:13,871 Wo sind die Banditen? 385 00:53:14,629 --> 00:53:19,423 Kline und seine Männer sind nicht im Dorf. Sie suchen den Mexikaner und das Mädchen. 386 00:53:19,508 --> 00:53:24,384 Es wird schwer sein, sie zu finden. Die Wüste ist groß und Mexiko sehr nah. 387 00:53:24,472 --> 00:53:28,886 Ich glaube, einige von ihnen suchen im Haus von Esters Verwandten nach ihnen. 388 00:53:29,769 --> 00:53:31,678 Sie werden bald wieder hier sein. 389 00:53:32,937 --> 00:53:35,229 Lass nur, ich bringe es selbst rein. 390 00:53:44,407 --> 00:53:48,821 Diese Sache überzeugt mich ganz und gar nicht. 391 00:53:49,704 --> 00:53:52,907 Nein, nein. Nein, nein. Nein. 392 00:53:52,997 --> 00:53:54,956 Sie überzeugt mich nicht. 393 00:53:55,042 --> 00:54:00,120 Wenn jemand mir Wein nach Hause brächte, würde ich ihm die Tür weit aufreißen. 394 00:54:00,214 --> 00:54:02,087 Die dagegen knallen sie einem ins Gesicht. 395 00:54:03,258 --> 00:54:08,217 Wie seltsam die Leute nur sind... Oder sie sind vielleicht gar nicht seltsam. 396 00:54:08,304 --> 00:54:09,929 Berton! 397 00:54:12,891 --> 00:54:17,221 Sie hängen doch an Ihrem Leben und an dem Ihrer Tochter? 398 00:54:17,312 --> 00:54:20,517 - Wie meinen Sie das? - Genau so, wie ich es gesagt habe. 399 00:54:20,608 --> 00:54:24,522 Wenn Ihnen Ihr Leben lieb ist, sollten Sie das hier loswerden. 400 00:54:27,531 --> 00:54:29,609 Das ist ein gefährlicher Wein. 401 00:54:29,699 --> 00:54:32,073 Ich verstehe nicht. Tedder ist ein echter Galgenvogel. 402 00:54:32,160 --> 00:54:35,114 Der wäre sogar in der Lage, seine Seele für einen Dollar zu verkaufen. 403 00:54:35,205 --> 00:54:37,447 Aber er würde nicht so weit gehen, den Wein zu vergiften. 404 00:54:37,539 --> 00:54:40,578 Es gibt tödlichere Dinge als Gift. 405 00:54:40,669 --> 00:54:46,172 Kline verlässt das Dorf nicht, da er etwas sucht, das sich hier drin befindet. 406 00:54:46,258 --> 00:54:48,049 Also gut, wenn das so ist... 407 00:54:48,134 --> 00:54:50,341 sagen Sie uns, was wir tun sollen. 408 00:54:51,301 --> 00:54:54,057 - Kline muss eliminiert werden. - Einverstanden. 409 00:54:54,890 --> 00:54:57,643 Du hast einen Mann, der seine Hände nicht benutzen kann... 410 00:54:57,726 --> 00:54:59,886 und zwei junge Frauen, die dir zur Verfügung stehen. 411 00:54:59,937 --> 00:55:03,387 Das ist nicht sehr ermutigend, aber wir werden unser Bestes geben. 412 00:55:03,481 --> 00:55:06,317 - Was brauchst du? - Haben Sie weitere Waffen im Haus? 413 00:55:06,400 --> 00:55:09,900 Eine alte Pistole und einige alte Dynamitkerzen. 414 00:55:09,986 --> 00:55:12,562 Das ist das, was wir brauchen. 415 00:55:12,657 --> 00:55:14,898 Das Rezept verschreibe ich. 416 00:55:23,111 --> 00:55:25,187 - Was gefunden? - Keinerlei Spur, Kline. 