Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Martino! Martino!
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,160
Vieni.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,360
- Dov'eri finito?
- Ho avuto tre giorni di febbre.
4
00:00:40,560 --> 00:00:42,600
Hai ragione, non qui.
5
00:00:43,320 --> 00:00:45,840
Ci vediamo nel nostro stanzino
alle cinque.
6
00:01:00,280 --> 00:01:02,600
[uomo] Cadetti, attenti!
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,280
Cadetti, riposo!
8
00:01:07,360 --> 00:01:09,600
Cadetti, attenti!
9
00:01:10,480 --> 00:01:11,920
Cadetti…
10
00:01:15,320 --> 00:01:17,920
- Martino, Martino!
- [uomo] Martino.
11
00:01:20,000 --> 00:01:24,680
[musica]
12
00:01:30,520 --> 00:01:33,600
L'esame di Fanti è nel pomeriggio,
attendo comunicazioni.
13
00:01:33,680 --> 00:01:34,720
Le avrà.
14
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
- Si fidi.
- Va bene, a dopo.
15
00:01:37,600 --> 00:01:39,800
- Ha chiamato qualcuno?
- No.
16
00:01:44,000 --> 00:01:45,760
[squilli del telefono]
17
00:01:47,960 --> 00:01:50,720
Policlinico Ambrosiano,
ufficio del direttore.
18
00:01:50,800 --> 00:01:55,040
Signora, buongiorno,
suo marito si è appena allontanato.
19
00:02:01,880 --> 00:02:03,320
Costanza, tutto bene?
20
00:02:12,400 --> 00:02:16,560
- Con Caruso non ci lavoro più.
- Che è successo?
21
00:02:17,880 --> 00:02:21,040
Costanza, che è successo?
22
00:02:22,800 --> 00:02:25,520
Tempo fa Caruso è stato a casa due giorni
23
00:02:26,080 --> 00:02:29,360
e si è portato il computer
dell'ospedale per lavorare.
24
00:02:29,440 --> 00:02:31,160
Ma non avevo pensato alle conseguenze.
25
00:02:32,360 --> 00:02:33,440
Quali?
26
00:02:33,520 --> 00:02:36,280
La moglie mi ha fatto ricordare
27
00:02:36,360 --> 00:02:40,640
che è successo appena prima
del black-out informatico.
28
00:02:42,480 --> 00:02:44,600
Se gli fosse entrato un virus
nel computer?
29
00:02:46,000 --> 00:02:47,880
Non è un caso.
30
00:02:47,960 --> 00:02:51,920
Per questo non è consentito
portare fuori i computer.
31
00:02:54,200 --> 00:02:56,840
Forse questa è stata
la causa del black-out.
32
00:02:56,920 --> 00:03:00,400
- Mio marito ha rischiato la vita.
- Gliel'hai detto?
33
00:03:00,480 --> 00:03:04,240
Non mi fido di lui,
sarebbe capace di darmi la colpa.
34
00:03:04,320 --> 00:03:06,600
Basta vedere come si è accanito
con il dottor Fanti.
35
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
- [notifica dal cellulare]
- [Agnese] Scusami.
36
00:03:12,640 --> 00:03:14,600
Ora devo andare, ma facciamo così…
37
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
Verifico io, appena tornerò
direttrice sanitaria.
38
00:03:18,840 --> 00:03:20,640
Spero presto.
39
00:03:20,720 --> 00:03:24,400
Non farti il sangue troppo amaro,
tuo marito sta bene.
40
00:03:25,040 --> 00:03:29,560
Intanto oggi Andrea tornerà primario,
nonostante Caruso.
41
00:03:33,880 --> 00:03:38,560
Ha avuto astenia e febbre ciclica
nelle ultime settimane.
42
00:03:38,640 --> 00:03:41,080
Hai avuto altri sintomi?
43
00:03:41,160 --> 00:03:42,760
- Svenimenti?
- No.
44
00:03:43,400 --> 00:03:46,280
Come mai hai scelto l'accademia militare?
45
00:03:46,840 --> 00:03:51,120
- Che c'entra, scusi?
- Nulla con l'astenia. Mi incuriosisce.
46
00:03:51,200 --> 00:03:54,600
Io non potrei mai farlo. Odio obbedire.
47
00:03:55,160 --> 00:03:58,680
Ma devi farlo, almeno fino
a oggi pomeriggio. Silenzio.
48
00:03:58,760 --> 00:04:01,800
Io odio le malattie,
ma sono abituato alla disciplina.
49
00:04:01,880 --> 00:04:04,640
Avete qualcosa in comune. Zitto pure tu.
50
00:04:07,520 --> 00:04:08,600
Che cosa sono?
51
00:04:10,960 --> 00:04:15,640
Lesioni cutanee a placche,
forse collegate ad astenia e febbre.
52
00:04:15,720 --> 00:04:18,640
- Da quanto tempo ce l'hai?
- Qualche giorno.
53
00:04:18,720 --> 00:04:21,280
- Perché non l'hai detto?
- Fanno schifo.
54
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Se hai una malattia, non è colpa tua.
55
00:04:24,240 --> 00:04:28,840
Non guardarle, falle vedere a noi,
facciamo un lavoro schifoso apposta.
56
00:04:31,040 --> 00:04:32,240
Scusate.
57
00:04:35,160 --> 00:04:37,440
- Fai uso di farmaci?
- No.
58
00:04:37,520 --> 00:04:40,880
- Sei stato all'estero? Hai fatto viaggi?
- No.
59
00:04:40,960 --> 00:04:45,280
- Rapporti sessuali non protetti?
- No. E neanche protetti.
60
00:04:48,960 --> 00:04:52,440
Capiamo che tipo di vasculite è. Carolina?
61
00:04:52,520 --> 00:04:56,240
- Una biopsia cutanea.
- Prima uno screening immunologico.
62
00:04:57,160 --> 00:05:01,320
Non è una sindrome immunologica,
è un'infezione e so come l'ha presa.
63
00:05:02,400 --> 00:05:03,800
Vuoi anche dircelo, per caso?
64
00:05:03,880 --> 00:05:07,440
Prima devo chiederglielo,
dopo che i genitori saranno usciti.
65
00:05:07,520 --> 00:05:11,120
Sbrigati, da primario non avrai
più tempo per questi giochini.
66
00:05:12,400 --> 00:05:13,840
Predispongo lo screening.
67
00:05:19,800 --> 00:05:22,280
Lo diceva in senso positivo o negativo?
68
00:05:22,360 --> 00:05:24,840
Vuoi sapere se le fa piacere
che torni primario?
69
00:05:25,560 --> 00:05:30,040
Beh, prima io e Gabriel
ti evitavamo come la peste.
70
00:05:30,120 --> 00:05:33,920
Però immagino che per lei
fosse il contrario, perciò no.
71
00:05:34,000 --> 00:05:37,400
Non le fa piacere,
visto che niente sarà come prima.
72
00:05:37,480 --> 00:05:40,480
Ricordami di non chiederti
mai più un parere.
73
00:05:42,640 --> 00:05:45,000
Però io e Gabriel saremo contenti!
74
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
Cioè io.
75
00:05:48,040 --> 00:05:50,000
[squilli del cellulare]
76
00:05:57,200 --> 00:05:59,920
- [Gabriel] Come va?
- Bene. Tu?
77
00:06:00,000 --> 00:06:03,600
Abbastanza bene, dài. A parte il caldo.
78
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
Mi hai chiamato per parlare del tempo?
79
00:06:06,960 --> 00:06:12,320
Ho sentito Massimo. Volevo
ringraziarlo e mi ha detto tutto.
80
00:06:13,000 --> 00:06:18,400
- Mi hai chiamato per infierire.
- Che cosa? No! No, assolutamente.
81
00:06:18,480 --> 00:06:22,440
Ti chiedo scusa. Ora capisco
perché non sei partita con me.
82
00:06:22,520 --> 00:06:24,720
Al posto tuo anch'io non mi fiderei
più di nessuno.
83
00:06:25,960 --> 00:06:29,360
Però… dovresti perdonarlo.
84
00:06:29,440 --> 00:06:34,880
Non voleva perderti e farti soffrire
e invece ha ottenuto il contrario.
85
00:06:34,960 --> 00:06:37,600
Però l'ha fatto perché tiene a te.
86
00:06:39,760 --> 00:06:42,320
Adesso devo andare, ho un'anamnesi.
87
00:06:42,400 --> 00:06:44,040
Sì, scusa.
88
00:06:44,600 --> 00:06:48,880
Ah, Eli… Fai un in bocca al lupo
a Doc da parte mia.
89
00:06:48,960 --> 00:06:50,480
Sì, certo.
90
00:06:51,560 --> 00:06:53,520
- Ciao.
- Ciao.
91
00:07:01,560 --> 00:07:05,880
Si direbbe un'infezione, dopo
l'operazione di protesi all'anca.
92
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
Forse è osteomielite, ma serve una Tac.
93
00:07:09,160 --> 00:07:12,200
- "Osteomielite"?
- Sì.
94
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
- Suona male.
- E' un'infezione dell'osso.
95
00:07:15,120 --> 00:07:16,160
Suona ancora peggio.
96
00:07:17,480 --> 00:07:22,560
Mi sono fatto operare per tornare
a camminare come si deve.
