All language subtitles for Dial.M.for.Murder.1954.BluRay.1080p.x265.10bit.en-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,790 --> 00:01:22,625 [INAUDIBLE DIALOGUE] 2 00:01:55,658 --> 00:01:58,119 [FOGHORN BLARING] 3 00:02:04,375 --> 00:02:06,210 [CHATTERING] 4 00:02:22,852 --> 00:02:25,104 Let me get you another drink. 5 00:02:26,272 --> 00:02:28,524 Mark, before Tony comes... 6 00:02:28,691 --> 00:02:31,027 ...I ought to explain something. 7 00:02:31,193 --> 00:02:33,362 Yes, I've been waiting for that. 8 00:02:33,654 --> 00:02:35,781 I haven't told him anything about us. 9 00:02:36,198 --> 00:02:38,242 That's not surprising. It's a tough thing to do. 10 00:02:38,409 --> 00:02:40,077 MARGOT: When you telephoned this morning... 11 00:02:40,244 --> 00:02:42,288 ...I simply said you wrote crime stories... 12 00:02:42,455 --> 00:02:44,415 ...and I'd met you once when you were here before. 13 00:02:44,582 --> 00:02:47,960 Heh. That has a pretty guilty ring to it. I'd never use it in one of my stories. 14 00:02:49,128 --> 00:02:52,048 Mark, I know you think it's silly, but when you get to know Tony... 15 00:02:52,214 --> 00:02:54,008 ...you'll understand why I said that. 16 00:02:54,175 --> 00:02:57,094 Darling, I understand now but that doesn't stop me from loving you. 17 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 It's not as simple as that. 18 00:03:05,728 --> 00:03:07,563 Tony's changed. 19 00:03:07,730 --> 00:03:08,773 Thanks. 20 00:03:08,939 --> 00:03:12,109 He's a completely different person to the one I used to tell you about. 21 00:03:12,276 --> 00:03:14,111 Really? When did all this happen? 22 00:03:14,278 --> 00:03:16,447 That night I came to say goodbye. 23 00:03:16,614 --> 00:03:19,575 When I left your apartment, I came back here. 24 00:03:19,742 --> 00:03:23,996 I sat down on the sofa and had a good cry. And then I fell asleep. 25 00:03:24,163 --> 00:03:26,624 And when I woke up, there was Tony standing in the hall... 26 00:03:26,791 --> 00:03:28,709 ...with all his bags and tennis rackets. 27 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 He just said he decided to give up tennis and settle down to a job. 28 00:03:32,588 --> 00:03:34,382 - Just like that? - Just like that. 29 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 Of course I didn't believe him at first, but he meant it all right. 30 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 But he's been wonderful ever since. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,848 I suppose that's when you stopped writing me? 32 00:03:43,808 --> 00:03:45,810 Margot, is it? 33 00:03:46,727 --> 00:03:48,854 Do you remember the letters you wrote to me? 34 00:03:49,021 --> 00:03:50,564 Yes, I remember. 35 00:03:50,731 --> 00:03:54,360 After I read them, I burned them. I thought it best. 36 00:03:54,527 --> 00:03:56,654 All except one. 37 00:03:56,821 --> 00:03:58,739 You probably know the one I mean. 38 00:03:58,906 --> 00:04:02,493 Yes, I think I do. What about it? 39 00:04:03,369 --> 00:04:04,537 It was stolen. 40 00:04:08,290 --> 00:04:12,044 One day Tony and I were going to spend the weekend in the country with friends. 41 00:04:12,211 --> 00:04:15,131 While we were waiting on the platform, I noticed my handbag was missing... 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,715 ...and the letter was inside. 43 00:04:16,882 --> 00:04:17,550 Where was this? 44 00:04:17,716 --> 00:04:19,260 Victoria Station. 45 00:04:19,427 --> 00:04:21,011 I thought I left it in the restaurant... 46 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 ...but when I went back to look, it had gone. 47 00:04:23,097 --> 00:04:24,640 You mean you never found it? 48 00:04:24,807 --> 00:04:27,017 I recovered the handbag about two weeks later... 49 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 ...from the lost and found, but the letter wasn't there. 50 00:04:31,188 --> 00:04:34,733 And then about a week afterwards, I received a note. 51 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 It told me what I had to do to get the letter back. 52 00:04:37,611 --> 00:04:39,321 Yes. Go ahead. Go on. 53 00:04:40,406 --> 00:04:44,160 I was to draw £50 from my bank in £5 notes... 