Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,167 --> 00:00:40,500
(thiên đường)
2
00:00:46,542 --> 00:00:48,667
Bên đó nguy hiểm lắm.
3
00:00:49,542 --> 00:00:53,583
Kotaro!
4
00:00:56,708 --> 00:00:59,042
Mẹ đã bảo là con không được ra đó rồi mà.
5
00:01:04,583 --> 00:01:06,917
Kotaro, con không được đi ra đó!
6
00:01:16,833 --> 00:01:21,333
Này, lại ngủ quên trong nhà vệ sinh đấy à? Dậy mau!
7
00:01:21,583 --> 00:01:24,542
Xin lỗi, tôi ra ngay đây.
8
00:01:34,917 --> 00:01:36,583
Dậy đi nào!
9
00:01:36,583 --> 00:01:38,250
Tôi dậy rồi mà.
10
00:01:38,250 --> 00:01:40,792
Đến lượt cậu hát karaoke rồi kìa.
11
00:01:41,583 --> 00:01:44,125
Thật sự xin lỗi nhé.
12
00:01:44,125 --> 00:01:46,458
Cầm lấy mic đi - Được rồi.
13
00:01:48,792 --> 00:01:51,250
- Tuyệt quá!
- Tôi đã đợi cậu lâu lắm rồi đấy!
14
00:01:52,875 --> 00:01:54,667
Đợi mãi mới thấy cậu lên hát.
15
00:01:57,417 --> 00:02:02,500
*Trò chơi giả vờ trẻ trung vẫn tiếp tục cuộc hành trình*
16
00:02:02,500 --> 00:02:07,500
*Ánh đèn pha chỉ soi sáng khoảng không phía trước*
17
00:02:07,500 --> 00:02:09,958
*Lao đi trên con đường tăm tối*
18
00:02:09,958 --> 00:02:12,833
*Trái tim cuộn trào những đợt sóng dữ dội*
19
00:02:12,833 --> 00:02:18,042
*Chẳng có điểm đến, cũng quên mất đường về nhà*
20
00:02:18,042 --> 00:02:23,208
*Không muốn gây hủy diệt, chẳng có gì để phá bỏ*
21
00:02:23,208 --> 00:02:28,417
*Nhưng tất nhiên, tôi chẳng thể hài lòng với mọi thứ*
22
00:02:28,417 --> 00:02:33,375
*Chỉ muốn sống mãi trong những giấc mơ của mình*
23
00:02:33,375 --> 00:02:38,417
*Kẻ lữ hành trong tim tôi, ngày mai sẽ về đâu?*
24
00:02:38,417 --> 00:02:43,583
*Được sống thật tốt, được sống thật tuyệt vời!*
25
00:02:43,583 --> 00:02:49,833
*Sống thật tốt; tôi tìm kiếm những đêm như thế*
26
00:02:49,833 --> 00:02:54,333
Chủ tịch, lát nữa ta đưa họ đi chơi golf nhé?
27
00:02:54,333 --> 00:02:57,250
Ồ, được đấy! - Tuyệt quá, đúng ý tôi rồi!
28
00:02:57,250 --> 00:02:59,792
Này, chúng ta uống thêm một ly nữa đi?
29
00:02:59,792 --> 00:03:03,750
Được chứ, cứ tự nhiên đi
- Vậy tôi không khách sáo đâu!
30
00:03:03,750 --> 00:03:07,375
Ah, được sống thật tốt - ý tôi là vậy đó.
31
00:03:07,375 --> 00:03:09,625
Thật tốt khi được sống trên đời.
32
00:03:09,833 --> 00:03:12,500
Nhưng... khoan đã...
33
00:03:12,500 --> 00:03:13,292
Cô đang làm gì thế...
34
00:03:13,292 --> 00:03:15,542
Ôi không, hết sạch rồi!
Chúng ta làm gì bây giờ?
35
00:03:15,542 --> 00:03:17,458
Ai mượn cô uống cạn sạch thế hả?
36
00:03:17,458 --> 00:03:20,250
Cho tôi một chai nữa!
37
00:03:21,000 --> 00:03:22,500
Nào, cô ấy hát hay thật đấy!
38
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
Đúng là rất hay.
39
00:03:24,000 --> 00:03:27,083
Chầu này cậu bao nhé.
- Khoan, sếp ơi, em trả tiền á?
40
00:03:27,875 --> 00:03:29,750
Học hỏi người ta đi.
- Em sẽ cố gắng học tập ạ.
41
00:03:29,750 --> 00:03:31,875
Vậy thì tôi uống đây.
42
00:03:33,667 --> 00:03:37,083
Làm một hơi hết sạch luôn! Đỉnh quá!
43
00:03:37,542 --> 00:03:40,208
Ồ, bà chủ ơi, cái này tặng bà này.
44
00:03:40,208 --> 00:03:43,750
Quà cho bà đấy
- Hả? Cho tôi sao? Gì thế này?
45
00:03:43,750 --> 00:03:45,875
Hoa Quỳnh đấy
- hàng hiếm lắm nha!
46
00:03:45,875 --> 00:03:48,833
Hoa sao? Đâu có thấy hoa?
47
00:03:48,833 --> 00:03:50,708
Khi thời tiết ấm lên nó mới nở.
48
00:03:50,708 --> 00:03:53,375
Khi nào cơ? - Còn tùy tâm trạng nó nữa.
49
00:03:53,375 --> 00:03:55,292
Nhưng nó chỉ nở một lần duy nhất vào ban đêm.
50
00:03:55,292 --> 00:03:58,458
Lúc nó nở cái "tách", trông y hệt bà luôn đó.
51
00:03:58,458 --> 00:03:59,625
Dẻo miệng gớm.
52
00:03:59,625 --> 00:04:03,583
Chỉ nở vào ban đêm sao; nghe lãng mạn vô cùng.
53
00:04:03,583 --> 00:04:05,708
- Lãng mạn quá đúng không?
- Cảm ơn anh nhé.
54
00:04:05,708 --> 00:04:07,708
Không có chi.
55
00:04:11,292 --> 00:04:13,708
Được rồi, mọi người vất vả rồi.
56
00:04:16,667 --> 00:04:21,292
Nhân tiện, cô có muốn mang thứ này về không?
57
00:04:23,667 --> 00:04:24,625
Thế có được không?
58
00:04:25,250 --> 00:04:29,292
Tôi chẳng thèm thứ đó đâu! Loại hoa chỉ nở ban đêm...
59
00:04:29,542 --> 00:04:30,667
Cảm giác xui xẻo thế nào ấy.
60
00:04:34,375 --> 00:04:36,583
Giống mình ở điểm nào cơ chứ?
61
00:04:39,375 --> 00:04:42,083
Bà đây có thể rực rỡ cả vào ban ngày nhé!
62
00:05:04,458 --> 00:05:05,333
Đau quá...
63
00:05:15,542 --> 00:05:16,542
Bay kìa!
64
00:05:16,542 --> 00:05:18,250
Ồn ào quá đi mất!
65
00:05:23,833 --> 00:05:25,833
Ồn ào chết đi được!
66
00:05:30,750 --> 00:05:32,625
Ồn ào quá!
67
00:05:33,583 --> 00:05:34,500
Alo?
68
00:05:34,917 --> 00:05:37,708
Cô Nagashima, cuộc sống ở Tokyo vẫn ổn chứ?
69
00:05:37,708 --> 00:05:40,250
Cô vẫn còn khoản nợ lớn cần giải quyết đấy.
70
00:05:40,250 --> 00:05:41,542
Ồn ào quá đi!
71
00:05:41,542 --> 00:05:44,542
Kế hoạch trả nợ tháng này của cô thế nào?
72
00:05:47,292 --> 00:05:49,917
Tôi sẽ chuyển tiền đúng hạn mà.
73
00:05:50,333 --> 00:05:53,083
Mới sáng sớm ra mà bên
đó đã ồn ào thế rồi sao!
74
00:05:53,250 --> 00:05:56,250
Vậy phiền cô chuyển tiền trong vòng 3 ngày tới nhé.
75
00:05:56,250 --> 00:05:57,292
Được rồi.
76
00:05:58,917 --> 00:06:00,208
Mất trí rồi sao!
77
00:06:03,833 --> 00:06:05,083
Nhìn kìa!
78
00:06:06,708 --> 00:06:07,958
Đang bay kìa!
79
00:06:07,958 --> 00:06:09,417
Cái gì vậy ạ?
80
00:06:10,083 --> 00:06:12,458
Người ta bảo thứ nhỏ bé
này sẽ xuất hiện vào ban đêm.
81
00:06:12,458 --> 00:06:15,042
Để nó được một mình nở hoa
82
00:06:15,417 --> 00:06:17,292
Khi nào chứ ạ?
83
00:06:17,292 --> 00:06:18,917
Còn tùy vào tâm trạng của nó nữa
84
00:06:18,917 --> 00:06:21,083
Phải rồi, cô nàng chẳng đáng yêu chút nào.
85
00:06:26,292 --> 00:06:28,500
Được rồi, được rồi, mẹ vào trong đây.
86
00:06:30,667 --> 00:06:34,375
Cả con nữa, đã bảo không được
leo lên đó rồi mà, thật là bực mình.
87
00:07:09,375 --> 00:07:11,000
Mệt rã rời luôn...
88
00:07:19,125 --> 00:07:21,125
Xin lỗi, đợi một lát nhé.
89
00:07:21,792 --> 00:07:25,000
Này Kotaro, con không được
đi đằng đó đâu, quay lại ngay!
90
00:07:26,333 --> 00:07:27,542
Dô ta nào!
91
00:07:31,625 --> 00:07:34,083
Mẹ ơi, con muốn ăn sủi cảo áp chảo.
92
00:07:34,083 --> 00:07:35,917
Sao sáng sớm ra đã thèm sủi cảo chiên rồi?
93
00:07:36,375 --> 00:07:41,667
Siêu anh hùng
Sủi Cảo Áp Chảo... Sóng Ánh Sáng!
94
00:07:41,667 --> 00:07:45,333
Cái gì?
Ngươi là do "Vua Sủi Cảo" phái đến sao?
95
00:07:46,250 --> 00:07:47,792
Con đi đây.
96
00:07:47,792 --> 00:07:51,333
Tiểu Xuân! Cuối tuần này cả nhà
sẽ ghé lớp học violin của con nhé.
97
00:07:51,833 --> 00:07:54,625
Dạ? Thôi ạ, mọi người không cần đến đâu.
98
00:07:54,625 --> 00:07:58,417
Đâu phải cứ miễn phí là mẹ
không nên đến thăm họ chứ.
99
00:07:59,583 --> 00:08:00,792
Được thôi ạ.
100
00:08:00,792 --> 00:08:01,917
Đi đường cẩn thận nhé
101
00:08:04,750 --> 00:08:06,917
Lên xe đi nào
102
00:08:06,917 --> 00:08:09,917
Chân của con, chân của con ổn cả rồi.
103
00:08:10,458 --> 00:08:12,375
Nào, dẹp mấy cái sủi cảo chiên qua một bên đi.
104
00:08:13,792 --> 00:08:16,792
Chào buổi sáng, Kotaro!
105
00:08:17,583 --> 00:08:20,292
Chào buổi sáng, chào buổi sáng
106
00:08:22,125 --> 00:08:25,333
Cảm ơn vì đã giúp đỡ.
Được rồi, lái xe cẩn thận và an toàn nhé.
107
00:08:25,792 --> 00:08:28,125
Chuyện là... cô Hina, hiệu trưởng nói là...
108
00:08:28,125 --> 00:08:30,917
Cái bạn học bị Kotaro đánh lúc trước ấy
109
00:08:30,917 --> 00:08:33,250
Rắc rối này đã được chuyển tới phụ
huynh bạn đó dưới dạng thư xin lỗi.
110
00:08:33,250 --> 00:08:36,375
Không sao đâu, người kia vẫn ổn mà.
111
00:08:36,375 --> 00:08:38,583
Và chúng tôi cũng xin lỗi vì
đã không ngăn chặn kịp thời.
112
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
Tôi thực sự xin lỗi vì
đã làm phiền mọi người.
113
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Vâng - vậy tôi xin phép đi trước.
114
00:08:44,250 --> 00:08:46,083
Chào buổi sáng - Chào buổi sáng
115
00:09:14,125 --> 00:09:16,542
Này, cậu ấy ăn nhanh thật đấy!
116
00:09:16,542 --> 00:09:18,167
Ôi trời đất ơi
117
00:09:19,083 --> 00:09:20,292
Bạn ấy ăn nhiều quá rồi đó.
118
00:09:23,750 --> 00:09:26,167
Dĩ nhiên rồi, cái gì miễn phí thì
cứ ăn được bao nhiêu thì ăn chứ!
119
00:09:28,208 --> 00:09:29,792
Ôi trời ơi
120
00:10:04,708 --> 00:10:05,958
Dừng lại!
121
00:10:06,208 --> 00:10:09,375
Yeah! Yeah!
122
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều.
123
00:10:11,750 --> 00:10:14,375
Cảm ơn mọi người đã lặn lội
đường xá dù trời lạnh thế này.
124
00:10:14,375 --> 00:10:17,208
Doma Emi, làm tốt lắm!
125
00:10:17,500 --> 00:10:20,208
Cô ấy đã rất hạnh phúc - ôi, thật tuyệt!
126
00:10:20,208 --> 00:10:23,208
Cô ấy thực sự mạnh mẽ, thật kinh ngạc!
- Cảm ơn, cảm ơn
127
00:10:23,208 --> 00:10:24,708
Điều tôi muốn nói là, thưa Chủ tịch
128
00:10:25,042 --> 00:10:28,167
Trong tương lai, hãy để
Tamao Megumi tiến ra quốc tế.
129
00:10:28,458 --> 00:10:31,875
Cô ấy có năng lực và cũng
muốn thử sức với thế giới.