97
00:07:22,640 --> 00:07:24,280
Non potevo più lavorare.
98
00:07:24,360 --> 00:07:26,760
- Che lavoro faceva?
- Il giardiniere.
99
00:07:26,840 --> 00:07:28,200
- Ah.
- A domicilio.
100
00:07:28,280 --> 00:07:31,360
Curo i terrazzi e i giardini dei clienti.
101
00:07:31,920 --> 00:07:35,600
Stia tranquillo,
un'infezione presa in tempo si cura.
102
00:07:35,680 --> 00:07:38,200
- Tornerà a lavorare.
- Grazie.
103
00:07:38,280 --> 00:07:41,280
Pensa a riposarti, vai in pensione.
104
00:07:41,360 --> 00:07:44,720
Se non vuoi stare fermo, mi aiuti
in libreria.
105
00:07:44,800 --> 00:07:46,360
Tu mi vuoi morto!
106
00:07:46,960 --> 00:07:50,520
Io non ho bisogno di riposare,
ho bisogno del mio lavoro.
107
00:07:51,480 --> 00:07:54,040
Te lo lascio, per quando finisci
il tuo show.
108
00:07:54,120 --> 00:07:55,560
E' terribile.
109
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
Ciao, pa'. A presto.
110
00:08:01,360 --> 00:08:02,520
Grazie di tutto.
111
00:08:02,600 --> 00:08:03,920
- Arrivederci.
- Arrivederci.
112
00:08:06,920 --> 00:08:11,920
- Che c'è?
- Niente, mi ricorda mio padre.
113
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Dottor Cesconi,
anche suo padre è un brontolone
114
00:08:17,080 --> 00:08:21,560
che finge di trattare male
suo figlio come Gerardo?
115
00:08:21,640 --> 00:08:24,640
Così lo tratta.
Alessio è un bravo ragazzo.
116
00:08:24,720 --> 00:08:27,960
Zitto, sennò mi riprendo il libro
che ti ho prestato.
117
00:08:28,040 --> 00:08:30,840
- L'ho già finito.
- [Gerardo] Non te ne do più.
118
00:08:30,920 --> 00:08:34,920
Ecco l'ora delle lamentele.
Io lascio il campo.
119
00:08:37,080 --> 00:08:38,680
Ci vai vestito così?
120
00:08:40,160 --> 00:08:42,200
E' un esame. Devo andare in smoking?
121
00:08:42,280 --> 00:08:46,240
E' il giorno più importante
della tua seconda vita, va onorato!
122
00:08:46,320 --> 00:08:48,520
- Ho messo la cravatta rossa.
- Non è per Capodanno?
123
00:08:48,600 --> 00:08:49,840
Infatti.
124
00:08:49,920 --> 00:08:53,400
Il rosso è nuova energia e riporta a oggi.
125
00:08:53,480 --> 00:08:56,400
Dimostrerai
che si può avere una seconda vita.
126
00:08:56,480 --> 00:09:01,560
Mi faranno le domande più difficili
della storia della Medicina Interna.
127
00:09:01,640 --> 00:09:05,200
Esatto e si capirà subito
in quella stanza chi è il primario.
128
00:09:13,920 --> 00:09:17,960
Comunque
io non ti chiamerò mai professore.
129
00:09:18,040 --> 00:09:21,800
- Da primario come mi chiamavi?
- Prof e ti davo del tu.
130
00:09:21,880 --> 00:09:26,000
- Meglio Doc. Prof Doc…
- Nah.
131
00:09:29,240 --> 00:09:32,840
- Scusate, devo andare.
- Almeno un camice, dài!
132
00:09:35,480 --> 00:09:37,480
A me niente "professore"?
133
00:09:38,040 --> 00:09:41,200
Metti qualcosa di rosso
anche stasera e ti chiamo come vuoi.
134
00:09:44,880 --> 00:09:49,520
Ehi. Prima sulla cosa
dei rapporti sessuali hai mentito?
135
00:09:49,600 --> 00:09:52,360
- Chi lo dice?
- Io.
136
00:09:52,920 --> 00:09:55,640
Devo averne la certezza
per capire che hai.
137
00:09:57,080 --> 00:10:01,080
Non dobbiamo dirlo ai tuoi genitori,
magari ti vergogni.
138
00:10:01,160 --> 00:10:05,800
No. Ho una storia con una collega,
ma tu non conosci i miei.
139
00:10:06,440 --> 00:10:09,480
- Fissati con la disciplina?
- Mio padre è pastore evangelico.
140
00:10:10,320 --> 00:10:12,560
Niente sesso prima del matrimonio.
141
00:10:13,600 --> 00:10:15,960
Se lo sapesse, mi farebbe sposare.
142
00:10:16,040 --> 00:10:19,040
Ti immagini lei?
Mi prenderebbe in giro a vita.
143
00:10:20,920 --> 00:10:22,680
Non è una cosa seria?
144
00:10:22,760 --> 00:10:25,360
Facciamo l'accademia
per sposarci a 20 anni?
145
00:10:25,440 --> 00:10:27,840
Non lo so, perché la fate?
146
00:10:29,280 --> 00:10:31,840
Io per allontanarmi dai miei.
147
00:10:32,880 --> 00:10:37,160
Mio padre pensa che seguo i precetti
religiosi e glielo faccio credere.
148
00:10:38,120 --> 00:10:41,000
Ma mi faccio la mia vita.
Non dico a nessuno che lavoro fa.
149
00:10:41,560 --> 00:10:44,680
Ti guardano strano se sei figlio
di una specie di prete.
150
00:10:45,920 --> 00:10:47,160
Ora sarà ancora peggio.
151
00:10:48,160 --> 00:10:51,600
Se ho una malattia contagiosa,
mi tratteranno come un appestato.
152
00:10:54,120 --> 00:10:55,160
Andrea, ti cercavo.
153
00:10:55,240 --> 00:11:00,480
Se è per lo screening immunologico,
so già che non c'è niente.
154
00:11:00,560 --> 00:11:03,720
Forse è una malattia
a trasmissione sessuale.
155
00:11:04,400 --> 00:11:07,400
Io comincerei con un sierologico
per la sifilide.
156
00:11:07,480 --> 00:11:10,360
- Le lesioni sono rosso-rameico.
- "Sifilide"?
157
00:11:10,440 --> 00:11:12,720
Non è detto ma da qualcosa
bisogna cominciare.
158
00:11:12,800 --> 00:11:15,120
Io comincerei dal tuo esame.
159
00:11:15,200 --> 00:11:16,480
Ti cercavo per questo.
160
00:11:16,560 --> 00:11:18,520
- Ah, il mio esame.
- [Giulia] Sì.
161
00:11:37,360 --> 00:11:39,160
Non dirmi niente, non ho fatto in tempo.
162
00:11:39,720 --> 00:11:42,960
Del resto all'evento più importante
della mia vita ero in jeans.
163
00:11:44,440 --> 00:11:49,120
Sai che c'è? Hai fatto bene.
Devi stenderli per quello che sei.
164
00:11:49,960 --> 00:11:52,760
In bocca al lupo, amico mio. Fagli male.
165
00:11:54,400 --> 00:11:55,800
- Dottor Fanti.
- Sì.
166
00:11:55,880 --> 00:11:57,640
Dovremo sospendere l'esame.
167
00:11:58,440 --> 00:12:01,760
- Le è arrivato un avviso di garanzia.
- Per che cosa?
168
00:12:15,200 --> 00:12:17,240
[uomo] Mi segua dal direttore sanitario.
169
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
Che succede?
170
00:12:28,320 --> 00:12:31,480
- Qualcuno ci dia delle spiegazioni!
- Ve le do io.
171
00:12:52,600 --> 00:12:56,560
La dottoressa Tedeschi ha trovato
anomalie sulla Sut di Lazzarini.
172
00:12:56,640 --> 00:13:01,720
La sua bombola d'ossigeno è stata
data alla sua vicina e lui è morto.
173
00:13:02,280 --> 00:13:07,240
Chi ha fatto l'errore l'ha nascosto
con un falso in cartella.
174
00:13:07,320 --> 00:13:11,840
C'è scritto che è morto mentre aveva
l'ossigeno, ma è impossibile.
175
00:13:11,920 --> 00:13:14,840
La bombola trovata attaccata
era appena arrivata.
176
00:13:14,920 --> 00:13:18,000
Lazzarini l'ha ricevuta
quando era già morto.
177
00:13:23,520 --> 00:13:25,560
La scrittura è sua?
178
00:13:26,120 --> 00:13:30,200
Potrà spiegare in altro modo al Pm
perché ha falsificato la cartella?
179
00:13:33,320 --> 00:13:36,240
Nomini un legale di sua fiducia.
180
00:13:36,320 --> 00:13:39,680
Io rappresento l'ospedale
che è parte civile
181
00:13:39,760 --> 00:13:42,720
perché danneggiato
dal suo comportamento illecito.
182
00:13:50,640 --> 00:13:51,920
[Caruso] Fanti…
183
00:13:54,880 --> 00:13:58,760
Il Consiglio valuterà
la sua sospensione preventiva
184
00:13:59,360 --> 00:14:01,480
in attesa di accertamenti.
