All language subtitles for Night.Flower.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.BZ .vi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,167 --> 00:00:40,500 (thiên đường) 2 00:00:46,542 --> 00:00:48,667 Bên đó nguy hiểm lắm. 3 00:00:49,542 --> 00:00:53,583 Kotaro! 4 00:00:56,708 --> 00:00:59,042 Mẹ đã bảo là con không được ra đó rồi mà. 5 00:01:04,583 --> 00:01:06,917 Kotaro, con không được đi ra đó! 6 00:01:16,833 --> 00:01:21,333 Này, lại ngủ quên trong nhà vệ sinh đấy à? Dậy mau! 7 00:01:21,583 --> 00:01:24,542 Xin lỗi, tôi ra ngay đây. 8 00:01:34,917 --> 00:01:36,583 Dậy đi nào! 9 00:01:36,583 --> 00:01:38,250 Tôi dậy rồi mà. 10 00:01:38,250 --> 00:01:40,792 Đến lượt cậu hát karaoke rồi kìa. 11 00:01:41,583 --> 00:01:44,125 Thật sự xin lỗi nhé. 12 00:01:44,125 --> 00:01:46,458 Cầm lấy mic đi - Được rồi. 13 00:01:48,792 --> 00:01:51,250 - Tuyệt quá! - Tôi đã đợi cậu lâu lắm rồi đấy! 14 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 Đợi mãi mới thấy cậu lên hát. 15 00:01:57,417 --> 00:02:02,500 *Trò chơi giả vờ trẻ trung vẫn tiếp tục cuộc hành trình* 16 00:02:02,500 --> 00:02:07,500 *Ánh đèn pha chỉ soi sáng khoảng không phía trước* 17 00:02:07,500 --> 00:02:09,958 *Lao đi trên con đường tăm tối* 18 00:02:09,958 --> 00:02:12,833 *Trái tim cuộn trào những đợt sóng dữ dội* 19 00:02:12,833 --> 00:02:18,042 *Chẳng có điểm đến, cũng quên mất đường về nhà* 20 00:02:18,042 --> 00:02:23,208 *Không muốn gây hủy diệt, chẳng có gì để phá bỏ* 21 00:02:23,208 --> 00:02:28,417 *Nhưng tất nhiên, tôi chẳng thể hài lòng với mọi thứ* 22 00:02:28,417 --> 00:02:33,375 *Chỉ muốn sống mãi trong những giấc mơ của mình* 23 00:02:33,375 --> 00:02:38,417 *Kẻ lữ hành trong tim tôi, ngày mai sẽ về đâu?* 24 00:02:38,417 --> 00:02:43,583 *Được sống thật tốt, được sống thật tuyệt vời!* 25 00:02:43,583 --> 00:02:49,833 *Sống thật tốt; tôi tìm kiếm những đêm như thế* 26 00:02:49,833 --> 00:02:54,333 Chủ tịch, lát nữa ta đưa họ đi chơi golf nhé? 27 00:02:54,333 --> 00:02:57,250 Ồ, được đấy! - Tuyệt quá, đúng ý tôi rồi! 28 00:02:57,250 --> 00:02:59,792 Này, chúng ta uống thêm một ly nữa đi? 29 00:02:59,792 --> 00:03:03,750 Được chứ, cứ tự nhiên đi - Vậy tôi không khách sáo đâu! 30 00:03:03,750 --> 00:03:07,375 Ah, được sống thật tốt - ý tôi là vậy đó. 31 00:03:07,375 --> 00:03:09,625 Thật tốt khi được sống trên đời. 32 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 Nhưng... khoan đã... 33 00:03:12,500 --> 00:03:13,292 Cô đang làm gì thế... 34 00:03:13,292 --> 00:03:15,542 Ôi không, hết sạch rồi! Chúng ta làm gì bây giờ? 35 00:03:15,542 --> 00:03:17,458 Ai mượn cô uống cạn sạch thế hả? 36 00:03:17,458 --> 00:03:20,250 Cho tôi một chai nữa! 37 00:03:21,000 --> 00:03:22,500 Nào, cô ấy hát hay thật đấy! 38 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 Đúng là rất hay. 39 00:03:24,000 --> 00:03:27,083 Chầu này cậu bao nhé. - Khoan, sếp ơi, em trả tiền á? 40 00:03:27,875 --> 00:03:29,750 Học hỏi người ta đi. - Em sẽ cố gắng học tập ạ. 41 00:03:29,750 --> 00:03:31,875 Vậy thì tôi uống đây. 42 00:03:33,667 --> 00:03:37,083 Làm một hơi hết sạch luôn! Đỉnh quá! 43 00:03:37,542 --> 00:03:40,208 Ồ, bà chủ ơi, cái này tặng bà này. 44 00:03:40,208 --> 00:03:43,750 Quà cho bà đấy - Hả? Cho tôi sao? Gì thế này? 45 00:03:43,750 --> 00:03:45,875 Hoa Quỳnh đấy - hàng hiếm lắm nha! 46 00:03:45,875 --> 00:03:48,833 Hoa sao? Đâu có thấy hoa? 47 00:03:48,833 --> 00:03:50,708 Khi thời tiết ấm lên nó mới nở. 48 00:03:50,708 --> 00:03:53,375 Khi nào cơ? - Còn tùy tâm trạng nó nữa. 49 00:03:53,375 --> 00:03:55,292 Nhưng nó chỉ nở một lần duy nhất vào ban đêm. 50 00:03:55,292 --> 00:03:58,458 Lúc nó nở cái "tách", trông y hệt bà luôn đó. 51 00:03:58,458 --> 00:03:59,625 Dẻo miệng gớm. 52 00:03:59,625 --> 00:04:03,583 Chỉ nở vào ban đêm sao; nghe lãng mạn vô cùng. 53 00:04:03,583 --> 00:04:05,708 - Lãng mạn quá đúng không? - Cảm ơn anh nhé. 54 00:04:05,708 --> 00:04:07,708 Không có chi. 55 00:04:11,292 --> 00:04:13,708 Được rồi, mọi người vất vả rồi. 56 00:04:16,667 --> 00:04:21,292 Nhân tiện, cô có muốn mang thứ này về không? 57 00:04:23,667 --> 00:04:24,625 Thế có được không? 58 00:04:25,250 --> 00:04:29,292 Tôi chẳng thèm thứ đó đâu! Loại hoa chỉ nở ban đêm... 59 00:04:29,542 --> 00:04:30,667 Cảm giác xui xẻo thế nào ấy. 60 00:04:34,375 --> 00:04:36,583 Giống mình ở điểm nào cơ chứ? 61 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Bà đây có thể rực rỡ cả vào ban ngày nhé! 62 00:05:04,458 --> 00:05:05,333 Đau quá... 63 00:05:15,542 --> 00:05:16,542 Bay kìa! 64 00:05:16,542 --> 00:05:18,250 Ồn ào quá đi mất! 65 00:05:23,833 --> 00:05:25,833 Ồn ào chết đi được! 66 00:05:30,750 --> 00:05:32,625 Ồn ào quá! 67 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 Alo? 68 00:05:34,917 --> 00:05:37,708 Cô Nagashima, cuộc sống ở Tokyo vẫn ổn chứ? 69 00:05:37,708 --> 00:05:40,250 Cô vẫn còn khoản nợ lớn cần giải quyết đấy. 70 00:05:40,250 --> 00:05:41,542 Ồn ào quá đi! 71 00:05:41,542 --> 00:05:44,542 Kế hoạch trả nợ tháng này của cô thế nào? 72 00:05:47,292 --> 00:05:49,917 Tôi sẽ chuyển tiền đúng hạn mà. 73 00:05:50,333 --> 00:05:53,083 Mới sáng sớm ra mà bên đó đã ồn ào thế rồi sao! 74 00:05:53,250 --> 00:05:56,250 Vậy phiền cô chuyển tiền trong vòng 3 ngày tới nhé. 75 00:05:56,250 --> 00:05:57,292 Được rồi. 76 00:05:58,917 --> 00:06:00,208 Mất trí rồi sao! 77 00:06:03,833 --> 00:06:05,083 Nhìn kìa! 78 00:06:06,708 --> 00:06:07,958 Đang bay kìa! 79 00:06:07,958 --> 00:06:09,417 Cái gì vậy ạ? 80 00:06:10,083 --> 00:06:12,458 Người ta bảo thứ nhỏ bé này sẽ xuất hiện vào ban đêm. 81 00:06:12,458 --> 00:06:15,042 Để nó được một mình nở hoa 82 00:06:15,417 --> 00:06:17,292 Khi nào chứ ạ? 83 00:06:17,292 --> 00:06:18,917 Còn tùy vào tâm trạng của nó nữa 84 00:06:18,917 --> 00:06:21,083 Phải rồi, cô nàng chẳng đáng yêu chút nào. 85 00:06:26,292 --> 00:06:28,500 Được rồi, được rồi, mẹ vào trong đây. 86 00:06:30,667 --> 00:06:34,375 Cả con nữa, đã bảo không được leo lên đó rồi mà, thật là bực mình. 87 00:07:09,375 --> 00:07:11,000 Mệt rã rời luôn... 88 00:07:19,125 --> 00:07:21,125 Xin lỗi, đợi một lát nhé. 89 00:07:21,792 --> 00:07:25,000 Này Kotaro, con không được đi đằng đó đâu, quay lại ngay! 90 00:07:26,333 --> 00:07:27,542 Dô ta nào! 91 00:07:31,625 --> 00:07:34,083 Mẹ ơi, con muốn ăn sủi cảo áp chảo. 92 00:07:34,083 --> 00:07:35,917 Sao sáng sớm ra đã thèm sủi cảo chiên rồi? 93 00:07:36,375 --> 00:07:41,667 Siêu anh hùng Sủi Cảo Áp Chảo... Sóng Ánh Sáng! 94 00:07:41,667 --> 00:07:45,333 Cái gì? Ngươi là do "Vua Sủi Cảo" phái đến sao? 95 00:07:46,250 --> 00:07:47,792 Con đi đây. 96 00:07:47,792 --> 00:07:51,333 Tiểu Xuân! Cuối tuần này cả nhà sẽ ghé lớp học violin của con nhé. 97 00:07:51,833 --> 00:07:54,625 Dạ? Thôi ạ, mọi người không cần đến đâu. 98 00:07:54,625 --> 00:07:58,417 Đâu phải cứ miễn phí là mẹ không nên đến thăm họ chứ. 99 00:07:59,583 --> 00:08:00,792 Được thôi ạ. 100 00:08:00,792 --> 00:08:01,917 Đi đường cẩn thận nhé 101 00:08:04,750 --> 00:08:06,917 Lên xe đi nào 102 00:08:06,917 --> 00:08:09,917 Chân của con, chân của con ổn cả rồi. 103 00:08:10,458 --> 00:08:12,375 Nào, dẹp mấy cái sủi cảo chiên qua một bên đi. 104 00:08:13,792 --> 00:08:16,792 Chào buổi sáng, Kotaro! 105 00:08:17,583 --> 00:08:20,292 Chào buổi sáng, chào buổi sáng 106 00:08:22,125 --> 00:08:25,333 Cảm ơn vì đã giúp đỡ. Được rồi, lái xe cẩn thận và an toàn nhé. 107 00:08:25,792 --> 00:08:28,125 Chuyện là... cô Hina, hiệu trưởng nói là... 108 00:08:28,125 --> 00:08:30,917 Cái bạn học bị Kotaro đánh lúc trước ấy 109 00:08:30,917 --> 00:08:33,250 Rắc rối này đã được chuyển tới phụ huynh bạn đó dưới dạng thư xin lỗi. 110 00:08:33,250 --> 00:08:36,375 Không sao đâu, người kia vẫn ổn mà. 111 00:08:36,375 --> 00:08:38,583 Và chúng tôi cũng xin lỗi vì đã không ngăn chặn kịp thời. 112 00:08:38,583 --> 00:08:41,250 Tôi thực sự xin lỗi vì đã làm phiền mọi người. 113 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Vâng - vậy tôi xin phép đi trước. 114 00:08:44,250 --> 00:08:46,083 Chào buổi sáng - Chào buổi sáng 115 00:09:14,125 --> 00:09:16,542 Này, cậu ấy ăn nhanh thật đấy! 116 00:09:16,542 --> 00:09:18,167 Ôi trời đất ơi 117 00:09:19,083 --> 00:09:20,292 Bạn ấy ăn nhiều quá rồi đó. 118 00:09:23,750 --> 00:09:26,167 Dĩ nhiên rồi, cái gì miễn phí thì cứ ăn được bao nhiêu thì ăn chứ! 119 00:09:28,208 --> 00:09:29,792 Ôi trời ơi 120 00:10:04,708 --> 00:10:05,958 Dừng lại! 121 00:10:06,208 --> 00:10:09,375 Yeah! Yeah! 122 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều. 123 00:10:11,750 --> 00:10:14,375 Cảm ơn mọi người đã lặn lội đường xá dù trời lạnh thế này. 124 00:10:14,375 --> 00:10:17,208 Doma Emi, làm tốt lắm! 125 00:10:17,500 --> 00:10:20,208 Cô ấy đã rất hạnh phúc - ôi, thật tuyệt! 