130
00:10:31,875 --> 00:10:34,917
Tôi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn nữa
- Tiếp tục cố gắng nhé!
131
00:10:34,917 --> 00:10:39,167
Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều
- Được rồi, hẹn gặp lại sau
132
00:10:39,167 --> 00:10:40,917
Cảm ơn mọi người đã đến.
- Cảm ơn tất cả, chúng tôi đi đây.
133
00:10:44,333 --> 00:10:46,333
Nếu ông ấy sẵn lòng tài trợ cho chúng ta
134
00:10:46,542 --> 00:10:49,042
Lần tới chúng ta có thể tổ chức
một giải đấu cấp độ cao hơn.
135
00:10:49,042 --> 00:10:49,958
Tốt quá
136
00:10:50,917 --> 00:10:52,250
Mọi người vất vả rồi
- Anh cũng vất vả rồi
137
00:10:53,292 --> 00:10:55,542
Này, đi làm một chầu ăn mừng không?
138
00:10:55,542 --> 00:10:57,375
Xin lỗi, tôi phải làm việc rồi.
139
00:10:57,375 --> 00:10:59,083
Nghỉ ngơi đi nhé!
140
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Cảm ơn sự chỉ dẫn của anh.
141
00:11:05,417 --> 00:11:07,458
Cảm ơn anh đã chỉ bảo.
142
00:11:09,417 --> 00:11:11,792
Xin chào, đây là "Heartbeat Earth".
143
00:11:11,958 --> 00:11:13,750
Vâng, cảm ơn vì đã xem.
144
00:11:14,250 --> 00:11:17,458
Anh muốn yêu cầu đích danh Yumeko
đúng không? Lúc nào cũng được ạ.
145
00:11:17,458 --> 00:11:19,167
Hẹn gặp nhau lúc 10 giờ tối nhé.
146
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
Đặt khách sạn "vòng ba quyến rũ" có được không?
147
00:11:21,250 --> 00:11:24,333
Được rồi, 90 phút, không thêm dịch vụ ngoài chứ?
148
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
Tôi hiểu rồi
149
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
Chúng tôi sẽ đến đúng giờ.
150
00:11:30,667 --> 00:11:32,667
Ayami, cảm ơn em.
151
00:11:32,667 --> 00:11:33,708
Tốt lắm
152
00:11:33,708 --> 00:11:36,792
Yumeko, cảm ơn em đã giúp đỡ.
Khách hàng đã yêu cầu đích danh em đấy.
153
00:11:37,125 --> 00:11:38,083
Vâng ạ
154
00:11:41,083 --> 00:11:42,250
Ahai
- Tôi nghe đây
155
00:11:42,250 --> 00:11:44,542
Trước tiên, đưa Ayami đến phòng 503 của "vùng vịnh".
156
00:11:44,542 --> 00:11:46,958
Sau đó đưa Yumeko đến phòng 203, nơi có "vòng ba căng tròn".
157
00:11:47,125 --> 00:11:48,083
Rõ
158
00:12:02,708 --> 00:12:05,708
Vâng, tôi vừa đưa cô ấy đến khách sạn xong.
159
00:12:07,500 --> 00:12:08,792
A! Tôi xin lỗi.
160
00:12:10,667 --> 00:12:13,000
Doma Megumi, Doma Megumi, đợi đã!
161
00:12:13,250 --> 00:12:14,125
Hả?
162
00:12:14,667 --> 00:12:17,333
- Cậu định đi mừng Takeda ra tù hôm nay à?
- Takeda sao?
163
00:12:17,792 --> 00:12:19,917
Chẳng phải chúng ta đều
học cùng nhau hồi cấp hai sao?
164
00:12:20,417 --> 00:12:22,167
Cậu ấy đã phải ngồi tù hai năm,
nên chúng tôi muốn tới an ủi vài lời...
165
00:12:22,167 --> 00:12:23,167
Đừng đi.
166
00:12:38,125 --> 00:12:39,417
- Tôi cần đến phòng 203.
- Được rồi.
167
00:13:08,833 --> 00:13:11,167
Được rồi, mời vào.
168
00:13:11,167 --> 00:13:13,375
Tôi là Yumeko đến từ "Trái tim thổn thức".
169
00:13:16,125 --> 00:13:19,958
Trợ cấp trẻ em được
chi trả hai tháng một lần.
170
00:13:20,250 --> 00:13:23,167
Chúng ta không thể cố gắng đẩy nhanh
phần này lên sớm hơn một chút sao?
171
00:13:23,708 --> 00:13:27,750
Tôi đã làm nhiều việc cùng lúc rồi,
nhưng vẫn không xoay xở kịp.
172
00:13:27,750 --> 00:13:29,042
Tôi thực sự xin lỗi.
173
00:13:33,417 --> 00:13:38,417
Số tiền này... là tất cả những gì tôi có.
174
00:13:38,917 --> 00:13:40,750
Thực sự chỉ còn bấy nhiêu thôi.
175
00:13:41,875 --> 00:13:45,333
Đừng có dùng tiền thuế của chúng tôi
để nuôi lũ trẻ đó nữa!
176
00:13:46,792 --> 00:13:48,375
Làm ơn hãy ngẩng đầu lên đi.
177
00:13:48,792 --> 00:13:52,250
Cô ta ăn diện đẹp đẽ,
thậm chí còn có tiền để nhuộm tóc kìa!
178
00:13:52,250 --> 00:13:54,000
Tôi còn khổ hơn cô nhiều.
179
00:13:55,708 --> 00:14:00,375
Vậy, việc tôi nhuộm tóc
có làm phiền ai không?
180
00:14:03,875 --> 00:14:05,750
Cô là cái loại gì thế hả?
181
00:14:06,250 --> 00:14:09,417
Giải thích cho rõ ràng đi, đồ khốn!
182
00:14:09,417 --> 00:14:12,583
Bình tĩnh đi... - Bình tĩnh cái con khỉ,
cô ta gây sự trước mà!
183
00:14:12,583 --> 00:14:14,958
Các người quá nuông chiều
loại người này rồi!
184
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
Hôm nay tôi sẽ nói thẳng cho cô ta biết
là không nhận được gì đâu, nghe rõ chưa?
185
00:14:18,125 --> 00:14:21,292
Cô nghĩ có thể muốn gì được nấy
bằng cách liên tục ép buộc người khác sao?
186
00:14:25,667 --> 00:14:27,500
Xin lỗi, có thể đưa cho
tôi quả cầu được không?
187
00:14:27,500 --> 00:14:28,583
Quả cầu sao?
188
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
- Đây.
- Cảm ơn.
189
00:14:45,875 --> 00:14:48,292
- Cô Nagashima.
- Là tôi đây.
190
00:14:49,708 --> 00:14:51,542
Hãy nâng cao hiệu suất
làm việc thêm chút nữa.
191
00:14:51,542 --> 00:14:52,792
Tôi xin lỗi.
192
00:14:52,792 --> 00:14:57,250
Vì thường xuyên về sớm, cô phải
làm việc chăm chỉ hơn những người khác.
193
00:14:57,583 --> 00:14:58,625
Tôi xin lỗi.
194
00:14:59,667 --> 00:15:02,875
Hắn ta lại kiếm chuyện vì bực mình
do bị đá đấy mà. Đây là lần thứ mấy rồi?
195
00:15:03,333 --> 00:15:06,083
Làm mẹ đơn thân không dễ dàng gì.
- Đứa thứ ba rồi đấy!
196
00:15:06,083 --> 00:15:08,792
Kiếm đại ai đó chăm sóc con bé đi,
cô còn muốn bao nhiêu người nữa?
197
00:15:08,792 --> 00:15:10,333
Tôi đã làm được bảy cái rồi.
198
00:15:11,250 --> 00:15:13,458
Nhăn rồi, nhăn rồi kìa!
199
00:15:13,458 --> 00:15:14,833
Tôi xin lỗi.
200
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
(Giấy nhắc thanh toán)
201
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Con về rồi đây.
202
00:15:40,125 --> 00:15:42,417
Con về rồi à!
Con có đến lớp ngoại khóa không?
203
00:15:42,417 --> 00:15:43,917
Có ạ.
204
00:15:48,708 --> 00:15:50,542
Món sủi cảo áp chảo thì sao ạ?
205
00:16:05,417 --> 00:16:07,417
Sao bọn nó thích ăn đến thế nhỉ...?
206
00:16:08,458 --> 00:16:10,500
Không có sủi cảo áp chảo đâu.
207
00:16:10,500 --> 00:16:16,917
Con muốn ăn sủi cảo áp chảo!
Con thực sự muốn ăn mà!
208
00:16:16,917 --> 00:16:18,417
Tại sao chứ?
209
00:16:18,417 --> 00:16:19,958
Không vì lý do gì cả.
210
00:16:19,958 --> 00:16:23,208
Nhưng con muốn ăn sủi cảo áp chảo!
211
00:16:23,208 --> 00:16:27,750
Ôi trời, sủi cảo, sủi cảo!
212
00:16:28,167 --> 00:16:32,167
Đủ rồi đấy! Đừng đòi sủi cảo nữa,
thật là phiền phức quá!
213
00:16:35,250 --> 00:16:36,833
Mẹ cũng mệt lắm rồi.
214
00:16:43,167 --> 00:16:45,667
Mẹ mới là người muốn khóc đây này.
215
00:16:51,958 --> 00:16:56,458
Không, là lỗi của mẹ.
Mẹ xin lỗi, mẹ thực sự xin lỗi.
216
00:16:56,458 --> 00:17:00,375
Mẹ không nên trút giận lên con như thế, mẹ xin lỗi.
217
00:17:01,708 --> 00:17:04,708
Xin lỗi con, mẹ sai rồi.
218
00:17:44,625 --> 00:17:48,125
- Mẹ của Tiểu Xuân.
- Thưa cô, cảm ơn thầy đã chăm sóc con bé.
219
00:17:48,583 --> 00:17:51,208
Đối với một đứa trẻ mới chỉ chơi violin ở trường...
220
00:17:51,208 --> 00:17:53,792
Tiểu Xuân đã chơi rất tốt.
221
00:17:54,125 --> 00:17:57,458
Con bé thật may mắn khi tìm được
lớp học tuyệt vời như vậy ở Tokyo.
222
00:17:57,458 --> 00:17:59,417
Tôi thực sự biết ơn vì cô
vẫn sẵn lòng nhận cháu vào học.
223
00:17:59,417 --> 00:18:01,500
Đừng nói vậy, tôi chỉ là...
224
00:18:01,500 --> 00:18:04,000
Trước đây tôi cũng chỉ mới
học sơ qua về âm nhạc thôi.
225
00:18:04,000 --> 00:18:07,500
Nhưng tôi lại vừa tăng học phí hàng tháng.
Tôi thực sự xin lỗi.
226
00:18:08,083 --> 00:18:09,167
Hả?
227
00:18:10,167 --> 00:18:13,125
Xin lỗi... học phí hiện tại là bao nhiêu ạ?
228
00:18:14,000 --> 00:18:18,250
Số tiền đã tăng từ 1.000 yên lên 1.500 yên.
229
00:18:18,250 --> 00:18:20,875
Ồ! Tôi hiểu rồi.
230
00:18:23,250 --> 00:18:24,667
Cảm ơn thầy.
231
00:18:24,667 --> 00:18:26,667
Không có gì đâu.
232
00:18:27,750 --> 00:18:29,750
Con đã làm rất tốt!
233
00:18:32,250 --> 00:18:34,958
Cảm ơn cô ạ.
- Chào, hẹn gặp lại!
234
00:18:35,375 --> 00:18:37,792
Đi cẩn thận nhé, chào em, hẹn gặp lại vào tuần sau.
- Con chào cô ạ.
235
00:18:37,792 --> 00:18:39,500
Chào cô ạ. - Em cảm ơn cô.
236
00:18:39,500 --> 00:18:41,792
Hẹn gặp lại vào tuần tới nhé!
237
00:18:43,833 --> 00:18:45,333
À! Tiểu Xuân.
238
00:18:47,083 --> 00:18:49,458
Bài hát tiếp theo được giao ở trường là...
239
00:18:49,458 --> 00:18:53,083
Kotaro, mẹ hỏi con chuyện này...
Khi mẹ đi làm...
240
00:18:53,083 --> 00:18:54,958
Con và em gái làm gì ở nhà thế?
241
00:18:55,167 --> 00:18:56,958
Con không thể nói được.
242
00:18:58,000 --> 00:18:59,083
Tại sao không được nói?
243
00:18:59,583 --> 00:19:05,042
Con đã hứa là sẽ không kể với ai rồi.
244
00:19:05,042 --> 00:19:07,583
Hả? Thế nghĩa là sao?
245
00:19:07,583 --> 00:19:09,583
Được rồi, đi thôi nào.
246
00:19:10,000 --> 00:19:12,042
Xin lỗi nhé, cảm ơn nhiều.
247
00:19:14,208 --> 00:19:18,000
Bất kể bạn là ai, hãy
cùng quẩy hết mình nào!
248
00:19:18,000 --> 00:19:23,167
Cháy hết mình đi! - Tuyệt quá!
249
00:19:29,500 --> 00:19:32,833
Trời đất, chuyện gì thế này?
-Tôi nốc cạn sạch trong một hơi luôn!
250
00:19:32,833 --> 00:19:35,458
Tới luôn đi! Nào, tới luôn!
251
00:19:35,458 --> 00:19:37,125
Cạn! Cạn nào!
252
00:19:37,125 --> 00:19:40,542
Thật luôn hả?
253
00:19:40,542 --> 00:19:43,150
Ái chà, ôi trời— Tuyệt quá!
254
00:19:43,167 --> 00:19:45,250
Ồ! Cô khá đấy!