185
00:14:14,320 --> 00:14:16,080
La Tedeschi ci ha spiegato.
186
00:14:16,160 --> 00:14:18,800
- Diciamo la verità.
- Ne abbiamo già parlato.
187
00:14:18,880 --> 00:14:22,640
- Ma tu non c'entri!
- Ho giustificato io la cartella.
188
00:14:22,720 --> 00:14:25,200
- L'hai fatto per me!
- E' una giustificazione valida?
189
00:14:27,880 --> 00:14:31,960
Ascoltami… Io verrò condannato
lo stesso ed è giusto così.
190
00:14:32,040 --> 00:14:36,480
Ma tu hai diritto di andare avanti
e diventare il medico che vuoi.
191
00:14:38,800 --> 00:14:40,440
Papà, aspetta.
192
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
Cecilia vi ha detto la verità,
le accuse contro di me sono reali.
193
00:15:06,400 --> 00:15:10,880
Ho dato la bombola di Lorenzo
a un paziente che ne aveva bisogno.
194
00:15:11,640 --> 00:15:15,520
Era giusto farlo e Lorenzo era d'accordo.
195
00:15:15,600 --> 00:15:17,120
Anzi mi ha pregato di farlo.
196
00:15:18,480 --> 00:15:22,320
Il problema è che poi
ne aveva bisogno anche lui di nuovo.
197
00:15:23,360 --> 00:15:26,760
Ma non c'era più ossigeno,
non c'era più tempo
198
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
e io non ero più con lui.
199
00:15:32,680 --> 00:15:34,400
Ma perché non l'hai detto subito?
200
00:15:36,920 --> 00:15:39,320
Mi avrebbero interdetto dalla professione.
201
00:15:40,640 --> 00:15:45,680
Qualsiasi medico avrebbe agito così,
ma io ho delle limitazioni.
202
00:15:47,640 --> 00:15:52,280
Ho avuto paura di perdere tutto,
ho avuto paura di perdere voi.
203
00:15:55,200 --> 00:15:58,360
Adesso succederà comunque, quindi…
204
00:15:59,480 --> 00:16:04,120
Ho solo guadagnato un po' di tempo,
vigliaccamente.
205
00:16:05,320 --> 00:16:08,920
L'unica cosa che posso fare adesso
206
00:16:10,440 --> 00:16:12,040
è chiedervi perdono.
207
00:16:17,520 --> 00:16:20,840
- Giulia, fammi… Giulia…
- Non mi toccare!
208
00:16:23,480 --> 00:16:26,040
Meno male che ero io quello
che agiva per interesse personale.
209
00:16:28,320 --> 00:16:30,720
- Stalle vicino.
- Non dirmi quello che devo fare.
210
00:16:34,080 --> 00:16:37,080
Aiuto! Martino sta male, vi prego!
211
00:16:48,000 --> 00:16:51,880
Non mi ha lasciato parlare
e ora tutti lo odiano per colpa mia.
212
00:16:51,960 --> 00:16:55,680
Aspetta… Questo è importante,
non è colpa tua.
213
00:16:55,760 --> 00:16:59,600
Lui ha complicato tutto
e deve prendersi la responsabilità.
214
00:16:59,680 --> 00:17:00,880
Io avrei fatto così.
215
00:17:07,080 --> 00:17:10,440
Senti… Il tuo turno è quasi finito.
216
00:17:10,520 --> 00:17:14,440
Devi riposarti, vai a casa.
Qui ci pensiamo noi.
217
00:17:18,360 --> 00:17:21,160
- Non sono stato io…
- Martino, calmati.
218
00:17:21,240 --> 00:17:23,280
- Che gli succede?
- Delirio da febbre.
219
00:17:24,440 --> 00:17:28,880
Non posso farlo… Ho deciso io
di andare a letto con lei.
220
00:17:28,960 --> 00:17:32,720
- Serve un antipiretico, subito.
- Sì. Ti aiuto.
221
00:17:37,040 --> 00:17:39,120
- Ecco qua.
- Grazie.
222
00:17:41,760 --> 00:17:47,280
Non voleva dirvelo o suo marito
lo avrebbe costretto a sposarsi.
223
00:17:48,960 --> 00:17:50,560
E' quello che è successo a noi.
224
00:17:51,120 --> 00:17:54,640
Perciò lui insiste sul divieto
del sesso prima del matrimonio.
225
00:17:54,720 --> 00:17:57,480
Vuole evitare i nostri stessi errori.
226
00:17:59,080 --> 00:18:02,440
Noi ci eravamo appena conosciuti
e sono rimasta incinta.
227
00:18:03,000 --> 00:18:05,160
Ci siamo dovuti sposare,
trovarci un lavoro.
228
00:18:05,240 --> 00:18:09,040
Eravamo in Brasile per volontariato
ed è finito tutto.
229
00:18:09,120 --> 00:18:11,280
Volontariato, sogni, libertà.
230
00:18:12,000 --> 00:18:16,440
Martino non sa che è stato concepito
prima del matrimonio. Nessuno lo sa.
231
00:18:17,480 --> 00:18:23,040
Chi dice a mio marito che Martino
gli ha mentito? Non lo accetterà.
232
00:18:25,480 --> 00:18:28,880
Non è facile accettare
verità che non ci piacciono
233
00:18:28,960 --> 00:18:30,840
nelle persone a cui vogliamo bene.
234
00:18:31,400 --> 00:18:34,040
Ma poi ci si riesce
perché gli si vuole bene.
235
00:18:38,120 --> 00:18:40,200
Adesso Martino sta bene.
236
00:18:40,280 --> 00:18:44,600
Aspettiamo i risultati
per capire se è sifilide.
237
00:18:44,680 --> 00:18:48,120
Per qualsiasi cosa dica a me,
la Giordano è in permesso.
238
00:18:48,200 --> 00:18:50,760
Anche Doc non rimarrà qui per molto.
239
00:19:08,800 --> 00:19:12,840
Dimmi perché. Prima dici
che vuoi lavorare con me e poi?
240
00:19:12,920 --> 00:19:17,920
- Hai causato la morte di un collega.
- Potevi parlarne prima con me.
241
00:19:18,000 --> 00:19:21,960
Potevi farlo anche tu!
Ti ho dato molte occasioni, Andrea.
242
00:19:24,360 --> 00:19:26,360
Secondo te quanto ci sono rimasta male?
243
00:19:27,480 --> 00:19:30,280
Preferivo non saperlo,
ma non si torna indietro.
244
00:19:30,360 --> 00:19:32,520
Infatti mi assumo io
tutta la responsabilità.
245
00:19:33,720 --> 00:19:36,760
Perché, chi se la dovrebbe assumere?
246
00:19:37,480 --> 00:19:39,720
- [squilli del cellulare]
- Nessuno, appunto.
247
00:19:40,280 --> 00:19:42,760
Scusami. Sì?
248
00:19:45,720 --> 00:19:50,600
Il Fanti vecchio non lo farebbe, né
il nuovo! Dammi una spiegazione!
249
00:19:50,680 --> 00:19:54,560
Non c'è una spiegazione.
Era l'unica cosa da fare.
250
00:19:54,640 --> 00:19:59,600
Non parlo di staccare la bombola,
ma di nascondere la verità, a me.
251
00:20:01,520 --> 00:20:04,040
- Hai un avvocato?
- No.
252
00:20:06,320 --> 00:20:08,920
Prova con questo, è bravo.
253
00:20:09,880 --> 00:20:11,160
Puoi provare a chiamare Giulia?
254
00:20:11,880 --> 00:20:13,920
Non mi risponde, voglio sapere come sta.
255
00:20:14,000 --> 00:20:15,240
Sta di merda.
256
00:20:16,920 --> 00:20:19,000
Lasciala in pace per un po'.
257
00:20:19,080 --> 00:20:23,000
E' meglio che te ne vai,
finché non si chiarisce la storia.
258
00:20:49,160 --> 00:20:54,040
Sì. Adesso rischia di andare tutto
in malora per colpa sua.
259
00:20:54,120 --> 00:20:55,640
Ti rendi conto?
260
00:20:55,720 --> 00:20:58,040
- Meno male che te ne sei andato.
- Già.
261
00:20:58,120 --> 00:21:03,480
Tornerò per avviare il progetto
di cooperazione con l'Ambrosiano.
262
00:21:03,560 --> 00:21:09,120
Intanto tu tieni duro. Hai capito?
Se c'è una che regge botta, sei tu.
263
00:21:11,080 --> 00:21:13,560
Va bene, ci sentiamo. Ciao.
264
00:21:18,920 --> 00:21:22,200
Lorenzo e Doc hanno applicato
un loro principio.
265
00:21:22,280 --> 00:21:24,880
No, Lorenzo ha seguito
un principio di Doc.
266
00:21:24,960 --> 00:21:29,000
- Stava male, non era lucido.
- Non puoi saperlo, non c'eri.
267
00:21:29,080 --> 00:21:32,320
Certo, lo so,
questa sarà sempre la mia colpa.
268
00:21:32,400 --> 00:21:36,400
Non puoi giustificarlo,
non si può morire per un paziente.
269
00:21:36,480 --> 00:21:39,960
Non si può abbandonare
un reparto a se stesso.
