All language subtitles for One.Piece.S01E0929.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,270 --> 00:02:13,320 Bist du bereit? 2 00:02:13,760 --> 00:02:14,860 Das bin ich. 3 00:02:25,120 --> 00:02:29,540 Einfach jeder, der sich dem Shogun widersetzt, gilt als Schwerverbrecher! 4 00:02:30,740 --> 00:02:33,250 Das ist die eiserne Regel. 5 00:02:42,640 --> 00:02:51,600 Das Band zwischen Gefangenen Ruffy und Opa Hyo! 6 00:02:44,960 --> 00:02:49,380 „Das Band zwischen Gefangenen. Ruffy und Opa Hyo“. 7 00:02:55,190 --> 00:02:56,530 Das ist doch 8 00:02:56,530 --> 00:02:58,990 fünffarbiger Reis. Das muss Shinobu gewesen sein. 9 00:02:59,720 --> 00:03:01,610 „Wartet bei der ausgetrockneten Quelle.“ 10 00:03:03,550 --> 00:03:05,050 Dort stecken sie also. 11 00:03:06,690 --> 00:03:09,460 Ich bin wirklich froh, dass ihr wohlauf seid. 12 00:03:09,460 --> 00:03:11,760 Unfassbar, dass ihr bis in die Region Ringo 13 00:03:11,760 --> 00:03:14,380 flüchten musstet, um euren Verfolgern zu entkommen. 14 00:03:14,760 --> 00:03:18,330 Orochis Lakaien werden uns wohl bis hierher nicht verfolgen. 15 00:03:18,920 --> 00:03:23,260 Es kam unerwartet, dass die Kurtisane Komurasaki getötet wurde. 16 00:03:24,180 --> 00:03:27,430 Danach herrschte gewaltiger Tumult in der Hauptstadt der Blumen. 17 00:03:27,430 --> 00:03:30,460 Nichtsdestotrotz hat sie sich doch bloß Orochi widersetzt. 18 00:03:30,460 --> 00:03:33,800 Würde man denn deswegen eine Frau umbringen? 19 00:03:35,440 --> 00:03:36,940 Die Samurais machen mir echt Angst. 20 00:03:37,550 --> 00:03:41,410 Derjenige, der Komurasaki getötet hat, war der Dösende Kyoshiro. 21 00:03:41,410 --> 00:03:45,030 Kyoshiro? Von diesem Namen habe ich noch nie gehört. 22 00:03:45,440 --> 00:03:50,540 Vor 20 Jahren war der mächtigste Yakuza-Boss in ganz Wano-Land 23 00:03:50,540 --> 00:03:53,540 Hyogoro, die Blume. 24 00:03:55,380 --> 00:03:58,300 Der Name schindet echt Eindruck. 25 00:03:58,300 --> 00:04:02,580 Boss Hyogoro war ein Verfechter von Respekt und half den Schwachen. 26 00:04:02,580 --> 00:04:06,220 Er hätte nie und nimmer solch eine Gräueltat gutgeheißen. 27 00:04:09,420 --> 00:04:13,060 Der Dösende Kyoshiro ist ein furchtbarer Mann. 28 00:04:13,060 --> 00:04:16,140 Hoffentlich geschieht Otoko nach ihrer Rückkehr 29 00:04:16,140 --> 00:04:17,800 in Kyoshiros Freudenhaus nichts. 30 00:04:17,800 --> 00:04:20,480 Sie mag zwar den Shogun erzürnt haben, 31 00:04:20,480 --> 00:04:25,200 aber ich bezweifle, dass Kyoshiro dafür ein Kind zur Rechenschaft ziehen würde. 32 00:04:25,520 --> 00:04:30,360 Aber er hat sogar die berühmteste Frau des Freudenhauses getötet. 33 00:04:30,360 --> 00:04:31,980 Ich mach mir Sorgen. 34 00:04:31,980 --> 00:04:34,500 Lasst uns lieber in die Hauptstadt der Blumen zurü… 35 00:04:36,030 --> 00:04:37,450 Dir muss kalt sein. 36 00:04:37,450 --> 00:04:39,960 Die ist mollig warm! Danke, Shinobu! 37 00:04:41,450 --> 00:04:44,440 Kameraden, falls wir in die Hauptstadt der Blumen zurückkehren, 38 00:04:44,440 --> 00:04:48,360 sollten wir zuvor ein Bad nehmen und die müden Knochen ausruhen. 39 00:04:48,360 --> 00:04:49,350 Ganz besonders meine. 40 00:04:51,020 --> 00:04:53,570 Ja. Bevor wir Aufklärung betreiben, 41 00:04:53,570 --> 00:04:57,020 wäre es eine gute Idee uns im Badehaus in der Hauptstadt der Blumen aufzuwärmen. 42 00:04:57,020 --> 00:04:59,200 Für ein Bad wäre ich zu haben! 43 00:04:59,200 --> 00:05:01,730 Stimmt. Die Erholung würde uns guttun. 44 00:05:01,730 --> 00:05:03,630 Wir müssen uns tarnen. 45 00:05:03,630 --> 00:05:06,540 Heiß- und Trinkwasser wird stets von Orochis Lakaien beaufsichtigt. 46 00:05:06,540 --> 00:05:09,870 Jede Freude des Alltags in der Hauptstadt der Blumen wird von ihm überwacht. 