417 00:55:25,279 --> 00:55:28,977 - An der Furt kam er sicher nicht vorbei. - Hoffentlich hat Jack das Mädchen gefunden. 418 00:55:29,071 --> 00:55:30,269 Kehrt nach Houston zurück. 419 00:55:30,363 --> 00:55:32,985 - Welchen Weg sollen wir nehmen? - Den nördlichen Weg. 420 00:55:33,074 --> 00:55:36,653 - Einverstanden. Kommt ihr nach? - Wir nehmen den südlichen Weg. 421 00:55:36,741 --> 00:55:38,199 Ich will keine Überraschungen. 422 00:55:38,282 --> 00:55:40,026 Ist gut, Kline. 423 00:56:00,871 --> 00:56:04,038 - Habt ihr jemanden vorbeikommen sehen? - Nein, absolut nicht. 424 00:56:04,124 --> 00:56:05,868 Versuche dich genau zu erinnern. 425 00:56:05,956 --> 00:56:09,703 Ich rate dir, meine Zeit nicht zu vergeuden und uns die ganze Wahrheit zu sagen. 426 00:56:09,793 --> 00:56:12,412 Ich habe dich gefragt, wo deine Tochter ist. 427 00:56:12,502 --> 00:56:16,119 Und ob dir ein bewaffneter Mexikaner auf einem Pferd aufgefallen ist. 428 00:56:16,211 --> 00:56:20,122 Er ist vor einigen Stunden vorbeigekommen. Unmöglich, dass du ihn nicht gesehen hast. 429 00:56:20,209 --> 00:56:21,492 Ich sagte „nein“, Señor. 430 00:56:21,586 --> 00:56:23,461 - Und deine Tochter? - Ester kommt selten her. 431 00:56:23,546 --> 00:56:25,374 Sie arbeitet im Dorf bei Mr Tedder. 432 00:56:25,462 --> 00:56:29,412 - Und wer ist das? - Ich heiße Lola. Ester ist meine Schwester. 433 00:56:29,507 --> 00:56:33,252 Wenn wir schon mal hier sind, könnten wir uns doch etwas vergnügen. 434 00:56:35,840 --> 00:56:38,675 Nicht schlecht, die kleine Lola. 435 00:56:58,722 --> 00:57:01,426 Slim, du bist nicht ihr Typ. 436 00:57:02,309 --> 00:57:03,969 Du gefällst ihr nicht. 437 00:57:04,058 --> 00:57:06,182 Hey, pass auf das Pferd auf! 438 00:57:09,726 --> 00:57:11,718 Na, komm schon, Slim. 439 00:57:21,272 --> 00:57:23,596 Na los doch, hab dich nicht so. 440 00:57:42,070 --> 00:57:44,310 Mach schon, Slim! 441 00:59:02,801 --> 00:59:05,636 - Was willst du um diese Zeit? - Ich muss mit dir reden, Frank. 442 00:59:05,720 --> 00:59:08,424 Ich besitze lediglich acht Dollar. Das ist nicht viel. 443 00:59:08,511 --> 00:59:10,655 Ich weiß, es ist nicht genug, um ein gutes Pferd zu mieten. 444 00:59:10,679 --> 00:59:13,086 Aber ich muss unbedingt nach Laredo, bevor es dunkel wird. 445 00:59:13,178 --> 00:59:14,840 - Weiß Tedder davon? - Nein. 446 00:59:14,932 --> 00:59:17,681 Aber mein Bruder ist froh, wenn er mich los ist. 447 00:59:17,763 --> 00:59:21,298 - Wieso hast du es Tedder nicht erzählt? - Hör zu, ich brauche das Pferd. 448 00:59:21,389 --> 00:59:24,426 Das gefällt mir nicht. Außerdem, was willst du in Laredo? 449 00:59:24,515 --> 00:59:27,303 Es gibt bessere Mädchen in San Juan oder Boquilla... 450 00:59:27,393 --> 00:59:29,184 jenseits der mexikanischen Grenze. 