255
00:19:45,250 --> 00:19:52,125
Nào! Cạn! Cạn nào!
256
00:19:52,458 --> 00:19:54,000
Cố lên, làm một hơi hết luôn đi!
257
00:19:54,792 --> 00:19:56,250
Cậu đang hiểu lầm tai hại rồi đó!
258
00:19:56,250 --> 00:19:58,083
Hả? Im đi, cậu ồn ào quá đấy!
259
00:19:58,083 --> 00:20:01,250
Thật quá quắt, nói vậy là quá cường điệu rồi.
- Không, không hề nhé.
260
00:20:01,250 --> 00:20:02,917
Rõ ràng tôi rất có sức hút mà, đúng không?
261
00:20:03,667 --> 00:20:04,570
Lúc đó cậu cũng ở đấy à?
262
00:20:04,594 --> 00:20:06,833
Không đời nào, tôi chẳng
thèm nghe mấy lời nhảm nhí đó.
263
00:20:23,000 --> 00:20:25,042
Đừng có nôn ra đó!
264
00:20:25,042 --> 00:20:26,958
Tôi ổn, xin lỗi nhé.
265
00:20:45,458 --> 00:20:55,042
(Cơm hộp sủi cảo áp chảo)
266
00:20:57,500 --> 00:20:59,000
Cô là cô nàng "Cá Khô" phải không?
267
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
Hả?
268
00:21:01,375 --> 00:21:03,375
Thuốc lắc (Ecstasy) phải không?
269
00:21:04,292 --> 00:21:06,375
Hả? Anh nói cái gì cơ?
270
00:21:06,833 --> 00:21:08,708
Tôi nhận nhầm người rồi.
271
00:21:08,708 --> 00:21:10,792
Hãy tổ chức một buổi
giao lưu đi - hay là đi xem mắt nhỉ?
272
00:21:12,167 --> 00:21:13,497
Nếu không phải đi xem mắt,
chắc cậu không biết
273
00:21:13,521 --> 00:21:14,792
sự khác biệt giữa
giao lưu và xem mắt rồi.
274
00:21:14,792 --> 00:21:16,167
Đó là một buổi tụ tập giao lưu mà!
275
00:21:16,167 --> 00:21:17,625
Cô nàng Cá Khô?
276
00:21:18,250 --> 00:21:20,167
Là tôi đây.
277
00:21:20,167 --> 00:21:22,667
50.000 yên - 50.000.
278
00:21:23,125 --> 00:21:25,667
Số tiền là 50.000 yên,
vì hôm nay có khá đông người.
279
00:21:25,667 --> 00:21:27,667
50.000? - Đúng vậy, 50.000.
280
00:21:27,875 --> 00:21:30,792
50.000... - Cảm ơn, cô có mang theo không?
281
00:21:32,083 --> 00:21:33,167
Có chứ.
282
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
Cảm ơn!
283
00:21:34,875 --> 00:21:35,750
Của anh đây.
284
00:21:41,667 --> 00:21:44,375
Lên xe đi, đi thôi nào!
285
00:21:54,792 --> 00:21:56,875
Tôi cảm thấy khó chịu quá.
286
00:22:34,167 --> 00:22:35,583
Cậu thấy thế nào?
287
00:23:36,292 --> 00:23:43,042
(Những viên thuốc đầy màu sắc)
288
00:23:45,875 --> 00:23:48,250
(MDMA là gì?)
289
00:23:48,250 --> 00:23:53,833
(MDMA là một loại ma túy tổng hợp)
290
00:23:53,833 --> 00:23:58,250
(Điều gì sẽ xảy ra nếu
tiếp tục sử dụng MDMA?)
291
00:23:58,250 --> 00:24:01,042
(Nó sẽ gây ra những
tác dụng phụ chết người)
292
00:24:57,042 --> 00:24:59,250
Lát nữa mẹ sẽ mua thêm đồ ăn cho con.
293
00:24:59,250 --> 00:25:00,417
Vâng ạ.
294
00:25:31,250 --> 00:25:33,042
Nhớ luyện tập ở nhà nhé! - Em cảm ơn thầy.
295
00:25:33,458 --> 00:25:36,333
Em chào thầy. - Chào em, em chơi tốt lắm.
296
00:25:36,792 --> 00:25:40,667
Thưa thầy... Hôm nay em có thể
mượn cây đàn vi-ô-lông về nhà không ạ?
297
00:25:40,667 --> 00:25:42,167
Dĩ nhiên là được chứ.
298
00:25:42,958 --> 00:25:46,667
Em cảm ơn thầy.
- Không có gì. Về nhà cẩn thận nhé!
299
00:26:43,667 --> 00:26:46,250
Mẹ đâu rồi? - Mẹ không có ở đây.
300
00:28:09,208 --> 00:28:11,375
Cuộc họp thường niên của
các y tá sẽ diễn ra vào tuần tới.
301
00:28:11,375 --> 00:28:13,583
Làm ơn chuẩn bị cho tôi một
bộ vest màu xanh đậm nhé.
302
00:28:16,542 --> 00:28:18,042
Được rồi.
303
00:28:28,792 --> 00:28:30,417
Anh về rồi đấy à!
304
00:28:31,583 --> 00:28:33,792
Ba ngày rồi mới thấy mặt con đó.
305
00:28:34,125 --> 00:28:37,208
Mấy đêm nay con đã ở đâu thế?
306
00:28:38,292 --> 00:28:40,083
Không phải việc của bà.
307
00:28:41,458 --> 00:28:43,375
À! Đúng rồi.
308
00:28:45,042 --> 00:28:46,583
Đưa tiền cho tôi.
309
00:28:49,583 --> 00:28:52,375
Mẹ mới đưa tiền tiêu vặt
cho con mà, đúng không?
310
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Chừng đó không đủ đâu; chuẩn bị thêm đi.
311
00:29:32,750 --> 00:29:34,667
Chào cô Nagashima.
312
00:29:35,458 --> 00:29:37,167
Tôi đây.
313
00:29:37,167 --> 00:29:42,167
Đây là phía New York;
ở đây có vẻ hơi khó khăn rồi.
314
00:29:43,292 --> 00:29:44,875
Tôi xin lỗi.
315
00:29:45,875 --> 00:29:49,917
Sự thiếu tập trung của cô
sẽ khiến tôi gặp rắc rối đấy.
316
00:29:50,458 --> 00:29:51,875
Tôi xin lỗi.
317
00:29:52,833 --> 00:29:58,417
Ồ! Cô thậm chí còn chẳng
biết New York ở đâu à?
318
00:30:00,958 --> 00:30:02,292
Tôi xin lỗi.
319
00:30:02,292 --> 00:30:04,750
Anh ta lại đến kìa.
320
00:30:04,750 --> 00:30:09,292
Cô Nagashima, có phải cô
từng bỏ học cấp ba không?
321
00:30:10,250 --> 00:30:14,750
Chẳng chịu học hành gì cả,
suốt ngày chỉ biết chơi bời thôi.
322
00:30:15,875 --> 00:30:22,083
Đúng là "Nhà dột từ nóc" mà, phải không?
323
00:30:27,917 --> 00:30:29,542
Câm miệng lại đi!
324
00:30:30,292 --> 00:30:33,542
Cô đang làm gì vậy?
- Tôi chưa bao giờ được đến New York cả.
325
00:30:33,542 --> 00:30:35,708
Thì sao chứ?
326
00:30:35,708 --> 00:30:38,583
Chuyện này chẳng liên quan gì đến con tôi cả.
327
00:30:38,750 --> 00:30:40,042
Ôi chết tiệt!
328
00:30:40,042 --> 00:30:42,667
Chết tiệt thật, chết tiệt thật chứ!
329
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
Mẹ... bị mất việc rồi.
330
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
Tốt.
331
00:30:56,042 --> 00:31:00,958
Mẹ làm vỡ 6 mô hình Trái Đất,
và giờ mẹ phải đền tất cả chỗ đó.
332
00:31:01,542 --> 00:31:03,083
Tiếc thật đấy!
333
00:31:03,625 --> 00:31:05,208
Đáng tiếc sao?
334
00:31:05,208 --> 00:31:07,625
Thêm một cái nữa là đủ số 7 may mắn rồi!
335
00:31:10,042 --> 00:31:12,042
Cũng đúng nhỉ.
336
00:32:37,250 --> 00:32:38,875
Mẹ không biết diễn tả thế nào nữa.
337
00:32:43,000 --> 00:32:44,250
Không thể nào đong đếm được.
338
00:32:50,875 --> 00:32:55,333
(Tặng Mẹ)
339
00:32:56,167 --> 00:32:58,708
Đúng rồi, tốt lắm.
340
00:32:58,708 --> 00:33:00,917
Lại lần nữa, đúng rồi, cố lên.
341
00:33:01,458 --> 00:33:04,833
Đúng rồi, bước vào đi, tốt lắm.
342
00:33:05,167 --> 00:33:10,750
Đúng thế, tiếp tục đi nào, tốt lắm.
343
00:33:11,333 --> 00:33:13,125
Được rồi, nghỉ ngơi chút thôi.
344
00:33:13,458 --> 00:33:14,292
Xin lỗi...
345
00:33:15,375 --> 00:33:18,000
Làm ơn đợi thêm một lát nữa thôi.
346
00:33:18,583 --> 00:33:20,375
Cảm ơn vì đã giúp đỡ - Không có gì.
347
00:33:21,708 --> 00:33:22,833
Tôi thực sự xin lỗi.
348
00:33:23,750 --> 00:33:25,542
Tôi xin lỗi.
349
00:33:26,833 --> 00:33:28,917
Tôi đi chạy bộ đây. - Được.
350
00:33:47,750 --> 00:33:49,917
Xin lỗi, cô đi xe đạp ơi,
vui lòng đợi một chút được không?
351
00:33:49,917 --> 00:33:51,917
Chỉ một chút thôi, được chứ?
- Không, không cần đâu.
352
00:33:51,917 --> 00:33:53,458
Tôi xin lỗi - Không sao,
tôi mới là người phải xin lỗi.
353
00:34:00,875 --> 00:34:02,625
Đi lối kia - Ở đằng kia kìa.
354
00:34:03,000 --> 00:34:05,583
Bạn phải để tôi, phải nhường nó cho tôi!
355
00:34:26,750 --> 00:34:27,958
Thứ lỗi...
356
00:34:30,083 --> 00:34:31,208
Cái gì?
357
00:34:32,917 --> 00:34:34,542
「Cuồng si」...
358
00:34:35,792 --> 00:34:36,542
Hả?
359
00:34:38,458 --> 00:34:41,375
Thử một chút "thuốc lắc" không?
360
00:34:45,667 --> 00:34:47,500
Ý cô là mấy viên thuốc đó hả?
361
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
Thật không? Giá bao nhiêu thế?
362
00:34:54,667 --> 00:34:57,417
Đừng làm gì dại dột nhé nhóc,
đừng có làm liều.
363
00:35:01,125 --> 00:35:02,625
Chắc chắn rồi.
364
00:35:03,917 --> 00:35:06,792
Đồ ngốc, đừng có quậy lung tung.
365
00:35:06,792 --> 00:35:09,292
Nghiêm túc đấy, đừng có quậy.
- Ồn ào quá, sợ gì chứ?
366
00:35:22,292 --> 00:35:24,875
Tôi chưa từng thấy cái này.
- Cậu sẽ tự hủy hoại đời mình đấy.
367
00:35:27,500 --> 00:35:28,958
Trông khả nghi thật đấy.
368
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
Cậu có thấy người phụ nữ đó không? - Không.
369
00:35:39,667 --> 00:35:40,708
Xin lỗi... - Vâng.
370
00:35:40,708 --> 00:35:42,375
「Cuồng si」... - Hửm?
371
00:35:43,292 --> 00:35:45,542
Muốn một ít "thuốc lắc" không?
- Không, cảm ơn.
372
00:35:56,458 --> 00:35:59,000
Chính là người phụ nữ đó. - Ồ.
373
00:35:59,833 --> 00:36:02,333
Cô có thể đi được rồi. - Được, đi thôi nào.
374
00:36:04,875 --> 00:36:06,375
Xin chào!
375
00:36:11,250 --> 00:36:13,042
Giao dịch cá nhân không còn được phép nữa.
376
00:36:14,250 --> 00:36:15,833
Tôi đâu có làm gì.
377
00:36:51,833 --> 00:36:53,625
Cô không sao chứ?
378
00:37:27,375 --> 00:37:28,875
Cô đứng dậy nổi không?
379
00:38:00,500 --> 00:38:02,708
Đừng có cử động lung tung.
380
00:38:12,917 --> 00:38:15,083
Cái này sẽ giải quyết vấn đề
ngay lập tức khi thi đấu.
381
00:38:25,500 --> 00:38:28,917
Được rồi, thế là xong.
382
00:38:34,208 --> 00:38:35,792
Cô rất xinh đẹp.
383
00:38:36,833 --> 00:38:38,500
Nó sẽ không để lại sẹo đâu.
384
00:38:40,583 --> 00:38:42,292
Cảm ơn.
385
00:38:46,333 --> 00:38:50,500
Này, cô làm lao công ở "Perky Butt" hả?
386
00:38:50,875 --> 00:38:51,875
Hả?
387
00:38:53,333 --> 00:38:54,792
Đúng vậy.
388
00:38:55,083 --> 00:38:58,083
Tôi thấy cô là người mới,
nên đây là lời khuyên cho cô.
389
00:38:58,083 --> 00:39:00,625
Không được giao dịch riêng tư ở khu vực đó.
390
00:39:21,333 --> 00:39:23,333
Vậy giờ cô đã là mẹ rồi sao?
391
00:39:25,625 --> 00:39:27,208
Vâng.
392
00:39:28,417 --> 00:39:30,417
Cô đang cần tiền à?
393
00:39:37,833 --> 00:39:39,708
Vâng.