126 00:10:20,208 --> 00:10:23,208 Cô ấy thực sự mạnh mẽ, thật kinh ngạc! - Cảm ơn, cảm ơn 127 00:10:23,208 --> 00:10:24,708 Điều tôi muốn nói là, thưa Chủ tịch 128 00:10:25,042 --> 00:10:28,167 Trong tương lai, hãy để Tamao Megumi tiến ra quốc tế. 129 00:10:28,458 --> 00:10:31,875 Cô ấy có năng lực và cũng muốn thử sức với thế giới. 130 00:10:31,875 --> 00:10:34,917 Tôi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn nữa - Tiếp tục cố gắng nhé! 131 00:10:34,917 --> 00:10:39,167 Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều - Được rồi, hẹn gặp lại sau 132 00:10:39,167 --> 00:10:40,917 Cảm ơn mọi người đã đến. - Cảm ơn tất cả, chúng tôi đi đây. 133 00:10:44,333 --> 00:10:46,333 Nếu ông ấy sẵn lòng tài trợ cho chúng ta 134 00:10:46,542 --> 00:10:49,042 Lần tới chúng ta có thể tổ chức một giải đấu cấp độ cao hơn. 135 00:10:49,042 --> 00:10:49,958 Tốt quá 136 00:10:50,917 --> 00:10:52,250 Mọi người vất vả rồi - Anh cũng vất vả rồi 137 00:10:53,292 --> 00:10:55,542 Này, đi làm một chầu ăn mừng không? 138 00:10:55,542 --> 00:10:57,375 Xin lỗi, tôi phải làm việc rồi. 139 00:10:57,375 --> 00:10:59,083 Nghỉ ngơi đi nhé! 140 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Cảm ơn sự chỉ dẫn của anh. 141 00:11:05,417 --> 00:11:07,458 Cảm ơn anh đã chỉ bảo. 142 00:11:09,417 --> 00:11:11,792 Xin chào, đây là "Heartbeat Earth". 143 00:11:11,958 --> 00:11:13,750 Vâng, cảm ơn vì đã xem. 144 00:11:14,250 --> 00:11:17,458 Anh muốn yêu cầu đích danh Yumeko đúng không? Lúc nào cũng được ạ. 145 00:11:17,458 --> 00:11:19,167 Hẹn gặp nhau lúc 10 giờ tối nhé. 146 00:11:19,375 --> 00:11:21,250 Đặt khách sạn "vòng ba quyến rũ" có được không? 147 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 Được rồi, 90 phút, không thêm dịch vụ ngoài chứ? 148 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 Tôi hiểu rồi 149 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 Chúng tôi sẽ đến đúng giờ. 150 00:11:30,667 --> 00:11:32,667 Ayami, cảm ơn em. 151 00:11:32,667 --> 00:11:33,708 Tốt lắm 152 00:11:33,708 --> 00:11:36,792 Yumeko, cảm ơn em đã giúp đỡ. Khách hàng đã yêu cầu đích danh em đấy. 153 00:11:37,125 --> 00:11:38,083 Vâng ạ 154 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Ahai - Tôi nghe đây 155 00:11:42,250 --> 00:11:44,542 Trước tiên, đưa Ayami đến phòng 503 của "vùng vịnh". 156 00:11:44,542 --> 00:11:46,958 Sau đó đưa Yumeko đến phòng 203, nơi có "vòng ba căng tròn". 157 00:11:47,125 --> 00:11:48,083 Rõ 158 00:12:02,708 --> 00:12:05,708 Vâng, tôi vừa đưa cô ấy đến khách sạn xong. 159 00:12:07,500 --> 00:12:08,792 A! Tôi xin lỗi. 160 00:12:10,667 --> 00:12:13,000 Doma Megumi, Doma Megumi, đợi đã! 161 00:12:13,250 --> 00:12:14,125 Hả? 162 00:12:14,667 --> 00:12:17,333 - Cậu định đi mừng Takeda ra tù hôm nay à? - Takeda sao? 163 00:12:17,792 --> 00:12:19,917 Chẳng phải chúng ta đều học cùng nhau hồi cấp hai sao? 164 00:12:20,417 --> 00:12:22,167 Cậu ấy đã phải ngồi tù hai năm, nên chúng tôi muốn tới an ủi vài lời... 165 00:12:22,167 --> 00:12:23,167 Đừng đi. 166 00:12:38,125 --> 00:12:39,417 - Tôi cần đến phòng 203. - Được rồi. 167 00:13:08,833 --> 00:13:11,167 Được rồi, mời vào. 168 00:13:11,167 --> 00:13:13,375 Tôi là Yumeko đến từ "Trái tim thổn thức". 169 00:13:16,125 --> 00:13:19,958 Trợ cấp trẻ em được chi trả hai tháng một lần. 170 00:13:20,250 --> 00:13:23,167 Chúng ta không thể cố gắng đẩy nhanh phần này lên sớm hơn một chút sao? 171 00:13:23,708 --> 00:13:27,750 Tôi đã làm nhiều việc cùng lúc rồi, nhưng vẫn không xoay xở kịp. 172 00:13:27,750 --> 00:13:29,042 Tôi thực sự xin lỗi. 173 00:13:33,417 --> 00:13:38,417 Số tiền này... là tất cả những gì tôi có. 174 00:13:38,917 --> 00:13:40,750 Thực sự chỉ còn bấy nhiêu thôi. 175 00:13:41,875 --> 00:13:45,333 Đừng có dùng tiền thuế của chúng tôi để nuôi lũ trẻ đó nữa! 176 00:13:46,792 --> 00:13:48,375 Làm ơn hãy ngẩng đầu lên đi. 177 00:13:48,792 --> 00:13:52,250 Cô ta ăn diện đẹp đẽ, thậm chí còn có tiền để nhuộm tóc kìa! 178 00:13:52,250 --> 00:13:54,000 Tôi còn khổ hơn cô nhiều. 179 00:13:55,708 --> 00:14:00,375 Vậy, việc tôi nhuộm tóc có làm phiền ai không? 180 00:14:03,875 --> 00:14:05,750 Cô là cái loại gì thế hả? 181 00:14:06,250 --> 00:14:09,417 Giải thích cho rõ ràng đi, đồ khốn! 182 00:14:09,417 --> 00:14:12,583 Bình tĩnh đi... - Bình tĩnh cái con khỉ, cô ta gây sự trước mà! 183 00:14:12,583 --> 00:14:14,958 Các người quá nuông chiều loại người này rồi! 184 00:14:14,958 --> 00:14:17,875 Hôm nay tôi sẽ nói thẳng cho cô ta biết là không nhận được gì đâu, nghe rõ chưa? 185 00:14:18,125 --> 00:14:21,292 Cô nghĩ có thể muốn gì được nấy bằng cách liên tục ép buộc người khác sao? 186 00:14:25,667 --> 00:14:27,500 Xin lỗi, có thể đưa cho tôi quả cầu được không? 187 00:14:27,500 --> 00:14:28,583 Quả cầu sao? 188 00:14:29,458 --> 00:14:31,500 - Đây. - Cảm ơn. 189 00:14:45,875 --> 00:14:48,292 - Cô Nagashima. - Là tôi đây. 190 00:14:49,708 --> 00:14:51,542 Hãy nâng cao hiệu suất làm việc thêm chút nữa. 191 00:14:51,542 --> 00:14:52,792 Tôi xin lỗi. 192 00:14:52,792 --> 00:14:57,250 Vì thường xuyên về sớm, cô phải làm việc chăm chỉ hơn những người khác. 193 00:14:57,583 --> 00:14:58,625 Tôi xin lỗi. 194 00:14:59,667 --> 00:15:02,875 Hắn ta lại kiếm chuyện vì bực mình do bị đá đấy mà. Đây là lần thứ mấy rồi? 195 00:15:03,333 --> 00:15:06,083 Làm mẹ đơn thân không dễ dàng gì. - Đứa thứ ba rồi đấy! 196 00:15:06,083 --> 00:15:08,792 Kiếm đại ai đó chăm sóc con bé đi, cô còn muốn bao nhiêu người nữa? 197 00:15:08,792 --> 00:15:10,333 Tôi đã làm được bảy cái rồi. 198 00:15:11,250 --> 00:15:13,458 Nhăn rồi, nhăn rồi kìa! 199 00:15:13,458 --> 00:15:14,833 Tôi xin lỗi. 200 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 (Giấy nhắc thanh toán) 201 00:15:38,708 --> 00:15:40,125 Con về rồi đây. 202 00:15:40,125 --> 00:15:42,417 Con về rồi à! Con có đến lớp ngoại khóa không? 203 00:15:42,417 --> 00:15:43,917 Có ạ. 204 00:15:48,708 --> 00:15:50,542 Món sủi cảo áp chảo thì sao ạ? 205 00:16:05,417 --> 00:16:07,417 Sao bọn nó thích ăn đến thế nhỉ...? 206 00:16:08,458 --> 00:16:10,500 Không có sủi cảo áp chảo đâu. 207 00:16:10,500 --> 00:16:16,917 Con muốn ăn sủi cảo áp chảo! Con thực sự muốn ăn mà! 208 00:16:16,917 --> 00:16:18,417 Tại sao chứ? 209 00:16:18,417 --> 00:16:19,958 Không vì lý do gì cả. 210 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 Nhưng con muốn ăn sủi cảo áp chảo! 211 00:16:23,208 --> 00:16:27,750 Ôi trời, sủi cảo, sủi cảo! 212 00:16:28,167 --> 00:16:32,167 Đủ rồi đấy! Đừng đòi sủi cảo nữa, thật là phiền phức quá! 213 00:16:35,250 --> 00:16:36,833 Mẹ cũng mệt lắm rồi. 214 00:16:43,167 --> 00:16:45,667 Mẹ mới là người muốn khóc đây này. 215 00:16:51,958 --> 00:16:56,458 Không, là lỗi của mẹ. Mẹ xin lỗi, mẹ thực sự xin lỗi. 216 00:16:56,458 --> 00:17:00,375 Mẹ không nên trút giận lên con như thế, mẹ xin lỗi. 217 00:17:01,708 --> 00:17:04,708 Xin lỗi con, mẹ sai rồi. 218 00:17:44,625 --> 00:17:48,125 - Mẹ của Tiểu Xuân. - Thưa cô, cảm ơn thầy đã chăm sóc con bé. 219 00:17:48,583 --> 00:17:51,208 Đối với một đứa trẻ mới chỉ chơi violin ở trường... 220 00:17:51,208 --> 00:17:53,792 Tiểu Xuân đã chơi rất tốt. 221 00:17:54,125 --> 00:17:57,458 Con bé thật may mắn khi tìm được lớp học tuyệt vời như vậy ở Tokyo. 222 00:17:57,458 --> 00:17:59,417 Tôi thực sự biết ơn vì cô vẫn sẵn lòng nhận cháu vào học. 223 00:17:59,417 --> 00:18:01,500 Đừng nói vậy, tôi chỉ là... 224 00:18:01,500 --> 00:18:04,000 Trước đây tôi cũng chỉ mới học sơ qua về âm nhạc thôi. 225 00:18:04,000 --> 00:18:07,500 Nhưng tôi lại vừa tăng học phí hàng tháng. Tôi thực sự xin lỗi. 226 00:18:08,083 --> 00:18:09,167 Hả? 227 00:18:10,167 --> 00:18:13,125 Xin lỗi... học phí hiện tại là bao nhiêu ạ? 228 00:18:14,000 --> 00:18:18,250 Số tiền đã tăng từ 1.000 yên lên 1.500 yên. 229 00:18:18,250 --> 00:18:20,875 Ồ! Tôi hiểu rồi. 230 00:18:23,250 --> 00:18:24,667 Cảm ơn thầy. 231 00:18:24,667 --> 00:18:26,667 Không có gì đâu. 232 00:18:27,750 --> 00:18:29,750 Con đã làm rất tốt! 233 00:18:32,250 --> 00:18:34,958 Cảm ơn cô ạ. - Chào, hẹn gặp lại! 234 00:18:35,375 --> 00:18:37,792 Đi cẩn thận nhé, chào em, hẹn gặp lại vào tuần sau. - Con chào cô ạ. 235 00:18:37,792 --> 00:18:39,500 Chào cô ạ. - Em cảm ơn cô. 236 00:18:39,500 --> 00:18:41,792 Hẹn gặp lại vào tuần tới nhé! 237 00:18:43,833 --> 00:18:45,333 À! Tiểu Xuân. 238 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Bài hát tiếp theo được giao ở trường là... 239 00:18:49,458 --> 00:18:53,083 Kotaro, mẹ hỏi con chuyện này... Khi mẹ đi làm... 240 00:18:53,083 --> 00:18:54,958 Con và em gái làm gì ở nhà thế? 241 00:18:55,167 --> 00:18:56,958 Con không thể nói được. 242 00:18:58,000 --> 00:18:59,083 Tại sao không được nói? 243 00:18:59,583 --> 00:19:05,042 Con đã hứa là sẽ không kể với ai rồi. 244 00:19:05,042 --> 00:19:07,583 Hả? Thế nghĩa là sao? 245 00:19:07,583 --> 00:19:09,583 Được rồi, đi thôi nào. 246 00:19:10,000 --> 00:19:12,042 Xin lỗi nhé, cảm ơn nhiều. 