270
00:21:40,040 --> 00:21:43,840
- Giulia si è fatta viva?
- E' a casa. Lasciamole tempo.
271
00:21:44,640 --> 00:21:47,760
Va bene, pensiamo ai pazienti.
Chi abbiamo in sospeso?
272
00:21:48,320 --> 00:21:51,880
La sospetta osteomielite
di Gerardo, della 24.
273
00:21:51,960 --> 00:21:56,320
La Tac conferma l'infezione,
bisogna individuare il batterio.
274
00:21:56,400 --> 00:21:58,320
E' facile che sia stafilococco.
275
00:21:58,400 --> 00:22:00,120
Ho il turno, lo faccio io.
276
00:22:00,200 --> 00:22:04,120
- Va bene.
- Io eviterei di lasciarti da sola.
277
00:22:04,840 --> 00:22:08,320
Anche se non mi va per niente
di fare gli straordinari.
278
00:22:08,400 --> 00:22:12,120
Okay, ma fai un cambio turno
così ti riposi.
279
00:22:13,760 --> 00:22:16,080
- Ci vediamo dopo.
- A dopo.
280
00:22:18,880 --> 00:22:22,040
Tu? Sei hai bisogno di aiuto, ci sono.
281
00:22:22,120 --> 00:22:25,520
Abbiamo i risultati
del sierologico del paziente.
282
00:22:25,600 --> 00:22:29,680
Non è sifilide, come pensavamo,
né una sindrome immunologica.
283
00:22:29,760 --> 00:22:30,880
Se fosse un linfoma?
284
00:22:34,440 --> 00:22:36,120
Avete fatto una biopsia?
285
00:22:36,200 --> 00:22:39,800
Può essere la sindrome di Sézary,
anche se è giovane.
286
00:22:39,880 --> 00:22:43,840
Splenomegalia, astenia,
lesioni cutanee e febbre quadrano.
287
00:22:45,720 --> 00:22:51,320
Non è sifilide, pensiamo che non sia
una malattia a trasmissione sessuale
288
00:22:51,400 --> 00:22:52,560
ma è solo un'ipotesi.
289
00:22:55,360 --> 00:22:58,480
So che hai rapporti,
l'hai detto nel delirio.
290
00:22:58,560 --> 00:23:01,320
Non sono arrabbiata
e non l'ho detto a papà.
291
00:23:02,640 --> 00:23:04,000
Mi dispiace, mamma…
292
00:23:06,160 --> 00:23:07,280
ma io non sono come voi.
293
00:23:08,520 --> 00:23:11,400
- Quindi che ha?
- Ancora non lo sappiamo.
294
00:23:12,080 --> 00:23:14,320
Non possiamo escludere ipotesi più gravi.
295
00:23:14,920 --> 00:23:18,520
Le malattie si curano,
basta che non sia contagiosa.
296
00:23:18,600 --> 00:23:22,160
Lo sapremo dopo la biopsia cutanea.
Ti mandiamo a farla.
297
00:23:25,440 --> 00:23:27,480
Hai fatto bene a non dirgli del linfoma.
298
00:23:27,560 --> 00:23:30,200
A lui interessa non passare per appestato.
299
00:23:30,280 --> 00:23:31,840
A nessuno piace essere emarginato.
300
00:23:33,000 --> 00:23:34,040
Ci vediamo domani.
301
00:23:36,160 --> 00:23:37,280
A domani.
302
00:23:49,000 --> 00:23:51,880
[squilli del cellulare]
303
00:23:56,720 --> 00:23:59,960
- Elisa.
- Ciao. Ti disturbo?
304
00:24:00,040 --> 00:24:04,760
- Non ho intenzioni bellicose.
- Sono felice di sentirti.
305
00:24:04,840 --> 00:24:07,480
- Come stai?
- Come dopo uno tsunami.
306
00:24:07,560 --> 00:24:10,520
Ho passato una giornata difficile.
307
00:24:10,600 --> 00:24:14,160
Ho pensato ai giorni del Covid
e quindi anche a te.
308
00:24:14,240 --> 00:24:17,840
Quelle telefonate ci facevano bene, vero?
309
00:24:17,920 --> 00:24:20,920
Finché hai rovinato tutto.
310
00:24:21,000 --> 00:24:25,520
Forse possiamo ricominciare da lì,
da quei giorni. A me mancano.
311
00:24:25,600 --> 00:24:30,640
Stamattina davanti alla chiesa
c'era uno scatolone con sei gattini.
312
00:24:30,720 --> 00:24:36,280
Ho passato la giornata ad allattarli
e a cercare qualcuno a cui darli.
313
00:24:36,360 --> 00:24:39,840
Non è vero, lo dici solo
per intenerirmi, ti conosco.
314
00:24:39,920 --> 00:24:43,480
No, giuro. Ti mando una foto.
Anzi, ne vuoi uno?
315
00:24:46,960 --> 00:24:50,920
- Potevamo essere buoni amici.
- Possiamo ancora esserlo.
316
00:24:51,000 --> 00:24:54,960
Ti insegno la pratica del perdono,
io sono un esperto.
317
00:24:55,040 --> 00:24:59,960
Eravamo già amici, anche se
io avevo paura di dirti la verità
318
00:25:00,040 --> 00:25:03,960
e cercavi di convincerti
di esserti invaghita di me.
319
00:25:04,040 --> 00:25:07,600
Ma sei sempre stata innamorata
di qualcun altro.
320
00:25:07,680 --> 00:25:10,080
Ehi, io provo a perdonarti
321
00:25:10,160 --> 00:25:14,000
però tu non fare il prete con me
e nemmeno lo psicologo.
322
00:25:18,440 --> 00:25:19,920
[notifica dal cellulare]
323
00:25:48,120 --> 00:25:49,960
[campanello]
324
00:25:52,360 --> 00:25:53,480
[campanello]
325
00:25:53,560 --> 00:25:56,160
[Damiano] Giulia! Giulia, apri!
326
00:25:56,240 --> 00:25:58,920
Non fa bene stare da soli
quando si è incazzati.
327
00:26:01,960 --> 00:26:04,040
[colpi alla porta]
328
00:26:12,120 --> 00:26:13,440
Parecchio incazzata.
329
00:26:17,320 --> 00:26:20,520
- Ci hai più parlato?
- Ho spento il telefono.
330
00:26:22,800 --> 00:26:26,640
- E' preoccupato per te.
- L'ho amato per dieci anni.
331
00:26:26,720 --> 00:26:31,280
Ho subìto l'attesa, l'amnesia,
me ne sono fatta una ragione.
332
00:26:31,360 --> 00:26:35,520
Ho avuto una possibilità con Lorenzo
e ha rovinato pure questo!
333
00:26:35,600 --> 00:26:38,280
Non metto più piede in ospedale.
334
00:26:38,920 --> 00:26:41,680
Dovremo rinunciare a te per colpa sua?
335
00:26:41,760 --> 00:26:43,200
Lo dicevo che me ne andavo.
336
00:26:44,400 --> 00:26:48,160
Speravo che tu avessi cambiato idea.
337
00:26:49,600 --> 00:26:52,200
Ti rendi conto di che cosa ha fatto?
338
00:26:54,360 --> 00:26:56,200
Ti rendi conto?
339
00:26:57,280 --> 00:26:59,000
Vieni qua.
340
00:27:16,440 --> 00:27:18,080
Vorrei sapere come sta.
341
00:27:20,840 --> 00:27:24,440
Non puoi fare niente.
Ha ragione Enrico, lasciala stare.
342
00:27:27,520 --> 00:27:30,680
- Tu stai un po' meglio?
- Papà, come faccio?
343
00:27:30,760 --> 00:27:32,960
Tu stai per essere radiato.
344
00:27:33,040 --> 00:27:36,080
Il reparto ti odia
mentre dovrebbe odiare me.
345
00:27:37,560 --> 00:27:41,840
Forse dire la verità
non serve a niente, però, papà…
346
00:27:43,880 --> 00:27:46,040
Non mi sentirò più parte del gruppo.
347
00:27:46,760 --> 00:27:48,520
[campanello]
348
00:27:55,560 --> 00:27:56,640
Eccola.
349
00:27:59,000 --> 00:28:00,960
Sapevo che eravate insieme.
350
00:28:02,680 --> 00:28:06,160
Nessuno dei due mi rispondeva
e vi ho portato la cena.
351
00:28:10,800 --> 00:28:13,880
Sei sparito. Che ti ha detto Caruso?
352
00:28:13,960 --> 00:28:18,400
Di trovarmi un avvocato.
Ora starà stappando lo champagne.
353
00:28:19,720 --> 00:28:24,080
Se non mi avesse denunciato Cecilia,
direi che ha organizzato tutto lui.
354
00:28:24,160 --> 00:28:27,280
Da quando è direttore sanitario
non me ne va bene una.
355
00:28:35,200 --> 00:28:36,480
[bussano alla porta]
356
00:28:39,160 --> 00:28:44,040
- Dottoressa, qual buon vento?
- Devo farti una domanda importante.
357
00:28:46,240 --> 00:28:49,680
Il black-out informatico
può essere stato causato
358
00:28:49,760 --> 00:28:52,240
dalla manipolazione
di un computer aziendale?