394
00:40:05,750 --> 00:40:07,708
Mời dùng.
395
00:40:33,000 --> 00:40:34,375
Hóa ra chẳng có thành phần
phụ gia nào bên trong cả.
396
00:40:36,375 --> 00:40:39,000
Con gái tôi đã làm nó cho tôi đấy.
397
00:40:40,458 --> 00:40:41,208
Ngon tuyệt!
398
00:40:58,208 --> 00:40:59,583
Cô có muốn hợp tác với tôi không?
399
00:40:59,607 --> 00:41:01,208
Hả?
400
00:41:03,958 --> 00:41:07,542
Tôi sẽ bảo vệ cô, và tôi
sẽ lấy một nửa lợi nhuận.
401
00:41:22,500 --> 00:41:25,750
Cái này có thêm được không? - Hả?
Cô muốn thêm sao?
402
00:41:25,750 --> 00:41:28,917
À... giờ thì hết rồi.
403
00:41:31,167 --> 00:41:32,708
Xin lỗi...
404
00:41:32,875 --> 00:41:34,125
Không, chỉ cho tôi xin ít nước thôi.
405
00:41:34,125 --> 00:41:35,833
Ồ, tôi xin lỗi, thật sự xin lỗi.
406
00:41:45,708 --> 00:41:48,917
Meiya, 30 phút nữa xe sẽ khởi hành đấy!
407
00:41:48,917 --> 00:41:50,417
Được rồi.
408
00:41:51,333 --> 00:41:53,042
Tôi đi vệ sinh một chút.
409
00:42:00,542 --> 00:42:02,708
A Hải, chúng ta nói chuyện
một lát được không?
410
00:42:02,708 --> 00:42:05,542
Giờ này rồi cô còn đến đây làm gì?
- Đừng hỏi nữa.
411
00:42:10,833 --> 00:42:13,208
Cô đang nói cái quái gì thế? Đồ ngốc này!
412
00:42:14,583 --> 00:42:17,042
Cậu vẫn còn liên lạc với
tiền bối Utsumi đúng không?
413
00:42:17,042 --> 00:42:18,333
Gã đó là một tên buôn ma túy đấy.
414
00:42:19,750 --> 00:42:22,042
Dính líu tới bọn chúng
chỉ có rước họa vào thân thôi.
415
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Chính cô cũng nói rồi đấy thôi.
416
00:42:28,500 --> 00:42:31,750
Vậy anh muốn tôi cứ tiếp tục làm việc ở cái nơi tồi tàn như hố phân đó sao?
417
00:42:32,875 --> 00:42:35,583
Anh có biết mỗi ngày tôi
phải làm những gì không?
418
00:42:40,333 --> 00:42:42,125
Anh thừa hiểu mà, đúng không? Nói đi.
419
00:42:50,458 --> 00:42:52,292
Tôi biết.
420
00:42:58,958 --> 00:43:00,958
Thôi bỏ đi, tôi sẽ tự lo liệu.
421
00:43:01,750 --> 00:43:03,458
Chờ một chút.
422
00:43:04,708 --> 00:43:07,167
Để tôi lo việc đó; tôi sẽ đi kiếm tiền.
423
00:43:07,167 --> 00:43:09,167
Không cần đâu.
424
00:43:09,167 --> 00:43:10,667
Đừng đi!
425
00:43:11,167 --> 00:43:14,000
Tôi sẽ cắt đứt mọi quan hệ với anh - Này!
426
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
Mẹ ơi, mặt mẹ bị làm sao vậy?
427
00:43:23,958 --> 00:43:27,958
Mẹ vô ý va vào cạnh bàn ở cửa hàng thôi.
428
00:43:28,458 --> 00:43:30,958
Đừng có lơ đãng như thế chứ.
429
00:43:37,208 --> 00:43:38,917
Tiểu Xuân, mẹ bảo này...
430
00:43:39,375 --> 00:43:40,958
Dạ, có chuyện gì ạ?
431
00:43:41,708 --> 00:43:45,083
Con không cần phải làm
công việc trước nhà ga đó nữa đâu.
432
00:43:48,750 --> 00:43:50,000
Con xin lỗi.
433
00:43:51,000 --> 00:43:53,333
Con không việc gì phải xin lỗi cả.
434
00:43:53,333 --> 00:43:57,208
Nhưng mà, con không
cần phải làm việc đó nữa.
435
00:43:57,208 --> 00:44:00,417
Mẹ đã tìm được một công việc
có thể kiếm ra tiền rồi.
436
00:44:02,042 --> 00:44:04,375
Có phải là mấy việc thấp kém không mẹ?
437
00:44:04,917 --> 00:44:06,208
Không phải đâu.
438
00:44:06,708 --> 00:44:08,375
Lạnh quá đi!
439
00:44:23,583 --> 00:44:27,792
Chúng ta đã thỏa thuận là sẽ dừng lại
ngay khi kiếm đủ tiền rồi nhé. - Được thôi!
440
00:44:29,542 --> 00:44:30,375
Tiền bối.
441
00:44:30,958 --> 00:44:31,833
Ồ.
442
00:44:32,500 --> 00:44:34,667
Là hai người này à?
- Đúng vậy.
443
00:44:45,292 --> 00:44:46,458
Chào ông.
444
00:44:57,292 --> 00:44:59,583
Con có muốn mua cái này không?
445
00:45:44,708 --> 00:45:47,125
Ông Sato, đây là hai người
mà tôi đã đề cập trước đó.
446
00:45:57,292 --> 00:45:59,583
Các người dự tính làm gì sau khi nhận hàng?
447
00:46:00,458 --> 00:46:03,958
Chúng tôi không làm ăn với khách mới.
448
00:46:11,333 --> 00:46:15,333
Tôi còn... con nhỏ phải nuôi.
449
00:46:18,292 --> 00:46:19,833
Để tôi giải thích.
450
00:46:19,833 --> 00:46:21,333
Này!
451
00:46:23,292 --> 00:46:27,417
Tao có hỏi mày không hả?
452
00:46:32,333 --> 00:46:34,417
Mày làm tao quên mất là đã để nó ở đâu rồi!
453
00:46:36,792 --> 00:46:38,500
Tôi xin lỗi.
454
00:46:42,875 --> 00:46:47,333
Tôi có hai đứa con.
455
00:46:48,750 --> 00:46:51,500
Bố chúng đã bỏ đi
sau khi nợ nần chồng chất.
456
00:46:53,167 --> 00:46:55,750
Thu nhập của tôi không đủ để
trả tiền thuê nhà và bảo hiểm.
457
00:46:56,958 --> 00:47:00,167
Ồ, cô là mẹ bỉm sữa à? Tuyệt đấy chứ!
458
00:47:28,125 --> 00:47:30,042
Đây là tất cả tài sản của tôi.
459
00:47:36,333 --> 00:47:38,708
Tôi thực sự rất cần tiền.
460
00:47:53,667 --> 00:47:55,083
Bố ơi, đi thôi.
- Được rồi.
461
00:48:11,667 --> 00:48:13,458
Thứ này sẽ không để lại dấu vết đâu.
462
00:48:15,500 --> 00:48:19,083
Đầu tiên, hãy thu hút khách hàng qua
các diễn đàn ẩn danh trên mạng xã hội.
463
00:48:19,083 --> 00:48:22,500
Chúng ta dùng mật mã để liên lạc;
tôi đã tạo một tài khoản cho cô rồi.
464
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
(Tiệm bánh ngọt, gần ga Kita-Pamata)
465
00:48:24,708 --> 00:48:28,042
"Thanh toán hai chiều"?
– Nghĩa là giao hàng trực tiếp và nhận tiền mặt.
466
00:48:42,042 --> 00:48:43,750
Cảm ơn quý khách đã ủng hộ.
467
00:49:00,917 --> 00:49:03,000
Ở đây có vài địa điểm do Sato quản lý.
468
00:49:03,000 --> 00:49:05,500
Có lắp camera giám sát, nhưng
nghe nói chúng không hoạt động.
469
00:49:26,125 --> 00:49:27,917
Cô là người đã gửi
tin nhắn riêng đúng không?
470
00:49:28,917 --> 00:49:31,708
Phải. - Lên sân thượng đi.
471
00:50:20,750 --> 00:50:22,750
Phí là 10.000 yên.
472
00:50:23,167 --> 00:50:26,208
Cô có phải là "Cá Khô" không? - Vâng.
473
00:50:26,875 --> 00:50:30,000
Đến tìm người phụ nữ đằng kia kìa.
- Được ạ.
474
00:50:37,333 --> 00:50:38,500
30.000 yên.
475
00:50:39,125 --> 00:50:40,500
30.000... - Hả?
476
00:50:40,500 --> 00:50:43,292
Số tiền đó? Lấy ra 30.000 đi.
- Ồ, được rồi.
477
00:50:46,042 --> 00:50:47,583
Nhanh cái tay lên.
478
00:50:47,583 --> 00:50:48,542
Của cô đây.
479
00:50:56,958 --> 00:50:57,833
Đây.
480
00:51:00,542 --> 00:51:01,333
Cảm ơn nhé.
481
00:51:03,333 --> 00:51:05,333
Này, giờ muốn đi hộp đêm không?
482
00:51:05,333 --> 00:51:07,125
Nhưng tôi chưa bao giờ đến đó cả.
483
00:51:07,125 --> 00:51:09,125
Thì sao chứ? Đi thôi,
hôm nay là cuối tuần mà!
484
00:51:10,083 --> 00:51:11,875
Cảm ơn quý khách đã ghé thăm.
485
00:51:20,500 --> 00:51:22,500
Con có muốn mua cái này không?
486
00:51:29,125 --> 00:51:31,208
Hay là mẹ nên chọn loại
mẹ vẫn thường mua nhỉ?
487
00:51:32,583 --> 00:51:35,375
Nhưng chắc là chúng sẽ vui
khi mua cái này, đúng không?
488
00:51:36,917 --> 00:51:39,167
Chúng ta nên chọn cái này chứ?
489
00:51:39,875 --> 00:51:42,375
Con bắt đầu ăn đây!
- Chúc ngon miệng!
490
00:51:55,708 --> 00:51:58,000
Chẳng phải tôi đã nói là mình không
giỏi xử lý những tình huống này sao?
491
00:51:58,000 --> 00:51:59,625
Làm sao có chuyện đó được?
Cô đang làm rất tốt mà!
492
00:52:01,042 --> 00:52:02,584
Đây là bạn của mẹ, cô Tamao Megumi.
493
00:52:06,417 --> 00:52:08,417
Là chị Domo ạ?
494
00:52:09,750 --> 00:52:11,708
Đúng rồi, là chị Domo.
495
00:52:12,333 --> 00:52:15,208
Chị Domo là một võ sĩ
võ tổng hợp đấy.
496
00:52:16,333 --> 00:52:18,833
Có phải như thế này không ạ? - Đúng rồi.
497
00:52:20,917 --> 00:52:21,875
Có ngon không con?
498
00:52:21,875 --> 00:52:23,917
Ngon lắm ạ!
- Ăn nhiều vào nhé!
499
00:52:31,708 --> 00:52:33,333
Có ngon không?
500
00:52:34,875 --> 00:52:36,583
Tuyệt lắm.
501
00:52:38,167 --> 00:52:40,625
Ngon quá đi mất!
502
00:52:41,542 --> 00:52:44,167
Chị Domo xinh đẹp quá!
503
00:52:46,125 --> 00:52:49,167
Nói cách khác, đúng như người ta thường nói:
"Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã".
504
00:52:49,458 --> 00:52:50,542
Có đúng không nào?
505
00:52:52,125 --> 00:52:53,833
Nói gì đi chứ.
506
00:53:17,125 --> 00:53:18,667
Dừng lại!
507
00:53:18,667 --> 00:53:21,667
Khốn kiếp!
508
00:53:22,708 --> 00:53:24,500
Chiến thắng!
509
00:53:25,542 --> 00:53:27,708
Thắng rồi!
510
00:53:31,708 --> 00:53:34,917
Cô ấy là Megumi Tamao,
rất vui được gặp mọi người.
511
00:53:34,917 --> 00:53:36,292
Làm ơn hãy giúp đỡ Tamao nhé.
512
00:53:36,292 --> 00:53:38,875
Megumi Tamao!
Rất vui được gặp cô!
513
00:53:58,208 --> 00:53:59,750
Em không sao chứ?
514
00:53:59,750 --> 00:54:03,250
Không sao, tôi tự làm sẽ nhanh hơn.
515
00:54:04,375 --> 00:54:06,375
Đi lấy đá đi. - Vâng.
516
00:54:10,958 --> 00:54:12,333
Thưa chủ tịch, cái này cho ông ạ.
517
00:54:15,000 --> 00:54:17,708
Ôi, tôi xin lỗi. - Không sao đâu.
518
00:54:19,125 --> 00:54:22,083
Câu hỏi là: liệu tôi có thể tham gia
các giải đấu cấp cao hơn không?
519
00:54:24,875 --> 00:54:29,625
Chủ tịch tiền nhiệm đã
từ chối tài trợ cho chúng tôi.
520
00:54:32,208 --> 00:54:33,583
Nhưng đừng lo lắng.
521
00:54:34,083 --> 00:54:37,458
Đánh giá từ năng lực hiện tại của cô,
chắc chắn là không có vấn đề gì.
522
00:55:33,250 --> 00:55:34,917
Mời anh dùng trà.
523
00:55:34,917 --> 00:55:36,500
Vậy thì tôi không khách sáo.
524
00:55:44,958 --> 00:55:48,750
Anh Iwakura, anh từng là
cảnh sát hình sự đúng không?
525
00:55:50,750 --> 00:55:52,792
Vâng, đúng vậy.
526
00:55:53,417 --> 00:55:56,000
Vậy thì tôi có thể yên tâm rồi.