247 00:19:14,208 --> 00:19:18,000 Bất kể bạn là ai, hãy cùng quẩy hết mình nào! 248 00:19:18,000 --> 00:19:23,167 Cháy hết mình đi! - Tuyệt quá! 249 00:19:29,500 --> 00:19:32,833 Trời đất, chuyện gì thế này? -Tôi nốc cạn sạch trong một hơi luôn! 250 00:19:32,833 --> 00:19:35,458 Tới luôn đi! Nào, tới luôn! 251 00:19:35,458 --> 00:19:37,125 Cạn! Cạn nào! 252 00:19:37,125 --> 00:19:40,542 Thật luôn hả? 253 00:19:40,542 --> 00:19:43,150 Ái chà, ôi trời— Tuyệt quá! 254 00:19:43,167 --> 00:19:45,250 Ồ! Cô khá đấy! 255 00:19:45,250 --> 00:19:52,125 Nào! Cạn! Cạn nào! 256 00:19:52,458 --> 00:19:54,000 Cố lên, làm một hơi hết luôn đi! 257 00:19:54,792 --> 00:19:56,250 Cậu đang hiểu lầm tai hại rồi đó! 258 00:19:56,250 --> 00:19:58,083 Hả? Im đi, cậu ồn ào quá đấy! 259 00:19:58,083 --> 00:20:01,250 Thật quá quắt, nói vậy là quá cường điệu rồi. - Không, không hề nhé. 260 00:20:01,250 --> 00:20:02,917 Rõ ràng tôi rất có sức hút mà, đúng không? 261 00:20:03,667 --> 00:20:04,570 Lúc đó cậu cũng ở đấy à? 262 00:20:04,594 --> 00:20:06,833 Không đời nào, tôi chẳng thèm nghe mấy lời nhảm nhí đó. 263 00:20:23,000 --> 00:20:25,042 Đừng có nôn ra đó! 264 00:20:25,042 --> 00:20:26,958 Tôi ổn, xin lỗi nhé. 265 00:20:45,458 --> 00:20:55,042 (Cơm hộp sủi cảo áp chảo) 266 00:20:57,500 --> 00:20:59,000 Cô là cô nàng "Cá Khô" phải không? 267 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 Hả? 268 00:21:01,375 --> 00:21:03,375 Thuốc lắc (Ecstasy) phải không? 269 00:21:04,292 --> 00:21:06,375 Hả? Anh nói cái gì cơ? 270 00:21:06,833 --> 00:21:08,708 Tôi nhận nhầm người rồi. 271 00:21:08,708 --> 00:21:10,792 Hãy tổ chức một buổi giao lưu đi - hay là đi xem mắt nhỉ? 272 00:21:12,167 --> 00:21:13,497 Nếu không phải đi xem mắt, chắc cậu không biết 273 00:21:13,521 --> 00:21:14,792 sự khác biệt giữa giao lưu và xem mắt rồi. 274 00:21:14,792 --> 00:21:16,167 Đó là một buổi tụ tập giao lưu mà! 275 00:21:16,167 --> 00:21:17,625 Cô nàng Cá Khô? 276 00:21:18,250 --> 00:21:20,167 Là tôi đây. 277 00:21:20,167 --> 00:21:22,667 50.000 yên - 50.000. 278 00:21:23,125 --> 00:21:25,667 Số tiền là 50.000 yên, vì hôm nay có khá đông người. 279 00:21:25,667 --> 00:21:27,667 50.000? - Đúng vậy, 50.000. 280 00:21:27,875 --> 00:21:30,792 50.000... - Cảm ơn, cô có mang theo không? 281 00:21:32,083 --> 00:21:33,167 Có chứ. 282 00:21:33,458 --> 00:21:34,375 Cảm ơn! 283 00:21:34,875 --> 00:21:35,750 Của anh đây. 284 00:21:41,667 --> 00:21:44,375 Lên xe đi, đi thôi nào! 285 00:21:54,792 --> 00:21:56,875 Tôi cảm thấy khó chịu quá. 286 00:22:34,167 --> 00:22:35,583 Cậu thấy thế nào? 287 00:23:36,292 --> 00:23:43,042 (Những viên thuốc đầy màu sắc) 288 00:23:45,875 --> 00:23:48,250 (MDMA là gì?) 289 00:23:48,250 --> 00:23:53,833 (MDMA là một loại ma túy tổng hợp) 290 00:23:53,833 --> 00:23:58,250 (Điều gì sẽ xảy ra nếu tiếp tục sử dụng MDMA?) 291 00:23:58,250 --> 00:24:01,042 (Nó sẽ gây ra những tác dụng phụ chết người) 292 00:24:57,042 --> 00:24:59,250 Lát nữa mẹ sẽ mua thêm đồ ăn cho con. 293 00:24:59,250 --> 00:25:00,417 Vâng ạ. 294 00:25:31,250 --> 00:25:33,042 Nhớ luyện tập ở nhà nhé! - Em cảm ơn thầy. 295 00:25:33,458 --> 00:25:36,333 Em chào thầy. - Chào em, em chơi tốt lắm. 296 00:25:36,792 --> 00:25:40,667 Thưa thầy... Hôm nay em có thể mượn cây đàn vi-ô-lông về nhà không ạ? 297 00:25:40,667 --> 00:25:42,167 Dĩ nhiên là được chứ. 298 00:25:42,958 --> 00:25:46,667 Em cảm ơn thầy. - Không có gì. Về nhà cẩn thận nhé! 299 00:26:43,667 --> 00:26:46,250 Mẹ đâu rồi? - Mẹ không có ở đây. 300 00:28:09,208 --> 00:28:11,375 Cuộc họp thường niên của các y tá sẽ diễn ra vào tuần tới. 301 00:28:11,375 --> 00:28:13,583 Làm ơn chuẩn bị cho tôi một bộ vest màu xanh đậm nhé. 302 00:28:16,542 --> 00:28:18,042 Được rồi. 303 00:28:28,792 --> 00:28:30,417 Anh về rồi đấy à! 304 00:28:31,583 --> 00:28:33,792 Ba ngày rồi mới thấy mặt con đó. 305 00:28:34,125 --> 00:28:37,208 Mấy đêm nay con đã ở đâu thế? 306 00:28:38,292 --> 00:28:40,083 Không phải việc của bà. 307 00:28:41,458 --> 00:28:43,375 À! Đúng rồi. 308 00:28:45,042 --> 00:28:46,583 Đưa tiền cho tôi. 309 00:28:49,583 --> 00:28:52,375 Mẹ mới đưa tiền tiêu vặt cho con mà, đúng không? 310 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Chừng đó không đủ đâu; chuẩn bị thêm đi. 311 00:29:32,750 --> 00:29:34,667 Chào cô Nagashima. 312 00:29:35,458 --> 00:29:37,167 Tôi đây. 313 00:29:37,167 --> 00:29:42,167 Đây là phía New York; ở đây có vẻ hơi khó khăn rồi. 314 00:29:43,292 --> 00:29:44,875 Tôi xin lỗi. 315 00:29:45,875 --> 00:29:49,917 Sự thiếu tập trung của cô sẽ khiến tôi gặp rắc rối đấy. 316 00:29:50,458 --> 00:29:51,875 Tôi xin lỗi. 317 00:29:52,833 --> 00:29:58,417 Ồ! Cô thậm chí còn chẳng biết New York ở đâu à? 318 00:30:00,958 --> 00:30:02,292 Tôi xin lỗi. 319 00:30:02,292 --> 00:30:04,750 Anh ta lại đến kìa. 320 00:30:04,750 --> 00:30:09,292 Cô Nagashima, có phải cô từng bỏ học cấp ba không? 321 00:30:10,250 --> 00:30:14,750 Chẳng chịu học hành gì cả, suốt ngày chỉ biết chơi bời thôi. 322 00:30:15,875 --> 00:30:22,083 Đúng là "Nhà dột từ nóc" mà, phải không? 323 00:30:27,917 --> 00:30:29,542 Câm miệng lại đi! 324 00:30:30,292 --> 00:30:33,542 Cô đang làm gì vậy? - Tôi chưa bao giờ được đến New York cả. 325 00:30:33,542 --> 00:30:35,708 Thì sao chứ? 326 00:30:35,708 --> 00:30:38,583 Chuyện này chẳng liên quan gì đến con tôi cả. 327 00:30:38,750 --> 00:30:40,042 Ôi chết tiệt! 328 00:30:40,042 --> 00:30:42,667 Chết tiệt thật, chết tiệt thật chứ! 329 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Mẹ... bị mất việc rồi. 330 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Tốt. 331 00:30:56,042 --> 00:31:00,958 Mẹ làm vỡ 6 mô hình Trái Đất, và giờ mẹ phải đền tất cả chỗ đó. 332 00:31:01,542 --> 00:31:03,083 Tiếc thật đấy! 333 00:31:03,625 --> 00:31:05,208 Đáng tiếc sao? 334 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 Thêm một cái nữa là đủ số 7 may mắn rồi! 335 00:31:10,042 --> 00:31:12,042 Cũng đúng nhỉ. 336 00:32:37,250 --> 00:32:38,875 Mẹ không biết diễn tả thế nào nữa. 337 00:32:43,000 --> 00:32:44,250 Không thể nào đong đếm được. 338 00:32:50,875 --> 00:32:55,333 (Tặng Mẹ) 339 00:32:56,167 --> 00:32:58,708 Đúng rồi, tốt lắm. 340 00:32:58,708 --> 00:33:00,917 Lại lần nữa, đúng rồi, cố lên. 341 00:33:01,458 --> 00:33:04,833 Đúng rồi, bước vào đi, tốt lắm. 342 00:33:05,167 --> 00:33:10,750 Đúng thế, tiếp tục đi nào, tốt lắm. 343 00:33:11,333 --> 00:33:13,125 Được rồi, nghỉ ngơi chút thôi. 344 00:33:13,458 --> 00:33:14,292 Xin lỗi... 345 00:33:15,375 --> 00:33:18,000 Làm ơn đợi thêm một lát nữa thôi. 346 00:33:18,583 --> 00:33:20,375 Cảm ơn vì đã giúp đỡ - Không có gì. 347 00:33:21,708 --> 00:33:22,833 Tôi thực sự xin lỗi. 348 00:33:23,750 --> 00:33:25,542 Tôi xin lỗi. 349 00:33:26,833 --> 00:33:28,917 Tôi đi chạy bộ đây. - Được. 350 00:33:47,750 --> 00:33:49,917 Xin lỗi, cô đi xe đạp ơi, vui lòng đợi một chút được không? 351 00:33:49,917 --> 00:33:51,917 Chỉ một chút thôi, được chứ? - Không, không cần đâu. 352 00:33:51,917 --> 00:33:53,458 Tôi xin lỗi - Không sao, tôi mới là người phải xin lỗi. 353 00:34:00,875 --> 00:34:02,625 Đi lối kia - Ở đằng kia kìa. 354 00:34:03,000 --> 00:34:05,583 Bạn phải để tôi, phải nhường nó cho tôi! 355 00:34:26,750 --> 00:34:27,958 Thứ lỗi... 356 00:34:30,083 --> 00:34:31,208 Cái gì? 357 00:34:32,917 --> 00:34:34,542 「Cuồng si」... 358 00:34:35,792 --> 00:34:36,542 Hả? 359 00:34:38,458 --> 00:34:41,375 Thử một chút "thuốc lắc" không? 360 00:34:45,667 --> 00:34:47,500 Ý cô là mấy viên thuốc đó hả? 361 00:34:49,500 --> 00:34:52,625 Thật không? Giá bao nhiêu thế? 362 00:34:54,667 --> 00:34:57,417 Đừng làm gì dại dột nhé nhóc, đừng có làm liều. 363 00:35:01,125 --> 00:35:02,625 Chắc chắn rồi. 364 00:35:03,917 --> 00:35:06,792 Đồ ngốc, đừng có quậy lung tung. 365 00:35:06,792 --> 00:35:09,292 Nghiêm túc đấy, đừng có quậy. - Ồn ào quá, sợ gì chứ? 366 00:35:22,292 --> 00:35:24,875 Tôi chưa từng thấy cái này. - Cậu sẽ tự hủy hoại đời mình đấy. 367 00:35:27,500 --> 00:35:28,958 Trông khả nghi thật đấy. 368 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 Cậu có thấy người phụ nữ đó không? - Không. 369 00:35:39,667 --> 00:35:40,708 Xin lỗi... - Vâng. 370 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 「Cuồng si」... - Hửm? 371 00:35:43,292 --> 00:35:45,542 Muốn một ít "thuốc lắc" không? - Không, cảm ơn. 372 00:35:56,458 --> 00:35:59,000 Chính là người phụ nữ đó. - Ồ. 373 00:35:59,833 --> 00:36:02,333 Cô có thể đi được rồi. - Được, đi thôi nào. 374 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 Xin chào! 375 00:36:11,250 --> 00:36:13,042 Giao dịch cá nhân không còn được phép nữa. 376 00:36:14,250 --> 00:36:15,833 Tôi đâu có làm gì. 377 00:36:51,833 --> 00:36:53,625 Cô không sao chứ? 378 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Cô đứng dậy nổi không? 