47 00:05:09,870 --> 00:05:12,190 Da wäre zuvor noch eine Sache, Orobi. 48 00:05:12,190 --> 00:05:16,040 Konntest du irgendwelche Informationen in Erfahrung bringen? 49 00:05:17,820 --> 00:05:21,340 Ich muss leider eingestehen, dass ich mit leeren Händen dastehe. 50 00:05:21,650 --> 00:05:24,810 Ich fand nur heraus, um welche Zeit Orochi am Tag der Schlacht aufsteht, 51 00:05:24,810 --> 00:05:27,960 welche Mitbringsel sie nach Onigashima mitnehmen, 52 00:05:27,960 --> 00:05:31,350 Kaidos Leibspeisen und der Aufbau seiner Bande, 53 00:05:31,350 --> 00:05:33,410 die Zahl der Soldaten und ihre Waffen … 54 00:05:34,430 --> 00:05:35,890 Das ist mehr als hilfreich! 55 00:05:35,890 --> 00:05:39,460 Ich hab übrigens ein Porneglyph entdeckt! 56 00:05:39,460 --> 00:05:42,040 Aber es war leider kein roter Stein. 57 00:05:42,040 --> 00:05:43,020 Wirklich? 58 00:05:43,020 --> 00:05:45,780 Du bist wirklich ein gesegneter Glückspilz, Knochenheimer! 59 00:05:46,190 --> 00:05:48,570 Es war hinter einer verstärkten Tür im Keller. 60 00:05:48,990 --> 00:05:52,120 Das war ein komisches Zimmer voller Holzpuppen. 61 00:05:52,120 --> 00:05:54,380 Dann muss sich das Road-Porneglyph, 62 00:05:54,380 --> 00:05:57,620 das uns nach Laugh Tale bringt, auf Onigashima befinden. 63 00:05:57,620 --> 00:06:00,290 Onigashima? 64 00:06:00,290 --> 00:06:06,940 Ja. Da wir so viele Informationen erlangten, war die Mission also ein Riesenerfolg. 65 00:06:07,670 --> 00:06:12,660 Zu meiner Schande war dies bloß eurer Unterstützung zu verdanken. 66 00:06:13,710 --> 00:06:16,050 Auf, auf! Orobi, Onami! 67 00:06:16,050 --> 00:06:19,520 Lasst uns ins Badehaus hüpfen, um einen Blick auf eure Höschen zu werfen! 68 00:06:19,520 --> 00:06:21,500 Du hüpfst nirgendwo rein! Du fällst bloß auf! 69 00:06:21,500 --> 00:06:22,400 Hä?! 70 00:06:22,400 --> 00:06:24,360 Sei doch nicht so! 71 00:06:24,360 --> 00:06:26,240 Neuigkeiten! 72 00:06:26,580 --> 00:06:30,460 Das beliebteste Idol der Hauptstadt der Blumen, die Kurtisane Komurasaki, 73 00:06:30,460 --> 00:06:34,930 wurde beim Bankett des Shoguns von Boss Kyoshiro getötet! 74 00:06:34,930 --> 00:06:38,000 Alle Einzelheiten stehen hier geschrieben! 75 00:06:38,000 --> 00:06:40,580 Kurtisane Komurasaki ist verstorben 76 00:06:43,370 --> 00:06:46,450 Komurasaki! 77 00:06:46,450 --> 00:06:48,100 Wieso musste sie denn sterben?! 78 00:06:48,100 --> 00:06:50,550 Ebisu 79 00:06:50,550 --> 00:06:54,310 Warum heulst du denn so rum? Du hast sie doch bloß einmal gesehen. 80 00:06:54,310 --> 00:06:56,850 Diese Schönheit ist ein Verlust für die Welt, du Dödelnase! 81 00:06:56,850 --> 00:06:58,930 Ihr Begräbnis wird morgen abgehalten. 82 00:06:58,930 --> 00:07:01,420 Du hast wirklich überhaupt kein Taktgefühl. 83 00:07:02,570 --> 00:07:04,080 Mein Kampfanzug … 84 00:07:04,080 --> 00:07:06,780 Hoffentlich wurden Orobi und die anderen nicht gefasst. 85 00:07:06,780 --> 00:07:11,590 Ich mach mir Sorgen. Wollen wir sie über die Smart-Schnecke anrufen? 86 00:07:11,590 --> 00:07:13,130 Was meinst du, Sanji? 87 00:07:13,490 --> 00:07:15,930 Die Fähigkeit, unsichtbar zu werden … 88 00:07:15,930 --> 00:07:18,940 Ich muss es einfach ausprobieren. An diesem Ort … 89 00:07:18,940 --> 00:07:20,040 Hey, Sanji! 90 00:07:20,040 --> 00:07:21,540 Und zwar im Frauenbad. 91 00:07:23,400 --> 00:07:24,790 Oh ja! Keine üble Idee! 92 00:07:25,220 --> 00:07:27,740 Trafalgar, steht denn in der Zeitung 93 00:07:27,740 --> 00:07:30,420 ein Artikel über Udon oder Ruffytaro? 94 00:07:30,420 --> 00:07:34,550 Stimmt. So langsam sollte er die Geduld verlieren und dort alles auf den Kopf stellen. 95 00:07:34,550 --> 00:07:37,430 Damit könntest du recht haben. Ich freu mich schon auf das Wiedersehen. 