527
00:55:56,833 --> 00:55:59,083
Con gái cô bắt đầu bỏ nhà đi từ khi nào?
528
00:56:01,542 --> 00:56:03,875
Từ trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu.
529
00:56:04,750 --> 00:56:09,167
Có vẻ như con bé từng giao du
với một vài thành phần xấu.
530
00:56:10,208 --> 00:56:15,333
Tuy nhiên, việc con bé
không hề về nhà chút nào...
531
00:56:16,542 --> 00:56:18,708
Chuyện đó bắt đầu từ hai tuần trước.
532
00:56:19,333 --> 00:56:20,458
Chồng cô đã nói gì về việc này?
533
00:56:22,375 --> 00:56:24,083
Chà...
534
00:56:24,792 --> 00:56:29,500
Thực ra, tôi vẫn chưa thể
bàn bạc chuyện này với anh ấy.
535
00:56:31,333 --> 00:56:33,917
Tôi nghĩ cô nên thảo luận
việc này với chồng mình thì hơn.
536
00:56:34,750 --> 00:56:38,375
Anh ấy hoàn toàn giao phó
việc của Sakura cho tôi xử lý.
537
00:56:57,250 --> 00:57:00,417
Này, em dễ thương quá!
538
00:57:00,792 --> 00:57:02,250
Không, tôi xin lỗi.
539
00:57:02,250 --> 00:57:04,333
Đi chơi với tụi này chút đi.
- Không cần đâu, cảm ơn.
540
00:57:04,333 --> 00:57:07,542
Này, mày làm cái gì thế? Thằng khốn này!
541
00:57:30,250 --> 00:57:32,375
Đắt quá!
542
00:57:33,708 --> 00:57:36,208
Hàng đơn vị, hàng chục,
hàng trăm, hàng nghìn...
543
00:57:36,208 --> 00:57:40,208
Hả? 900.000 ư?
Trời đất ơi!
544
00:57:40,792 --> 00:57:44,792
Cô có biết chỗ nào bán rẻ hơn không?
545
00:57:44,792 --> 00:57:46,375
Cô thấy cái này thế nào?
546
00:57:46,375 --> 00:57:49,833
Một cây đàn piano cũ đôi khi
âm thanh còn tốt hơn cả đồ mới đấy!
547
00:57:55,542 --> 00:57:57,833
Cái đằng kia chắc là tốt hơn đúng không?
548
00:57:58,500 --> 00:58:00,917
Không đâu...
549
00:58:03,625 --> 00:58:06,083
Đồ đắt tiền lúc nào chẳng tốt hơn.
550
00:58:06,083 --> 00:58:08,667
Không, không sao đâu.
551
00:58:16,708 --> 00:58:19,000
Anh ấy chính là Anh hùng Sủi cảo!
552
00:58:23,458 --> 00:58:24,708
Tôi đã về rồi đây.
553
00:58:27,792 --> 00:58:28,708
Doma Megumi.
554
00:58:32,375 --> 00:58:35,667
Tiểu Xuân, lại đây ngồi một lát đi con.
555
00:58:35,667 --> 00:58:37,292
Dạ?
556
00:58:43,500 --> 00:58:46,542
Đây là món quà từ mẹ và cô Tamae.
557
00:59:29,333 --> 00:59:31,125
Con cảm ơn ạ.
558
00:59:37,542 --> 00:59:40,250
Dù chỉ là đồ cũ thôi, mẹ xin lỗi con nhé.
559
00:59:41,542 --> 00:59:44,750
Không đâu ạ, con sẽ trân trọng nó suốt đời.
560
01:00:14,875 --> 01:00:19,292
Khi nào thì anh mới chịu lộ diện đây?
561
01:00:25,958 --> 01:00:27,458
Đi thôi.
562
01:00:43,333 --> 01:00:45,333
Hôm nay tới đây thôi nhé.
563
01:00:46,000 --> 01:00:48,792
Megumi Tamao, tôi có thể hỏi
cô một chuyện không? - Hửm?
564
01:00:49,042 --> 01:00:51,458
Chủ nhật này cô có rảnh không?
565
01:00:52,500 --> 01:00:53,500
Có việc gì thế?
566
01:00:54,208 --> 01:00:56,833
Tiểu Xuân có một buổi hòa tấu violin.
567
01:00:56,833 --> 01:00:59,042
Con bé rất hy vọng cô cũng sẽ đến xem.
568
01:01:02,750 --> 01:01:03,958
Hả? Thật sao?
569
01:01:04,917 --> 01:01:06,083
Đúng rồi.
570
01:01:09,667 --> 01:01:11,208
Hả? Thật sao?
571
01:01:11,208 --> 01:01:12,875
Thật không đó?
572
01:01:17,333 --> 01:01:18,583
Được rồi, thử lại lần nữa nào.
573
01:01:23,708 --> 01:01:25,708
Thế này ổn chứ?
574
01:01:32,958 --> 01:01:34,958
Đi ăn thôi nào!
575
01:01:35,250 --> 01:01:36,833
Tập lại đi.
576
01:01:42,292 --> 01:01:44,917
Ồ phải rồi, về gã Takeda
mà tôi kể lúc trước ấy...
577
01:01:44,917 --> 01:01:47,125
Hửm, không phải hắn mới ra tù sao?
578
01:01:47,667 --> 01:01:49,708
Nghe nói hắn lại vừa bị bắt rồi.
579
01:01:59,375 --> 01:02:01,958
Dính líu tới người đàn bà đó
chỉ có nước tàn đời thôi.
580
01:02:13,667 --> 01:02:15,833
A Hải, vào đây một lát đi.
581
01:02:16,292 --> 01:02:17,083
Hả?
582
01:02:17,083 --> 01:02:18,333
Làm ơn giúp tôi với.
583
01:02:19,000 --> 01:02:20,083
Ồ?
584
01:02:24,125 --> 01:02:25,125
Có chuyện gì vậy?
585
01:02:26,292 --> 01:02:27,333
Gì thế?
586
01:02:27,750 --> 01:02:29,125
Đừng làm vậy mà.
587
01:02:29,542 --> 01:02:30,458
Có đến không?
588
01:02:32,583 --> 01:02:34,500
Này, bị thương bây giờ.
589
01:02:35,333 --> 01:02:37,333
Con thấy hồi hộp à? - Vâng.
590
01:02:37,333 --> 01:02:38,042
Không sao đâu.
591
01:02:38,042 --> 01:02:39,542
Cô Lai.
592
01:02:40,000 --> 01:02:41,792
Koharu.
593
01:02:42,292 --> 01:02:45,458
Mẹ Tiểu Xuân: Thưa thầy, hôm nay
đành phải làm phiền thầy rồi.
594
01:02:46,333 --> 01:02:48,958
Thật ra, tôi đã muốn thưa chuyện
này với cô từ lâu rồi.
595
01:02:48,958 --> 01:02:50,042
Tôi muốn nói là...
596
01:02:50,042 --> 01:02:54,417
Liệu chúng ta có nên gửi Tiểu Xuân
đến một lớp học chính quy hơn không?
597
01:02:56,083 --> 01:02:58,458
"Lớp học chính quy" mà cô nói là sao?
598
01:02:58,667 --> 01:03:00,167
Tôi có một người bạn có thể làm cầu nối.
599
01:03:00,167 --> 01:03:02,542
Gửi con bé đến một khóa học
dành riêng cho học viên nâng cao.
600
01:03:02,542 --> 01:03:05,833
Tôi nghĩ con bé nên đến đó
để theo học một lộ trình bài bản.
601
01:03:05,833 --> 01:03:07,458
Như thế sẽ tốt hơn cho con bé.
602
01:03:07,458 --> 01:03:11,167
Vì Tiểu Xuân vốn rất có năng khiếu,
đúng không?
603
01:03:13,458 --> 01:03:15,167
Koharu.
604
01:03:15,875 --> 01:03:17,708
Con tuyệt đối không được thua!
605
01:03:18,000 --> 01:03:20,875
Tiếng đàn Violin không phải
để phân định thắng thua.
606
01:03:21,042 --> 01:03:24,792
Hả? Trên thế giới này, chẳng phải
chỉ có thắng và thua thôi sao?
607
01:03:24,792 --> 01:03:26,042
Con nhất định không được để thua!
608
01:03:26,042 --> 01:03:28,417
Này! Cô đang làm cái gì thế?
609
01:03:28,417 --> 01:03:31,292
Thật tình, tôi đã phải dậy sớm
để chuẩn bị cho con bé đấy!
610
01:03:31,292 --> 01:03:34,875
Được rồi, dễ thương lắm,
cứ thế phát huy nhé!
611
01:03:51,625 --> 01:03:53,625
Tiểu Xuân giỏi quá đi mất!
612
01:04:49,333 --> 01:04:53,125
Rốt cuộc cậu muốn gì?
- Đừng hỏi, cứ nhìn thẳng phía trước đi.
613
01:05:20,208 --> 01:05:23,083
Một, hai, được rồi,
một, hai, nào, một, hai...
614
01:05:24,833 --> 01:05:27,042
Tốt lắm, đánh bại ta đi,
đánh bại ta đi!
615
01:05:27,042 --> 01:05:29,000
Kotaro, chạy đi! Mau về đích đi con!
616
01:05:29,000 --> 01:05:30,167
Kotaro, tới đây!
617
01:05:30,958 --> 01:05:33,958
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu,
bảy, tám, chín, mười.
618
01:05:38,250 --> 01:05:41,667
Cậu ấy đã bị giết rồi.
619
01:05:49,083 --> 01:05:52,375
Âm thanh nghe như tiếng xì hơi vậy,
chuyện gì thế này?
620
01:05:53,125 --> 01:05:56,042
Nên bắt đầu như thế này này...
- Ồ, con kéo đi cho rồi!
621
01:05:59,792 --> 01:06:06,583
Một, hai, ba, đứng yên!
622
01:06:07,083 --> 01:06:09,583
Một, hai, ba, làm người gỗ...
623
01:06:15,625 --> 01:06:17,292
Kotaro, Kotaro, bên này!
624
01:07:11,958 --> 01:07:15,542
Những phần khó đã được lược bớt,
nên hãy chú ý kỹ nhé.
625
01:07:15,542 --> 01:07:16,958
Vâng ạ. - Được rồi.
626
01:07:17,292 --> 01:07:19,292
Con cảm ơn thầy. - Ừ.
627
01:07:20,625 --> 01:07:22,083
Mời ngồi xuống đợi một lát. - Vâng.
628
01:07:29,917 --> 01:07:32,000
Con là Tiểu Xuân phải không? Chào con.
629
01:07:32,000 --> 01:07:34,375
Con chào cô. - Con không bị lạc đường chứ?
630
01:07:35,042 --> 01:07:36,542
Vào đi con.
631
01:07:39,333 --> 01:07:43,417
Cô đã nghe danh về con rồi.
Cô là Kimura Kaede. Rất vui được gặp con.
632
01:07:45,417 --> 01:07:47,417
Không để mất thời gian nữa,
chúng ta thử chút nhé!
633
01:07:51,458 --> 01:07:54,042
Thử kéo đàn đi, con cứ chơi
bất cứ gì mình muốn.
634
01:08:12,625 --> 01:08:16,208
Được rồi, con có thể chơi
chương thứ hai không?
635
01:08:30,750 --> 01:08:34,333
Tốt, tạm thế đã. Con có tập bài
luyện ngón và luyện kỹ thuật không?
636
01:08:37,500 --> 01:08:39,875
Cô chỉ nhận học sinh có nguyện vọng
trở thành nghệ sĩ chuyên nghiệp.
637
01:08:39,875 --> 01:08:42,167
Sẽ rất khó khăn nếu con không có
một nền tảng vững chắc.
638
01:09:02,250 --> 01:09:04,125
Là Tiểu Xuân kìa - Đúng là con bé rồi!
639
01:09:06,292 --> 01:09:07,750
Chào cậu!
640
01:09:11,750 --> 01:09:12,625
Này, cái gì thế kia?
641
01:09:14,292 --> 01:09:15,583
Đàn Violin đó.
642
01:09:15,583 --> 01:09:19,583
Mẹ cậu mua cho cậu đàn vĩ cầm à?
Wow, bộ mẹ cậu trúng số hả?
643
01:09:19,583 --> 01:09:21,333
May mắn thế!
644
01:09:21,625 --> 01:09:23,083
Này, cho tớ mượn tí đi,
tớ muốn thử xem sao.
645
01:09:23,583 --> 01:09:25,500
Cái này quý lắm, tớ không cho
mượn được đâu.
646
01:09:25,500 --> 01:09:28,000
Tại sao chứ? Kì cục vậy?
647
01:09:34,042 --> 01:09:37,167
Nhanh lên đi, thật tình!
648
01:09:39,542 --> 01:09:43,333
Ngay từ đầu tôi đã không ưa
cái giọng Osaka của cậu rồi.
649
01:09:43,333 --> 01:09:45,125
Cho tớ mượn cái đó được không?
650
01:09:45,958 --> 01:09:48,583
Buông ra đi - Đừng làm thế mà.
651
01:09:48,583 --> 01:09:51,083
Cho tớ mượn đi, buông tay ra!
652
01:09:54,417 --> 01:09:55,917
Đừng làm vậy.
653
01:09:57,333 --> 01:09:59,625
Đã bảo là đừng làm vậy mà!
654
01:10:00,625 --> 01:10:02,167
Đừng làm thế.
655
01:10:04,042 --> 01:10:05,917
Đừng làm vậy.
656
01:10:06,917 --> 01:10:10,375
Thật đấy! Có ai mang theo kéo ở đây không?
657
01:10:10,750 --> 01:10:12,542
Làm ơn đi mà.
658
01:10:14,708 --> 01:10:17,208
Không đời nào! - Có chứ!