379 00:38:00,500 --> 00:38:02,708 Đừng có cử động lung tung. 380 00:38:12,917 --> 00:38:15,083 Cái này sẽ giải quyết vấn đề ngay lập tức khi thi đấu. 381 00:38:25,500 --> 00:38:28,917 Được rồi, thế là xong. 382 00:38:34,208 --> 00:38:35,792 Cô rất xinh đẹp. 383 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 Nó sẽ không để lại sẹo đâu. 384 00:38:40,583 --> 00:38:42,292 Cảm ơn. 385 00:38:46,333 --> 00:38:50,500 Này, cô làm lao công ở "Perky Butt" hả? 386 00:38:50,875 --> 00:38:51,875 Hả? 387 00:38:53,333 --> 00:38:54,792 Đúng vậy. 388 00:38:55,083 --> 00:38:58,083 Tôi thấy cô là người mới, nên đây là lời khuyên cho cô. 389 00:38:58,083 --> 00:39:00,625 Không được giao dịch riêng tư ở khu vực đó. 390 00:39:21,333 --> 00:39:23,333 Vậy giờ cô đã là mẹ rồi sao? 391 00:39:25,625 --> 00:39:27,208 Vâng. 392 00:39:28,417 --> 00:39:30,417 Cô đang cần tiền à? 393 00:39:37,833 --> 00:39:39,708 Vâng. 394 00:40:05,750 --> 00:40:07,708 Mời dùng. 395 00:40:33,000 --> 00:40:34,375 Hóa ra chẳng có thành phần phụ gia nào bên trong cả. 396 00:40:36,375 --> 00:40:39,000 Con gái tôi đã làm nó cho tôi đấy. 397 00:40:40,458 --> 00:40:41,208 Ngon tuyệt! 398 00:40:58,208 --> 00:40:59,583 Cô có muốn hợp tác với tôi không? 399 00:40:59,607 --> 00:41:01,208 Hả? 400 00:41:03,958 --> 00:41:07,542 Tôi sẽ bảo vệ cô, và tôi sẽ lấy một nửa lợi nhuận. 401 00:41:22,500 --> 00:41:25,750 Cái này có thêm được không? - Hả? Cô muốn thêm sao? 402 00:41:25,750 --> 00:41:28,917 À... giờ thì hết rồi. 403 00:41:31,167 --> 00:41:32,708 Xin lỗi... 404 00:41:32,875 --> 00:41:34,125 Không, chỉ cho tôi xin ít nước thôi. 405 00:41:34,125 --> 00:41:35,833 Ồ, tôi xin lỗi, thật sự xin lỗi. 406 00:41:45,708 --> 00:41:48,917 Meiya, 30 phút nữa xe sẽ khởi hành đấy! 407 00:41:48,917 --> 00:41:50,417 Được rồi. 408 00:41:51,333 --> 00:41:53,042 Tôi đi vệ sinh một chút. 409 00:42:00,542 --> 00:42:02,708 A Hải, chúng ta nói chuyện một lát được không? 410 00:42:02,708 --> 00:42:05,542 Giờ này rồi cô còn đến đây làm gì? - Đừng hỏi nữa. 411 00:42:10,833 --> 00:42:13,208 Cô đang nói cái quái gì thế? Đồ ngốc này! 412 00:42:14,583 --> 00:42:17,042 Cậu vẫn còn liên lạc với tiền bối Utsumi đúng không? 413 00:42:17,042 --> 00:42:18,333 Gã đó là một tên buôn ma túy đấy. 414 00:42:19,750 --> 00:42:22,042 Dính líu tới bọn chúng chỉ có rước họa vào thân thôi. 415 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Chính cô cũng nói rồi đấy thôi. 416 00:42:28,500 --> 00:42:31,750 Vậy anh muốn tôi cứ tiếp tục làm việc ở cái nơi tồi tàn như hố phân đó sao? 417 00:42:32,875 --> 00:42:35,583 Anh có biết mỗi ngày tôi phải làm những gì không? 418 00:42:40,333 --> 00:42:42,125 Anh thừa hiểu mà, đúng không? Nói đi. 419 00:42:50,458 --> 00:42:52,292 Tôi biết. 420 00:42:58,958 --> 00:43:00,958 Thôi bỏ đi, tôi sẽ tự lo liệu. 421 00:43:01,750 --> 00:43:03,458 Chờ một chút. 422 00:43:04,708 --> 00:43:07,167 Để tôi lo việc đó; tôi sẽ đi kiếm tiền. 423 00:43:07,167 --> 00:43:09,167 Không cần đâu. 424 00:43:09,167 --> 00:43:10,667 Đừng đi! 425 00:43:11,167 --> 00:43:14,000 Tôi sẽ cắt đứt mọi quan hệ với anh - Này! 426 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 Mẹ ơi, mặt mẹ bị làm sao vậy? 427 00:43:23,958 --> 00:43:27,958 Mẹ vô ý va vào cạnh bàn ở cửa hàng thôi. 428 00:43:28,458 --> 00:43:30,958 Đừng có lơ đãng như thế chứ. 429 00:43:37,208 --> 00:43:38,917 Tiểu Xuân, mẹ bảo này... 430 00:43:39,375 --> 00:43:40,958 Dạ, có chuyện gì ạ? 431 00:43:41,708 --> 00:43:45,083 Con không cần phải làm công việc trước nhà ga đó nữa đâu. 432 00:43:48,750 --> 00:43:50,000 Con xin lỗi. 433 00:43:51,000 --> 00:43:53,333 Con không việc gì phải xin lỗi cả. 434 00:43:53,333 --> 00:43:57,208 Nhưng mà, con không cần phải làm việc đó nữa. 435 00:43:57,208 --> 00:44:00,417 Mẹ đã tìm được một công việc có thể kiếm ra tiền rồi. 436 00:44:02,042 --> 00:44:04,375 Có phải là mấy việc thấp kém không mẹ? 437 00:44:04,917 --> 00:44:06,208 Không phải đâu. 438 00:44:06,708 --> 00:44:08,375 Lạnh quá đi! 439 00:44:23,583 --> 00:44:27,792 Chúng ta đã thỏa thuận là sẽ dừng lại ngay khi kiếm đủ tiền rồi nhé. - Được thôi! 440 00:44:29,542 --> 00:44:30,375 Tiền bối. 441 00:44:30,958 --> 00:44:31,833 Ồ. 442 00:44:32,500 --> 00:44:34,667 Là hai người này à? - Đúng vậy. 443 00:44:45,292 --> 00:44:46,458 Chào ông. 444 00:44:57,292 --> 00:44:59,583 Con có muốn mua cái này không? 445 00:45:44,708 --> 00:45:47,125 Ông Sato, đây là hai người mà tôi đã đề cập trước đó. 446 00:45:57,292 --> 00:45:59,583 Các người dự tính làm gì sau khi nhận hàng? 447 00:46:00,458 --> 00:46:03,958 Chúng tôi không làm ăn với khách mới. 448 00:46:11,333 --> 00:46:15,333 Tôi còn... con nhỏ phải nuôi. 449 00:46:18,292 --> 00:46:19,833 Để tôi giải thích. 450 00:46:19,833 --> 00:46:21,333 Này! 451 00:46:23,292 --> 00:46:27,417 Tao có hỏi mày không hả? 452 00:46:32,333 --> 00:46:34,417 Mày làm tao quên mất là đã để nó ở đâu rồi! 453 00:46:36,792 --> 00:46:38,500 Tôi xin lỗi. 454 00:46:42,875 --> 00:46:47,333 Tôi có hai đứa con. 455 00:46:48,750 --> 00:46:51,500 Bố chúng đã bỏ đi sau khi nợ nần chồng chất. 456 00:46:53,167 --> 00:46:55,750 Thu nhập của tôi không đủ để trả tiền thuê nhà và bảo hiểm. 457 00:46:56,958 --> 00:47:00,167 Ồ, cô là mẹ bỉm sữa à? Tuyệt đấy chứ! 458 00:47:28,125 --> 00:47:30,042 Đây là tất cả tài sản của tôi. 459 00:47:36,333 --> 00:47:38,708 Tôi thực sự rất cần tiền. 460 00:47:53,667 --> 00:47:55,083 Bố ơi, đi thôi. - Được rồi. 461 00:48:11,667 --> 00:48:13,458 Thứ này sẽ không để lại dấu vết đâu. 462 00:48:15,500 --> 00:48:19,083 Đầu tiên, hãy thu hút khách hàng qua các diễn đàn ẩn danh trên mạng xã hội. 463 00:48:19,083 --> 00:48:22,500 Chúng ta dùng mật mã để liên lạc; tôi đã tạo một tài khoản cho cô rồi. 464 00:48:22,500 --> 00:48:24,708 (Tiệm bánh ngọt, gần ga Kita-Pamata) 465 00:48:24,708 --> 00:48:28,042 "Thanh toán hai chiều"? – Nghĩa là giao hàng trực tiếp và nhận tiền mặt. 466 00:48:42,042 --> 00:48:43,750 Cảm ơn quý khách đã ủng hộ. 467 00:49:00,917 --> 00:49:03,000 Ở đây có vài địa điểm do Sato quản lý. 468 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 Có lắp camera giám sát, nhưng nghe nói chúng không hoạt động. 469 00:49:26,125 --> 00:49:27,917 Cô là người đã gửi tin nhắn riêng đúng không? 470 00:49:28,917 --> 00:49:31,708 Phải. - Lên sân thượng đi. 471 00:50:20,750 --> 00:50:22,750 Phí là 10.000 yên. 472 00:50:23,167 --> 00:50:26,208 Cô có phải là "Cá Khô" không? - Vâng. 473 00:50:26,875 --> 00:50:30,000 Đến tìm người phụ nữ đằng kia kìa. - Được ạ. 474 00:50:37,333 --> 00:50:38,500 30.000 yên. 475 00:50:39,125 --> 00:50:40,500 30.000... - Hả? 476 00:50:40,500 --> 00:50:43,292 Số tiền đó? Lấy ra 30.000 đi. - Ồ, được rồi. 477 00:50:46,042 --> 00:50:47,583 Nhanh cái tay lên. 478 00:50:47,583 --> 00:50:48,542 Của cô đây. 479 00:50:56,958 --> 00:50:57,833 Đây. 480 00:51:00,542 --> 00:51:01,333 Cảm ơn nhé. 481 00:51:03,333 --> 00:51:05,333 Này, giờ muốn đi hộp đêm không? 482 00:51:05,333 --> 00:51:07,125 Nhưng tôi chưa bao giờ đến đó cả. 483 00:51:07,125 --> 00:51:09,125 Thì sao chứ? Đi thôi, hôm nay là cuối tuần mà! 484 00:51:10,083 --> 00:51:11,875 Cảm ơn quý khách đã ghé thăm. 485 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 Con có muốn mua cái này không? 486 00:51:29,125 --> 00:51:31,208 Hay là mẹ nên chọn loại mẹ vẫn thường mua nhỉ? 487 00:51:32,583 --> 00:51:35,375 Nhưng chắc là chúng sẽ vui khi mua cái này, đúng không? 488 00:51:36,917 --> 00:51:39,167 Chúng ta nên chọn cái này chứ? 489 00:51:39,875 --> 00:51:42,375 Con bắt đầu ăn đây! - Chúc ngon miệng! 490 00:51:55,708 --> 00:51:58,000 Chẳng phải tôi đã nói là mình không giỏi xử lý những tình huống này sao? 491 00:51:58,000 --> 00:51:59,625 Làm sao có chuyện đó được? Cô đang làm rất tốt mà! 492 00:52:01,042 --> 00:52:02,584 Đây là bạn của mẹ, cô Tamao Megumi. 493 00:52:06,417 --> 00:52:08,417 Là chị Domo ạ? 494 00:52:09,750 --> 00:52:11,708 Đúng rồi, là chị Domo. 495 00:52:12,333 --> 00:52:15,208 Chị Domo là một võ sĩ võ tổng hợp đấy. 496 00:52:16,333 --> 00:52:18,833 Có phải như thế này không ạ? - Đúng rồi. 497 00:52:20,917 --> 00:52:21,875 Có ngon không con? 498 00:52:21,875 --> 00:52:23,917 Ngon lắm ạ! - Ăn nhiều vào nhé! 499 00:52:31,708 --> 00:52:33,333 Có ngon không? 500 00:52:34,875 --> 00:52:36,583 Tuyệt lắm. 501 00:52:38,167 --> 00:52:40,625 Ngon quá đi mất! 502 00:52:41,542 --> 00:52:44,167 Chị Domo xinh đẹp quá! 503 00:52:46,125 --> 00:52:49,167 Nói cách khác, đúng như người ta thường nói: "Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã". 504 00:52:49,458 --> 00:52:50,542 Có đúng không nào? 505 00:52:52,125 --> 00:52:53,833 Nói gì đi chứ. 506 00:53:17,125 --> 00:53:18,667 Dừng lại! 507 00:53:18,667 --> 00:53:21,667 Khốn kiếp! 508 00:53:22,708 --> 00:53:24,500 Chiến thắng! 509 00:53:25,542 --> 00:53:27,708 Thắng rồi! 510 00:53:31,708 --> 00:53:34,917 Cô ấy là Megumi Tamao, rất vui được gặp mọi người. 511 00:53:34,917 --> 00:53:36,292 Làm ơn hãy giúp đỡ Tamao nhé. 512 00:53:36,292 --> 00:53:38,875 Megumi Tamao! Rất vui được gặp cô! 513 00:53:58,208 --> 00:53:59,750 Em không sao chứ? 514 00:53:59,750 --> 00:54:03,250 Không sao, tôi tự làm sẽ nhanh hơn. 515 00:54:04,375 --> 00:54:06,375 Đi lấy đá đi. - Vâng. 516 00:54:10,958 --> 00:54:12,333 Thưa chủ tịch, cái này cho ông ạ. 517 00:54:15,000 --> 00:54:17,708 Ôi, tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 518 00:54:19,125 --> 00:54:22,083 Câu hỏi là: liệu tôi có thể tham gia các giải đấu cấp cao hơn không? 