451 00:59:29,269 --> 00:59:33,810 Und Mexikanerinnen können etwas tun, was keine Frau in Laredo für dich tun würde: 452 00:59:33,894 --> 00:59:35,686 Sie geben dir Kredit. 453 00:59:35,770 --> 00:59:39,433 Gib mir das Pferd, Frank. Ich will den Rangers Bescheid geben. 454 00:59:40,438 --> 00:59:43,106 Ist dein Bruder im Saloon? 455 00:59:43,189 --> 00:59:48,725 Dann hör mir gut zu. Ich habe großen Durst und Lust auf ein Bier. 456 00:59:48,814 --> 00:59:52,231 Darum gehe ich jetzt eins trinken. Hier ist ein Pferd. 457 00:59:52,316 --> 00:59:55,293 Wenn ein junger Kerl, der einen an der Waffel hat, sich das Pferd schnappt... 458 00:59:55,317 --> 00:59:58,518 und damit davonreitet, kann ich nichts machen. 459 00:59:58,611 --> 01:00:01,444 Ich habe nur großen Durst. 460 01:00:01,527 --> 01:00:03,401 Viel Glück. 461 01:00:41,206 --> 01:00:42,914 Steh auf. 462 01:00:43,873 --> 01:00:46,031 Wo wolltest du hin, du Flegel? 463 01:00:50,792 --> 01:00:53,330 Wieso antwortest du nicht, du Schwein? 464 01:01:33,390 --> 01:01:34,765 Pecos! 465 01:01:37,557 --> 01:01:39,050 Pecos! 466 01:01:39,142 --> 01:01:42,923 - Pecos! - Nicht schreien. Ich höre dich. 467 01:01:43,017 --> 01:01:45,970 Klines Männer, diese verfluchten Mistkerle... 468 01:01:46,975 --> 01:01:50,723 Klines Männer haben meinen Bruder getötet. Er war doch noch ein Junge. 469 01:01:50,810 --> 01:01:53,218 Ich dachte, dir würde nur etwas an Dollar-Noten liegen. 470 01:01:55,228 --> 01:01:57,683 Früher war das mal so, Pecos, jetzt aber nicht mehr. 471 01:01:57,771 --> 01:02:01,719 Als ich ihn mausetot und umgebracht wie einen Hund gesehen habe... 472 01:02:01,813 --> 01:02:03,805 Er wollte den Rangers Bescheid geben. 473 01:02:03,898 --> 01:02:09,055 Wenn er tot ist, dann ist es nur deine Schuld. Ich kann da nichts machen. Und jetzt geh. 474 01:02:09,149 --> 01:02:12,102 Er hat es für Ester und das ganze Dorf getan. 475 01:02:12,609 --> 01:02:14,933 Wirklich? Und was willst du von mir? 476 01:02:15,692 --> 01:02:17,152 Hilf mir, mich zu rächen. 477 01:02:17,235 --> 01:02:20,816 - Und ich werde dir helfen. - Na los, spuck die ganze Wahrheit aus. 478 01:02:20,903 --> 01:02:23,192 Sprichst du vom Fass? 479 01:02:24,238 --> 01:02:27,190 Ja, es sind 80.000 Dollar drin. 480 01:02:27,281 --> 01:02:30,862 Ich hatte mit Brack eine Abmachung, sie zu verstecken. 481 01:02:30,947 --> 01:02:32,821 Denk, was du willst, Pecos. 482 01:02:32,906 --> 01:02:36,569 Aber 80.000 Dollar sind eine ganz schöne Stange Geld. 483 01:02:37,074 --> 01:02:39,444 Wir wollten es unter uns beiden aufteilen. 484 01:02:39,533 --> 01:02:44,869 Aber Joe Kline hat Brack getötet. Also habe ich es in Sicherheit gebracht. 485 01:02:45,326 --> 01:02:49,025 Ich weiß. Im Haus des Doktors. Keiner kommt auf die Idee, es dort zu suchen. 