54 00:04:44,326 --> 00:04:47,288 ...and then change them for used £1 notes. 55 00:04:47,788 --> 00:04:51,125 It said that if I went to the police or told anyone else... 56 00:04:51,292 --> 00:04:52,918 ...he would show the letter to my husband. 57 00:04:53,335 --> 00:04:54,295 You still have the note? 58 00:05:22,948 --> 00:05:25,910 Printed, all capitals. Anyone could have done this. 59 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 And two days later, I got this one. 60 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 Both mailed in Brixton. 61 00:05:35,294 --> 00:05:36,629 "Tie up the money in a package... 62 00:05:36,795 --> 00:05:39,673 ...and mail to John S. King, 23 Newport Street, Brixton SW 9. 63 00:05:39,840 --> 00:05:41,258 You'll get your letter by return." 64 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 It's a little shop. People use it as a forwarding address. 65 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 You didn't mail the money? 66 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 - Yes, but the letter was never returned. - Margot. 67 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 So after waiting about two weeks, I went there. 68 00:05:51,185 --> 00:05:53,312 Said they'd never heard of a man by that name. 69 00:05:53,479 --> 00:05:55,856 And the parcel was still there, it had never been opened. 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,442 Well, that's something, I suppose. May I keep these? 71 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Yes, if you like. 72 00:05:59,818 --> 00:06:01,445 I can't understand why you didn't tell me. 73 00:06:01,612 --> 00:06:03,989 There wasn't anything you could do. 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,659 You probably would've made me tell Tony and the police. 75 00:06:06,825 --> 00:06:09,828 As it was only £50, I thought I'd pay up and have done with it. 76 00:06:09,995 --> 00:06:11,747 Margot, I better tell Tony about us tonight. 77 00:06:11,914 --> 00:06:13,791 No, Mark, please, you mustn't. 78 00:06:13,958 --> 00:06:18,003 You don't understand. Tony's changed. Please. 79 00:06:20,965 --> 00:06:23,217 I wish it was a year ago when you came to say goodbye. 80 00:06:23,384 --> 00:06:26,345 We were in the kitchen. I nearly said, "l can't go through with this. 81 00:06:26,512 --> 00:06:28,847 Let's find Tony and tell him all about it." 82 00:06:29,014 --> 00:06:31,517 I believe you'd have done it then. 83 00:06:32,768 --> 00:06:33,602 [MARK SIGHS] 84 00:06:33,769 --> 00:06:35,688 Well, I can see this is gonna be a rough evening. 85 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 All of us saying nice things to each other. 86 00:06:40,401 --> 00:06:43,195 Look, there's only one thing you haven't explained. 87 00:06:43,779 --> 00:06:46,156 Why didn't you burn that letter too? 88 00:06:52,621 --> 00:06:53,956 [DOOR CLOSES] 89 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 [DOORKNOB RATTLING] 90 00:07:01,797 --> 00:07:04,133 MARGOT: There you are. We thought you were never coming. 91 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 What have you been up to? 92 00:07:05,551 --> 00:07:08,304 Oh, I'm sorry, but the boss blew in just as I was leaving. 93 00:07:08,470 --> 00:07:09,888 Tony, this is Mark Halliday. 94 00:07:10,055 --> 00:07:11,265 - Hello, Mark. - Tony, hello. 95 00:07:11,432 --> 00:07:14,018 I'm terribly sorry to be so late. 96 00:07:15,311 --> 00:07:16,687 How do you like it over here? 97 00:07:16,854 --> 00:07:18,314 MARK: Oh, fine. Just fine, Tony. 98 00:07:18,480 --> 00:07:20,524 Is this your first visit to London? 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,736 No, no. I was here a year ago for a vacation. 100 00:07:23,902 --> 00:07:25,487 Oh, yes, that's right. Margot told me. 101 00:07:25,654 --> 00:07:27,615 You, uh.... You write for the radio, don't you? 102 00:07:27,781 --> 00:07:31,201 - No, television, for my sins. Ha, ha. - Darling, did you reserve a table? 103 00:07:31,368 --> 00:07:33,037 - Yes, 7:00. - Well, come on then-- 104 00:07:33,203 --> 00:07:35,247 Oh, darling, a slight alteration in plans. 