519 00:54:24,875 --> 00:54:29,625 Chủ tịch tiền nhiệm đã từ chối tài trợ cho chúng tôi. 520 00:54:32,208 --> 00:54:33,583 Nhưng đừng lo lắng. 521 00:54:34,083 --> 00:54:37,458 Đánh giá từ năng lực hiện tại của cô, chắc chắn là không có vấn đề gì. 522 00:55:33,250 --> 00:55:34,917 Mời anh dùng trà. 523 00:55:34,917 --> 00:55:36,500 Vậy thì tôi không khách sáo. 524 00:55:44,958 --> 00:55:48,750 Anh Iwakura, anh từng là cảnh sát hình sự đúng không? 525 00:55:50,750 --> 00:55:52,792 Vâng, đúng vậy. 526 00:55:53,417 --> 00:55:56,000 Vậy thì tôi có thể yên tâm rồi. 527 00:55:56,833 --> 00:55:59,083 Con gái cô bắt đầu bỏ nhà đi từ khi nào? 528 00:56:01,542 --> 00:56:03,875 Từ trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu. 529 00:56:04,750 --> 00:56:09,167 Có vẻ như con bé từng giao du với một vài thành phần xấu. 530 00:56:10,208 --> 00:56:15,333 Tuy nhiên, việc con bé không hề về nhà chút nào... 531 00:56:16,542 --> 00:56:18,708 Chuyện đó bắt đầu từ hai tuần trước. 532 00:56:19,333 --> 00:56:20,458 Chồng cô đã nói gì về việc này? 533 00:56:22,375 --> 00:56:24,083 Chà... 534 00:56:24,792 --> 00:56:29,500 Thực ra, tôi vẫn chưa thể bàn bạc chuyện này với anh ấy. 535 00:56:31,333 --> 00:56:33,917 Tôi nghĩ cô nên thảo luận việc này với chồng mình thì hơn. 536 00:56:34,750 --> 00:56:38,375 Anh ấy hoàn toàn giao phó việc của Sakura cho tôi xử lý. 537 00:56:57,250 --> 00:57:00,417 Này, em dễ thương quá! 538 00:57:00,792 --> 00:57:02,250 Không, tôi xin lỗi. 539 00:57:02,250 --> 00:57:04,333 Đi chơi với tụi này chút đi. - Không cần đâu, cảm ơn. 540 00:57:04,333 --> 00:57:07,542 Này, mày làm cái gì thế? Thằng khốn này! 541 00:57:30,250 --> 00:57:32,375 Đắt quá! 542 00:57:33,708 --> 00:57:36,208 Hàng đơn vị, hàng chục, hàng trăm, hàng nghìn... 543 00:57:36,208 --> 00:57:40,208 Hả? 900.000 ư? Trời đất ơi! 544 00:57:40,792 --> 00:57:44,792 Cô có biết chỗ nào bán rẻ hơn không? 545 00:57:44,792 --> 00:57:46,375 Cô thấy cái này thế nào? 546 00:57:46,375 --> 00:57:49,833 Một cây đàn piano cũ đôi khi âm thanh còn tốt hơn cả đồ mới đấy! 547 00:57:55,542 --> 00:57:57,833 Cái đằng kia chắc là tốt hơn đúng không? 548 00:57:58,500 --> 00:58:00,917 Không đâu... 549 00:58:03,625 --> 00:58:06,083 Đồ đắt tiền lúc nào chẳng tốt hơn. 550 00:58:06,083 --> 00:58:08,667 Không, không sao đâu. 551 00:58:16,708 --> 00:58:19,000 Anh ấy chính là Anh hùng Sủi cảo! 552 00:58:23,458 --> 00:58:24,708 Tôi đã về rồi đây. 553 00:58:27,792 --> 00:58:28,708 Doma Megumi. 554 00:58:32,375 --> 00:58:35,667 Tiểu Xuân, lại đây ngồi một lát đi con. 555 00:58:35,667 --> 00:58:37,292 Dạ? 556 00:58:43,500 --> 00:58:46,542 Đây là món quà từ mẹ và cô Tamae. 557 00:59:29,333 --> 00:59:31,125 Con cảm ơn ạ. 558 00:59:37,542 --> 00:59:40,250 Dù chỉ là đồ cũ thôi, mẹ xin lỗi con nhé. 559 00:59:41,542 --> 00:59:44,750 Không đâu ạ, con sẽ trân trọng nó suốt đời. 560 01:00:14,875 --> 01:00:19,292 Khi nào thì anh mới chịu lộ diện đây? 561 01:00:25,958 --> 01:00:27,458 Đi thôi. 562 01:00:43,333 --> 01:00:45,333 Hôm nay tới đây thôi nhé. 563 01:00:46,000 --> 01:00:48,792 Megumi Tamao, tôi có thể hỏi cô một chuyện không? - Hửm? 564 01:00:49,042 --> 01:00:51,458 Chủ nhật này cô có rảnh không? 565 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 Có việc gì thế? 566 01:00:54,208 --> 01:00:56,833 Tiểu Xuân có một buổi hòa tấu violin. 567 01:00:56,833 --> 01:00:59,042 Con bé rất hy vọng cô cũng sẽ đến xem. 568 01:01:02,750 --> 01:01:03,958 Hả? Thật sao? 569 01:01:04,917 --> 01:01:06,083 Đúng rồi. 570 01:01:09,667 --> 01:01:11,208 Hả? Thật sao? 571 01:01:11,208 --> 01:01:12,875 Thật không đó? 572 01:01:17,333 --> 01:01:18,583 Được rồi, thử lại lần nữa nào. 573 01:01:23,708 --> 01:01:25,708 Thế này ổn chứ? 574 01:01:32,958 --> 01:01:34,958 Đi ăn thôi nào! 575 01:01:35,250 --> 01:01:36,833 Tập lại đi. 576 01:01:42,292 --> 01:01:44,917 Ồ phải rồi, về gã Takeda mà tôi kể lúc trước ấy... 577 01:01:44,917 --> 01:01:47,125 Hửm, không phải hắn mới ra tù sao? 578 01:01:47,667 --> 01:01:49,708 Nghe nói hắn lại vừa bị bắt rồi. 579 01:01:59,375 --> 01:02:01,958 Dính líu tới người đàn bà đó chỉ có nước tàn đời thôi. 580 01:02:13,667 --> 01:02:15,833 A Hải, vào đây một lát đi. 581 01:02:16,292 --> 01:02:17,083 Hả? 582 01:02:17,083 --> 01:02:18,333 Làm ơn giúp tôi với. 583 01:02:19,000 --> 01:02:20,083 Ồ? 584 01:02:24,125 --> 01:02:25,125 Có chuyện gì vậy? 585 01:02:26,292 --> 01:02:27,333 Gì thế? 586 01:02:27,750 --> 01:02:29,125 Đừng làm vậy mà. 587 01:02:29,542 --> 01:02:30,458 Có đến không? 588 01:02:32,583 --> 01:02:34,500 Này, bị thương bây giờ. 589 01:02:35,333 --> 01:02:37,333 Con thấy hồi hộp à? - Vâng. 590 01:02:37,333 --> 01:02:38,042 Không sao đâu. 591 01:02:38,042 --> 01:02:39,542 Cô Lai. 592 01:02:40,000 --> 01:02:41,792 Koharu. 593 01:02:42,292 --> 01:02:45,458 Mẹ Tiểu Xuân: Thưa thầy, hôm nay đành phải làm phiền thầy rồi. 594 01:02:46,333 --> 01:02:48,958 Thật ra, tôi đã muốn thưa chuyện này với cô từ lâu rồi. 595 01:02:48,958 --> 01:02:50,042 Tôi muốn nói là... 596 01:02:50,042 --> 01:02:54,417 Liệu chúng ta có nên gửi Tiểu Xuân đến một lớp học chính quy hơn không? 597 01:02:56,083 --> 01:02:58,458 "Lớp học chính quy" mà cô nói là sao? 598 01:02:58,667 --> 01:03:00,167 Tôi có một người bạn có thể làm cầu nối. 599 01:03:00,167 --> 01:03:02,542 Gửi con bé đến một khóa học dành riêng cho học viên nâng cao. 600 01:03:02,542 --> 01:03:05,833 Tôi nghĩ con bé nên đến đó để theo học một lộ trình bài bản. 601 01:03:05,833 --> 01:03:07,458 Như thế sẽ tốt hơn cho con bé. 602 01:03:07,458 --> 01:03:11,167 Vì Tiểu Xuân vốn rất có năng khiếu, đúng không? 603 01:03:13,458 --> 01:03:15,167 Koharu. 604 01:03:15,875 --> 01:03:17,708 Con tuyệt đối không được thua! 605 01:03:18,000 --> 01:03:20,875 Tiếng đàn Violin không phải để phân định thắng thua. 606 01:03:21,042 --> 01:03:24,792 Hả? Trên thế giới này, chẳng phải chỉ có thắng và thua thôi sao? 607 01:03:24,792 --> 01:03:26,042 Con nhất định không được để thua! 608 01:03:26,042 --> 01:03:28,417 Này! Cô đang làm cái gì thế? 609 01:03:28,417 --> 01:03:31,292 Thật tình, tôi đã phải dậy sớm để chuẩn bị cho con bé đấy! 610 01:03:31,292 --> 01:03:34,875 Được rồi, dễ thương lắm, cứ thế phát huy nhé! 611 01:03:51,625 --> 01:03:53,625 Tiểu Xuân giỏi quá đi mất! 612 01:04:49,333 --> 01:04:53,125 Rốt cuộc cậu muốn gì? - Đừng hỏi, cứ nhìn thẳng phía trước đi. 613 01:05:20,208 --> 01:05:23,083 Một, hai, được rồi, một, hai, nào, một, hai... 614 01:05:24,833 --> 01:05:27,042 Tốt lắm, đánh bại ta đi, đánh bại ta đi! 615 01:05:27,042 --> 01:05:29,000 Kotaro, chạy đi! Mau về đích đi con! 616 01:05:29,000 --> 01:05:30,167 Kotaro, tới đây! 617 01:05:30,958 --> 01:05:33,958 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 618 01:05:38,250 --> 01:05:41,667 Cậu ấy đã bị giết rồi. 619 01:05:49,083 --> 01:05:52,375 Âm thanh nghe như tiếng xì hơi vậy, chuyện gì thế này? 620 01:05:53,125 --> 01:05:56,042 Nên bắt đầu như thế này này... - Ồ, con kéo đi cho rồi! 621 01:05:59,792 --> 01:06:06,583 Một, hai, ba, đứng yên! 622 01:06:07,083 --> 01:06:09,583 Một, hai, ba, làm người gỗ... 623 01:06:15,625 --> 01:06:17,292 Kotaro, Kotaro, bên này! 624 01:07:11,958 --> 01:07:15,542 Những phần khó đã được lược bớt, nên hãy chú ý kỹ nhé. 625 01:07:15,542 --> 01:07:16,958 Vâng ạ. - Được rồi. 626 01:07:17,292 --> 01:07:19,292 Con cảm ơn thầy. - Ừ. 627 01:07:20,625 --> 01:07:22,083 Mời ngồi xuống đợi một lát. - Vâng. 628 01:07:29,917 --> 01:07:32,000 Con là Tiểu Xuân phải không? Chào con. 629 01:07:32,000 --> 01:07:34,375 Con chào cô. - Con không bị lạc đường chứ? 630 01:07:35,042 --> 01:07:36,542 Vào đi con. 631 01:07:39,333 --> 01:07:43,417 Cô đã nghe danh về con rồi. Cô là Kimura Kaede. Rất vui được gặp con. 632 01:07:45,417 --> 01:07:47,417 Không để mất thời gian nữa, chúng ta thử chút nhé! 633 01:07:51,458 --> 01:07:54,042 Thử kéo đàn đi, con cứ chơi bất cứ gì mình muốn. 634 01:08:12,625 --> 01:08:16,208 Được rồi, con có thể chơi chương thứ hai không? 635 01:08:30,750 --> 01:08:34,333 Tốt, tạm thế đã. Con có tập bài luyện ngón và luyện kỹ thuật không? 636 01:08:37,500 --> 01:08:39,875 Cô chỉ nhận học sinh có nguyện vọng trở thành nghệ sĩ chuyên nghiệp. 637 01:08:39,875 --> 01:08:42,167 Sẽ rất khó khăn nếu con không có một nền tảng vững chắc. 638 01:09:02,250 --> 01:09:04,125 Là Tiểu Xuân kìa - Đúng là con bé rồi! 639 01:09:06,292 --> 01:09:07,750 Chào cậu! 640 01:09:11,750 --> 01:09:12,625 Này, cái gì thế kia? 641 01:09:14,292 --> 01:09:15,583 Đàn Violin đó. 642 01:09:15,583 --> 01:09:19,583 Mẹ cậu mua cho cậu đàn vĩ cầm à? Wow, bộ mẹ cậu trúng số hả? 643 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 May mắn thế! 644 01:09:21,625 --> 01:09:23,083 Này, cho tớ mượn tí đi, tớ muốn thử xem sao. 645 01:09:23,583 --> 01:09:25,500 Cái này quý lắm, tớ không cho mượn được đâu. 646 01:09:25,500 --> 01:09:28,000 Tại sao chứ? Kì cục vậy? 647 01:09:34,042 --> 01:09:37,167 Nhanh lên đi, thật tình! 648 01:09:39,542 --> 01:09:43,333 Ngay từ đầu tôi đã không ưa cái giọng Osaka của cậu rồi. 649 01:09:43,333 --> 01:09:45,125 Cho tớ mượn cái đó được không? 