359
00:28:52,880 --> 00:28:55,800
Sì, io l'ho detto subito
che il black-out era doloso.
360
00:28:56,400 --> 00:29:00,280
Hanno incolpato me, ma la colpa è
di qualcun altro qui dentro.
361
00:29:00,360 --> 00:29:03,640
Qualcuno bravo
ad aggirare i sistemi di sicurezza.
362
00:29:04,440 --> 00:29:09,280
E se un computer fosse stato portato
fuori dall'ospedale?
363
00:29:09,360 --> 00:29:13,040
- Qualcuno l'ha fatto?
- Voglio capire se è venuto da lì
364
00:29:13,760 --> 00:29:16,000
ed escludere
che sia stato causato da un virus.
365
00:29:16,080 --> 00:29:21,560
Un hacker ci mette poco a desumere
i codici di accesso da un computer.
366
00:29:21,640 --> 00:29:26,160
- Se è successo, va denunciato.
- Lo so, mi serve tempo per capire.
367
00:29:26,240 --> 00:29:29,960
Promettimelo. Chiuditi qui dentro
e non parlarne con nessuno.
368
00:29:30,040 --> 00:29:31,440
Questo è facile.
369
00:29:36,960 --> 00:29:38,040
Agnese.
370
00:29:40,640 --> 00:29:43,320
E' di famiglia nascondermi le cose.
371
00:29:43,400 --> 00:29:46,080
Devi metterlo in conto
se denunci gli amici.
372
00:29:46,160 --> 00:29:47,320
Torna qui.
373
00:29:50,800 --> 00:29:54,000
Le cose con Lorenzo sono andate
come ha detto Andrea?
374
00:29:54,920 --> 00:29:58,480
- Sei stata tu a scoprirle.
- Io mi odio per averlo denunciato.
375
00:29:58,560 --> 00:30:01,800
Ma lui non mi sta dicendo tutto.
Aiutami a capire.
376
00:30:01,880 --> 00:30:03,840
- Sono preoccupata…
- Dovresti!
377
00:30:03,920 --> 00:30:06,880
Caruso fa di tutto per farlo fuori
378
00:30:06,960 --> 00:30:10,240
compreso mandare in tilt l'ospedale
per rovinare la prova di primariato.
379
00:30:12,440 --> 00:30:15,040
Sono sicura
che il black-out sia opera sua.
380
00:30:17,080 --> 00:30:21,360
Fallito quello, è arrivata
una denuncia. Non è strano?
381
00:30:23,120 --> 00:30:26,920
E tu? Perché hai indagato
su quelle cartelle?
382
00:30:27,640 --> 00:30:28,920
Te l'ha chiesto Caruso?
383
00:30:31,520 --> 00:30:33,680
- Lo vedi?
- Che cosa?
384
00:30:34,360 --> 00:30:37,120
Vuole impedirgli a ogni costo
di tornare primario.
385
00:30:38,520 --> 00:30:39,640
Ti ha usata contro di lui.
386
00:30:39,720 --> 00:30:44,200
Andrea ha mentito
sulla morte di un collega.
387
00:30:44,280 --> 00:30:46,480
Per proteggere sua figlia!
388
00:30:58,280 --> 00:31:00,960
Carolina ha tolto la bombola a Lorenzo?
389
00:31:03,480 --> 00:31:05,320
Sì, ce n'era una sola.
390
00:31:06,800 --> 00:31:11,680
Un medico deve decidere a chi darla,
ma le altre non arrivavano.
391
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
Carolina si porterà questo peso
per la vita.
392
00:31:16,480 --> 00:31:17,640
Andrea doveva dirmelo.
393
00:31:17,720 --> 00:31:21,040
Te lo sto dicendo io, perché so chi sei.
394
00:31:21,120 --> 00:31:24,280
Tu sei sempre Cecilia,
ma anche Andrea è sempre lui.
395
00:31:25,120 --> 00:31:27,760
Sbaglia per proteggere chi vuole bene
396
00:31:28,440 --> 00:31:31,640
ma non merita quello
che gli stanno facendo, lo sai.
397
00:31:34,800 --> 00:31:40,000
Dobbiamo stare dalla stessa parte
e capire che vuole Caruso.
398
00:31:40,080 --> 00:31:41,280
Okay.
399
00:31:49,800 --> 00:31:55,040
Darò ad Andrea l'ultima possibilità,
ma voglio che sia lui a dirmelo.
400
00:32:04,400 --> 00:32:06,320
[squilli del cellulare]
401
00:32:10,640 --> 00:32:12,520
- Dimmi.
- [Cecilia] Sei in reparto?
402
00:32:12,600 --> 00:32:14,200
Pensavo che non mi ci volessi.
403
00:32:14,280 --> 00:32:17,160
Non sei ancora sospeso.
Devo parlarti, vieni?
404
00:32:17,240 --> 00:32:18,640
Perché?
405
00:32:18,720 --> 00:32:20,960
Vieni e basta. Ti cerco quando posso.
406
00:32:26,720 --> 00:32:28,640
- Ehi.
- Ehi.
407
00:32:30,920 --> 00:32:33,400
Non pensavo che avrei dormito.
408
00:32:35,000 --> 00:32:36,640
Tanto noi non andiamo oggi, vero?
409
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
Vuoi?
410
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
Capisco che è suo padre,
ma Carolina non doveva farmelo.
411
00:32:48,800 --> 00:32:52,120
Non è venuta perché si sente a disagio.
412
00:32:52,200 --> 00:32:53,800
Ma non è colpa sua.
413
00:32:56,120 --> 00:33:01,240
Damiano! L'osteomielite di Gerardo
è da stafilococco.
414
00:33:01,320 --> 00:33:02,840
Procediamo con la terapia antibiotica?
415
00:33:02,920 --> 00:33:04,240
Sì.
416
00:33:05,600 --> 00:33:08,360
- Giulia?
- Perché chiedi a me?
417
00:33:10,080 --> 00:33:12,480
Sono pronti i risultati
della biopsia di Martino?
418
00:33:12,560 --> 00:33:14,080
- Sì.
- [squilli del telefono]
419
00:33:14,160 --> 00:33:18,000
Sì, Medicina. Oggi non è aria,
mandatelo a Pneumologia.
420
00:33:22,800 --> 00:33:24,080
Ohi!
421
00:33:26,640 --> 00:33:27,840
Alla buon'ora!
422
00:33:33,640 --> 00:33:36,960
- Che ci fai qui?
- Ti serve aiuto o no?
423
00:33:37,040 --> 00:33:40,000
Non combinare casini perché ti ammazzo.
424
00:33:41,840 --> 00:33:45,280
Dottore… mi sento peggio di ieri.
425
00:33:45,360 --> 00:33:48,280
Siamo sicuri che è tutto sotto controllo?
426
00:33:48,840 --> 00:33:52,920
E' una brutta infezione,
ma adesso l'abbiamo identificata
427
00:33:53,000 --> 00:33:55,320
e con questa dovrebbe andare meglio.
428
00:33:55,400 --> 00:33:56,400
Grazie.
429
00:33:56,480 --> 00:33:58,600
- [Riccardo] Ecco qua.
- Aspettate.
430
00:33:58,680 --> 00:34:00,040
Ecco.
431
00:34:00,600 --> 00:34:02,520
- Sì.
- Ecco qua.
432
00:34:03,440 --> 00:34:09,520
Dottore, io smetterei di lavorare,
ma ho paura per mio figlio.
433
00:34:10,520 --> 00:34:14,720
Ma quando mai le librerie vanno bene oggi?
434
00:34:15,680 --> 00:34:18,920
Lui è fissato per i libri, è colpa mia.
435
00:34:19,480 --> 00:34:24,360
In famiglia io e lui siamo stati
sempre quelli strani.
436
00:34:26,720 --> 00:34:31,040
- Amare i libri non è strano.
- In casa mia sì, invece.
437
00:34:31,600 --> 00:34:34,320
Hanno fatto i soldi con il prosciutto.
438
00:34:34,960 --> 00:34:37,080
Tranne me, naturalmente.
439
00:34:37,680 --> 00:34:42,640
Se ora Alessio fallisce,
chi può dargli una mano?
440
00:34:42,720 --> 00:34:45,480
Chi lo aiuta? Nessuno, solo io.
441
00:34:46,040 --> 00:34:48,440
Allora mi trovo pentito
442
00:34:48,520 --> 00:34:52,280
di non averlo convinto
a lavorare con mio cognato.
443
00:34:52,920 --> 00:34:56,880
Vedila così…
Pensi che sarebbe stato più felice?
444
00:34:56,960 --> 00:34:58,880
Di sicuro meno solo.
445
00:34:58,960 --> 00:35:02,480
- [colpi di tosse]
- Anche lui sta peggio di ieri.
446
00:35:04,280 --> 00:35:08,000
La febbre è salita ancora
e la saturazione è bassa.
447
00:35:08,080 --> 00:35:09,840
Facciamogli un emogas
e diamogli l'ossigeno.
448
00:35:10,600 --> 00:35:13,400
Fa questo da stamattina.
449
00:35:13,480 --> 00:35:15,760
[colpi di tosse]
450
00:35:18,280 --> 00:35:23,040
La biopsia ha escluso un linfoma,
che era la nostra ipotesi più grave.