486 01:02:49,120 --> 01:02:50,120 Ist es so? 487 01:02:50,327 --> 01:02:52,202 Ja, so ist es. 488 01:02:52,287 --> 01:02:56,366 Aber ich will, dass Kline für den Tod meines Bruders büßt. 489 01:02:57,122 --> 01:02:58,616 - Und ich... - Du musst ihn töten! 490 01:02:58,705 --> 01:03:01,162 Nur du kannst das schaffen. 491 01:03:01,247 --> 01:03:03,998 Danach gebe ich dir Bracks Anteil. 492 01:03:04,540 --> 01:03:08,916 Doch gib dich in Acht vor Morton. Er hat dich bereits einmal verkauft. 493 01:03:09,293 --> 01:03:13,419 Also gut, Tedder. Vielleicht helfe ich dir. Und jetzt verschwinde. 494 01:03:34,008 --> 01:03:35,835 Herz-Neun. 495 01:03:36,384 --> 01:03:38,376 Und Kreuz-Drei. 496 01:03:39,342 --> 01:03:42,047 Nicht schlecht, Kline. Nicht schlecht. 497 01:03:42,135 --> 01:03:45,005 Geld... Sehr viel Geld in Aussicht. 498 01:03:45,094 --> 01:03:46,920 Und griffbereit. 499 01:03:47,013 --> 01:03:50,261 Hör auf, ein Idiot zu sein und sprich Klartext. 500 01:03:51,514 --> 01:03:52,592 Pik-Reiter. 501 01:03:54,264 --> 01:03:58,722 Wieso Idiot? Ich kann Karten deuten und Karten sagen die Zukunft voraus. 502 01:03:58,808 --> 01:04:00,764 Du weißt genau, was ich wissen will. 503 01:04:02,057 --> 01:04:03,434 Du Schwein. 504 01:04:08,686 --> 01:04:11,222 Das, was du suchst, nun, das könnte sich - 505 01:04:11,311 --> 01:04:15,224 Oh, hier ist die Kreuz-Zwei - in einem Koffer befinden. 506 01:04:15,312 --> 01:04:17,802 Nein, nein, vielleicht doch in einem Fass. 507 01:04:18,729 --> 01:04:20,011 Fahre fort. 508 01:04:20,104 --> 01:04:21,185 Nun ja... 509 01:04:26,940 --> 01:04:28,518 Was ist, reicht dir das nicht? 510 01:04:28,608 --> 01:04:33,518 Ich könnte dir danach in den Mund schießen und dir das Geld wieder wegnehmen. 511 01:04:33,610 --> 01:04:37,309 - Hast du daran mal gedacht, Schlauberger? - Hör auf mich, Kline. 512 01:04:37,403 --> 01:04:40,484 Erschieß ihn sofort. Schieß ihn in den Mund. 513 01:04:40,570 --> 01:04:44,613 Er stinkt zu sehr. Er hat mich schon immer angewidert. 514 01:04:47,196 --> 01:04:49,603 Du brauchst mich, Kline. 515 01:04:50,198 --> 01:04:52,439 Wieso mich also töten? 516 01:04:53,658 --> 01:04:56,777 Hier, nimm. Und mach jetzt weiter. 517 01:04:59,200 --> 01:05:02,900 Herz-Bube... Ah, hier ist das Karo-Ass. 518 01:05:03,827 --> 01:05:04,940 Ja, und? 519 01:05:05,619 --> 01:05:08,571 Ich würde Tedder mal ein wenig aufrütteln. 520 01:05:08,660 --> 01:05:12,491 - Tedder? - Damit er ein wenig singt und sich anhört... 521 01:05:12,579 --> 01:05:15,495 wie Luzifers Glocken. 522 01:05:16,665 --> 01:05:18,704 Drück dich klarer aus. 523 01:05:21,123 --> 01:05:23,246 Für noch eine Münze... 