659
01:10:18,375 --> 01:10:19,583
Tôi xin cậu đấy.
660
01:10:20,250 --> 01:10:23,250
Không, làm ơn!
661
01:10:24,625 --> 01:10:27,208
Hôm nay tôi sẽ nấu cơm.
662
01:10:27,208 --> 01:10:29,417
Hả? Cái gì?
- Sao cơ? Gì thế?
663
01:10:29,417 --> 01:10:31,208
Giọng cậu sao thế này?
- Cậu bị biến giọng à?
664
01:10:31,208 --> 01:10:32,917
Nghe kỳ cục quá.
665
01:10:32,917 --> 01:10:36,042
Tớ đang nói giọng Kansai đấy à?
- Không, nghe ghê lắm!
666
01:10:36,042 --> 01:10:38,458
Nghe chẳng giống giọng
bình thường của tớ tí nào.
667
01:10:38,458 --> 01:10:41,125
Cười cái gì chứ? Thì nó là thế mà.
668
01:10:41,125 --> 01:10:42,333
Khác hẳn luôn.
669
01:10:53,208 --> 01:10:55,000
Chúng con về rồi đây.
670
01:10:55,708 --> 01:10:58,333
Tamae bảo hôm nay em ấy sẽ nấu ăn.
671
01:10:58,333 --> 01:11:01,583
Nhưng hôm nay mẹ sẽ
nấu món cà ri thật ngon!
672
01:11:01,583 --> 01:11:02,958
Mẹ sẽ nấu cực kỳ ngon luôn.
673
01:11:03,417 --> 01:11:05,167
Tiểu Xuân, con đang làm gì thế?
674
01:11:11,542 --> 01:11:13,542
Tiểu Xuân, con làm gì vậy?
675
01:11:14,292 --> 01:11:16,625
Mẹ ơi, con xin lỗi.
676
01:11:17,333 --> 01:11:21,875
Nhưng nó không có hỏng đâu;
con đã giữ nó rất kỹ mà.
677
01:11:28,458 --> 01:11:31,208
Con đang làm gì vậy?
Tiểu Xuân, có chuyện gì thế?
678
01:11:31,208 --> 01:11:33,208
Chắc chắn là đã bị bắt nạt rồi.
679
01:11:36,625 --> 01:11:38,333
Tôi sẽ khiến bọn chúng phải hối hận.
680
01:11:38,667 --> 01:11:40,208
Đừng làm thế.
681
01:11:40,542 --> 01:11:41,708
Nhưng mà...
682
01:11:42,625 --> 01:11:46,542
Cái tư tưởng "mắt đền mắt"
đó thật sự rất ngớ ngẩn.
683
01:11:46,542 --> 01:11:51,500
Mẹ đã phải cam chịu tất cả
những chuyện này vì chúng ta đấy.
684
01:11:57,375 --> 01:12:00,167
Mẹ ơi, để con nói cho mẹ nghe.
685
01:12:00,167 --> 01:12:05,917
Con hoàn toàn không có khiếu đánh đàn;
con chơi dở tệ luôn.
686
01:12:06,375 --> 01:12:10,292
Mẹ đã mua cho con cây đàn đắt tiền
như vậy, thế mà con lại chơi chán quá.
687
01:12:10,292 --> 01:12:11,583
Con xin lỗi.
688
01:12:14,542 --> 01:12:16,750
Không phải vậy đâu.
689
01:12:18,958 --> 01:12:21,083
Hoàn toàn không phải như thế đâu con.
690
01:12:48,417 --> 01:12:50,417
Chào anh, tôi là Yongdao.
691
01:12:59,083 --> 01:13:01,500
Tôi đến ngay đây, xin lỗi nhé.
692
01:13:05,292 --> 01:13:08,583
Làm ơn hãy chăm sóc cho
Megumi Tamao và Haru.
693
01:13:09,375 --> 01:13:11,083
Tôi hiểu rồi.
694
01:13:20,583 --> 01:13:22,667
Cậu mạnh mẽ thật đấy!
695
01:13:24,875 --> 01:13:26,833
Thực sự rất quyết liệt.
696
01:13:42,917 --> 01:13:44,833
Thầy giáo - Mẹ ơi!
697
01:13:46,917 --> 01:13:48,083
Hình như là chuyện có
cho mượn đồ hay không thôi.
698
01:13:48,083 --> 01:13:52,000
Trong lúc nóng nảy, Kotaro đã dùng
máy bay đồ chơi đập trúng người khác.
699
01:13:52,667 --> 01:13:55,708
Thú thực, tôi cũng không biết
ai là người khơi mào trước.
700
01:13:55,708 --> 01:13:57,208
Vậy tình trạng của phía bên kia thế nào ạ?
701
01:13:58,417 --> 01:14:00,417
Bị chấn thương ở mắt.
702
01:14:01,042 --> 01:14:03,458
Mắt sao? - Vâng.
703
01:14:10,292 --> 01:14:12,708
Cô giáo - Ở đằng này ạ.
704
01:14:16,333 --> 01:14:17,917
Họ là phụ huynh của em ấy.
705
01:14:19,250 --> 01:14:20,583
Tôi vô cùng xin lỗi.
706
01:14:21,833 --> 01:14:26,833
Tôi vẫn luôn nghĩ chuyện này
sớm muộn gì cũng sẽ xảy ra.
707
01:14:30,250 --> 01:14:35,750
Cháu nhà mình đã được đưa đi
kiểm tra hay khám ở bệnh viện chưa ạ?
708
01:14:35,750 --> 01:14:37,125
Đừng nói nữa - Nhưng mà...
709
01:14:37,125 --> 01:14:38,833
Bình tĩnh lại đi.
710
01:14:41,500 --> 01:14:43,833
Chúng tôi không có ý
đổ lỗi cho con chị.
711
01:14:44,083 --> 01:14:46,667
Tôi biết gia đình chị đang gặp khó khăn.
712
01:14:46,958 --> 01:14:51,750
Tuy nhiên, con tôi có thể
sẽ phải chịu di chứng lâu dài.
713
01:14:53,792 --> 01:14:57,042
Về vấn đề bồi thường, luật sư
của chúng tôi sẽ liên hệ với chị sau.
714
01:15:04,333 --> 01:15:06,708
Cảm ơn anh chị đã hỗ trợ. - Không có gì.
715
01:15:06,708 --> 01:15:10,708
Mẹ ơi.
716
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
Tôi thực sự...
717
01:15:19,000 --> 01:15:22,875
Tôi vô cùng xin lỗi.
718
01:15:23,167 --> 01:15:24,958
Cô Nagashima.
719
01:15:26,000 --> 01:15:28,792
Cô Nagashima, cô...
720
01:15:31,625 --> 01:15:34,625
Cô Nagashima, đứng dậy đi cô.
721
01:16:02,708 --> 01:16:06,458
Mẹ về rồi à!
- Mẹ về rồi đây, con vẫn còn thức sao?
722
01:16:09,792 --> 01:16:14,500
Ơ? Con làm cái này cho mẹ à?
Chà, cảm ơn con nhé!
723
01:16:21,917 --> 01:16:24,500
Vậy để mẹ ăn mau mới được!
724
01:16:25,917 --> 01:16:27,750
Mẹ ăn đây!
725
01:16:28,583 --> 01:16:32,792
Thế, giờ mẹ nên vẽ gì đây nhỉ?
726
01:16:34,208 --> 01:16:35,958
Thôi chết! Mẹ làm hỏng mất rồi.
727
01:16:37,542 --> 01:16:39,375
Vẫn như mọi khi thôi mà.
728
01:16:51,042 --> 01:16:52,000
Ngon quá.
729
01:16:54,708 --> 01:16:58,958
Cảm ơn con, nhưng mẹ đang bị sổ mũi này.
730
01:16:58,958 --> 01:17:01,375
Trời ạ, một tờ là đủ rồi,
đừng lãng phí thế chứ.
731
01:17:05,000 --> 01:17:06,500
Mẹ ấy...
732
01:17:09,333 --> 01:17:11,208
Chúng ta nhất định sẽ không thua đâu.
733
01:17:15,417 --> 01:17:16,958
Mẹ trông giống hệt chị Domo vậy!
734
01:17:18,583 --> 01:17:20,500
Càng ngày càng giống chị ấy.
735
01:17:26,208 --> 01:17:28,500
Khi nào thì nó mới nở nhỉ?
736
01:17:28,792 --> 01:17:32,000
Bông đó hả? Nó chỉ nở đúng một lần thôi.
737
01:17:32,167 --> 01:17:33,583
Đúng là khiến người ta phải sốt ruột mà.
738
01:17:34,167 --> 01:17:38,375
Có lẽ sáng mai lúc con thức dậy
nó đã nở rồi - vì nó chỉ nở vào ban đêm.
739
01:17:48,167 --> 01:17:50,750
Tôi nghĩ chúng ta nên ký một hợp đồng mới.
740
01:17:50,750 --> 01:17:54,125
Chúng tôi sẽ gửi các tài liệu cho anh sau.
741
01:17:55,708 --> 01:17:58,708
Tôi sẽ tìm cách xoay xở đủ số tiền đó.
742
01:17:59,625 --> 01:18:02,417
Mong sau này tiếp tục chỉ bảo cho.
743
01:18:02,750 --> 01:18:05,375
Chúng tôi xin phép cáo từ trước.
744
01:18:12,458 --> 01:18:13,250
Họ là ai vậy?
745
01:18:16,667 --> 01:18:18,542
Ngài chủ tịch đã đi rồi.
746
01:18:20,500 --> 01:18:21,833
Bỏ trốn ngay trong đêm.
747
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
Hả?
748
01:18:25,167 --> 01:18:27,167
Nghe đâu là để trốn nợ cờ bạc.
749
01:18:31,708 --> 01:18:33,625
Vậy còn những trận đấu quyền anh thì sao?
750
01:18:34,750 --> 01:18:37,458
Tôi cũng không rõ lắm.
751
01:18:37,958 --> 01:18:42,000
Lúc này tôi không thể
suy nghĩ gì được, xin lỗi nhé.
752
01:18:42,000 --> 01:18:44,458
Tôi đi cửa hàng tiện lợi đây.
753
01:18:56,875 --> 01:18:58,500
Hả?
754
01:19:12,000 --> 01:19:15,292
Này, cô muốn nói gì à?
755
01:19:24,625 --> 01:19:26,958
Cô có muốn kiếm thêm tiền không?
756
01:19:28,667 --> 01:19:30,250
Phải.
757
01:19:32,042 --> 01:19:35,458
Nuôi con tốn kém lắm chứ đùa!
758
01:19:38,625 --> 01:19:40,625
Tôi muốn kiếm tiền.
759
01:19:44,833 --> 01:19:48,250
Anh có thể trả cho tôi gấp
5 lần số hiện tại không?
760
01:19:48,667 --> 01:19:50,958
Cô đang nói cái quái gì vậy?
761
01:19:58,333 --> 01:20:01,500
Vừa được món hời thì đừng có mà vô ơn.
Liệu em có gánh nổi rủi ro không?
762
01:20:01,500 --> 01:20:03,208
Đừng làm thế!
763
01:20:18,667 --> 01:20:21,792
Ước gì mẹ em cũng được như chị.
764
01:20:23,667 --> 01:20:25,458
Tôi không phải là một người mẹ tốt đâu.
765
01:20:25,458 --> 01:20:27,333
Chị sẽ nỗ lực sống vì con mình mà.
766
01:20:27,333 --> 01:20:29,625
Chẳng lẽ họ chấp nhận cả
việc làm người khác đau khổ sao?
767
01:20:33,375 --> 01:20:36,500
Một người mẹ tuyệt vời
như vậy không dễ gặp đâu.
768
01:20:50,333 --> 01:20:53,417
Xin chào!
769
01:20:54,083 --> 01:20:59,417
Này, đừng đi! Gấp 5 lần là ý gì? Cô điên à?
770
01:20:59,750 --> 01:21:03,125
Nếu không giữ khoảng cách
với bọn đó, cô sẽ gặp rắc rối to đấy.
771
01:21:04,958 --> 01:21:07,750
Này, có đang nghe tôi nói không đấy?
772
01:21:11,542 --> 01:21:13,500
Tôi hy vọng cô sẽ về chung một nhà với tôi.
773
01:21:16,625 --> 01:21:17,708
Hả?
774
01:21:20,917 --> 01:21:24,792
Kotaro và Koharu vẫn còn nhỏ lắm.
775
01:21:25,167 --> 01:21:27,417
Chúng tôi không thể nào
tự mình xoay xở được.
776
01:21:30,375 --> 01:21:32,125
Làm ơn đi.
777
01:21:33,625 --> 01:21:35,750
Tôi mong cô sẽ cùng tôi bảo vệ bọn trẻ.
778
01:21:38,792 --> 01:21:43,208
Tôi muốn con mình có thể
nhìn thấy tương lai của chính nó.
779
01:21:44,042 --> 01:21:46,250
Tôi cầu xin cô đấy.
780
01:21:58,042 --> 01:21:59,750
Cô có phải là cô A Hoa không? - Vâng.
781
01:22:02,250 --> 01:22:04,167
30.000 yên
- Được thôi.
782
01:22:18,125 --> 01:22:20,792
Anh là Alan đúng không? 50.000 yên.
783
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
Hả? Thế này thì ít quá.
784
01:23:12,375 --> 01:23:14,500
Thế này không đúng như thỏa thuận ban đầu.
785
01:23:15,750 --> 01:23:18,667
Đừng có định lừa tao, con khốn!
786
01:24:12,000 --> 01:24:13,792
Họ là ai vậy?
787
01:24:15,125 --> 01:24:19,500
Có lẽ là kẻ đã bán chất
cấm cho con gái cô.
788
01:24:24,667 --> 01:24:27,500
Chất cấm ư?
789
01:24:29,333 --> 01:24:33,250
Tôi có nên điều tra không?