96 00:07:38,050 --> 00:07:40,810 Über den Strohhut steht kein Artikel drin. 97 00:07:40,810 --> 00:07:41,890 Wartet mal … 98 00:07:41,890 --> 00:07:43,060 Eustass?! 99 00:07:43,060 --> 00:07:46,820 Hä? Wer soll das sein?! Vielleicht ’ne sexy Frau im Badehaus?! 100 00:07:48,140 --> 00:07:51,070 Oh, ihn hat es also auch nach Wano-Land verschlagen. 101 00:07:51,070 --> 00:07:56,370 Da er mit Hawkins eine Allianz bildete, erstaunt es mich nicht, dass er hier ist. 102 00:07:56,370 --> 00:08:01,080 Gefängnisausbruch von Schwerverbrecher Kid! 103 00:07:57,170 --> 00:07:59,770 Er war scheinbar auch in Udon gefangen, 104 00:07:59,770 --> 00:08:01,080 aber konnte ausbrechen. 105 00:08:01,080 --> 00:08:02,550 Er ist ausgebrochen? 106 00:08:02,550 --> 00:08:04,330 Hey, und was ist mit Ruffy?! 107 00:08:04,910 --> 00:08:08,460 In Udon scheint noch richtig die Party abzugehen. 108 00:08:12,740 --> 00:08:13,590 Sagt doch mal, … 109 00:08:15,290 --> 00:08:16,890 wisst ihr, wo das Badehaus ist? 110 00:08:16,890 --> 00:08:19,110 Du Spinner! Dafür ist jetzt nicht die Zeit! 111 00:08:19,110 --> 00:08:21,060 Hast du uns denn überhaupt zugehört?! 112 00:08:21,490 --> 00:08:22,980 Du Penner! 113 00:08:22,980 --> 00:08:24,270 Hey, wartet doch! 114 00:08:25,570 --> 00:08:26,520 Was ist das? 115 00:08:30,190 --> 00:08:32,060 Ich mach mir Sorgen, 116 00:08:32,060 --> 00:08:35,110 um Bepo und meine Leute, die von ihrer Aufklärung noch nicht zurück sind. 117 00:08:35,490 --> 00:08:38,640 Hoffentlich geraten wir nicht in noch mehr Schwierigkeiten. 118 00:08:41,250 --> 00:08:43,890 Da haben wir den Schleck-Salat. 119 00:08:43,890 --> 00:08:47,960 Mama musste gerade an der Spitze des Wasserfalls vom Schiff runterfallen. 120 00:08:47,960 --> 00:08:52,300 Da King den Luftraum überwacht, kommen wir da nicht mehr hoch. 121 00:08:53,130 --> 00:08:56,510 Es ist ein Wunder, dass die Queen Mama Chanter nicht kenterte, 122 00:08:56,770 --> 00:08:59,600 nachdem sie aus dieser Höhe runterfiel. 123 00:08:59,600 --> 00:09:02,020 Sagt mal, können wir hier echt nur warten? 124 00:09:02,020 --> 00:09:03,710 Für den Augenblick schon. 125 00:09:03,710 --> 00:09:07,420 Wenn wir Teufelsfruchtnutzer vom Schiff fallen, sinken wir wie Steine ins Meer. 126 00:09:07,420 --> 00:09:10,570 Oh Gott! Ist Mama etwa im Meer ertrunken? 127 00:09:11,380 --> 00:09:12,730 Keine Sorge! 128 00:09:13,370 --> 00:09:15,480 Das muss auch ein Wunder sein. 129 00:09:15,480 --> 00:09:18,870 Mamas Vivre Card ist noch da, also ist sie am Leben! 130 00:09:18,870 --> 00:09:21,260 Gott sei Dank! Sie ist noch am Leben! 131 00:09:21,260 --> 00:09:23,540 Aber wo ist sie, wenn sie noch lebt? 132 00:09:23,540 --> 00:09:24,790 Womöglich wurde sie 133 00:09:24,790 --> 00:09:28,790 von den 100-Bestien-Piraten geschnappt und wird nun als Geisel gehalten. 134 00:09:29,370 --> 00:09:32,590 Von Kaido und seinen Männern? Das wäre problematisch. 135 00:09:32,590 --> 00:09:35,660 Mama und Kaido sind zwar alte Kameraden, 136 00:09:35,660 --> 00:09:40,430 aber sie gehören zu den Vier Kaisern, die im Machtkampf gegeneinanderstehen. 137 00:09:40,720 --> 00:09:43,770 Er würde sie ganz gewiss töten. 138 00:09:43,770 --> 00:09:46,520 Hä? Und was wird dann aus uns?! 139 00:09:48,260 --> 00:09:50,110 Schleckedi, schleck, schleck! 140 00:09:50,110 --> 00:09:52,940 Die Big-Mom-Piratenbande wird umbenannt 141 00:09:53,730 --> 00:09:58,050 zu der Perospero-Piratenbande! Schleck, schleck! 142 00:09:58,050 --> 00:10:00,120 Hey! Was laberst du denn da, Peros?! 143 00:10:00,380 --> 00:10:03,040 Es liegt doch auf der Hand, dass Katakuri unser nächster Kapitän wird! 144 00:10:03,040 --> 00:10:05,290 Alter vor Schönheit! Schleck, schleck! 145 00:10:05,290 --> 00:10:07,290 Quatsch keinen Dünnschiss! Da geht es um Kompetenz! 