524 01:05:24,374 --> 01:05:30,242 kann ich dir sagen, wer der Mexikaner ist, der Spaß daran hat, deine Schakale zu töten. 525 01:05:36,462 --> 01:05:40,707 Ich zahle das Doppelte. Red schon, du Aas, und sag mir, wie es ausgehen wird! 526 01:05:46,215 --> 01:05:47,874 Pik-Ass. 527 01:05:48,591 --> 01:05:50,296 Pik-Dame. 528 01:05:53,299 --> 01:05:56,916 Pecos Martinez wird dich töten. 529 01:05:57,968 --> 01:05:59,924 Der letzte von diesen Bastarden. 530 01:06:00,844 --> 01:06:02,504 Denk daran... 531 01:06:05,178 --> 01:06:08,132 Die Karten irren sich nie. 532 01:06:13,806 --> 01:06:17,885 Es wird sogar noch leichter sein, wenn ich ihn vor mir haben werde. 533 01:06:45,565 --> 01:06:47,889 Nicht schlecht als Bank. 534 01:06:49,191 --> 01:06:51,100 Tote stehlen nicht. 535 01:06:53,610 --> 01:06:55,566 Ach du meine Güte! 536 01:06:58,402 --> 01:07:01,770 - Du hast mich erschrocken. - Ich will dich nicht erschrecken. 537 01:07:02,696 --> 01:07:05,234 Ich will dich töten. 538 01:07:12,282 --> 01:07:13,858 Du machst Scherze, oder? 539 01:07:13,948 --> 01:07:15,988 Ich mache nie Scherze. 540 01:07:16,075 --> 01:07:17,736 Nein... 541 01:07:17,825 --> 01:07:21,108 Nein, du bist nicht der Typ, der einen unbewaffneten Menschen tötet. 542 01:07:21,200 --> 01:07:23,241 Du bist aber kein Mensch. 543 01:07:23,327 --> 01:07:24,737 - Du bist ein Wurm. - Nein, Pecos! 544 01:07:24,826 --> 01:07:27,613 Hör mir zu! Ich bin bereit, all das zu tun, was du willst. 545 01:07:27,703 --> 01:07:29,409 Ich werde dir in allem dienen. 546 01:07:29,495 --> 01:07:33,028 Ich will nicht sterben! Im Namen der Bibel, töte mich nicht! 547 01:07:33,120 --> 01:07:35,529 Hast du gesehen? Ich habe Geld. Und zwar viel. 548 01:07:35,622 --> 01:07:39,037 Das sind fast 3.000 Dollar. Sie gehören dir! Nimm sie! 549 01:07:40,040 --> 01:07:43,158 Du und dein Geld widert mich an. 550 01:07:44,000 --> 01:07:46,704 Ich schenke dir einen Tag. Und jetzt zieh Leine. 551 01:07:46,792 --> 01:07:50,869 Keiner soll dich je wieder in Houston sehen und deinen Gestank riechen. 552 01:07:53,252 --> 01:07:56,038 Ich frage dich nicht, ob du mich an Kline verkauft hast. 553 01:07:56,129 --> 01:07:59,495 Denn du würdest wie immer auf die Bibel schwören und dabei lügen. 554 01:08:01,671 --> 01:08:03,331 Verschwinde! 555 01:09:12,485 --> 01:09:13,351 Rührt euch nicht! 556 01:09:13,442 --> 01:09:15,814 - Was wollt ihr? - Das weißt du genau, du alter Idiot. 557 01:09:15,901 --> 01:09:19,269 Diesmal kommst du nicht mit ein paar gebrochenen Knochen davon. 558 01:09:19,362 --> 01:09:22,894 Deine Tochter, nehme ich an. Nicht schlecht. 559 01:09:22,988 --> 01:09:26,355 Aber ich denke, dass die blöde Ziege nichts damit zu tun hat. 560 01:09:27,906 --> 01:09:31,438 - Hier ist nichts drin. - Hier auch nicht. Weder das Fass noch Geld. 561 01:09:31,532 --> 01:09:34,615 Raus! Alle raus aus meinem Haus! 562 01:09:34,699 --> 01:09:37,271 Ich weiß nicht, was ihr sucht und will es auch nicht wissen. 