650 01:09:45,958 --> 01:09:48,583 Buông ra đi - Đừng làm thế mà. 651 01:09:48,583 --> 01:09:51,083 Cho tớ mượn đi, buông tay ra! 652 01:09:54,417 --> 01:09:55,917 Đừng làm vậy. 653 01:09:57,333 --> 01:09:59,625 Đã bảo là đừng làm vậy mà! 654 01:10:00,625 --> 01:10:02,167 Đừng làm thế. 655 01:10:04,042 --> 01:10:05,917 Đừng làm vậy. 656 01:10:06,917 --> 01:10:10,375 Thật đấy! Có ai mang theo kéo ở đây không? 657 01:10:10,750 --> 01:10:12,542 Làm ơn đi mà. 658 01:10:14,708 --> 01:10:17,208 Không đời nào! - Có chứ! 659 01:10:18,375 --> 01:10:19,583 Tôi xin cậu đấy. 660 01:10:20,250 --> 01:10:23,250 Không, làm ơn! 661 01:10:24,625 --> 01:10:27,208 Hôm nay tôi sẽ nấu cơm. 662 01:10:27,208 --> 01:10:29,417 Hả? Cái gì? - Sao cơ? Gì thế? 663 01:10:29,417 --> 01:10:31,208 Giọng cậu sao thế này? - Cậu bị biến giọng à? 664 01:10:31,208 --> 01:10:32,917 Nghe kỳ cục quá. 665 01:10:32,917 --> 01:10:36,042 Tớ đang nói giọng Kansai đấy à? - Không, nghe ghê lắm! 666 01:10:36,042 --> 01:10:38,458 Nghe chẳng giống giọng bình thường của tớ tí nào. 667 01:10:38,458 --> 01:10:41,125 Cười cái gì chứ? Thì nó là thế mà. 668 01:10:41,125 --> 01:10:42,333 Khác hẳn luôn. 669 01:10:53,208 --> 01:10:55,000 Chúng con về rồi đây. 670 01:10:55,708 --> 01:10:58,333 Tamae bảo hôm nay em ấy sẽ nấu ăn. 671 01:10:58,333 --> 01:11:01,583 Nhưng hôm nay mẹ sẽ nấu món cà ri thật ngon! 672 01:11:01,583 --> 01:11:02,958 Mẹ sẽ nấu cực kỳ ngon luôn. 673 01:11:03,417 --> 01:11:05,167 Tiểu Xuân, con đang làm gì thế? 674 01:11:11,542 --> 01:11:13,542 Tiểu Xuân, con làm gì vậy? 675 01:11:14,292 --> 01:11:16,625 Mẹ ơi, con xin lỗi. 676 01:11:17,333 --> 01:11:21,875 Nhưng nó không có hỏng đâu; con đã giữ nó rất kỹ mà. 677 01:11:28,458 --> 01:11:31,208 Con đang làm gì vậy? Tiểu Xuân, có chuyện gì thế? 678 01:11:31,208 --> 01:11:33,208 Chắc chắn là đã bị bắt nạt rồi. 679 01:11:36,625 --> 01:11:38,333 Tôi sẽ khiến bọn chúng phải hối hận. 680 01:11:38,667 --> 01:11:40,208 Đừng làm thế. 681 01:11:40,542 --> 01:11:41,708 Nhưng mà... 682 01:11:42,625 --> 01:11:46,542 Cái tư tưởng "mắt đền mắt" đó thật sự rất ngớ ngẩn. 683 01:11:46,542 --> 01:11:51,500 Mẹ đã phải cam chịu tất cả những chuyện này vì chúng ta đấy. 684 01:11:57,375 --> 01:12:00,167 Mẹ ơi, để con nói cho mẹ nghe. 685 01:12:00,167 --> 01:12:05,917 Con hoàn toàn không có khiếu đánh đàn; con chơi dở tệ luôn. 686 01:12:06,375 --> 01:12:10,292 Mẹ đã mua cho con cây đàn đắt tiền như vậy, thế mà con lại chơi chán quá. 687 01:12:10,292 --> 01:12:11,583 Con xin lỗi. 688 01:12:14,542 --> 01:12:16,750 Không phải vậy đâu. 689 01:12:18,958 --> 01:12:21,083 Hoàn toàn không phải như thế đâu con. 690 01:12:48,417 --> 01:12:50,417 Chào anh, tôi là Yongdao. 691 01:12:59,083 --> 01:13:01,500 Tôi đến ngay đây, xin lỗi nhé. 692 01:13:05,292 --> 01:13:08,583 Làm ơn hãy chăm sóc cho Megumi Tamao và Haru. 693 01:13:09,375 --> 01:13:11,083 Tôi hiểu rồi. 694 01:13:20,583 --> 01:13:22,667 Cậu mạnh mẽ thật đấy! 695 01:13:24,875 --> 01:13:26,833 Thực sự rất quyết liệt. 696 01:13:42,917 --> 01:13:44,833 Thầy giáo - Mẹ ơi! 697 01:13:46,917 --> 01:13:48,083 Hình như là chuyện có cho mượn đồ hay không thôi. 698 01:13:48,083 --> 01:13:52,000 Trong lúc nóng nảy, Kotaro đã dùng máy bay đồ chơi đập trúng người khác. 699 01:13:52,667 --> 01:13:55,708 Thú thực, tôi cũng không biết ai là người khơi mào trước. 700 01:13:55,708 --> 01:13:57,208 Vậy tình trạng của phía bên kia thế nào ạ? 701 01:13:58,417 --> 01:14:00,417 Bị chấn thương ở mắt. 702 01:14:01,042 --> 01:14:03,458 Mắt sao? - Vâng. 703 01:14:10,292 --> 01:14:12,708 Cô giáo - Ở đằng này ạ. 704 01:14:16,333 --> 01:14:17,917 Họ là phụ huynh của em ấy. 705 01:14:19,250 --> 01:14:20,583 Tôi vô cùng xin lỗi. 706 01:14:21,833 --> 01:14:26,833 Tôi vẫn luôn nghĩ chuyện này sớm muộn gì cũng sẽ xảy ra. 707 01:14:30,250 --> 01:14:35,750 Cháu nhà mình đã được đưa đi kiểm tra hay khám ở bệnh viện chưa ạ? 708 01:14:35,750 --> 01:14:37,125 Đừng nói nữa - Nhưng mà... 709 01:14:37,125 --> 01:14:38,833 Bình tĩnh lại đi. 710 01:14:41,500 --> 01:14:43,833 Chúng tôi không có ý đổ lỗi cho con chị. 711 01:14:44,083 --> 01:14:46,667 Tôi biết gia đình chị đang gặp khó khăn. 712 01:14:46,958 --> 01:14:51,750 Tuy nhiên, con tôi có thể sẽ phải chịu di chứng lâu dài. 713 01:14:53,792 --> 01:14:57,042 Về vấn đề bồi thường, luật sư của chúng tôi sẽ liên hệ với chị sau. 714 01:15:04,333 --> 01:15:06,708 Cảm ơn anh chị đã hỗ trợ. - Không có gì. 715 01:15:06,708 --> 01:15:10,708 Mẹ ơi. 716 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Tôi thực sự... 717 01:15:19,000 --> 01:15:22,875 Tôi vô cùng xin lỗi. 718 01:15:23,167 --> 01:15:24,958 Cô Nagashima. 719 01:15:26,000 --> 01:15:28,792 Cô Nagashima, cô... 720 01:15:31,625 --> 01:15:34,625 Cô Nagashima, đứng dậy đi cô. 721 01:16:02,708 --> 01:16:06,458 Mẹ về rồi à! - Mẹ về rồi đây, con vẫn còn thức sao? 722 01:16:09,792 --> 01:16:14,500 Ơ? Con làm cái này cho mẹ à? Chà, cảm ơn con nhé! 723 01:16:21,917 --> 01:16:24,500 Vậy để mẹ ăn mau mới được! 724 01:16:25,917 --> 01:16:27,750 Mẹ ăn đây! 725 01:16:28,583 --> 01:16:32,792 Thế, giờ mẹ nên vẽ gì đây nhỉ? 726 01:16:34,208 --> 01:16:35,958 Thôi chết! Mẹ làm hỏng mất rồi. 727 01:16:37,542 --> 01:16:39,375 Vẫn như mọi khi thôi mà. 728 01:16:51,042 --> 01:16:52,000 Ngon quá. 729 01:16:54,708 --> 01:16:58,958 Cảm ơn con, nhưng mẹ đang bị sổ mũi này. 730 01:16:58,958 --> 01:17:01,375 Trời ạ, một tờ là đủ rồi, đừng lãng phí thế chứ. 731 01:17:05,000 --> 01:17:06,500 Mẹ ấy... 732 01:17:09,333 --> 01:17:11,208 Chúng ta nhất định sẽ không thua đâu. 733 01:17:15,417 --> 01:17:16,958 Mẹ trông giống hệt chị Domo vậy! 734 01:17:18,583 --> 01:17:20,500 Càng ngày càng giống chị ấy. 735 01:17:26,208 --> 01:17:28,500 Khi nào thì nó mới nở nhỉ? 736 01:17:28,792 --> 01:17:32,000 Bông đó hả? Nó chỉ nở đúng một lần thôi. 737 01:17:32,167 --> 01:17:33,583 Đúng là khiến người ta phải sốt ruột mà. 738 01:17:34,167 --> 01:17:38,375 Có lẽ sáng mai lúc con thức dậy nó đã nở rồi - vì nó chỉ nở vào ban đêm. 739 01:17:48,167 --> 01:17:50,750 Tôi nghĩ chúng ta nên ký một hợp đồng mới. 740 01:17:50,750 --> 01:17:54,125 Chúng tôi sẽ gửi các tài liệu cho anh sau. 741 01:17:55,708 --> 01:17:58,708 Tôi sẽ tìm cách xoay xở đủ số tiền đó. 742 01:17:59,625 --> 01:18:02,417 Mong sau này tiếp tục chỉ bảo cho. 743 01:18:02,750 --> 01:18:05,375 Chúng tôi xin phép cáo từ trước. 744 01:18:12,458 --> 01:18:13,250 Họ là ai vậy? 745 01:18:16,667 --> 01:18:18,542 Ngài chủ tịch đã đi rồi. 746 01:18:20,500 --> 01:18:21,833 Bỏ trốn ngay trong đêm. 747 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 Hả? 748 01:18:25,167 --> 01:18:27,167 Nghe đâu là để trốn nợ cờ bạc. 749 01:18:31,708 --> 01:18:33,625 Vậy còn những trận đấu quyền anh thì sao? 750 01:18:34,750 --> 01:18:37,458 Tôi cũng không rõ lắm. 751 01:18:37,958 --> 01:18:42,000 Lúc này tôi không thể suy nghĩ gì được, xin lỗi nhé. 752 01:18:42,000 --> 01:18:44,458 Tôi đi cửa hàng tiện lợi đây. 753 01:18:56,875 --> 01:18:58,500 Hả? 754 01:19:12,000 --> 01:19:15,292 Này, cô muốn nói gì à? 755 01:19:24,625 --> 01:19:26,958 Cô có muốn kiếm thêm tiền không? 756 01:19:28,667 --> 01:19:30,250 Phải. 757 01:19:32,042 --> 01:19:35,458 Nuôi con tốn kém lắm chứ đùa! 758 01:19:38,625 --> 01:19:40,625 Tôi muốn kiếm tiền. 759 01:19:44,833 --> 01:19:48,250 Anh có thể trả cho tôi gấp 5 lần số hiện tại không? 760 01:19:48,667 --> 01:19:50,958 Cô đang nói cái quái gì vậy? 761 01:19:58,333 --> 01:20:01,500 Vừa được món hời thì đừng có mà vô ơn. Liệu em có gánh nổi rủi ro không? 762 01:20:01,500 --> 01:20:03,208 Đừng làm thế! 763 01:20:18,667 --> 01:20:21,792 Ước gì mẹ em cũng được như chị. 764 01:20:23,667 --> 01:20:25,458 Tôi không phải là một người mẹ tốt đâu. 765 01:20:25,458 --> 01:20:27,333 Chị sẽ nỗ lực sống vì con mình mà. 766 01:20:27,333 --> 01:20:29,625 Chẳng lẽ họ chấp nhận cả việc làm người khác đau khổ sao? 767 01:20:33,375 --> 01:20:36,500 Một người mẹ tuyệt vời như vậy không dễ gặp đâu. 768 01:20:50,333 --> 01:20:53,417 Xin chào! 769 01:20:54,083 --> 01:20:59,417 Này, đừng đi! Gấp 5 lần là ý gì? Cô điên à? 770 01:20:59,750 --> 01:21:03,125 Nếu không giữ khoảng cách với bọn đó, cô sẽ gặp rắc rối to đấy. 771 01:21:04,958 --> 01:21:07,750 Này, có đang nghe tôi nói không đấy? 772 01:21:11,542 --> 01:21:13,500 Tôi hy vọng cô sẽ về chung một nhà với tôi. 773 01:21:16,625 --> 01:21:17,708 Hả? 774 01:21:20,917 --> 01:21:24,792 Kotaro và Koharu vẫn còn nhỏ lắm. 775 01:21:25,167 --> 01:21:27,417 Chúng tôi không thể nào tự mình xoay xở được. 776 01:21:30,375 --> 01:21:32,125 Làm ơn đi. 777 01:21:33,625 --> 01:21:35,750 Tôi mong cô sẽ cùng tôi bảo vệ bọn trẻ. 778 01:21:38,792 --> 01:21:43,208 Tôi muốn con mình có thể nhìn thấy tương lai của chính nó. 779 01:21:44,042 --> 01:21:46,250 Tôi cầu xin cô đấy. 780 01:21:58,042 --> 01:21:59,750 Cô có phải là cô A Hoa không? - Vâng. 781 01:22:02,250 --> 01:22:04,167 30.000 yên - Được thôi. 782 01:22:18,125 --> 01:22:20,792 Anh là Alan đúng không? 