146 00:10:07,290 --> 00:10:09,880 Der älteste Sohn sollte eindeutig an der Spitze stehen! 147 00:10:10,600 --> 00:10:13,640 Soll ich meinen Flaschengeist rufen?! Willst du Stress? 148 00:10:13,640 --> 00:10:15,300 Hört sofort auf! 149 00:10:15,300 --> 00:10:17,170 Ihr habt Mama nicht für Tod zu erklären! 150 00:10:17,650 --> 00:10:21,200 Haltet sie bloß nicht für eine Normalsterbliche, ihr Trottel! 151 00:10:22,380 --> 00:10:24,460 Big Mom? 152 00:10:24,460 --> 00:10:27,520 Genau! Sie ist eine starke Frau von Übersee. 153 00:10:30,080 --> 00:10:34,860 Dieser Krokohai ist wirklich ein ruhiges und braves Tierchen. 154 00:10:36,620 --> 00:10:39,820 Du hast ihn doch mit zwei Schlägen gezähmt! 155 00:10:39,820 --> 00:10:45,450 Warte mal! Wieso nehmt ihr diese Big Mom mit euch und seid auf dem Weg nach Udon? 156 00:10:45,450 --> 00:10:49,410 Mit ihrer Hilfe können wir Bruder retten! 157 00:10:49,410 --> 00:10:51,690 D-Das will mir nicht in den Kopf. 158 00:10:51,690 --> 00:10:55,210 Komm sofort zurück, Otama! Über die Einzelheiten frag ich dich später aus. 159 00:10:55,640 --> 00:11:01,720 Kinemon bat mich darum, Meister Momonosuke mit meinem Leben zu beschützen. 160 00:11:01,720 --> 00:11:04,590 Macht Euch keine Sorgen, Meister! 161 00:11:04,590 --> 00:11:09,020 Als Kunoichi werde ich Momo um jeden Preis beschützen! 162 00:11:09,120 --> 00:11:10,890 W-Was? 163 00:11:10,890 --> 00:11:14,770 Du sollst eine Kunoichi sein?! Du bist doch noch eine halbe Portion! 164 00:11:14,770 --> 00:11:19,610 Schlag dir diesen Unsinn aus dem Kopf und kommt sofort zurück, Otama! 165 00:11:20,550 --> 00:11:23,700 Hitetsu! Wir sind bereits auf dem Weg! 166 00:11:23,700 --> 00:11:26,530 Wie bitte?! Du nicht auch noch, Okiku! 167 00:11:26,530 --> 00:11:28,540 Kommt sofort zurück! 168 00:11:28,540 --> 00:11:30,590 Kümmert Euch bitte um Komachiyo und den Pavian! 169 00:11:30,590 --> 00:11:31,250 Datcha! 170 00:11:34,480 --> 00:11:38,510 Seht ihr, Hitetsu ist krank vor lauter Sorge. Wir sollten vielleicht lieber … 171 00:11:38,510 --> 00:11:42,380 Wir werden Bruder retten gehen, Chopperemon! 172 00:11:42,380 --> 00:11:43,680 Nicht wahr, Olin? 173 00:11:43,680 --> 00:11:48,630 Sagt mal, ich hab eben den Namen „Big Mom“ gehört … 174 00:11:48,630 --> 00:11:50,450 Der kommt mir irgendwie … 175 00:11:50,450 --> 00:11:53,100 Vergiss das einfach, Olin! Du bist Olin! 176 00:11:53,540 --> 00:11:54,850 Nicht wahr, Olin?! 177 00:11:54,850 --> 00:11:57,780 Olin, Olin, Olin! 178 00:11:57,780 --> 00:12:01,490 Du bist ja so putzig, Chopperemon! 179 00:12:01,490 --> 00:12:07,380 Ich muss schon sagen, dass die Leute von Okobore wirklich nett sind. 180 00:12:07,380 --> 00:12:11,060 Obwohl sie mich nicht kannten, haben sie alles für mich getan. 181 00:12:11,060 --> 00:12:15,670 Otsuru hat mir sogar diese leckere Süßbohnensuppe serviert. 182 00:12:15,670 --> 00:12:21,130 Der sprechende Hut hält die ganze Zeit die Klappe. Vielleicht leidet er auch an Amnesie. 183 00:12:21,130 --> 00:12:23,720 Jetzt erinnere ich mich wieder. 184 00:12:23,720 --> 00:12:27,040 Ich möchte schnell etwas von dieser Suppe verschlingen. 185 00:12:27,040 --> 00:12:28,720 Schau mich nicht so hungrig an! 186 00:12:28,720 --> 00:12:33,100 Du bist eben zum Anbeißen! Da kann ich nicht anders! 187 00:12:33,100 --> 00:12:35,770 Ich bin kein Snack! 188 00:12:36,710 --> 00:12:38,940 Du bist fleißig bei der Sache, Momo! 189 00:12:38,940 --> 00:12:43,150 Ich stehe im Zentrum der kommenden Schlacht! Ich muss eisern bleiben! 190 00:12:43,150 --> 00:12:45,660 Sunacchi! 191 00:12:46,480 --> 00:12:48,620 Entschuldige, entschuldige! 192 00:12:50,340 --> 00:12:55,250 Was bedeutet übrigens „Sunacchi“, was du eben gebrüllt hast? 193 00:12:55,250 --> 00:12:59,590 Sunacchi? Das ist ein Wort, um den Kampfgeist zu entfachen! 