563 01:09:37,366 --> 01:09:39,607 Geht zur Hölle! 564 01:09:41,327 --> 01:09:42,869 Nein! 565 01:09:48,146 --> 01:09:51,181 Keine Sorge, er hat ein dickes Fell. 566 01:09:55,894 --> 01:09:57,140 Ich will zwei Dinge wissen. 567 01:09:58,394 --> 01:10:00,636 Und du wirst sie mir sagen. 568 01:10:00,727 --> 01:10:03,476 Dann kannst du dich wieder um deinen Vater kümmern... 569 01:10:03,560 --> 01:10:05,599 und wirst nicht mehr belästigt. 570 01:10:05,685 --> 01:10:09,300 Wo ist das Fass, dass Tedder deinem Vater gegeben hat? 571 01:10:09,393 --> 01:10:12,261 Und wo versteckt sich der Mexikaner? 572 01:10:12,350 --> 01:10:15,930 Wie du siehst, sind die Antworten nicht so schwer. 573 01:10:16,016 --> 01:10:18,801 Tedder hat es sich wiedergeholt. 574 01:10:19,683 --> 01:10:21,556 Du lügst. 575 01:10:21,640 --> 01:10:25,932 Spuck alles aus, was du weißt. Es ist besser für dich. 576 01:10:27,348 --> 01:10:31,971 Wenn wir uns verstehen sollen, musst du die Wahrheit sagen, Mädchen. 577 01:10:33,721 --> 01:10:36,045 Ich kann dich zum Reden bringen, Schätzchen. 578 01:10:36,137 --> 01:10:39,137 Und ich bin sicher, dass wir unseren Spaß haben werden. 579 01:10:39,221 --> 01:10:41,177 Sag du es ihr, Kline. 580 01:10:41,262 --> 01:10:45,128 Steve mag es, Leute leiden zu sehen. 581 01:10:45,221 --> 01:10:47,010 Vor allem Frauen. 582 01:10:47,429 --> 01:10:51,421 Aber du musst dir keine Sorgen machen, wenn du sofort redest. 583 01:10:53,885 --> 01:10:55,379 Nein... 584 01:10:56,177 --> 01:10:57,177 Nein! 585 01:10:58,093 --> 01:11:01,791 Die kleine Schnecke ist wirklich nicht übel. 586 01:11:04,217 --> 01:11:06,209 Wollt ihr mal ran? 587 01:11:07,216 --> 01:11:11,424 Ja, ja, später werde ich sie euch überlassen. Kümmere du dich erst mal um sie, Steve. 588 01:11:11,507 --> 01:11:13,333 Ist gut, Kline. 589 01:11:18,590 --> 01:11:20,546 Ich habe eine gute Idee. 590 01:11:20,632 --> 01:11:23,713 Du hast zu viele Sachen an. Ich werde sie dir ausziehen. 591 01:11:23,797 --> 01:11:26,547 Dann kannst du nackt durch Haus spazieren. 592 01:11:26,631 --> 01:11:28,006 Bravo, Steve. 593 01:11:28,088 --> 01:11:30,126 Das gefällt mir. 594 01:11:31,672 --> 01:11:35,665 Du wirst uns bedienen und für uns kochen. 595 01:11:36,378 --> 01:11:40,538 Und du wirst dabei nur ein Haarband tragen. 596 01:11:41,210 --> 01:11:42,704 Was sagt ihr dazu, Jungs? 597 01:11:42,795 --> 01:11:45,034 Ist das keine hervorragende Idee? 598 01:11:45,127 --> 01:11:48,079 Wir haben eine Frau gebraucht, die sich um uns kümmert. 599 01:11:48,169 --> 01:11:51,450 Und Bertons Tochter ist genau die Richtige dafür. 