105 00:07:35,414 --> 00:07:37,583 - Oh, now don't say you can't go. - I'm afraid so. 106 00:07:37,750 --> 00:07:39,835 Old man Burgess is flying to Brussels on Sunday... 107 00:07:40,002 --> 00:07:42,129 ...and I have to get my monthly report in by tomorrow. 108 00:07:42,296 --> 00:07:43,964 Well, can't you do it when we get back? 109 00:07:44,131 --> 00:07:47,718 I'm afraid not. It'll take hours. I shall have to fake half of it as it is. 110 00:07:47,885 --> 00:07:49,094 But.... 111 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Could you join us after the theater? We might go somewhere. 112 00:07:52,014 --> 00:07:53,891 Why don't you give me a ring at intermission? 113 00:07:54,058 --> 00:07:55,392 If I'm inspired, I might make it. 114 00:07:55,559 --> 00:07:56,769 - Well, do try. - All right. 115 00:07:56,935 --> 00:07:58,812 I'll just get my things, Mark. 116 00:07:58,979 --> 00:08:01,815 - Oh, here are the tickets. - Oh, thanks, Tony. 117 00:08:01,982 --> 00:08:03,651 I'm afraid this is terribly rude of me. 118 00:08:03,817 --> 00:08:07,112 - Not at all. I'm just sorry you can't come. - You must come to dinner. 119 00:08:07,279 --> 00:08:08,822 - Thanks, I'd like that. - By the way... 120 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 - ...what are you doing tomorrow night? - Saturday? Nothing I know of. 121 00:08:11,992 --> 00:08:14,453 - How'd you like to come to a stag party? - A stag party? 122 00:08:14,620 --> 00:08:17,206 Yes. Some American boys have been playing tennis all over. 123 00:08:17,373 --> 00:08:19,333 We're giving them a sort of farewell dinner. 124 00:08:19,500 --> 00:08:21,001 Well, I'm not much of a tennis player. 125 00:08:21,168 --> 00:08:23,212 That doesn't matter. You know New York and all that. 126 00:08:23,379 --> 00:08:25,839 - Mark's coming to the party tomorrow. - Oh, good. 127 00:08:26,006 --> 00:08:28,050 Well, you better drop in here first and have a drink. 128 00:08:28,217 --> 00:08:31,095 - That's the idea. - Yes. All right. I'll try and get a taxi. 129 00:08:31,261 --> 00:08:33,639 Oh, no. We can usually pick one up. 130 00:08:33,806 --> 00:08:35,683 So long, darling. 131 00:08:36,016 --> 00:08:37,059 Enjoy yourself. 132 00:08:37,226 --> 00:08:39,436 MARK: So long, Tony. - Good night. 133 00:08:41,271 --> 00:08:41,939 Oh, Mark? 134 00:08:42,564 --> 00:08:43,232 Yes? 135 00:08:43,399 --> 00:08:45,651 Sell the extra ticket. Have a drink on the proceeds. 136 00:08:45,818 --> 00:08:47,903 - All right, Tony, we'll try. TONY: Have a good time. 137 00:08:48,070 --> 00:08:49,363 MARK: Thanks. Night. 138 00:09:22,855 --> 00:09:25,190 MAN: Hello. - Hello. Hampstead 7899? 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 - Yes. - Could I speak to Captain Lesgate? 140 00:09:27,276 --> 00:09:28,068 Speaking. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 Oh, good evening. You don't know me. My name is Fisher. 142 00:09:30,946 --> 00:09:32,531 I understand you have a car for sale. 143 00:09:32,698 --> 00:09:34,032 Oh, yes, an American car. 144 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 Yes, I saw it at your garage. How much are you asking? 145 00:09:36,702 --> 00:09:38,829 - Eleven hundred. - Eleven hundred, I see. 146 00:09:38,996 --> 00:09:41,999 Well, it certainly looks just the job for me. But I don't like that price. 147 00:09:42,166 --> 00:09:43,917 Well, I didn't like it when I bought it. 148 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Ha, ha. Now, when can we meet? 149 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 Well now, how about tomorrow afternoon? 150 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 I'm afraid I can't manage that. 151 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Uh, no, I can't, and I'm going to Liverpool on Sunday. 152 00:09:53,385 --> 00:09:54,678 I was rather hoping.... 153 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 I say, you couldn't come around to my flat tonight? 154 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 - Where is it? - Maida Vale. 155 00:09:58,766 --> 00:10:01,310 I'd call on you, only I've twisted my knee rather badly. 156 00:10:01,477 --> 00:10:03,520 Oh, I'm sorry. Well, what's your address? 