194 00:12:59,590 --> 00:13:01,050 Sunacchi! 195 00:13:01,050 --> 00:13:02,880 Sunacchi! 196 00:13:02,880 --> 00:13:05,430 Sunacchi! Sunacchi! 197 00:13:06,000 --> 00:13:09,310 Du hast recht! Mein Kampfgeist ist auch schon entfacht! 198 00:13:09,310 --> 00:13:11,040 Wirklich? Alles klar! 199 00:13:11,040 --> 00:13:13,760 Sunacchi! Sunacchi! Sunacchi! 200 00:13:13,760 --> 00:13:15,440 Unterlasst das bitte! 201 00:13:16,240 --> 00:13:17,190 Was ist denn, Kiku? 202 00:13:17,560 --> 00:13:19,270 Woher kennt Ihr dieses Wort? 203 00:13:19,270 --> 00:13:22,440 Das wird in Schwertkämpfen auf Übersee gebrüllt! 204 00:13:22,440 --> 00:13:25,130 Zorrojuro hat es mir beigebracht! 205 00:13:25,130 --> 00:13:28,870 Es soll ein Zauberwort sein, um den Kampfgeist zu heben, wenn man entmutigt ist. 206 00:13:29,210 --> 00:13:31,160 Dann verbiete ich Euch dieses Wort! 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,740 Hä? Aus welchem Grund denn? 208 00:13:33,740 --> 00:13:35,720 Es könnte bloß Zufall sein, 209 00:13:35,720 --> 00:13:39,090 aber im alten Kuri-Dialekt wurde dieses Wort als Kampfschrei gebraucht! 210 00:13:39,090 --> 00:13:41,550 Es ist Eurer nicht würdig, dass Ihr dieses Wort benutzt! 211 00:13:41,550 --> 00:13:43,560 Hä?! Was ist daran so schlimm? 212 00:13:43,560 --> 00:13:44,470 Vergesst es! 213 00:13:44,470 --> 00:13:46,930 Damit soll der Kampfgeist doch entfacht werden. 214 00:13:46,930 --> 00:13:49,040 Schlagt Euch dieses Wort aus dem Kopf! 215 00:13:51,100 --> 00:13:55,980 Ich bin so hungrig. Dauert es noch lange bis nach Udon. 216 00:13:55,980 --> 00:13:59,150 Ich hab solchen Kohldampf, dass ich … 217 00:13:59,700 --> 00:14:02,150 Sabbere nicht rum und glotz mich dabei an! 218 00:14:02,150 --> 00:14:06,600 Olin, was das angeht, so ist es noch ein weiter Weg bis dahin. 219 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Ach wirklich?! 220 00:14:09,280 --> 00:14:11,870 Das ist eine grobe Karte von Wano-Land. 221 00:14:12,710 --> 00:14:17,180 Wano ist in sechs Regionen unterteilt. Jede Region wird durch einen Fluss getrennt 222 00:14:17,180 --> 00:14:19,600 und besitzt ihr eigenes Klima. 223 00:14:19,600 --> 00:14:22,650 Im fernen Westen liegt die Region Kuri. 224 00:14:21,170 --> 00:14:41,150 Kuri 225 00:14:23,040 --> 00:14:28,930 Wir sind uns am Strand von Kuri, in der Nähe des Dorfes Amigasa, begegnet. 226 00:14:23,590 --> 00:14:28,110 Amigasa 227 00:14:28,680 --> 00:14:41,150 Atamayama 228 00:14:28,680 --> 00:14:41,150 Okobore 229 00:14:28,680 --> 00:14:41,150 Bakura 230 00:14:28,930 --> 00:14:31,890 Bakura war früher die Burgstadt des Schlosses Oden. 231 00:14:31,890 --> 00:14:34,950 Otsuru lebt direkt daneben in Okobore. 232 00:14:34,950 --> 00:14:37,910 Dort habe ich die Süßbohnensuppe bekommen. 233 00:14:37,910 --> 00:14:41,150 Und das Lager von Shutenmarus Bande ist auf dem Atamayama. 234 00:14:41,150 --> 00:14:44,110 Und wo genau liegt Udon? 235 00:14:44,110 --> 00:14:46,900 Wenn wir von Kuri weiter gen Osten reiten, erreichen wir die Region Udon. 236 00:14:46,940 --> 00:14:51,360 Udon 237 00:14:47,440 --> 00:14:51,360 Wir befinden uns auf dem Weg zur dortigen Gefängnismine. 238 00:14:48,450 --> 00:14:51,360 Gefängnismine 239 00:14:51,360 --> 00:14:54,880 Bruder! Wir retten dich, komme, was wolle! 240 00:14:54,880 --> 00:14:56,230 Okay! Suna… 241 00:14:56,230 --> 00:14:57,540 Verzeihung! 242 00:14:57,900 --> 00:15:00,280 Die Region Kibi ist ein Ödland. 243 00:15:00,830 --> 00:15:08,130 Hauptstadt der Blumen 244 00:15:00,890 --> 00:15:03,630 Der Fujiyama liegt direkt im Zentrum Wano-Lands. 245 00:15:03,630 --> 00:15:05,720 Und an dessen Fuße liegt 246 00:15:05,720 --> 00:15:08,060 die florierende Hauptstadt der Blumen. 247 00:15:08,840 --> 00:15:12,970 Dieser Wohlstand wurde auf den Opfern Unzähliger aufgebaut. 