600 01:11:59,582 --> 01:12:01,575 Papa! Nein... 601 01:12:05,207 --> 01:12:07,825 Er wollte mir die Pistole wegnehmen. 602 01:12:07,916 --> 01:12:11,281 Na los, rede! Danach kannst du weinen so viel du willst. 603 01:12:11,371 --> 01:12:14,822 Hör zu, ich frage dich ein letztes Mal. 604 01:12:14,914 --> 01:12:18,695 Wo ist das Geld und wo versteckt sich der Mexikaner? 605 01:12:18,789 --> 01:12:22,036 Morton hat mir alles erzählt. Ich weiß, wer er ist. 606 01:15:03,095 --> 01:15:07,041 Hör auf, lass sie wenigstens etwas atmen. Wenn du sie umbringst, sagt sie nichts mehr. 607 01:15:07,136 --> 01:15:10,005 Wenn du nicht redest, weißt du, was dich erwartet. 608 01:15:10,095 --> 01:15:12,299 Sag mir, wo das Geld ist. 609 01:15:12,385 --> 01:15:14,755 Und wo der Mexikaner steckt. 610 01:15:15,301 --> 01:15:18,134 Dann hast du keinen Ärger mehr. 611 01:15:18,217 --> 01:15:21,299 - Das verspreche ich dir. - Nein. Nein! 612 01:15:21,384 --> 01:15:25,129 Ich weiß nicht, wo Pecos ist, aber ich weiß, er wird die Rechnung mit euch begleichen. 613 01:15:25,217 --> 01:15:26,923 Mörder! 614 01:15:27,550 --> 01:15:29,539 Na los, mach weiter! 615 01:15:34,548 --> 01:15:36,340 Da ist jemand. 616 01:15:43,213 --> 01:15:46,047 Da kommt der Bastard. 617 01:15:46,838 --> 01:15:48,413 Empfangen wir ihn gebührend. 618 01:15:48,505 --> 01:15:50,992 - Was machen wir mit dem Mädchen? - Vergiss sie, du Idiot. 619 01:15:51,087 --> 01:15:53,576 Wenn der Mexikaner mal beseitigt ist, wird alles einfacher. 620 01:15:53,670 --> 01:15:55,827 Hast du Angst, Kline? 621 01:15:57,795 --> 01:16:01,576 Nein, aber dieser Mann muss sterben. 622 01:16:01,667 --> 01:16:04,239 Erst soll er uns verraten, wo er das Geld versteckt hat. 623 01:16:04,335 --> 01:16:07,914 Und dann wird er ganz langsam sterben. 624 01:16:08,001 --> 01:16:10,751 Ist wohl ein alter Freund von dir, wenn du ihn so gut behandelst. 625 01:16:26,873 --> 01:16:29,077 Das ist eine drei Jahre alte Geschichte. 626 01:16:29,164 --> 01:16:31,488 Er klebt mir an den Fersen wie ein Geist. 627 01:16:31,581 --> 01:16:34,331 Wir müssen ihn in die Hölle zurückschicken, aus der er gekrochen kam. 628 01:16:34,413 --> 01:16:35,576 Bud! 629 01:16:35,662 --> 01:16:38,947 Beschäftige ihn! Geben wir ihm Deckung, Jungs! 630 01:16:54,219 --> 01:16:57,631 Er hat sich erwischen lassen. Gebt mir Deckung. Jetzt versuche ich es. 631 01:17:21,590 --> 01:17:23,580 Schaff das Mädchen nach draußen. 632 01:17:23,673 --> 01:17:25,960 Wir benutzen sie als Schutzschild. 633 01:17:26,547 --> 01:17:28,454 Ladies first. 634 01:17:53,292 --> 01:17:54,786 Hey Pecos! 635 01:17:55,168 --> 01:17:56,909 Hörst du mich? 636 01:18:00,207 --> 01:18:02,413 Ich höre dich, Kline. Was willst du? 637 01:18:02,833 --> 01:18:05,950 Ich will das Geld, und zwar sofort! 