157 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 61-A Charrington Gardens. 158 00:10:05,063 --> 00:10:06,982 - Harrington? Oh. - Oh, no, no. Charrington. 159 00:10:07,149 --> 00:10:09,651 Turn left at the underground. It's about a two minutes' walk. 160 00:10:09,818 --> 00:10:11,195 I'll be there in about an hour. 161 00:10:11,361 --> 00:10:14,573 That's extremely good of you. Oh, by the way, will you be bringing the car? 162 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Oh, I'm afraid I can't-- 163 00:10:16,366 --> 00:10:18,410 Well, that doesn't matter. I had a good look at it. 164 00:10:18,577 --> 00:10:21,205 As you might bring the registration book and any necessary papers. 165 00:10:21,371 --> 00:10:22,039 Yes, of course. 166 00:10:22,206 --> 00:10:24,333 I don't see why we couldn't settle this thing here... 167 00:10:24,500 --> 00:10:26,251 ...provided you drop the price sufficiently. 168 00:10:26,418 --> 00:10:28,378 Oh, I'm afraid that's out of the question. 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Well, we'll see what a couple of drinks can do. 170 00:10:30,714 --> 00:10:31,757 [BOTH CHUCKLE] 171 00:10:31,924 --> 00:10:32,883 Uh, goodbye. 172 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Goodbye. 173 00:11:02,955 --> 00:11:04,540 [DOOR CLOSES] 174 00:11:04,706 --> 00:11:06,583 [FOOTSTEPS APPROACHING] 175 00:11:11,129 --> 00:11:12,840 [DOORBELL BUZZES] 176 00:11:15,342 --> 00:11:17,010 - Mr. Fisher? - Yes. Captain Lesgate? 177 00:11:17,177 --> 00:11:18,136 - Yes. - Won't you come in? 178 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 Thank you. 179 00:11:20,264 --> 00:11:22,015 It's very good of you. 180 00:11:22,558 --> 00:11:24,434 Let me have your coat. 181 00:11:25,769 --> 00:11:28,313 - Have any difficulty finding your way? - No. None at all. 182 00:11:28,480 --> 00:11:31,191 Do sit down. How about a drink? 183 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 You know, I can't help thinking I've seen you before somewhere. 184 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 You know, it's funny you should mention that. 185 00:11:36,488 --> 00:11:38,574 The moment I opened the door, II.... 186 00:11:38,866 --> 00:11:41,743 Wait a minute. Lesgate? 187 00:11:41,994 --> 00:11:46,123 You're not Lesgate. Swann. C.J. Swann. Or was it C.A? 188 00:11:46,290 --> 00:11:50,669 C.A. Well, you've got a better memory than I have. 189 00:11:50,836 --> 00:11:52,796 Fisher. When did we meet? 190 00:11:52,963 --> 00:11:54,423 - Weren't you at Cambridge? - Yes. 191 00:11:54,590 --> 00:11:57,175 Heh. Must be 20 years ago. You wouldn't remember me. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 I only came your last year. 193 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 Well, what a coincidence. 194 00:12:00,512 --> 00:12:02,890 Yes, this calls for a special drink. 195 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 I was planning to palm you off with an indifferent port... 196 00:12:05,559 --> 00:12:08,520 ...but let's see what we have here. How about this? 197 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 Perfect. 198 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 By the way, how do you know my car's for sale? 199 00:12:14,151 --> 00:12:15,819 Your garage told me. 200 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 That's odd. I didn't mention it to anyone. 201 00:12:17,863 --> 00:12:20,616 I was stopping for a fill-up and I told them I was looking for a car. 202 00:12:20,782 --> 00:12:23,785 They gave me your phone number. I say, it is for sale, isn't it? 203 00:12:23,952 --> 00:12:26,330 - Well, of course. - Good. I refuse to discuss the price... 204 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 ...until you've had three brandies. 205 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Well, I warn you, I drive a hard bargain, drunk or sober. 206 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 Sodoll. 207 00:12:34,963 --> 00:12:38,008 You know, I think I must have seen you somewhere since we left Cambridge. 208 00:12:38,175 --> 00:12:39,760 Ever been to Wimbledon? 209 00:12:40,969 --> 00:12:45,098 That's it. Wendice. Tony Wendice. 