248 00:15:09,630 --> 00:15:12,970 Ebisu 249 00:15:12,970 --> 00:15:16,660 Dafür ist der verhasste Orochi verantwortlich! Wir müssen Recht walten lassen! 250 00:15:16,660 --> 00:15:17,670 Suna… 251 00:15:17,670 --> 00:15:18,930 Verzeih … 252 00:15:19,560 --> 00:15:22,220 Weiter östlich von der Hauptstadt der Blumen 253 00:15:21,850 --> 00:15:24,310 Ringo 254 00:15:21,850 --> 00:15:24,310 Nordgrab 255 00:15:22,220 --> 00:15:24,310 liegt die Schneeregion Ringo. 256 00:15:24,310 --> 00:15:27,440 Brook sollte sich dort im Nordfriedhof befinden. 257 00:15:28,210 --> 00:15:31,290 Die Region Hakumai hat eine Hafenstadt. 258 00:15:28,880 --> 00:15:31,070 Hafen von Habu 259 00:15:28,880 --> 00:15:31,070 Hakumai 260 00:15:31,070 --> 00:15:31,110 Hafen von Habu 261 00:15:31,070 --> 00:15:31,110 Hakumai 262 00:15:31,110 --> 00:15:31,150 Hafen von Habu 263 00:15:31,110 --> 00:15:31,150 Hakumai 264 00:15:31,150 --> 00:15:31,200 Hafen von Habu 265 00:15:31,150 --> 00:15:31,200 Hakumai 266 00:15:31,200 --> 00:15:31,240 Hafen von Habu 267 00:15:31,200 --> 00:15:31,240 Hakumai 268 00:15:31,240 --> 00:15:31,280 Hafen von Habu 269 00:15:31,240 --> 00:15:31,280 Hakumai 270 00:15:31,280 --> 00:15:31,320 Hafen von Habu 271 00:15:31,280 --> 00:15:31,320 Hakumai 272 00:15:31,290 --> 00:15:33,680 Und direkt im Süden von Wano-Land 273 00:15:31,320 --> 00:15:31,360 Hafen von Habu 274 00:15:31,320 --> 00:15:31,360 Hakumai 275 00:15:31,360 --> 00:15:31,400 Hafen von Habu 276 00:15:31,360 --> 00:15:31,400 Hakumai 277 00:15:31,400 --> 00:15:31,450 Hafen von Habu 278 00:15:31,400 --> 00:15:31,450 Hakumai 279 00:15:31,450 --> 00:15:31,490 Hafen von Habu 280 00:15:31,450 --> 00:15:31,490 Hakumai 281 00:15:31,490 --> 00:15:31,530 Hafen von Habu 282 00:15:31,530 --> 00:15:31,570 Hafen von Habu 283 00:15:31,570 --> 00:15:31,610 Hafen von Habu 284 00:15:31,610 --> 00:15:31,650 Hafen von Habu 285 00:15:31,650 --> 00:15:31,700 Hafen von Habu 286 00:15:31,700 --> 00:15:31,740 Hafen von Habu 287 00:15:31,740 --> 00:15:31,780 Hafen von Habu 288 00:15:31,780 --> 00:15:31,820 Hafen von Habu 289 00:15:33,370 --> 00:15:34,910 Onigashima 290 00:15:33,680 --> 00:15:34,910 liegt Onigashima! 291 00:15:34,910 --> 00:15:37,080 Dort wird unser Angriff stattfinden. 292 00:15:37,830 --> 00:15:43,060 Wir müssen Verbündete aus ganz Wano-Land finden und versammeln. 293 00:15:43,060 --> 00:15:43,940 Genau! 294 00:15:43,940 --> 00:15:46,230 Zuerst retten wir, Bruder! 295 00:15:46,230 --> 00:15:49,530 Ohne Ruffy können wir unseren Plan auch nicht starten. 296 00:15:50,470 --> 00:15:53,430 Udon ist noch so weit weg. 297 00:15:53,430 --> 00:15:56,890 Nachdem ich die Karte gesehen hatte, bin ich noch hungriger geworden! 298 00:15:56,890 --> 00:16:00,680 Du sollst doch nicht sabbern, wenn du mich dabei anglotzt! 299 00:16:40,850 --> 00:16:45,770 Dieses Werkzeug ist zu schwer, dass man es alleine tragen kann. 300 00:16:46,730 --> 00:16:48,730 Opa! Ich geh dir zur Hand. 301 00:16:48,730 --> 00:16:52,070 Lass das, Strohhutjunge! Das musst du für mich nicht … 302 00:16:52,070 --> 00:16:53,940 Ist doch kein Problem! 303 00:17:00,610 --> 00:17:03,290 Strohhutjunge, hab vielen Dank! 304 00:17:03,890 --> 00:17:07,880 Ich mache das nicht für dich, sondern für mich selbst! 305 00:17:08,450 --> 00:17:12,260 Ich muss noch stärker werden und von hier abhauen! 306 00:17:14,870 --> 00:17:17,140 Dann spuck ich auch mal in die Hände! 307 00:17:18,370 --> 00:17:20,600 Jetzt geht’s rund! 308 00:17:23,730 --> 00:17:26,350 Hey! Opa! 309 00:17:27,090 --> 00:17:28,370 Alles in Ordnung? 310 00:17:28,860 --> 00:17:30,440 Die schenk ich dir. 311 00:17:30,440 --> 00:17:33,070 Du kriegst vor lauter Hunger sicher keinen Finger krumm. 