Nhưng việc này nguy hiểm lắm.
790
01:24:33,250 --> 01:24:35,583
Chi phí có thể sẽ tăng thêm một chút.
791
01:24:40,417 --> 01:24:42,417
Còn về phần tiền bạc…
792
01:24:43,292 --> 01:24:45,292
Tôi sẽ trả.
793
01:24:48,875 --> 01:24:51,417
Tôi hiểu rồi, tôi sẽ đi kiểm tra ngay.
794
01:24:53,333 --> 01:24:54,958
Thứ lỗi...
795
01:25:00,625 --> 01:25:04,583
Những người này cũng có gia đình sao?
796
01:25:07,000 --> 01:25:11,083
Trên đời này chẳng có ai
là không có gia đình cả.
797
01:25:12,167 --> 01:25:13,958
Xin lỗi vì đã làm phiền.
798
01:25:36,833 --> 01:25:38,417
Cảm ơn quý khách đã ủng hộ.
799
01:26:03,500 --> 01:26:05,292
Này, chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
800
01:26:05,917 --> 01:26:07,542
Đi thôi.
801
01:26:13,375 --> 01:26:17,458
Em đã kiếm đủ tiền rồi mà, đúng không?
Em đã bảo là sẽ dừng lại sớm.
802
01:26:17,458 --> 01:26:21,292
Cô cũng vậy thôi, chúng ta
không thể quay đầu lại được nữa rồi.
803
01:26:21,833 --> 01:26:23,500
Câm miệng!
804
01:26:29,125 --> 01:26:33,792
Anh muốn cái gì?
Việc tôi làm không liên quan đến anh.
805
01:26:37,458 --> 01:26:38,958
Em rất quan trọng đối với anh.
806
01:26:41,958 --> 01:26:43,125
Hả?
807
01:26:43,958 --> 01:26:46,792
Megumi Tamao, em thực sự
rất quan trọng với anh.
808
01:26:47,083 --> 01:26:49,292
Vì vậy, anh thực lòng
hy vọng em hãy dừng lại đi.
809
01:26:50,500 --> 01:26:53,625
Em thừa hiểu tình hình hiện tại
nguy hiểm thế nào mà, đúng không?
810
01:27:45,000 --> 01:27:46,250
Xin lỗi.
811
01:27:46,458 --> 01:27:49,958
Chúng tôi có thể kiểm tra nhanh
đồ đạc của mọi người không?
812
01:27:50,708 --> 01:27:51,625
Hả?
813
01:27:53,917 --> 01:27:56,208
Chúng tôi kiểm tra đồ đạc được chứ?
814
01:28:00,042 --> 01:28:01,958
Làm ơn hãy hợp tác.
815
01:28:07,042 --> 01:28:08,625
Đứng lại, đừng chạy!
816
01:28:11,750 --> 01:28:13,292
Đừng chạy! Đứng lại ngay!
817
01:28:13,708 --> 01:28:14,500
Đừng chạy!
818
01:28:36,458 --> 01:28:40,958
Alo? Đây là Đội CSGT
thuộc Đồn cảnh sát Bắc Phủ Điền.
819
01:28:41,375 --> 01:28:43,708
Xin hỏi, đây có phải nhà
cô Hoshizaki Sakura không?
820
01:28:44,875 --> 01:28:46,125
Vâng, đúng rồi.
821
01:28:46,708 --> 01:28:48,833
Có một phụ nữ vừa qua đời sáng nay.
822
01:28:49,333 --> 01:28:51,292
Nghi vấn nạn nhân chính là cô Sakura.
823
01:28:51,833 --> 01:28:55,542
Tôi không thể tiết lộ
chi tiết qua điện thoại được.
824
01:28:55,542 --> 01:28:58,917
Cô có thể trực tiếp đến
Đồn cảnh sát Bắc Phủ Điền được không?
825
01:29:01,000 --> 01:29:02,833
Được ạ...
826
01:29:02,833 --> 01:29:05,333
Vậy làm phiền các anh.
827
01:29:21,292 --> 01:29:22,708
Ông xã này!
828
01:29:23,667 --> 01:29:25,667
Này, đi lấy cà phê đi.
829
01:29:36,583 --> 01:29:38,167
Được.
830
01:29:41,750 --> 01:29:42,750
Chào nhé - Tôi tới rồi đây.
831
01:29:42,750 --> 01:29:44,500
Đi kiểm tra đồ đạc đi. - Rõ!
832
01:30:10,125 --> 01:30:13,292
Chào nhé! Ồ, cựu cảnh sát hình sự đây mà.
Có chuyện gì thế?
833
01:30:13,750 --> 01:30:17,458
Có chuyện lớn rồi.
- Chuyện gì mà lớn dữ vậy?
834
01:30:18,000 --> 01:30:20,167
Một khách hàng của anh vừa mới chết.
835
01:30:21,000 --> 01:30:23,208
Lần này cảnh sát sẽ làm căng đấy.
836
01:30:23,208 --> 01:30:26,708
Hả? Anh đang nói cái quái gì thế?
837
01:30:27,500 --> 01:30:30,708
Có phải hai nữ quái bán thuốc đó
là người của anh chống lưng không?
838
01:30:40,208 --> 01:30:42,208
Liệu cả hai đứa nó có
nên đi giải quyết không nhỉ?
839
01:30:44,583 --> 01:30:48,708
Này, anh không có mẹ hay sao?
840
01:30:50,875 --> 01:30:52,792
Nếu nhất thiết phải gọi ai đó là "mẹ"...
841
01:30:52,792 --> 01:30:54,833
Thì cũng có một người
có thể coi là như vậy...
842
01:30:57,708 --> 01:30:59,333
Tôi cũng nghĩ thế.
843
01:31:05,625 --> 01:31:09,458
(Trung tâm Thể thao Liu)
844
01:31:09,792 --> 01:31:11,417
Đổi bên đi nào! - Rõ!
845
01:31:19,833 --> 01:31:21,625
Này, Tamao Megumi!
846
01:31:22,833 --> 01:31:24,333
Megumi Tamao!
847
01:31:30,250 --> 01:31:32,083
Đừng có sợ!
848
01:31:32,458 --> 01:31:35,542
Có một võ sĩ sẽ vắng mặt
trong trận Warriors Cup tới.
849
01:31:35,542 --> 01:31:37,917
Tôi tiến cử cô với tâm thế là
có thất bại cũng chẳng sao.
850
01:31:37,917 --> 01:31:41,083
Không ngờ là lại được chọn đấy.
851
01:31:41,833 --> 01:31:45,792
Warriors Cup là
một giải đấu thực thụ phải không?
852
01:31:45,792 --> 01:31:46,875
Ừm.
853
01:31:47,625 --> 01:31:49,250
Đối thủ của tôi là ai?
854
01:31:49,542 --> 01:31:51,333
Kyoka đến từ "Võ đường Hurricane".
855
01:31:51,333 --> 01:31:52,833
Thôi xong rồi!
856
01:31:53,958 --> 01:31:55,917
Cô ta là nhà vô địch đấy!
857
01:31:55,917 --> 01:31:59,792
Phải, nhưng đó là
chuyện của 12 năm trước rồi.
858
01:31:59,792 --> 01:32:02,208
Cô ta già rồi, cô thắng chắc.
859
01:32:11,167 --> 01:32:12,958
Được rồi, tập luyện thôi.
860
01:32:14,875 --> 01:32:16,375
Tốt lắm.
861
01:32:21,500 --> 01:32:23,333
Làm ơn đổi bên đi.
862
01:32:33,667 --> 01:32:37,875
Thật không vậy? Tôi thậm chí
còn nghe danh giải Warriors Cup rồi.
863
01:32:37,875 --> 01:32:39,708
Thật không thể tin nổi!
864
01:32:39,708 --> 01:32:41,500
Đây là một cơ hội tuyệt vời đấy.
865
01:32:42,333 --> 01:32:45,417
Trận này là sinh tử đây,
mình phải giảm cân thôi.
866
01:32:46,667 --> 01:32:51,625
Tamae, cậu giỏi quá!
Ước mơ của cậu sắp thành hiện thực rồi.
867
01:32:51,875 --> 01:32:53,000
Cậu nhất định phải thắng đấy!
868
01:32:53,000 --> 01:32:54,208
Chào mừng quý khách!
869
01:32:56,167 --> 01:32:57,792
Tốt lắm.
870
01:33:04,042 --> 01:33:05,167
Nghe này, Tamao Megumi.
871
01:33:06,167 --> 01:33:07,250
Hả?
872
01:33:08,125 --> 01:33:11,875
Cậu có nhớ hồi mẹ tớ mất tích,
cậu đã ở bên tớ suốt không?
873
01:33:13,000 --> 01:33:14,500
Ừm.
874
01:33:15,583 --> 01:33:19,250
Không lâu sau đó,
ngay cả mẹ cậu cũng biến mất.
875
01:33:21,917 --> 01:33:26,750
Lúc đó chúng mình đã ở ngoài bờ biển.
876
01:33:27,583 --> 01:33:29,500
Tớ nhớ mà.
877
01:33:35,583 --> 01:33:40,625
Vùng biển đó đẹp quá,
tớ chẳng thể nào quên được.
878
01:33:47,583 --> 01:33:49,083
Ừm.
879
01:34:03,458 --> 01:34:04,958
Chào.
880
01:34:06,542 --> 01:34:08,042
Ừm.
881
01:34:10,542 --> 01:34:12,333
Tôi bảo này.
882
01:34:14,208 --> 01:34:17,917
Chẳng phải chúng ta
có hai khách hàng nữ sao?
883
01:34:18,750 --> 01:34:19,708
Ừm.
884
01:34:20,000 --> 01:34:21,417
Nghe nói cô ta chết rồi.
885
01:34:23,750 --> 01:34:24,917
Hả?
886
01:34:26,167 --> 01:34:29,375
Hình như cô ta bị xe đâm trúng
khi đang bỏ chạy vì bị cảnh sát truy đuổi.
887
01:34:39,417 --> 01:34:42,417
Có lẽ chúng ta nên dừng lại ở đây thôi.
888
01:35:56,042 --> 01:35:57,917
Mẹ đã về rồi đây.
889
01:35:57,917 --> 01:35:59,625
Mừng mẹ về!
890
01:36:09,292 --> 01:36:12,375
Kotaro! Kotaro, con đang làm gì thế?
891
01:36:13,833 --> 01:36:16,792
Con đang làm gì vậy?
Con đã ăn cái này rồi sao?
892
01:36:17,000 --> 01:36:19,750
Trả lời mẹ đi, con ăn nó rồi phải không?
893
01:36:20,417 --> 01:36:21,625
Con thực sự đã ăn nó ư?
894
01:36:22,875 --> 01:36:24,875
Trả lời mẹ ngay!
895
01:36:35,167 --> 01:36:38,375
Mẹ xin lỗi, mẹ xin lỗi,
Kotaro, mẹ thực sự xin lỗi!
896
01:36:44,250 --> 01:36:46,958
Mẹ thực sự đến từ North Seven.
897
01:36:48,042 --> 01:36:51,042
Mẹ thực sự là người ở North Seven.
898
01:36:51,958 --> 01:36:53,708
Xin lỗi con.
899
01:37:16,167 --> 01:37:17,667
Không có gì đâu.
900
01:37:23,167 --> 01:37:25,208
Xin chia buồn cùng gia đình.
901
01:37:36,292 --> 01:37:38,417
Đây là những gì cô muốn.
902
01:38:32,250 --> 01:38:34,958
Đã xác nhận đủ 3 triệu yên.
903
01:38:37,625 --> 01:38:39,875
Đây là nơi hai người đó đang lẩn trốn.
904
01:39:35,375 --> 01:39:41,042
Thưa cô, cô không định
giở trò gì kỳ lạ đấy chứ?
905
01:39:55,250 --> 01:39:57,042
Không có thì tốt.
906
01:40:02,583 --> 01:40:04,375
Tôi xin phép đi trước.
907
01:40:21,750 --> 01:40:23,542
Hạ thấp eo xuống một chút.
908
01:40:24,583 --> 01:40:27,208
Đúng rồi, làm lại lần nữa nào.
909
01:40:28,333 --> 01:40:30,708
Được rồi, chúng ta nghỉ giải lao chút nhé?
910
01:40:33,958 --> 01:40:36,542
Xin lỗi, tôi phải để họ lại đây tạm thời.
911
01:40:37,417 --> 01:40:40,125
Không sao, hoàn toàn ổn mà.
912
01:41:30,917 --> 01:41:32,458
Hả? Chuyện gì đã xảy ra vậy?
913
01:41:32,458 --> 01:41:36,500
Đấu thủ tiến ra từ góc
đài xanh là Yoshii Tamae.
914
01:41:36,500 --> 01:41:38,375
Đến rồi, cô ấy đến rồi!
915
01:41:43,333 --> 01:41:45,375
Tôi nghĩ mình đã nghe
bản nhạc này ở đâu đó rồi.
916
01:41:45,375 --> 01:41:48,167
Đó là bản "Folia", là nhạc của tôi.
917
01:41:48,167 --> 01:41:50,958
Đúng vậy, đó là nhạc của con.
918
01:42:08,958 --> 01:42:10,750
Megumi Tamao!
919
01:42:12,167 --> 01:42:13,167
Cố lên!
920
01:42:18,208 --> 01:42:21,208
Cô có mang bảo hộ răng không?
Cô không quấn băng tay à?
921
01:42:27,542 --> 01:42:29,125
Không vấn đề gì.
922
01:42:29,875 --> 01:42:31,167
Được rồi, mời hai bên ra giữa đài.
923
01:42:37,375 --> 01:42:38,908
Khi ra đòn, không đánh dưới thắt lưng,
924
01:42:38,932 --> 01:42:40,750
không dùng chỏ và
tuyệt đối không đá vào mặt.