210 00:12:45,307 --> 00:12:46,808 What's all this about Fisher? 211 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 What's all this about Lesgate? 212 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Would you like a cigar? 213 00:12:53,440 --> 00:12:55,317 No, thanks. I'll just stick to my pipe. 214 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 That's one habit you've changed. 215 00:12:57,361 --> 00:12:58,528 - Oh? - I remember, at college... 216 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 ...you always used to smoke rather expensive cigars. 217 00:13:01,531 --> 00:13:05,035 Wait a minute, I think I have a picture of you here somewhere. 218 00:13:05,202 --> 00:13:06,662 Yes. 219 00:13:07,788 --> 00:13:09,623 Yes. Here's one... 220 00:13:10,040 --> 00:13:12,167 ...taken at a reunion dinner. 221 00:13:12,793 --> 00:13:13,502 There you are. 222 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 With the biggest cigar in the business. 223 00:13:15,545 --> 00:13:18,757 SWANN: Well, that's the first and last reunion I ever went to. 224 00:13:18,924 --> 00:13:20,801 What a murderous thug I look. 225 00:13:20,968 --> 00:13:22,719 Yes, you do, rather. 226 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Of course I always remember you because of the college ball. 227 00:13:27,182 --> 00:13:28,642 You were the treasurer, weren't you? 228 00:13:28,809 --> 00:13:29,851 Honorary treasurer. 229 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 I used to organize the beastly things. 230 00:13:32,104 --> 00:13:33,897 Yes. Some of the ticket money was stolen... 231 00:13:34,064 --> 00:13:36,733 - ...wasn't it? - That's right. Almost £100. 232 00:13:37,025 --> 00:13:40,570 I'd left it in a cashbox in my study and in the morning it had gone. 233 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 It was the college porter, of course. 234 00:13:42,364 --> 00:13:44,116 Yes, of course. Poor old Alfred. 235 00:13:44,282 --> 00:13:45,534 He never could back a winner. 236 00:13:46,284 --> 00:13:48,370 They found the cashbox in his back garden. 237 00:13:48,537 --> 00:13:49,579 But not the money. 238 00:13:50,998 --> 00:13:53,542 Heh. Twenty years ago. 239 00:13:53,875 --> 00:13:55,168 What are you doing nowadays? 240 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 I deal in property. 241 00:13:56,920 --> 00:13:59,256 I say, I don't follow tennis closely. Do you still play? 242 00:13:59,423 --> 00:14:01,675 No, I've given up tennis, or rather, tennis gave me up. 243 00:14:01,842 --> 00:14:04,928 One has to earn a living sometime, and I had a good run for my money. 244 00:14:05,095 --> 00:14:06,596 Went round the world three times. 245 00:14:07,097 --> 00:14:09,516 - What are you doing now? - I sell sports equipment. 246 00:14:09,891 --> 00:14:12,394 It's not very lucrative, but it gives me plenty of spare time. 247 00:14:13,270 --> 00:14:15,522 Well, I see you manage to run a very comfortable place. 248 00:14:15,689 --> 00:14:17,524 My wife has some money of her own. 249 00:14:17,941 --> 00:14:21,361 Otherwise, I should hardly feel like blowing £1000 on your car. 250 00:14:21,528 --> 00:14:22,988 Ah-ah, 1100. 251 00:14:23,780 --> 00:14:26,616 You know, people with capital don't realize how lucky they are. 252 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 I'm almost resigned to living on what I can earn. 253 00:14:29,036 --> 00:14:30,787 Well, you can always marry for money. 254 00:14:30,954 --> 00:14:32,914 I suppose some people make a business out of that. 255 00:14:33,874 --> 00:14:36,126 - I know I did. - Why do you think she married you? 256 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 Well, I was a tennis star. 257 00:14:37,836 --> 00:14:40,756 You've given up tennis. She hasn't left you. 258 00:14:41,298 --> 00:14:42,507 She nearly did. 259 00:14:42,716 --> 00:14:44,634 After we married, I played... 260 00:14:44,801 --> 00:14:46,511 ...in championships and took Margot with me. 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 She didn't like it much, and when we got back... 262 00:14:49,014 --> 00:14:52,684 ...She tried to make me give up tennis and play husband instead. 