312 00:17:35,360 --> 00:17:36,650 Strohhutjunge … 313 00:17:36,650 --> 00:17:40,200 Ich kann dir gar nicht genug danken, Strohhutjunge. 314 00:17:40,200 --> 00:17:42,160 Geh schon und mampf ein paar Reisknödel! 315 00:17:42,830 --> 00:17:45,820 Hab vielen Dank, Strohhutjunge. 316 00:17:45,820 --> 00:17:47,540 Vielen lieben Dank! 317 00:17:48,840 --> 00:17:50,750 Das ist doch mal ein lustiger Opa. 318 00:17:51,080 --> 00:17:52,210 Dann mal weiter! 319 00:17:54,920 --> 00:17:57,140 Alter, das ist voll widerlich! 320 00:17:57,510 --> 00:17:59,220 Hey, du Wicht! 321 00:18:01,890 --> 00:18:04,520 Ich muss dich etwas fragen. 322 00:18:04,520 --> 00:18:05,680 Was bist du denn für einer? 323 00:18:06,710 --> 00:18:14,360 Wache (Gifters) Alpacaman 324 00:18:06,710 --> 00:18:14,360 Alpaca-SMILE 325 00:18:07,040 --> 00:18:11,750 Wie du vielleicht weißt, ist der Gefangene Eustass Kid ausgebrochen! 326 00:18:11,750 --> 00:18:14,360 Du weißt sicher etwas über seinen Verbleib! 327 00:18:17,640 --> 00:18:18,450 Das stinkt! 328 00:18:21,200 --> 00:18:24,580 Ich habe schon lange Zeit nicht mehr so viel gegessen. 329 00:18:26,570 --> 00:18:30,790 Seitdem der Strohhutjunge hier ist, bin ich gerettet. 330 00:18:31,260 --> 00:18:33,630 Wenn du nichts zu futtern hast, kannst du nicht arbeiten! 331 00:18:33,630 --> 00:18:37,340 Du hast mich nicht nur einmal, sondern viele Male gerettet. 332 00:18:37,910 --> 00:18:40,890 Ich kann dir nicht genug danken, Strohhutjunge! 333 00:18:40,890 --> 00:18:45,430 Ich werde sie … Ich werde sie voller Hochachtung verzehren. 334 00:18:46,150 --> 00:18:47,480 Hey! 335 00:18:49,690 --> 00:18:52,310 Gib mir auch ein paar von diesen … 336 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 köstlich aussehenden Reisknödeln ab! 337 00:18:55,360 --> 00:18:59,780 Vizeaufseher (Headliner) Daifugo 338 00:18:55,360 --> 00:18:59,780 Skorpion-SMILE 339 00:19:01,780 --> 00:19:03,530 Du wirst sicher … 340 00:19:03,530 --> 00:19:07,410 beim Ausbruch von diesem Kid deine Finger im Spiel gehabt haben. 341 00:19:07,410 --> 00:19:10,660 Ihr habt oft miteinander gequatscht. 342 00:19:10,660 --> 00:19:12,290 Alter, seine Spucke stinkt total! 343 00:19:12,290 --> 00:19:15,790 Was soll stinken? Wirst du etwa aufmüpfig? 344 00:19:15,790 --> 00:19:19,240 Vergiss bloß nicht, dass du an Seesteinfesseln gebunden bist! 345 00:19:20,690 --> 00:19:24,430 Aber es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir ihn wieder schnappen! 346 00:19:24,730 --> 00:19:27,770 Er hat seinen Ausbruch nicht gut durchdacht. 347 00:19:28,080 --> 00:19:31,810 Der Clown hat trotzdem noch seine Seesteinfesseln um. 348 00:19:31,810 --> 00:19:35,770 Früher oder später wird er geschnappt und dann kann er sich frisch machen! 349 00:19:35,770 --> 00:19:39,070 Lass den Scheiß! Deine Spucke stinkt fürchterlich! 350 00:19:40,630 --> 00:19:42,700 Wirst du etwa aufmüpfig? 351 00:19:43,050 --> 00:19:45,740 Soll ich dir die Regeln noch mal vorhalten? 352 00:19:45,740 --> 00:19:48,870 Bei der ersten Aufmüpfigkeit werden beide Arme abgeschnitten! 353 00:19:48,870 --> 00:19:52,040 Bei der zweiten Aufmüpfigkeit müssen die Beine dran glauben! 354 00:19:52,040 --> 00:19:54,670 Und bei der dritten Aufmüpfigkeit bist du Geschichte! 355 00:19:54,670 --> 00:19:56,090 Du Weichflöte! 356 00:19:56,420 --> 00:19:59,710 Du solltest dich mir lieber nicht widersetzen! 357 00:20:04,930 --> 00:20:08,600 Hör doch bitte auf, Opa Hyo! Du wirst noch sterben! 358 00:20:10,370 --> 00:20:11,730 Wollt ihr einen Aufstand machen? 359 00:20:11,730 --> 00:20:14,560 Nein, das war so nicht … 360 00:20:14,950 --> 00:20:18,110 Ich mache das auch zu eurem Wohle. 361 00:20:18,110 --> 00:20:22,570 Ihr bekommt schließlich Reisknödel für eure Arbeit. 