638 01:18:06,041 --> 01:18:09,288 Danach holen wir unsere Pferde und verschwinden von hier. 639 01:18:09,374 --> 01:18:12,158 Beeil dich oder wir töten das Mädchen! 640 01:18:12,248 --> 01:18:15,164 Ich gebe dir eine Minute Bedenkzeit. 641 01:18:15,247 --> 01:18:18,162 Ich habe es mir bereits überlegt, Kline. 642 01:18:44,325 --> 01:18:48,900 Seid auf der Hut, Jungs. Er bereitet gerade einen bösen Streich vor. 643 01:18:48,992 --> 01:18:50,272 Haltet die Augen offen. 644 01:18:50,366 --> 01:18:54,196 Sobald wir das Geld haben, verpasse ich ihm eine ordentliche Ladung Blei. 645 01:20:22,685 --> 01:20:25,222 Na los, macht schon. Bringt das Fass her. 646 01:20:32,392 --> 01:20:35,012 Es ist alles da drin. Zähl nach. 647 01:20:44,306 --> 01:20:48,004 80.000 Dollar. Das Geld, das Brack dir weggeschnappt... 648 01:20:48,098 --> 01:20:49,923 und Tedder versteckt hatte. 649 01:20:50,514 --> 01:20:53,263 Nimm es, Kline, und verschwinde! 650 01:20:57,847 --> 01:21:02,836 - Es ist da, Kline! - Kline, wie hast du vor, es auszugeben? 651 01:21:02,929 --> 01:21:07,587 Du kannst nicht die rote Linie entfernen, die dir deinen Platz in der Hölle zuweist. 652 01:21:08,220 --> 01:21:11,882 Du brauchst das Geld nicht. Dein Schicksal ist besiegelt! 653 01:21:11,969 --> 01:21:15,584 Du bist erledigt. Du kommst nicht lebend aus Houston raus. 654 01:21:15,678 --> 01:21:19,292 Du hast all deine Karten ausgespielt und verloren. 655 01:21:24,050 --> 01:21:27,666 Jetzt sperr die Ohren weit auf, Kline! 656 01:21:28,800 --> 01:21:31,751 Der Galgenstrick hat bereits Spuren bei dir hinterlassen. 657 01:21:31,840 --> 01:21:34,793 Ich werde das angefangene Werk des Henkers vollenden! 658 01:21:35,464 --> 01:21:39,246 Dann sieh hin, Pecos! Es stimmt, man hat mich aufgehängt! 659 01:21:39,340 --> 01:21:42,005 Aber sie haben es nicht geschafft, den Tanz zu beenden! 660 01:21:42,088 --> 01:21:44,543 Diesmal spiele ich die Musik. 661 01:21:44,630 --> 01:21:47,166 Ich, Joe Kline, soll an den Galgen? 662 01:21:47,255 --> 01:21:52,327 Nur weil ich eine verlauste Familie namens Martinez vernichtet habe? 663 01:21:52,422 --> 01:21:54,874 Es war deine Familie, Pecos! 664 01:21:54,962 --> 01:21:58,328 Heute beende ich das Ganze und du wirst die Zeche bezahlen! 665 01:22:01,686 --> 01:22:04,352 - Lasst mich gehen! - Nein, Ester! 666 01:22:11,508 --> 01:22:15,290 Ich habe die Pflicht, dich zu töten, Kline. 667 01:22:15,383 --> 01:22:18,583 Das ist der Beschluss des Gerichts in Houston. 668 01:24:03,699 --> 01:24:05,905 Und was sollen wir mit dem Geld machen? 669 01:24:07,490 --> 01:24:10,359 Errichtet damit einen größeren Friedhof. 54856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.