263 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 In the end, we compromised. 264 00:14:54,436 --> 00:14:56,730 I went alone to America for the grass-court season... 265 00:14:56,897 --> 00:14:59,733 ...and returned after the national championships. 266 00:14:59,900 --> 00:15:03,070 I soon realized that a lot had happened while I was away. 267 00:15:03,236 --> 00:15:05,989 For one thing, she wasn't in love with me anymore. 268 00:15:06,156 --> 00:15:10,077 There were phone calls which would end abruptly if I happened to walk in. 269 00:15:10,243 --> 00:15:13,955 There was an old school friend used to visit from time to time. 270 00:15:14,414 --> 00:15:18,085 One day we had a row. I wanted to play in the covered-court tournament... 271 00:15:18,251 --> 00:15:20,796 ...and as usual, she didn't want me to go. 272 00:15:21,421 --> 00:15:26,259 I was in the bedroom. The phone rang. It all sounded pretty urgent. 273 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 After that, she seemed keen that I play in the tournament after all. 274 00:15:29,346 --> 00:15:32,224 So I packed my kit into the car and drove off. 275 00:15:32,849 --> 00:15:37,729 I parked the car two streets away, walked back in my tracks. 276 00:15:38,063 --> 00:15:41,399 Ten minutes later, she came out of this house and took a taxi. 277 00:15:41,566 --> 00:15:43,235 I took another. 278 00:15:43,902 --> 00:15:46,446 Her old school friend lived in a studio in Chelsea. 279 00:15:46,613 --> 00:15:48,365 I could see them through the studio window... 280 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 ...as he cooked spaghetti over a gas ring. 281 00:15:51,034 --> 00:15:54,704 They didn't say much. They just looked very natural together. 282 00:15:55,038 --> 00:15:58,250 You know, it's funny how you can tell when people are in love. 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,002 I went for a walk. 284 00:16:01,461 --> 00:16:04,631 I began to wonder what would happen if she left me. 285 00:16:04,798 --> 00:16:07,968 I'd have to find some way of earning a living to begin with. 286 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 I suddenly realized how much I'd grown to depend on her. 287 00:16:11,930 --> 00:16:15,350 All these expensive tastes I'd acquired while I was at the top. 288 00:16:15,517 --> 00:16:19,396 And now big tennis had finished with me, and so apparently had my wife. 289 00:16:19,563 --> 00:16:22,399 I can't ever remember being so scared. 290 00:16:22,566 --> 00:16:25,527 I dropped into a pub and had a couple of drinks. 291 00:16:25,694 --> 00:16:30,198 As I sat in the corner, I thought of all sorts of things. 292 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 I thought of three different ways of killing him. 293 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 I even thought of killing her. 294 00:16:35,453 --> 00:16:37,914 That seemed a far more sensible idea. 295 00:16:38,081 --> 00:16:41,209 And just as I was working out how I could do it, I suddenly saw something... 296 00:16:41,376 --> 00:16:44,379 ...which completely changed my mind. 297 00:16:47,674 --> 00:16:50,343 I didn't go to that tournament after all. 298 00:16:50,510 --> 00:16:54,139 When I got back, she was sitting exactly where you are now. 299 00:16:54,306 --> 00:16:58,268 And I told her I decided to give up tennis and look after her instead. 300 00:16:59,477 --> 00:17:00,520 Well? 301 00:17:00,687 --> 00:17:03,732 Well, as things turned out, I needn't have got so worked up after all. 302 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Apparently that spaghetti evening had been a sort of a fond farewell. 303 00:17:07,861 --> 00:17:10,071 The boyfriend had been called back to New York. 304 00:17:10,238 --> 00:17:11,448 - Ah, an American? - Yes. 305 00:17:11,865 --> 00:17:13,491 There were long letters from there. 306 00:17:13,658 --> 00:17:17,746 They usually arrived on Thursdays. And she burned them all except one. 307 00:17:17,913 --> 00:17:20,498 That one she used to transfer from handbag to handbag. 