50.000 yên. 783 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Hả? Thế này thì ít quá. 784 01:23:12,375 --> 01:23:14,500 Thế này không đúng như thỏa thuận ban đầu. 785 01:23:15,750 --> 01:23:18,667 Đừng có định lừa tao, con khốn! 786 01:24:12,000 --> 01:24:13,792 Họ là ai vậy? 787 01:24:15,125 --> 01:24:19,500 Có lẽ là kẻ đã bán chất cấm cho con gái cô. 788 01:24:24,667 --> 01:24:27,500 Chất cấm ư? 789 01:24:29,333 --> 01:24:33,250 Tôi có nên điều tra không? Nhưng việc này nguy hiểm lắm. 790 01:24:33,250 --> 01:24:35,583 Chi phí có thể sẽ tăng thêm một chút. 791 01:24:40,417 --> 01:24:42,417 Còn về phần tiền bạc… 792 01:24:43,292 --> 01:24:45,292 Tôi sẽ trả. 793 01:24:48,875 --> 01:24:51,417 Tôi hiểu rồi, tôi sẽ đi kiểm tra ngay. 794 01:24:53,333 --> 01:24:54,958 Thứ lỗi... 795 01:25:00,625 --> 01:25:04,583 Những người này cũng có gia đình sao? 796 01:25:07,000 --> 01:25:11,083 Trên đời này chẳng có ai là không có gia đình cả. 797 01:25:12,167 --> 01:25:13,958 Xin lỗi vì đã làm phiền. 798 01:25:36,833 --> 01:25:38,417 Cảm ơn quý khách đã ủng hộ. 799 01:26:03,500 --> 01:26:05,292 Này, chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 800 01:26:05,917 --> 01:26:07,542 Đi thôi. 801 01:26:13,375 --> 01:26:17,458 Em đã kiếm đủ tiền rồi mà, đúng không? Em đã bảo là sẽ dừng lại sớm. 802 01:26:17,458 --> 01:26:21,292 Cô cũng vậy thôi, chúng ta không thể quay đầu lại được nữa rồi. 803 01:26:21,833 --> 01:26:23,500 Câm miệng! 804 01:26:29,125 --> 01:26:33,792 Anh muốn cái gì? Việc tôi làm không liên quan đến anh. 805 01:26:37,458 --> 01:26:38,958 Em rất quan trọng đối với anh. 806 01:26:41,958 --> 01:26:43,125 Hả? 807 01:26:43,958 --> 01:26:46,792 Megumi Tamao, em thực sự rất quan trọng với anh. 808 01:26:47,083 --> 01:26:49,292 Vì vậy, anh thực lòng hy vọng em hãy dừng lại đi. 809 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Em thừa hiểu tình hình hiện tại nguy hiểm thế nào mà, đúng không? 810 01:27:45,000 --> 01:27:46,250 Xin lỗi. 811 01:27:46,458 --> 01:27:49,958 Chúng tôi có thể kiểm tra nhanh đồ đạc của mọi người không? 812 01:27:50,708 --> 01:27:51,625 Hả? 813 01:27:53,917 --> 01:27:56,208 Chúng tôi kiểm tra đồ đạc được chứ? 814 01:28:00,042 --> 01:28:01,958 Làm ơn hãy hợp tác. 815 01:28:07,042 --> 01:28:08,625 Đứng lại, đừng chạy! 816 01:28:11,750 --> 01:28:13,292 Đừng chạy! Đứng lại ngay! 817 01:28:13,708 --> 01:28:14,500 Đừng chạy! 818 01:28:36,458 --> 01:28:40,958 Alo? Đây là Đội CSGT thuộc Đồn cảnh sát Bắc Phủ Điền. 819 01:28:41,375 --> 01:28:43,708 Xin hỏi, đây có phải nhà cô Hoshizaki Sakura không? 820 01:28:44,875 --> 01:28:46,125 Vâng, đúng rồi. 821 01:28:46,708 --> 01:28:48,833 Có một phụ nữ vừa qua đời sáng nay. 822 01:28:49,333 --> 01:28:51,292 Nghi vấn nạn nhân chính là cô Sakura. 823 01:28:51,833 --> 01:28:55,542 Tôi không thể tiết lộ chi tiết qua điện thoại được. 824 01:28:55,542 --> 01:28:58,917 Cô có thể trực tiếp đến Đồn cảnh sát Bắc Phủ Điền được không? 825 01:29:01,000 --> 01:29:02,833 Được ạ... 826 01:29:02,833 --> 01:29:05,333 Vậy làm phiền các anh. 827 01:29:21,292 --> 01:29:22,708 Ông xã này! 828 01:29:23,667 --> 01:29:25,667 Này, đi lấy cà phê đi. 829 01:29:36,583 --> 01:29:38,167 Được. 830 01:29:41,750 --> 01:29:42,750 Chào nhé - Tôi tới rồi đây. 831 01:29:42,750 --> 01:29:44,500 Đi kiểm tra đồ đạc đi. - Rõ! 832 01:30:10,125 --> 01:30:13,292 Chào nhé! Ồ, cựu cảnh sát hình sự đây mà. Có chuyện gì thế? 833 01:30:13,750 --> 01:30:17,458 Có chuyện lớn rồi. - Chuyện gì mà lớn dữ vậy? 834 01:30:18,000 --> 01:30:20,167 Một khách hàng của anh vừa mới chết. 835 01:30:21,000 --> 01:30:23,208 Lần này cảnh sát sẽ làm căng đấy. 836 01:30:23,208 --> 01:30:26,708 Hả? Anh đang nói cái quái gì thế? 837 01:30:27,500 --> 01:30:30,708 Có phải hai nữ quái bán thuốc đó là người của anh chống lưng không? 838 01:30:40,208 --> 01:30:42,208 Liệu cả hai đứa nó có nên đi giải quyết không nhỉ? 839 01:30:44,583 --> 01:30:48,708 Này, anh không có mẹ hay sao? 840 01:30:50,875 --> 01:30:52,792 Nếu nhất thiết phải gọi ai đó là "mẹ"... 841 01:30:52,792 --> 01:30:54,833 Thì cũng có một người có thể coi là như vậy... 842 01:30:57,708 --> 01:30:59,333 Tôi cũng nghĩ thế. 843 01:31:05,625 --> 01:31:09,458 (Trung tâm Thể thao Liu) 844 01:31:09,792 --> 01:31:11,417 Đổi bên đi nào! - Rõ! 845 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Này, Tamao Megumi! 846 01:31:22,833 --> 01:31:24,333 Megumi Tamao! 847 01:31:30,250 --> 01:31:32,083 Đừng có sợ! 848 01:31:32,458 --> 01:31:35,542 Có một võ sĩ sẽ vắng mặt trong trận Warriors Cup tới. 849 01:31:35,542 --> 01:31:37,917 Tôi tiến cử cô với tâm thế là có thất bại cũng chẳng sao. 850 01:31:37,917 --> 01:31:41,083 Không ngờ là lại được chọn đấy. 851 01:31:41,833 --> 01:31:45,792 Warriors Cup là một giải đấu thực thụ phải không? 852 01:31:45,792 --> 01:31:46,875 Ừm. 853 01:31:47,625 --> 01:31:49,250 Đối thủ của tôi là ai? 854 01:31:49,542 --> 01:31:51,333 Kyoka đến từ "Võ đường Hurricane". 855 01:31:51,333 --> 01:31:52,833 Thôi xong rồi! 856 01:31:53,958 --> 01:31:55,917 Cô ta là nhà vô địch đấy! 857 01:31:55,917 --> 01:31:59,792 Phải, nhưng đó là chuyện của 12 năm trước rồi. 858 01:31:59,792 --> 01:32:02,208 Cô ta già rồi, cô thắng chắc. 859 01:32:11,167 --> 01:32:12,958 Được rồi, tập luyện thôi. 860 01:32:14,875 --> 01:32:16,375 Tốt lắm. 861 01:32:21,500 --> 01:32:23,333 Làm ơn đổi bên đi. 862 01:32:33,667 --> 01:32:37,875 Thật không vậy? Tôi thậm chí còn nghe danh giải Warriors Cup rồi. 863 01:32:37,875 --> 01:32:39,708 Thật không thể tin nổi! 864 01:32:39,708 --> 01:32:41,500 Đây là một cơ hội tuyệt vời đấy. 865 01:32:42,333 --> 01:32:45,417 Trận này là sinh tử đây, mình phải giảm cân thôi. 866 01:32:46,667 --> 01:32:51,625 Tamae, cậu giỏi quá! Ước mơ của cậu sắp thành hiện thực rồi. 867 01:32:51,875 --> 01:32:53,000 Cậu nhất định phải thắng đấy! 868 01:32:53,000 --> 01:32:54,208 Chào mừng quý khách! 869 01:32:56,167 --> 01:32:57,792 Tốt lắm. 870 01:33:04,042 --> 01:33:05,167 Nghe này, Tamao Megumi. 871 01:33:06,167 --> 01:33:07,250 Hả? 872 01:33:08,125 --> 01:33:11,875 Cậu có nhớ hồi mẹ tớ mất tích, cậu đã ở bên tớ suốt không? 873 01:33:13,000 --> 01:33:14,500 Ừm. 874 01:33:15,583 --> 01:33:19,250 Không lâu sau đó, ngay cả mẹ cậu cũng biến mất. 875 01:33:21,917 --> 01:33:26,750 Lúc đó chúng mình đã ở ngoài bờ biển. 876 01:33:27,583 --> 01:33:29,500 Tớ nhớ mà. 877 01:33:35,583 --> 01:33:40,625 Vùng biển đó đẹp quá, tớ chẳng thể nào quên được. 878 01:33:47,583 --> 01:33:49,083 Ừm. 879 01:34:03,458 --> 01:34:04,958 Chào. 880 01:34:06,542 --> 01:34:08,042 Ừm. 881 01:34:10,542 --> 01:34:12,333 Tôi bảo này. 882 01:34:14,208 --> 01:34:17,917 Chẳng phải chúng ta có hai khách hàng nữ sao? 883 01:34:18,750 --> 01:34:19,708 Ừm. 884 01:34:20,000 --> 01:34:21,417 Nghe nói cô ta chết rồi. 885 01:34:23,750 --> 01:34:24,917 Hả? 886 01:34:26,167 --> 01:34:29,375 Hình như cô ta bị xe đâm trúng khi đang bỏ chạy vì bị cảnh sát truy đuổi. 887 01:34:39,417 --> 01:34:42,417 Có lẽ chúng ta nên dừng lại ở đây thôi. 888 01:35:56,042 --> 01:35:57,917 Mẹ đã về rồi đây. 889 01:35:57,917 --> 01:35:59,625 Mừng mẹ về! 890 01:36:09,292 --> 01:36:12,375 Kotaro! Kotaro, con đang làm gì thế? 891 01:36:13,833 --> 01:36:16,792 Con đang làm gì vậy? Con đã ăn cái này rồi sao? 892 01:36:17,000 --> 01:36:19,750 Trả lời mẹ đi, con ăn nó rồi phải không? 893 01:36:20,417 --> 01:36:21,625 Con thực sự đã ăn nó ư? 894 01:36:22,875 --> 01:36:24,875 Trả lời mẹ ngay! 895 01:36:35,167 --> 01:36:38,375 Mẹ xin lỗi, mẹ xin lỗi, Kotaro, mẹ thực sự xin lỗi! 896 01:36:44,250 --> 01:36:46,958 Mẹ thực sự đến từ North Seven. 897 01:36:48,042 --> 01:36:51,042 Mẹ thực sự là người ở North Seven. 898 01:36:51,958 --> 01:36:53,708 Xin lỗi con. 899 01:37:16,167 --> 01:37:17,667 Không có gì đâu. 900 01:37:23,167 --> 01:37:25,208 Xin chia buồn cùng gia đình. 901 01:37:36,292 --> 01:37:38,417 Đây là những gì cô muốn. 902 01:38:32,250 --> 01:38:34,958 Đã xác nhận đủ 3 triệu yên. 903 01:38:37,625 --> 01:38:39,875 Đây là nơi hai người đó đang lẩn trốn. 904 01:39:35,375 --> 01:39:41,042 Thưa cô, cô không định giở trò gì kỳ lạ đấy chứ? 905 01:39:55,250 --> 01:39:57,042 Không có thì tốt. 906 01:40:02,583 --> 01:40:04,375 Tôi xin phép đi trước. 907 01:40:21,750 --> 01:40:23,542 Hạ thấp eo xuống một chút. 908 01:40:24,583 --> 01:40:27,208 Đúng rồi, làm lại lần nữa nào. 909 01:40:28,333 --> 01:40:30,708 Được rồi, chúng ta nghỉ giải lao chút nhé? 910 01:40:33,958 --> 01:40:36,542 Xin lỗi, tôi phải để họ lại đây tạm thời. 911 01:40:37,417 --> 01:40:40,125 Không sao, hoàn toàn ổn mà. 912 01:41:30,917 --> 01:41:32,458 Hả? Chuyện gì đã xảy ra vậy? 913 01:41:32,458 --> 01:41:36,500 Đấu thủ tiến ra từ góc đài xanh là Yoshii Tamae. 914 01:41:36,500 --> 01:41:38,375 Đến rồi, cô ấy đến rồi! 915 01:41:43,333 --> 01:41:45,375 Tôi nghĩ mình đã nghe bản nhạc này ở đâu đó rồi. 916 01:41:45,375 --> 01:41:48,167 Đó là bản "Folia", là nhạc của tôi. 917 01:41:48,167 --> 01:41:50,958 Đúng vậy, đó là nhạc của con. 918 01:42:08,958 --> 01:42:10,750 Megumi Tamao! 