451
00:35:23,120 --> 00:35:25,400
Ma non sappiamo ancora che cos'è.
452
00:35:25,480 --> 00:35:27,680
- Dobbiamo approfondire.
- Eccomi.
453
00:35:30,160 --> 00:35:33,480
Ah… Scusate.
Pensavo che ti servisse aiuto.
454
00:35:33,560 --> 00:35:35,200
Io pensavo che non saresti venuto.
455
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
Perché vedo tutto opaco?
456
00:35:39,760 --> 00:35:41,920
Calmo, resta seduto.
457
00:35:42,000 --> 00:35:44,040
- [Elisa] Martino!
- Mettiti su.
458
00:35:44,120 --> 00:35:46,080
- Non ci vedo.
- Respira.
459
00:35:46,160 --> 00:35:48,120
- Non ci vedi?
- [Martino] Non vedo niente!
460
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
- Respira. Ti fa male la mano?
- Che mano? No.
461
00:35:51,080 --> 00:35:53,920
- La mano non ti fa male?
- No, non ci vedo!
462
00:35:55,600 --> 00:35:59,760
- Tranquillo, Martino.
- Se faccio così, senti qualcosa?
463
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
- Non sento niente.
- Niente?
464
00:36:01,920 --> 00:36:03,680
Non voglio diventare cieco!
465
00:36:03,760 --> 00:36:08,240
Prendi un calmante e medichiamolo,
Carolina. Tranquillo, siamo qui.
466
00:36:11,720 --> 00:36:13,960
Che sei venuto a fare?
467
00:36:14,040 --> 00:36:17,200
Non sono sospeso,
rimango finché non me lo vietano.
468
00:36:17,280 --> 00:36:18,840
Non aspettarti solidarietà.
469
00:36:21,160 --> 00:36:24,960
C'è un paziente senza diagnosi,
ci concentriamo su questo?
470
00:36:25,040 --> 00:36:29,200
Grazie. Aggiungiamo
offuscamento del visus e neuropatia.
471
00:36:29,280 --> 00:36:31,960
L'istologico è polimorfo.
472
00:36:32,040 --> 00:36:34,880
Sembra un'infezione sistemica.
Ma causata da che cosa?
473
00:36:35,440 --> 00:36:38,160
Un virus tropicale? E' stato all'estero?
474
00:36:40,680 --> 00:36:41,880
Voglio controllare una cosa.
475
00:36:46,920 --> 00:36:51,040
Tutto bene, Carolina?
Guarda che tu non sei tuo padre.
476
00:36:52,960 --> 00:36:55,720
Gerardo si è aggravato
e anche il suo compagno di stanza.
477
00:37:00,120 --> 00:37:03,080
Quando ieri ci ha parlato del Brasile
478
00:37:03,160 --> 00:37:06,480
magari lei e suo marito per lavoro
lo frequentate ancora?
479
00:37:07,240 --> 00:37:09,760
- No.
- O altri Paesi per lavoro?
480
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
No.
481
00:37:13,800 --> 00:37:19,080
Martino è peggiorato. Il suo quadro
fa pensare a un'infezione virale.
482
00:37:19,160 --> 00:37:21,960
Magari durante i vostri viaggi
483
00:37:22,040 --> 00:37:25,760
gli avete trasmesso una malattia
contratta in forma latente.
484
00:37:31,280 --> 00:37:34,640
Signora, suo figlio rischia veramente.
485
00:37:42,400 --> 00:37:43,640
Ho un amante.
486
00:37:46,640 --> 00:37:49,880
Lucas. L'ho conosciuto
poco dopo il mio matrimonio.
487
00:37:51,360 --> 00:37:55,840
Ci amiamo da diciannove anni.
Non potevo lasciare Michele.
488
00:37:55,920 --> 00:37:59,560
C'era Martino e la mia famiglia
non mi avrebbe perdonata.
489
00:38:00,680 --> 00:38:04,960
Non potevo farcela, ma Lucas
mi è rimasto accanto lo stesso.
490
00:38:07,200 --> 00:38:09,480
Da dieci anni
è la mia seconda vita in Brasile.
491
00:38:11,800 --> 00:38:14,720
Anche adesso
troviamo il modo di incontrarci
492
00:38:14,800 --> 00:38:17,400
almeno una o due volte l'anno.
493
00:38:20,560 --> 00:38:23,800
Serve un quadro aggiornato
dei virus presenti in Brasile.
494
00:38:23,880 --> 00:38:24,960
Sì.
495
00:38:28,760 --> 00:38:33,280
Non pensavo di doverlo raccontare,
ma se può salvare mio figlio
496
00:38:33,360 --> 00:38:36,360
sono disposta
ad affrontare le conseguenze.
497
00:38:38,040 --> 00:38:41,720
Febbre gialla, malaria,
Dengue e Zika virus.
498
00:38:41,800 --> 00:38:44,960
Nessuno quadra con i sintomi di Martino
499
00:38:45,040 --> 00:38:47,440
ma può avere una forma anomala.
500
00:38:47,520 --> 00:38:49,080
O può avere qualcos'altro.
501
00:38:49,160 --> 00:38:53,320
Dobbiamo fare i test sierologici.
In due facciamo prima, no?
502
00:38:53,400 --> 00:38:55,280
- Sì.
- [Damiano] Elisa.
503
00:38:55,960 --> 00:39:00,800
Teresa. I pazienti della 24 hanno
contratto un'infezione ospedaliera.
504
00:39:01,640 --> 00:39:04,400
Ma abbiamo procedure
di sanificazione severissime.
505
00:39:04,480 --> 00:39:09,680
Sono a rischio tutti i ricoverati.
Dobbiamo avvisare la Tedeschi.
506
00:39:09,760 --> 00:39:14,120
E' in riunione con i vertici
per affrontare una certa questione.
507
00:39:14,880 --> 00:39:17,560
Intanto verifichiamo
di che germe si tratti e in fretta.
508
00:39:18,520 --> 00:39:20,600
Tu vai con lui, io penso a Martino.
509
00:39:20,680 --> 00:39:21,800
Va bene.
510
00:39:32,760 --> 00:39:34,400
Grazie di essere venuta.
511
00:39:35,920 --> 00:39:39,000
Questo reparto ha bisogno di te.
512
00:39:41,720 --> 00:39:45,880
Poi se vuoi, possiamo parlare…
Oppure no, decidi tu.
513
00:39:50,040 --> 00:39:52,120
Sono venuta perché ci ho pensato bene.
514
00:39:52,840 --> 00:39:56,640
Non sono io che devo andarmene
dal reparto. Sei tu.
515
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
Come vuoi.
516
00:40:11,320 --> 00:40:12,880
Abbiamo un'infezione in reparto.
517
00:40:14,160 --> 00:40:17,920
In due pazienti
si è già sviluppata in forma grave.
518
00:40:19,880 --> 00:40:21,560
Manda i ragazzi a fare le colture.
519
00:40:22,120 --> 00:40:24,160
Noi facciamo un giro camere di controllo.
520
00:40:24,240 --> 00:40:25,280
Okay.
521
00:40:29,720 --> 00:40:32,200
[squilli del cellulare]
522
00:40:34,000 --> 00:40:36,920
Come sapevi che avevo bisogno
di una voce amica?
523
00:40:38,160 --> 00:40:40,480
Hai parlato con Cecilia?
524
00:40:40,560 --> 00:40:42,960
No, è in riunione. Perché?
525
00:40:43,040 --> 00:40:47,120
- Ti ha detto che voleva parlarti?
- Sì, tu sai il motivo?
526
00:40:47,200 --> 00:40:49,520
No, volevo sapere. Ci sentiamo dopo.
527
00:40:49,600 --> 00:40:50,600
Okay.
528
00:40:56,920 --> 00:40:59,680
Senti, io non ci ho dormito tutta la notte
529
00:41:00,720 --> 00:41:04,000
e sono sicuro
che tu puoi darmi una risposta.
530
00:41:04,600 --> 00:41:09,040
Ci sono delle ragioni perché Andrea
ha fatto quello che ha fatto?
531
00:41:09,760 --> 00:41:12,320
Non voglio saperle,
devi solo rispondermi sì o no.
532
00:41:15,120 --> 00:41:16,200
Sì, ci sono.
533
00:41:29,960 --> 00:41:31,720
[Enrico] E' in riunione.
534
00:41:31,800 --> 00:41:33,560
Per colpa mia, lo so.
535
00:41:33,640 --> 00:41:37,480
So anche che sono indesiderato,
me ne stavo andando.
536
00:41:37,560 --> 00:41:40,000
Volevo chiederti scusa per ieri
537
00:41:40,080 --> 00:41:42,000
e dirti…
538
00:41:43,120 --> 00:41:45,440
che devi essere tu
a decidere quello che devi fare.
539
00:41:46,760 --> 00:41:50,800
La Magistratura giudicherà i fatti,
io li conosco appena.
540
00:41:50,880 --> 00:41:54,200
Non conosco le motivazioni
e non voglio saperle.
541
00:41:55,040 --> 00:41:58,200
So chi sei tu e mi basta per dire
542
00:41:58,280 --> 00:42:01,560
che non meriti
di essere giudicato da tutti.