308 00:17:20,665 --> 00:17:22,500 It was always with her. 309 00:17:22,667 --> 00:17:26,671 That letter became an obsession with me. I had to find out what was in it. 310 00:17:26,838 --> 00:17:28,757 And finally I did. 311 00:17:29,007 --> 00:17:30,634 That letter made very interesting reading. 312 00:17:31,426 --> 00:17:33,637 - Do you mean you stole it? - Yes. 313 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 I even wrote her two anonymous notes offering to sell it back. 314 00:17:36,848 --> 00:17:37,933 Why? 315 00:17:38,099 --> 00:17:41,144 I was hoping it would make her come and tell me all about him... 316 00:17:41,311 --> 00:17:42,187 ...but it didn't. 317 00:17:42,938 --> 00:17:44,981 So I kept the letter. 318 00:17:47,651 --> 00:17:49,069 Why are you telling me all this? 319 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 Because you're the only person I can trust. 320 00:17:56,493 --> 00:17:59,746 Anyway, that did it. It must have put the fear of God into them... 321 00:17:59,913 --> 00:18:01,289 ...because the letters stopped... 322 00:18:01,456 --> 00:18:03,667 ...and we lived happily ever after. 323 00:18:04,167 --> 00:18:06,544 It was funny to think that just a year ago... 324 00:18:06,711 --> 00:18:10,257 ...I sat in that Knightsbridge pub actually planning to murder her. 325 00:18:10,674 --> 00:18:12,425 And I might have done it... 326 00:18:12,592 --> 00:18:15,845 ...if I hadn't seen something that changed my mind. 327 00:18:16,012 --> 00:18:18,223 Well? What did you see? 328 00:18:19,391 --> 00:18:20,809 I saw you. 329 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 What was so odd about that? 330 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 The coincidence. 331 00:18:28,858 --> 00:18:31,111 Only a week before, I'd been to a reunion dinner... 332 00:18:31,278 --> 00:18:33,196 ...and the fellas were talking about you. 333 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 How you'd been court-martialed during the war, a year in prison. 334 00:18:36,908 --> 00:18:38,118 That was news. 335 00:18:38,285 --> 00:18:41,663 Mind you, at college, we'd all said that old Swann would end up in jail. 336 00:18:41,830 --> 00:18:43,957 That cashbox, I suppose. 337 00:18:44,124 --> 00:18:45,208 Well, what about it? 338 00:18:45,667 --> 00:18:49,045 Oh, my dear fellow, everybody knew you took that money. 339 00:18:49,212 --> 00:18:51,298 Poor old Alfred. 340 00:18:56,886 --> 00:18:58,805 Thanks very much for the drink. 341 00:18:58,972 --> 00:19:00,974 Interesting, hearing about your matrimonial affairs. 342 00:19:01,141 --> 00:19:03,184 I take it you won't be wanting that car after all. 343 00:19:03,351 --> 00:19:05,895 Don't you want me to tell you why I brought you here? 344 00:19:08,148 --> 00:19:09,691 Yes, I think you'd better. 345 00:19:09,858 --> 00:19:12,402 It was when I saw you in that pub that it happened. 346 00:19:12,610 --> 00:19:14,696 Suddenly everything became quite clear. 347 00:19:16,948 --> 00:19:19,284 Only a few months before, Margot and I had made our wills... 348 00:19:19,451 --> 00:19:20,452 ...Quite short affairs... 349 00:19:20,618 --> 00:19:23,163 ...leaving everything we had to each other in case of accidents. 350 00:19:23,330 --> 00:19:27,876 Hers worked out at just over £90,000. Investments mostly. 351 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 All a little too easy to get at. 352 00:19:29,919 --> 00:19:33,173 And that was dangerous as they'd be bound to suspect me. 353 00:19:33,923 --> 00:19:37,260 I needed an alibi, a very good one. 354 00:19:37,510 --> 00:19:39,387 Then I saw you. 355 00:19:39,554 --> 00:19:42,307 I often wondered what happened to people when they came out of prison. 356 00:19:42,474 --> 00:19:45,852 People like you, I mean. Can they get jobs? 357 00:19:46,019 --> 00:19:51,232 Do old friends rally round? Suppose they'd never had any friends. 358 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 I became so curious to know that I followed you. 359 00:19:54,611 --> 00:19:56,738 I followed you home that night. 360 00:19:56,905 --> 00:19:59,908 And-- Would you mind passing me your glass, old boy? 361 00:20:01,201 --> 00:20:04,454 Thank you. Thank you very much. And I've been following you ever since. 