919 01:42:12,167 --> 01:42:13,167 Cố lên! 920 01:42:18,208 --> 01:42:21,208 Cô có mang bảo hộ răng không? Cô không quấn băng tay à? 921 01:42:27,542 --> 01:42:29,125 Không vấn đề gì. 922 01:42:29,875 --> 01:42:31,167 Được rồi, mời hai bên ra giữa đài. 923 01:42:37,375 --> 01:42:38,908 Khi ra đòn, không đánh dưới thắt lưng, 924 01:42:38,932 --> 01:42:40,750 không dùng chỏ và tuyệt đối không đá vào mặt. 925 01:42:40,750 --> 01:42:43,708 Cấm đánh nằm (ground fighting). Hãy cẩn thận. Được rồi, trận đấu bắt đầu. 926 01:42:44,542 --> 01:42:46,250 Cả hai quay về góc đài của mình. 927 01:42:48,708 --> 01:42:50,083 Hiệp 1. 928 01:42:50,083 --> 01:42:51,750 Chuẩn bị, bắt đầu! 929 01:42:52,083 --> 01:42:53,042 Tiến lên! 930 01:42:54,833 --> 01:42:56,500 Quan sát kỹ vào, nhìn cho kỹ! 931 01:42:57,958 --> 01:42:59,625 Chú ý phòng thủ, cẩn thận thủ thế. 932 01:43:00,833 --> 01:43:01,917 Nhìn cho kỹ vào! 933 01:43:06,750 --> 01:43:07,792 Quan sát kỹ đi! 934 01:43:11,875 --> 01:43:14,667 Áp sát khoảng cách, cứ như bình thường thôi. 935 01:43:25,125 --> 01:43:26,792 Tập trung cao độ vào! 936 01:43:28,292 --> 01:43:30,458 Di chuyển nhiều lên để đối phương nhanh xuống sức. 937 01:43:30,458 --> 01:43:32,792 Nghe kỹ này, chúng ta không còn cách nào khác ngoài việc tấn công trực diện. 938 01:43:34,333 --> 01:43:36,792 Trợ lý rời sàn đấu. 939 01:43:36,792 --> 01:43:38,333 Nắm lấy cơ hội đi! 940 01:43:38,333 --> 01:43:40,708 Hiệp 2 - Doma Megumi! 941 01:43:41,833 --> 01:43:43,000 Cố lên nào! 942 01:43:53,333 --> 01:43:54,917 Di chuyển nhiều hơn nữa đi! 943 01:43:58,875 --> 01:44:00,583 Bảo vệ vùng cổ! 944 01:44:02,375 --> 01:44:03,500 Cẩn thận đấy! 945 01:44:04,875 --> 01:44:06,208 Phải rồi, đúng thế. 946 01:44:06,500 --> 01:44:10,625 Tốt lắm, hiệu quả rồi đó. 947 01:44:11,292 --> 01:44:14,333 Tốt lắm, tốt lắm! Không tệ chút nào, làm tốt lắm! 948 01:44:14,708 --> 01:44:16,667 Tốt, hít thở đều đi. 949 01:44:24,625 --> 01:44:26,500 Quan sát kỹ vào, nhìn cho kỹ. 950 01:44:36,750 --> 01:44:38,417 Lên tinh thần đi nào! 951 01:44:51,500 --> 01:44:53,125 Cẩn thận đòn chỏ! 952 01:44:54,958 --> 01:44:57,042 Kyoka sẽ thắng chắc - Im miệng đi! 953 01:44:57,042 --> 01:44:58,083 Cố hết sức nhé, Megumi Tamao! 954 01:44:59,875 --> 01:45:02,667 Đừng để bị túm chỏ, đừng để bị bắt bài, lo phòng thủ đi. 955 01:45:03,042 --> 01:45:04,542 Phòng thủ đi! 956 01:45:06,333 --> 01:45:08,958 Có tiếp tục được không? Tiếp tục chứ? 957 01:45:10,917 --> 01:45:12,500 Lên! Lên đi! 958 01:45:12,833 --> 01:45:15,458 Tamae! Cô ấy đang cố thoát ra. 959 01:45:16,833 --> 01:45:18,750 Nên tiếp tục hay dừng trận đấu đây? 960 01:45:19,625 --> 01:45:21,000 Vẫn tiếp tục chứ? 961 01:45:22,792 --> 01:45:24,625 Hết hiệp 2. 962 01:45:32,250 --> 01:45:34,917 Tôi thực sự không ngờ đối thủ đã bắt đầu thấm mệt rồi. 963 01:45:34,917 --> 01:45:37,792 Tùng đòn nhiều vào, đấm nhiều lên, và cẩn thận mấy đòn vật. 964 01:45:45,875 --> 01:45:47,208 Trợ lý rời sàn đấu. 965 01:45:47,917 --> 01:45:51,375 Hiệp cuối rồi, sốc lại tinh thần và chiến đấu hết mình đi! 966 01:45:51,792 --> 01:45:54,375 Cố lên nào, Megumi Tamao! 967 01:45:56,125 --> 01:45:58,208 Hiệp ba, hiệp cuối cùng. 968 01:45:58,500 --> 01:46:00,042 Được rồi, kiên trì đến cùng và dốc toàn lực đi! 969 01:46:22,583 --> 01:46:23,875 Tuyệt vời! 970 01:46:24,083 --> 01:46:25,167 Thắng rồi! 971 01:46:25,167 --> 01:46:26,708 Cũng không tệ đâu, Domo Megumi. 972 01:46:45,542 --> 01:46:48,250 Cố lên, cô có thể thoát ra được mà! 973 01:46:50,167 --> 01:46:51,792 Tình hình hiện giờ sao rồi? 974 01:46:52,500 --> 01:46:54,667 Gắng gượng lên, Doma Megumi, cố lên! 975 01:47:04,167 --> 01:47:07,167 Dừng lại đi, cô ấy sẽ chết mất. 976 01:47:07,833 --> 01:47:09,917 Mẹ ơi, mẹ đừng không xem chứ. 977 01:48:25,042 --> 01:48:27,833 Kyoka thắng rồi. 978 01:48:29,542 --> 01:48:30,750 Doma Megumi. 979 01:48:30,750 --> 01:48:32,875 Megumi Tamao - Cố lên nào! 980 01:48:35,208 --> 01:48:41,000 Nghe tôi nói không? Có nghe thấy không? Cô nghe thấy tôi chứ? 981 01:48:42,958 --> 01:48:45,167 Cô ấy sẽ ổn thôi, cô ấy tỉnh lại rồi. 982 01:48:49,083 --> 01:48:50,667 Doma Megumi. 983 01:48:57,708 --> 01:48:59,708 Tôi không biết phải diễn tả thế nào nữa. 984 01:49:06,500 --> 01:49:08,833 Tôi không chịu nổi nữa rồi! 985 01:49:12,458 --> 01:49:14,792 Sao cậu lại nói giọng vùng Kansai vậy? 986 01:49:18,417 --> 01:49:20,708 Tôi không làm được nữa đâu! 987 01:49:30,958 --> 01:49:32,958 Không thể cố thêm được nữa! 988 01:49:35,042 --> 01:49:36,917 Của em đây. 989 01:49:38,208 --> 01:49:40,208 Đã thể hiện rất tốt. 990 01:49:47,875 --> 01:49:50,542 Tôi không biết nói sao cho hết. 991 01:49:50,542 --> 01:49:54,208 Làm tốt lắm, em đã thể hiện rất tuyệt vời. 992 01:49:58,208 --> 01:50:00,708 Thật khó để diễn tả. 993 01:50:04,500 --> 01:50:06,542 Rất tốt, rất tốt, thực sự rất tốt. 994 01:50:07,083 --> 01:50:09,083 Của em này. 995 01:50:10,750 --> 01:50:12,750 Em đã nỗ lực hết mình rồi. 996 01:50:15,167 --> 01:50:16,917 Em chính là người chiến thắng. 997 01:50:28,792 --> 01:50:30,542 Kyoka! 998 01:50:42,750 --> 01:50:45,250 Có lẽ tôi xong đời thật rồi. 999 01:50:47,375 --> 01:50:49,458 Tôi hiểu rõ điều đó hơn ai hết. 1000 01:50:53,000 --> 01:50:54,292 Này, Tamao Megumi. 1001 01:50:55,250 --> 01:50:56,333 Hửm? 1002 01:50:57,958 --> 01:50:59,542 Sau này chúng ta đi du lịch nhé? 1003 01:51:01,000 --> 01:51:02,583 Du lịch sao? 1004 01:51:03,833 --> 01:51:06,875 Cả Koharu và Kotaro đều chưa từng đi đâu xa nhà. 1005 01:51:07,667 --> 01:51:09,167 Bốn người chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1006 01:51:10,333 --> 01:51:12,417 Con muốn đến nơi nào có biển. 1007 01:51:12,792 --> 01:51:17,167 Đúng vậy, những nơi có biển sẽ tuyệt hơn. 1008 01:51:22,542 --> 01:51:25,125 Cảm giác chuyện đó sẽ khá là ổn đấy. 1009 01:51:32,042 --> 01:51:35,292 Nguy hiểm quá! Chị đang bị thương mà. 1010 01:51:36,583 --> 01:51:38,667 Đừng có giỡn nữa. 1011 01:51:42,417 --> 01:51:44,750 Không, không phải chị đang trêu em đâu. 1012 01:51:45,417 --> 01:51:48,542 Này, đau đấy! Dừng lại đi! 1013 01:51:48,542 --> 01:51:50,333 Nguy hiểm! Thế này rất nguy hiểm! 1014 01:51:50,333 --> 01:51:52,625 Đừng có rung lắc nữa! Đừng lắc mà! 1015 01:51:52,625 --> 01:51:54,667 Sao vậy? Sao em cứ trêu chị thế? 1016 01:52:29,083 --> 01:52:30,917 Không tạo ra được bồi âm nào cả. 1017 01:52:33,708 --> 01:52:35,625 Ngắt âm (staccato) cũng vậy. 1018 01:52:41,500 --> 01:52:43,417 Phải đạt được sự gia tăng cường độ dần dần. 1019 01:52:45,833 --> 01:52:48,375 Đặt cung sai vị trí rồi; phải dùng phần gốc cung nhiều hơn. 1020 01:52:49,792 --> 01:52:51,833 Đừng để tôi phải nhắc lại lần nữa. 1021 01:53:10,042 --> 01:53:11,792 Có gì đáng cười sao? 1022 01:53:13,625 --> 01:53:17,500 Nước biển đáng lẽ phải có màu xanh chứ, đúng không? 1023 01:53:19,333 --> 01:53:21,375 Cậu đang nói gì vậy? 1024 01:53:23,458 --> 01:53:28,500 Nước biển khi ấy có màu tím mà. 1025 01:53:34,000 --> 01:53:36,292 Tôi thực sự muốn xem lại lần nữa! 1026 01:53:55,125 --> 01:53:57,333 Mẹ mở đây nhé! 1027 01:54:00,333 --> 01:54:02,625 Ta-da! 1028 01:54:07,542 --> 01:54:11,458 Cái này liệu có đủ lớn để chứa hành lý của ba người không nhỉ? 1029 01:54:14,167 --> 01:54:17,833 Oa! Nó lấp lánh quá! - Ừ. 1030 01:54:44,125 --> 01:54:46,125 Megumi Tamao, mình xin lỗi. 1031 01:56:01,917 --> 01:56:03,500 Xin chào! 1032 01:56:06,542 --> 01:56:08,208 Chờ một chút. 1033 01:56:23,875 --> 01:56:26,958 Bây giờ tôi có ba câu hỏi dành cho cậu. 1034 01:56:27,375 --> 01:56:30,375 Nếu trả lời đúng, tôi sẽ tha mạng cho cậu, được chứ? 1035 01:56:31,208 --> 01:56:35,125 Câu hỏi đầu tiên: mẹ cậu đâu? 1036 01:56:42,042 --> 01:56:44,417 Cậu không có mẹ sao? 1037 01:56:44,417 --> 01:56:46,042 Không có. 1038 01:57:35,250 --> 01:57:37,500 Cô thế nào rồi? 1039 01:58:34,083 --> 01:58:36,417 Mẹ ơi, Anh Hùng Sủi Cảo cũng muốn đi nữa! 1040 01:58:37,542 --> 01:58:40,875 Cái này không nhét vừa đâu; con phải tự mang nó theo thôi. 1041 01:58:41,667 --> 01:58:43,875 Mẹ ơi, mình đi đâu vậy? 1042 01:58:43,875 --> 01:58:48,167 Đi công viên giải trí - ở đó có bán sủi cảo chiên không ạ? 1043 01:58:48,167 --> 01:58:50,792 Trong công viên cái gì cũng có hết. 1044 01:58:56,667 --> 01:58:59,333 Tiếng gì thế ạ? - Là hội thao đấy! 1045 01:59:00,167 --> 01:59:02,042 Sao họ lại tổ chức vào tầm này năm nay nhỉ? 1046 01:59:13,292 --> 01:59:15,208 Hội thao sao? 1047 01:59:21,833 --> 01:59:23,167 Chị ơi! 1048 01:59:23,167 --> 01:59:25,833 Kotaro, con không được lại đó, không được đâu! 1049 01:59:47,333 --> 01:59:51,208 Con về rồi đây. Con tình cờ gặp chị Domo trên đường. 1050 01:59:51,875 --> 01:59:55,875 Thật sao?! Con về là tốt rồi. Sang ôm mẹ. 1051 01:59:56,583 --> 01:59:59,125 Tôi cũng hơi muốn gặp mọi người. 1052 02:00:02,208 --> 02:00:06,167 Cô đã soạn đồ xong rồi cơ à, tôi còn chưa bắt đầu nữa. 1053 02:00:08,750 --> 02:00:10,250 Có chuyện gì vậy? 1054 02:00:10,250 --> 02:00:11,958 Không có gì đâu. 1055 02:00:11,958 --> 02:00:15,167 Sao thế? - Đừng hỏi nữa. 1056 02:00:16,917 --> 02:00:20,917 Cùng nhau đi công viên giải trí thôi! Tôi nóng lòng quá! 1057 02:00:43,292 --> 02:00:48,625 Midnight Flower (Hoa Đêm) 87602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.