362 00:20:22,570 --> 00:20:24,510 Was würdet ihr denn machen, 363 00:20:24,510 --> 00:20:26,450 falls es jemanden unter euch gibt, 364 00:20:26,450 --> 00:20:30,910 der überhaupt nicht arbeitet, sondern seine Marken von jemand anderem bekommt? 365 00:20:31,290 --> 00:20:33,520 Würdet ihr harten und ehrlichen Arbeiter 366 00:20:33,520 --> 00:20:35,910 einem Regelbrecher so etwas durchgehen lassen? 367 00:20:35,910 --> 00:20:39,550 Natürlich nicht! 368 00:20:38,390 --> 00:20:39,550 Meine … 369 00:20:39,550 --> 00:20:44,380 Die Regeln sind unumstößlich! Wer sie bricht, verdient den Tod! 370 00:20:40,100 --> 00:20:42,630 kostbaren Reisknödel … 371 00:20:44,380 --> 00:20:46,060 So denkt ihr doch auch, oder? 372 00:20:46,430 --> 00:20:47,550 Meine Reisknödel … 373 00:20:47,550 --> 00:20:51,180 Eine Regel besagt, dass man sich sein Essen durch Arbeit verdienen muss! 374 00:20:51,180 --> 00:20:54,640 Wer nicht arbeiten kann, muss eben den Hungertod sterben. 375 00:20:54,640 --> 00:20:57,150 Nicht wahr, Opa?! 376 00:20:57,910 --> 00:21:00,530 Hey! Versuchst du vielleicht vor mir zu fliehen? 377 00:21:00,530 --> 00:21:03,920 Sag schon, wenn du nicht vernünftig arbeiten kannst, 378 00:21:03,920 --> 00:21:07,340 wie hast du dir dann diese Futtermarken verdient? 379 00:21:07,340 --> 00:21:08,780 Von wem hast du sie? 380 00:21:09,150 --> 00:21:10,830 Reisknödel … 381 00:21:10,830 --> 00:21:11,870 Reisknödel … 382 00:21:12,500 --> 00:21:15,080 Meine kostbaren Reisknödel … 383 00:21:15,350 --> 00:21:17,330 Du gieriger alter Sack! 384 00:21:29,970 --> 00:21:31,470 Sie sind so lecker! 385 00:21:31,470 --> 00:21:33,780 Was soll das werden?! 386 00:21:33,780 --> 00:21:38,060 Du hast nicht das Recht, etwas zu futtern! 387 00:21:39,680 --> 00:21:42,190 Friss keine Reisknödel, wenn du nicht arbeitest! 388 00:21:42,190 --> 00:21:44,990 Spuck’s aus! Spuck’s aus! Du dreckiger Tattergreis! 389 00:21:47,910 --> 00:21:50,540 Hör doch bitte auf! 390 00:21:57,510 --> 00:21:59,830 Ich werde sie nicht ausspucken! 391 00:22:00,520 --> 00:22:04,760 Der Strohhutjunge gab mir diese Reisknödel. 392 00:22:04,760 --> 00:22:08,320 Komme, was wolle! Komme, was wolle! 393 00:22:08,320 --> 00:22:10,060 Ich verschwende sie nicht! 394 00:22:10,750 --> 00:22:13,560 Mach die Augen auf! Schau dir das Spektakel gut an! 395 00:22:17,660 --> 00:22:19,240 Warum wird der Opa denn … 396 00:22:19,240 --> 00:22:23,360 Verdiente Strafe. Das geschieht, wenn man sich uns widersetzt. 397 00:22:23,360 --> 00:22:25,320 Schreib dir das hinter die Ohren. 398 00:22:28,720 --> 00:22:31,290 Los! Spuck es mitsamt den Reisknödeln aus! 399 00:22:31,290 --> 00:22:35,630 Wer war der Vollidiot, der dir die Futtermarken gab? 400 00:22:39,840 --> 00:22:41,630 Ich hab sie gegessen! 401 00:22:42,150 --> 00:22:46,300 Wie lange willst du dich mir noch widersetzen? 402 00:22:46,300 --> 00:22:50,840 Ich kenne keine Gnade mehr! Nenne mir den Namen deines Komplizen 403 00:22:50,840 --> 00:22:54,680 und dann töte ich dich zusammen mit ihm! 404 00:23:18,500 --> 00:23:23,210 Ruffy bezwingt einen Headliner der Wachen und erklimmt die Mauer, um auszubrechen! 405 00:23:23,710 --> 00:23:27,760 Jedoch erschallt plötzlich funky Gesang! 406 00:23:28,330 --> 00:23:30,250 Mit dem Klang leidenschaftlichen Jubels 407 00:23:30,250 --> 00:23:36,260 erscheint der mächtige All-Star, Queen, von den 100-Bestien-Piraten auf der Bühne! 408 00:23:36,260 --> 00:23:37,930 Nächstes Mal bei One Piece: 409 00:23:37,930 --> 00:23:40,980 „All-Star! Queen, die Seuche, erscheint auf der Bühne“. 410 00:23:40,980 --> 00:23:43,470 Ich werde der König der Piraten! 411 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 All-Star! Queen, die Seuche, erscheint auf der Bühne! 30468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.