543
00:42:08,120 --> 00:42:09,960
Ha a che fare con Carolina, vero?
544
00:42:11,040 --> 00:42:12,880
Hai detto che non volevi saperlo.
545
00:42:12,960 --> 00:42:17,320
Lo so già, solo per tua figlia
faresti una cosa del genere.
546
00:42:21,520 --> 00:42:23,120
E' il tuo peccato originale.
547
00:42:24,200 --> 00:42:28,640
Avere perso Mattia ha ingigantito
il tuo istinto protettivo per lei.
548
00:42:30,640 --> 00:42:33,520
Neanche me lo ricordo
il mio peccato originale.
549
00:42:35,400 --> 00:42:39,840
Me l'avete raccontato, ma non so
quanto ha a che fare con l'istinto.
550
00:42:40,520 --> 00:42:42,680
Non esiste solo la memoria cognitiva.
551
00:42:43,400 --> 00:42:47,720
La parte emotiva di quell'evento
può essere rimasta codificata
552
00:42:47,800 --> 00:42:49,680
da qualche parte nel tuo sistema nervoso.
553
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
Come una malattia presa da bambino
che non sai di avere avuto
554
00:42:55,040 --> 00:42:58,760
poi salta fuori dopo anni,
come se arrivasse dal nulla.
555
00:42:58,840 --> 00:43:02,400
Invece, a pensarci bene,
arriva dal passato.
556
00:43:02,480 --> 00:43:03,800
Sei un genio.
557
00:43:09,000 --> 00:43:10,040
Sei un genio!
558
00:43:16,680 --> 00:43:19,480
[vibrazione del cellulare]
559
00:43:23,520 --> 00:43:26,560
Gab? Scusa,
sono impicciata con dei sierologici.
560
00:43:26,640 --> 00:43:30,360
Devo smazzarmeli da sola.
Su Doc nessuna novità.
561
00:43:30,920 --> 00:43:34,240
- Io non ti avrei mai lasciato sola.
- L'hai già fatto.
562
00:43:34,320 --> 00:43:39,200
- L'ultima volta mi hai lasciato tu.
- Lasciamo stare, ho da fare.
563
00:43:39,280 --> 00:43:42,040
Anch'io,
devo vedere una persona importante.
564
00:43:44,760 --> 00:43:47,320
Ho pensato di venire subito
che poi le cose si complicano.
565
00:43:49,840 --> 00:43:53,200
- Non ci credo! Ciao!
- Ciao.
566
00:43:57,960 --> 00:44:00,480
Già che sono qui, ti aiuto.
567
00:44:00,560 --> 00:44:02,960
- Sì.
- Il paziente viene dal Brasile?
568
00:44:03,680 --> 00:44:06,360
Più o meno. Ho già escluso
febbre gialla e malaria.
569
00:44:06,440 --> 00:44:08,960
Okay, parto con Zika.
570
00:44:09,040 --> 00:44:12,120
- So che cos'è! Sindrome di Hansen.
- "Hansen"?
571
00:44:12,200 --> 00:44:16,400
- Gabriel, che sorpresa!
- Sapessi per me, Doc.
572
00:44:17,520 --> 00:44:20,000
In effetti Hansen spiega tutto.
573
00:44:20,080 --> 00:44:23,720
Pensavamo che la madre
lo avesse contagiato di recente
574
00:44:23,800 --> 00:44:27,480
invece lo stesso Martino
si è contagiato anni fa in Brasile.
575
00:44:28,040 --> 00:44:30,320
Lascia stare Zika e iniziamo
la coltura per Hansen.
576
00:44:30,400 --> 00:44:31,560
Sì.
577
00:44:36,400 --> 00:44:37,920
Doc, grazie per l'aiuto.
578
00:44:39,400 --> 00:44:42,160
Però non dovresti essere qui, lo sai.
579
00:44:53,760 --> 00:44:55,200
Doc ha fatto la diagnosi.
580
00:44:56,400 --> 00:44:59,760
E quando bisogna dirlo al paziente,
Doc è il più bravo.
581
00:44:59,840 --> 00:45:05,400
Doc è Doc, ma tanti ospedali vanno
avanti senza di lui nel mondo, no?
582
00:45:09,480 --> 00:45:12,480
Non capisco,
per entrambi i pazienti della 24
583
00:45:12,560 --> 00:45:15,600
sembra un'infezione da Klebsiella,
ma non lo è.
584
00:45:17,800 --> 00:45:21,720
- Se fosse Kpc?
- Sarebbe un vero guaio.
585
00:45:25,360 --> 00:45:26,840
Hai ragione, è meglio verificare.
586
00:45:31,040 --> 00:45:33,080
Mi sento la febbre.
587
00:45:39,760 --> 00:45:41,040
Girati.
588
00:45:43,960 --> 00:45:46,160
Sì, hai qualche linea.
589
00:45:47,480 --> 00:45:52,160
Forse sei solo stanco, da settimane
provo a dirti che devi riposare.
590
00:45:52,920 --> 00:45:55,120
Hai fatto troppi straordinari.
591
00:45:55,200 --> 00:45:58,200
Ma sì, sarà solo stanchezza.
592
00:45:58,280 --> 00:46:04,120
Non hai capito, devi tornare a casa.
L'abbiamo imparato dal passato.
593
00:46:07,280 --> 00:46:10,160
- Okay, okay.
- Vai.
594
00:46:10,240 --> 00:46:11,320
Vado.
595
00:46:17,520 --> 00:46:20,920
Non ci credo che lo perdiamo così.
Aumenta l'ossigeno.
596
00:46:23,280 --> 00:46:25,400
- Che succede?
- Aspetti fuori.
597
00:46:25,480 --> 00:46:27,200
Alessio!
598
00:46:27,280 --> 00:46:30,080
L'ossimetria è calata,
le cefalosporine non hanno effetto.
599
00:46:30,160 --> 00:46:33,280
La polmonite
si sta trasformando in sepsi grave.
600
00:46:33,360 --> 00:46:35,520
Secondo me è Klebsiella pneumoniae
ed è ovunque.
601
00:46:38,480 --> 00:46:40,120
Battito cardiaco accelerato Forse è Kpc.
602
00:46:43,320 --> 00:46:45,160
[colpi di tosse]
603
00:46:45,240 --> 00:46:49,080
Piano. Calma, respiri piano.
604
00:46:49,800 --> 00:46:52,880
Respiri piano. Piano, piano… Così.
605
00:46:52,960 --> 00:46:55,560
[battito cardiaco assente]
606
00:47:11,440 --> 00:47:15,400
Non può offuscarsi la vista
dal nulla. Fate qualcosa.
607
00:47:15,480 --> 00:47:20,320
I disturbi dipendono da un virus
e stiamo cercando di individuarlo.
608
00:47:20,400 --> 00:47:25,880
Non è un virus, ma un batterio,
il Mycobacterium leprae
609
00:47:25,960 --> 00:47:29,080
che causa la malattia di Hansen
e viene dal Brasile.
610
00:47:29,160 --> 00:47:32,000
Ma non ci andiamo da dieci anni.
611
00:47:32,600 --> 00:47:37,560
La malattia ha un lungo periodo
di incubazione, anche dieci anni.
612
00:47:37,640 --> 00:47:41,680
Se ce l'ha da tempo, l'avrebbe
trasmessa a noi e ad altri.
613
00:47:41,760 --> 00:47:45,720
No, la malattia di Hansen ha
un indice di contagio molto basso.
614
00:47:45,800 --> 00:47:47,280
Ma è curabile?
615
00:47:47,360 --> 00:47:50,800
Ma sarebbe la lebbra! Non è contagiosa?
616
00:47:50,880 --> 00:47:53,480
Quindi mio figlio ha la lebbra?
Esiste ancora?
617
00:47:53,560 --> 00:47:58,920
Sì, ma in casi limitati
e in alcune regioni del Brasile.
618
00:47:59,000 --> 00:48:02,880
Non la chiamiamo più lebbra, perché
il nome suona male, stigmatizza.
619
00:48:02,960 --> 00:48:05,400
La malattia di Hansen si cura
dagli anni '40.
620
00:48:05,480 --> 00:48:08,520
Con la prima somministrazione
l'indice di contagio si azzera.
621
00:48:08,600 --> 00:48:10,040
Ho la lebbra?
622
00:48:11,440 --> 00:48:12,880
Non ci posso credere.
623
00:48:12,960 --> 00:48:17,120
E' la diagnosi migliore.
Puoi chiamarla malattia di Hansen.
624
00:48:17,200 --> 00:48:21,000
Basta cercarla su Internet,
sempre lebbra rimane!
625
00:48:21,080 --> 00:48:26,560
E' meglio che lasci l'accademia,
troverò una spiegazione accettabile.
626
00:48:26,640 --> 00:48:29,680
Basta con le spiegazioni accettabili!
627
00:48:29,760 --> 00:48:33,960
A partire dalla cazzata
della nascita prematura di Martino.
628
00:48:34,560 --> 00:48:38,440
Non sei nato di otto mesi, sei stato
concepito prima del matrimonio.
629
00:48:39,240 --> 00:48:41,160
A proposito di matrimonio…
630
00:48:42,120 --> 00:48:45,680
C'è un'altra cosa che devo dirvi
su questi ultimi vent'anni.