925
01:42:40,750 --> 01:42:43,708
Cấm đánh nằm (ground fighting).
Hãy cẩn thận. Được rồi, trận đấu bắt đầu.
926
01:42:44,542 --> 01:42:46,250
Cả hai quay về góc đài của mình.
927
01:42:48,708 --> 01:42:50,083
Hiệp 1.
928
01:42:50,083 --> 01:42:51,750
Chuẩn bị, bắt đầu!
929
01:42:52,083 --> 01:42:53,042
Tiến lên!
930
01:42:54,833 --> 01:42:56,500
Quan sát kỹ vào, nhìn cho kỹ!
931
01:42:57,958 --> 01:42:59,625
Chú ý phòng thủ, cẩn thận thủ thế.
932
01:43:00,833 --> 01:43:01,917
Nhìn cho kỹ vào!
933
01:43:06,750 --> 01:43:07,792
Quan sát kỹ đi!
934
01:43:11,875 --> 01:43:14,667
Áp sát khoảng cách,
cứ như bình thường thôi.
935
01:43:25,125 --> 01:43:26,792
Tập trung cao độ vào!
936
01:43:28,292 --> 01:43:30,458
Di chuyển nhiều lên
để đối phương nhanh xuống sức.
937
01:43:30,458 --> 01:43:32,792
Nghe kỹ này, chúng ta không còn
cách nào khác ngoài việc tấn công trực diện.
938
01:43:34,333 --> 01:43:36,792
Trợ lý rời sàn đấu.
939
01:43:36,792 --> 01:43:38,333
Nắm lấy cơ hội đi!
940
01:43:38,333 --> 01:43:40,708
Hiệp 2 - Doma Megumi!
941
01:43:41,833 --> 01:43:43,000
Cố lên nào!
942
01:43:53,333 --> 01:43:54,917
Di chuyển nhiều hơn nữa đi!
943
01:43:58,875 --> 01:44:00,583
Bảo vệ vùng cổ!
944
01:44:02,375 --> 01:44:03,500
Cẩn thận đấy!
945
01:44:04,875 --> 01:44:06,208
Phải rồi, đúng thế.
946
01:44:06,500 --> 01:44:10,625
Tốt lắm, hiệu quả rồi đó.
947
01:44:11,292 --> 01:44:14,333
Tốt lắm, tốt lắm!
Không tệ chút nào, làm tốt lắm!
948
01:44:14,708 --> 01:44:16,667
Tốt, hít thở đều đi.
949
01:44:24,625 --> 01:44:26,500
Quan sát kỹ vào, nhìn cho kỹ.
950
01:44:36,750 --> 01:44:38,417
Lên tinh thần đi nào!
951
01:44:51,500 --> 01:44:53,125
Cẩn thận đòn chỏ!
952
01:44:54,958 --> 01:44:57,042
Kyoka sẽ thắng chắc - Im miệng đi!
953
01:44:57,042 --> 01:44:58,083
Cố hết sức nhé, Megumi Tamao!
954
01:44:59,875 --> 01:45:02,667
Đừng để bị túm chỏ,
đừng để bị bắt bài, lo phòng thủ đi.
955
01:45:03,042 --> 01:45:04,542
Phòng thủ đi!
956
01:45:06,333 --> 01:45:08,958
Có tiếp tục được không? Tiếp tục chứ?
957
01:45:10,917 --> 01:45:12,500
Lên! Lên đi!
958
01:45:12,833 --> 01:45:15,458
Tamae! Cô ấy đang cố thoát ra.
959
01:45:16,833 --> 01:45:18,750
Nên tiếp tục hay dừng trận đấu đây?
960
01:45:19,625 --> 01:45:21,000
Vẫn tiếp tục chứ?
961
01:45:22,792 --> 01:45:24,625
Hết hiệp 2.
962
01:45:32,250 --> 01:45:34,917
Tôi thực sự không ngờ
đối thủ đã bắt đầu thấm mệt rồi.
963
01:45:34,917 --> 01:45:37,792
Tùng đòn nhiều vào, đấm nhiều lên,
và cẩn thận mấy đòn vật.
964
01:45:45,875 --> 01:45:47,208
Trợ lý rời sàn đấu.
965
01:45:47,917 --> 01:45:51,375
Hiệp cuối rồi, sốc lại tinh thần
và chiến đấu hết mình đi!
966
01:45:51,792 --> 01:45:54,375
Cố lên nào, Megumi Tamao!
967
01:45:56,125 --> 01:45:58,208
Hiệp ba, hiệp cuối cùng.
968
01:45:58,500 --> 01:46:00,042
Được rồi, kiên trì đến cùng
và dốc toàn lực đi!
969
01:46:22,583 --> 01:46:23,875
Tuyệt vời!
970
01:46:24,083 --> 01:46:25,167
Thắng rồi!
971
01:46:25,167 --> 01:46:26,708
Cũng không tệ đâu, Domo Megumi.
972
01:46:45,542 --> 01:46:48,250
Cố lên, cô có thể thoát ra được mà!
973
01:46:50,167 --> 01:46:51,792
Tình hình hiện giờ sao rồi?
974
01:46:52,500 --> 01:46:54,667
Gắng gượng lên, Doma Megumi, cố lên!
975
01:47:04,167 --> 01:47:07,167
Dừng lại đi, cô ấy sẽ chết mất.
976
01:47:07,833 --> 01:47:09,917
Mẹ ơi, mẹ đừng không xem chứ.
977
01:48:25,042 --> 01:48:27,833
Kyoka thắng rồi.
978
01:48:29,542 --> 01:48:30,750
Doma Megumi.
979
01:48:30,750 --> 01:48:32,875
Megumi Tamao - Cố lên nào!
980
01:48:35,208 --> 01:48:41,000
Nghe tôi nói không? Có nghe thấy không?
Cô nghe thấy tôi chứ?
981
01:48:42,958 --> 01:48:45,167
Cô ấy sẽ ổn thôi, cô ấy tỉnh lại rồi.
982
01:48:49,083 --> 01:48:50,667
Doma Megumi.
983
01:48:57,708 --> 01:48:59,708
Tôi không biết phải diễn tả thế nào nữa.
984
01:49:06,500 --> 01:49:08,833
Tôi không chịu nổi nữa rồi!
985
01:49:12,458 --> 01:49:14,792
Sao cậu lại nói giọng vùng Kansai vậy?
986
01:49:18,417 --> 01:49:20,708
Tôi không làm được nữa đâu!
987
01:49:30,958 --> 01:49:32,958
Không thể cố thêm được nữa!
988
01:49:35,042 --> 01:49:36,917
Của em đây.
989
01:49:38,208 --> 01:49:40,208
Đã thể hiện rất tốt.
990
01:49:47,875 --> 01:49:50,542
Tôi không biết nói sao cho hết.
991
01:49:50,542 --> 01:49:54,208
Làm tốt lắm, em đã thể hiện rất tuyệt vời.
992
01:49:58,208 --> 01:50:00,708
Thật khó để diễn tả.
993
01:50:04,500 --> 01:50:06,542
Rất tốt, rất tốt, thực sự rất tốt.
994
01:50:07,083 --> 01:50:09,083
Của em này.
995
01:50:10,750 --> 01:50:12,750
Em đã nỗ lực hết mình rồi.
996
01:50:15,167 --> 01:50:16,917
Em chính là người chiến thắng.
997
01:50:28,792 --> 01:50:30,542
Kyoka!
998
01:50:42,750 --> 01:50:45,250
Có lẽ tôi xong đời thật rồi.
999
01:50:47,375 --> 01:50:49,458
Tôi hiểu rõ điều đó hơn ai hết.
1000
01:50:53,000 --> 01:50:54,292
Này, Tamao Megumi.
1001
01:50:55,250 --> 01:50:56,333
Hửm?
1002
01:50:57,958 --> 01:50:59,542
Sau này chúng ta đi du lịch nhé?
1003
01:51:01,000 --> 01:51:02,583
Du lịch sao?
1004
01:51:03,833 --> 01:51:06,875
Cả Koharu và Kotaro đều
chưa từng đi đâu xa nhà.
1005
01:51:07,667 --> 01:51:09,167
Bốn người chúng ta sẽ đi cùng nhau.
1006
01:51:10,333 --> 01:51:12,417
Con muốn đến nơi nào có biển.
1007
01:51:12,792 --> 01:51:17,167
Đúng vậy, những nơi có biển sẽ tuyệt hơn.
1008
01:51:22,542 --> 01:51:25,125
Cảm giác chuyện đó sẽ khá là ổn đấy.
1009
01:51:32,042 --> 01:51:35,292
Nguy hiểm quá! Chị đang bị thương mà.
1010
01:51:36,583 --> 01:51:38,667
Đừng có giỡn nữa.
1011
01:51:42,417 --> 01:51:44,750
Không, không phải chị đang trêu em đâu.
1012
01:51:45,417 --> 01:51:48,542
Này, đau đấy! Dừng lại đi!
1013
01:51:48,542 --> 01:51:50,333
Nguy hiểm! Thế này rất nguy hiểm!
1014
01:51:50,333 --> 01:51:52,625
Đừng có rung lắc nữa!
Đừng lắc mà!
1015
01:51:52,625 --> 01:51:54,667
Sao vậy? Sao em cứ trêu chị thế?
1016
01:52:29,083 --> 01:52:30,917
Không tạo ra được bồi âm nào cả.
1017
01:52:33,708 --> 01:52:35,625
Ngắt âm (staccato) cũng vậy.
1018
01:52:41,500 --> 01:52:43,417
Phải đạt được sự gia tăng cường độ dần dần.
1019
01:52:45,833 --> 01:52:48,375
Đặt cung sai vị trí rồi;
phải dùng phần gốc cung nhiều hơn.
1020
01:52:49,792 --> 01:52:51,833
Đừng để tôi phải nhắc lại lần nữa.
1021
01:53:10,042 --> 01:53:11,792
Có gì đáng cười sao?
1022
01:53:13,625 --> 01:53:17,500
Nước biển đáng lẽ phải có
màu xanh chứ, đúng không?
1023
01:53:19,333 --> 01:53:21,375
Cậu đang nói gì vậy?
1024
01:53:23,458 --> 01:53:28,500
Nước biển khi ấy có màu tím mà.
1025
01:53:34,000 --> 01:53:36,292
Tôi thực sự muốn xem lại lần nữa!
1026
01:53:55,125 --> 01:53:57,333
Mẹ mở đây nhé!
1027
01:54:00,333 --> 01:54:02,625
Ta-da!
1028
01:54:07,542 --> 01:54:11,458
Cái này liệu có đủ lớn để chứa
hành lý của ba người không nhỉ?
1029
01:54:14,167 --> 01:54:17,833
Oa! Nó lấp lánh quá!
- Ừ.
1030
01:54:44,125 --> 01:54:46,125
Megumi Tamao, mình xin lỗi.
1031
01:56:01,917 --> 01:56:03,500
Xin chào!
1032
01:56:06,542 --> 01:56:08,208
Chờ một chút.
1033
01:56:23,875 --> 01:56:26,958
Bây giờ tôi có ba câu hỏi dành cho cậu.
1034
01:56:27,375 --> 01:56:30,375
Nếu trả lời đúng, tôi sẽ
tha mạng cho cậu, được chứ?
1035
01:56:31,208 --> 01:56:35,125
Câu hỏi đầu tiên: mẹ cậu đâu?
1036
01:56:42,042 --> 01:56:44,417
Cậu không có mẹ sao?
1037
01:56:44,417 --> 01:56:46,042
Không có.
1038
01:57:35,250 --> 01:57:37,500
Cô thế nào rồi?
1039
01:58:34,083 --> 01:58:36,417
Mẹ ơi, Anh Hùng Sủi Cảo cũng muốn đi nữa!
1040
01:58:37,542 --> 01:58:40,875
Cái này không nhét vừa đâu;
con phải tự mang nó theo thôi.
1041
01:58:41,667 --> 01:58:43,875
Mẹ ơi, mình đi đâu vậy?
1042
01:58:43,875 --> 01:58:48,167
Đi công viên giải trí - ở đó
có bán sủi cảo chiên không ạ?
1043
01:58:48,167 --> 01:58:50,792
Trong công viên cái gì cũng có hết.
1044
01:58:56,667 --> 01:58:59,333
Tiếng gì thế ạ? - Là hội thao đấy!
1045
01:59:00,167 --> 01:59:02,042
Sao họ lại tổ chức vào tầm này năm nay nhỉ?
1046
01:59:13,292 --> 01:59:15,208
Hội thao sao?
1047
01:59:21,833 --> 01:59:23,167
Chị ơi!
1048
01:59:23,167 --> 01:59:25,833
Kotaro, con không được lại đó,
không được đâu!
1049
01:59:47,333 --> 01:59:51,208
Con về rồi đây.
Con tình cờ gặp chị Domo trên đường.
1050
01:59:51,875 --> 01:59:55,875
Thật sao?! Con về là tốt rồi.
Sang ôm mẹ.
1051
01:59:56,583 --> 01:59:59,125
Tôi cũng hơi muốn gặp mọi người.
1052
02:00:02,208 --> 02:00:06,167
Cô đã soạn đồ xong rồi cơ à,
tôi còn chưa bắt đầu nữa.
1053
02:00:08,750 --> 02:00:10,250
Có chuyện gì vậy?
1054
02:00:10,250 --> 02:00:11,958
Không có gì đâu.
1055
02:00:11,958 --> 02:00:15,167
Sao thế? - Đừng hỏi nữa.
1056
02:00:16,917 --> 02:00:20,917
Cùng nhau đi công viên giải trí thôi!
Tôi nóng lòng quá!
1057
02:00:43,292 --> 02:00:48,625
Midnight Flower (Hoa Đêm)
87602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.