631
00:48:52,720 --> 00:48:55,320
Ci avete messo tempo
a decidere che cosa fare di me.
632
00:48:57,640 --> 00:48:59,280
Ho deciso che me ne andrò.
633
00:49:00,200 --> 00:49:04,600
Un conto è essere indesiderato
da Caruso, un altro da tutti.
634
00:49:04,680 --> 00:49:07,720
Non abbiamo parlato solo di te,
non esisti solo tu.
635
00:49:09,160 --> 00:49:12,720
Le conseguenze di questa cosa
ricadono su tutto l'ospedale.
636
00:49:15,920 --> 00:49:16,960
Che volevi dirmi?
637
00:49:17,040 --> 00:49:19,240
- [bussano alla porta]
- Avanti.
638
00:49:19,800 --> 00:49:22,840
E' un'emergenza.
Abbiamo un'infezione da Kpc.
639
00:49:26,040 --> 00:49:28,920
[Giulia] Klebsiella pneumoniae
carbapenemasi produttrice.
640
00:49:29,000 --> 00:49:32,840
La più resistente dei batteri
e con tasso di mortalità più alto.
641
00:49:32,920 --> 00:49:35,800
Abbiamo già perso un paziente.
642
00:49:35,880 --> 00:49:38,920
Era anziano,
ma l'infezione è stata rapida.
643
00:49:39,000 --> 00:49:40,840
- Quale paziente?
- Stanza 24.
644
00:49:40,920 --> 00:49:42,200
Gerardo il giardiniere?
645
00:49:42,280 --> 00:49:44,840
L'altro. Sai sempre tutto dei pazienti?
646
00:49:47,680 --> 00:49:50,680
Evitiamo la diffusione dell'infezione.
647
00:49:50,760 --> 00:49:54,560
La stanza è isolata, si entra
con dispositivi di protezione.
648
00:49:55,320 --> 00:49:56,600
Avete isolato la stanza?
649
00:49:57,160 --> 00:49:59,880
Voglio uno screening
del personale sanitario
650
00:49:59,960 --> 00:50:04,240
dei pazienti e dei visitatori
venuti negli ultimi due giorni.
651
00:50:04,960 --> 00:50:07,760
Il batterio può essere già uscito
dalla stanza.
652
00:50:07,840 --> 00:50:09,760
Il batterio non deve uscire.
653
00:50:10,400 --> 00:50:14,160
Riccardo è stato nella stanza
ed è appena uscito con la febbre.
654
00:50:14,240 --> 00:50:16,080
Io non l'ho visto andare via.
655
00:50:26,480 --> 00:50:29,960
Riccardo! Riccardo! Aiuto!
656
00:50:31,080 --> 00:50:34,680
- Riccardo! Giriamolo.
- Aiuto!
657
00:51:08,480 --> 00:51:11,000
Sua moglie vi ha detto tutto.
658
00:51:13,760 --> 00:51:16,040
Mi ha mentito per vent'anni.
659
00:51:17,160 --> 00:51:21,200
Sapevate perché vi stavate sposando,
eravate d'accordo.
660
00:51:21,280 --> 00:51:23,400
Avete mentito a tutti per questo.
661
00:51:26,560 --> 00:51:30,440
Poi si sa, una bugia tira l'altra.
662
00:51:32,920 --> 00:51:35,240
Quando potremo uscire? Non voglio vederla.
663
00:51:35,320 --> 00:51:39,200
Quando sapremo se siete negativi
alla Klebsiella. Ci vorrà un po'.
664
00:51:40,320 --> 00:51:42,040
Ha parlato con Martino?
665
00:51:43,800 --> 00:51:49,240
Per dirgli che mi vergogno di avere
una famiglia creata sull'ipocrisia?
666
00:51:51,640 --> 00:51:54,920
Non mi stupisce
che anche lui menta così bene.
667
00:51:57,800 --> 00:52:02,280
Sì, mi sembra un buon inizio.
Avevo in mente una cosa così.
668
00:52:03,680 --> 00:52:05,640
Anch'io mi chiedo come sarebbe stato
669
00:52:06,560 --> 00:52:10,240
se questa catena di menzogne
non fosse mai iniziata.
670
00:52:21,120 --> 00:52:23,200
[Carolina] La mascherina non è per te.
671
00:52:23,280 --> 00:52:27,520
C'è un'infezione e stiamo esaminando
i tamponi di tutti, anche il tuo.
672
00:52:28,280 --> 00:52:30,760
Questa è la cura per il morbo di Hansen.
673
00:52:30,840 --> 00:52:34,480
E' un po' lunga,
devi seguirla per 12 o 24 mesi.
674
00:52:34,560 --> 00:52:36,440
Poi potrai fare una vita normale.
675
00:52:37,240 --> 00:52:41,520
Lo so, ma non sarà facile
quando tutti sapranno.
676
00:52:41,600 --> 00:52:43,120
Ti chiamo un'infermiera.
677
00:52:45,840 --> 00:52:49,000
Ciao. Che fine avevi fatto?
678
00:52:50,560 --> 00:52:53,640
E' una lunga storia. Tu come stai?
679
00:52:53,720 --> 00:52:54,920
Bene, grazie.
680
00:52:55,000 --> 00:52:57,400
Mi dispiace che i tuoi abbiano litigato.
681
00:52:57,480 --> 00:53:01,480
A me no. Per la prima volta
ho sentito mia madre sincera.
682
00:53:02,280 --> 00:53:05,880
Ha nascosto la verità per una vita,
come ha fatto?
683
00:53:05,960 --> 00:53:08,240
Si mente per una buona ragione.
684
00:53:08,320 --> 00:53:11,040
Per non essere emarginata
dalla famiglia retrograda.
685
00:53:11,840 --> 00:53:15,360
La famiglia è la famiglia,
nonostante i difetti.
686
00:53:16,520 --> 00:53:20,840
E' sempre doloroso deluderla o perderla.
687
00:53:22,160 --> 00:53:23,560
A me è successo.
688
00:53:27,880 --> 00:53:30,000
Mi sta succedendo di nuovo.
689
00:53:31,560 --> 00:53:36,240
Se la tua famiglia non ti accetta,
è meglio perderla. Ci ho pensato…
690
00:53:37,320 --> 00:53:42,480
Se dici la verità,
molti non capiranno, ma qualcuno sì.
691
00:53:43,160 --> 00:53:46,600
Magari non subito,
ma non voglio lasciare l'accademia.
692
00:53:48,880 --> 00:53:53,400
Saprò chi sono i miei veri amici,
anche se non avrò più una famiglia.
693
00:53:58,520 --> 00:53:59,600
Papà.
694
00:54:01,400 --> 00:54:04,960
Forse io ho sbagliato tutto.
695
00:54:05,040 --> 00:54:07,520
Ma vorrei ancora essere la tua famiglia
696
00:54:09,200 --> 00:54:10,880
se tu me lo consenti.
697
00:54:12,040 --> 00:54:15,280
"Se io te lo consento"?
Ma come cazzo parli, pa'?
698
00:54:19,840 --> 00:54:21,680
[notifica dal cellulare]
699
00:54:25,320 --> 00:54:29,280
Molti pazienti sono positivial batterio Kpc
700
00:54:29,360 --> 00:54:34,400
e anche tutti voi lo siete,anche se vi difendete meglio.
701
00:54:35,640 --> 00:54:37,880
Non sottovalutatela velocità del batterio.
702
00:54:37,960 --> 00:54:42,040
Riccardo è graveper le scarse difese immunitarie.
703
00:54:42,120 --> 00:54:45,520
Sto spostando i pazienti negativi
704
00:54:45,600 --> 00:54:49,000
ma voglio che il reparto
sia messo in quarantena.
705
00:54:49,080 --> 00:54:51,200
Non è eccessivo?
706
00:54:51,280 --> 00:54:55,920
Vuoi che ci accampiamo tutti qui,
medici e pazienti? Anche lui?
707
00:54:56,000 --> 00:54:57,040
Per quanto?
708
00:54:57,120 --> 00:55:01,600
Finché non troveremo
il modo di aggredire la Klebsiella.
709
00:55:01,680 --> 00:55:05,120
Il Covid ci ha insegnato
che nessuna precauzione è eccessiva.
710
00:55:12,240 --> 00:55:15,080
Tu che fai qua? Sei negativo.
711
00:55:15,720 --> 00:55:18,560
Lo so, ma questa volta rimango.
712
00:55:18,640 --> 00:55:20,080
[Andrea] Ha ragione Gabriel.
713
00:55:20,160 --> 00:55:25,680
Dimostriamo di essere una squadra
capace di affrontare la situazione.
714
00:55:52,600 --> 00:55:55,400
Allora? Hai parlato con Andrea?
715
00:55:55,480 --> 00:55:57,120
No, non ci ho parlato.
716
00:55:59,440 --> 00:56:01,360
Hai deciso da che parte stare?
717
00:56:02,000 --> 00:56:03,840
Non ho bisogno di decidere.
718
00:56:04,960 --> 00:56:06,360
So da che parte stare.
719
00:56:07,720 --> 00:56:08,880
Lo aiuteremo…
720
00:56:10,600 --> 00:56:12,280
Io e te insieme.
58980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.