362 00:20:04,621 --> 00:20:05,622 Why? 363 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 I was hoping that sooner or later I might catch you at something... 364 00:20:08,625 --> 00:20:09,959 ...and be able to, uh.... 365 00:20:10,126 --> 00:20:13,004 - Blackmail me? - Influence you. 366 00:20:13,171 --> 00:20:15,632 After a couple of weeks, I got to know your routine... 367 00:20:15,799 --> 00:20:17,258 ...and that made it a lot easier. 368 00:20:17,425 --> 00:20:20,095 - Rather dour work. - To begin with, yes. 369 00:20:20,261 --> 00:20:22,305 But you know how it is. You take up a hobby... 370 00:20:22,472 --> 00:20:25,350 ...and the more you get to know it, the more fascinating it becomes. 371 00:20:25,517 --> 00:20:27,310 You became quite fascinating. 372 00:20:27,477 --> 00:20:31,356 In fact, there were times when I felt that you almost belonged to me. 373 00:20:31,523 --> 00:20:33,274 That must have been interesting. 374 00:20:33,441 --> 00:20:36,111 You used to go to the dog racing Mondays and Thursdays. 375 00:20:36,277 --> 00:20:38,738 I even took it up myself, just to be near you. 376 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 You'd changed your name to Adams. 377 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Yes. I got bored with Swann. Any crime in that? 378 00:20:44,744 --> 00:20:46,746 No, no. None whatever. 379 00:20:46,913 --> 00:20:49,541 In fact, there was nothing really illegal about you. 380 00:20:49,707 --> 00:20:51,918 I got quite discouraged. 381 00:20:52,085 --> 00:20:54,712 Then one day, you disappeared from your lodgings. 382 00:20:54,879 --> 00:20:58,675 I phoned your landlady. I said Mr. Adams owed me £5. 383 00:20:58,842 --> 00:21:00,093 But apparently that was nothing. 384 00:21:00,260 --> 00:21:05,056 Mr. Adams owed her six weeks' rent and her best lodger £55. 385 00:21:05,265 --> 00:21:07,767 And Mr. Adams had been such a nice gentleman. 386 00:21:08,309 --> 00:21:10,019 That's what seemed to upset her most. 387 00:21:10,186 --> 00:21:13,398 Yes. That always seems to upset them most. 388 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 I say, old boy, if you want another drink... 389 00:21:15,775 --> 00:21:17,902 ...do you mind putting on these gloves? 390 00:21:18,069 --> 00:21:20,029 Now, where were we? Oh, yes, I'd lost you... 391 00:21:20,196 --> 00:21:22,490 ...and then I found you one day at the dog racing. 392 00:21:22,657 --> 00:21:25,869 And I tailed you home to your new lodgings in Belsize Park. 393 00:21:26,035 --> 00:21:28,371 There Mr. Adams became Mr. Wilson. 394 00:21:28,538 --> 00:21:31,499 Mr. Wilson left Belsize Park owing 16 weeks' rent... 395 00:21:31,666 --> 00:21:35,753 ...and somewhat richer for a brief encounter with a Miss Wallace. 396 00:21:35,920 --> 00:21:39,048 You used to take Miss Wallace out on Wednesdays and Sundays. 397 00:21:39,215 --> 00:21:41,593 She certainly was in love with you, wasn't she? 398 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 I suppose she thought you were growing that handsome mustache to please her. 399 00:21:45,847 --> 00:21:47,765 Poor Miss Wallace. 400 00:21:47,932 --> 00:21:50,185 This is all very interesting. Do go on. 401 00:21:50,351 --> 00:21:54,814 July, August, September. Apartment 127, Carlisle Court. 402 00:21:54,981 --> 00:21:56,816 Occupant, a Mrs. Van Dorn. 403 00:21:56,983 --> 00:22:01,237 Her late husband left her two hotels and a large apartment house, furnished. 404 00:22:01,404 --> 00:22:04,032 What a base to operate from, Captain Lesgate. 405 00:22:04,199 --> 00:22:07,076 The only trouble is, she does rather enjoy being courted... 406 00:22:07,243 --> 00:22:08,912 ...and she's so very expensive. 407 00:22:09,454 --> 00:22:12,957 Perhaps that's why you've been trying to sell her car for over a month. 408 00:22:13,124 --> 00:22:15,376 Mrs. Van Dorn asked me to sell it for her. 409 00:22:15,543 --> 00:22:18,463 I know. I called her up just before you arrived here. 410 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 She only wanted 800. 411 00:22:24,427 --> 00:22:25,803 Where's the nearest police station? 412 00:22:25,970 --> 00:22:27,972 Opposite the church. Two minutes' walk. 413 00:22:28,515 --> 00:22:31,601 - Suppose I walk there now. - What would you tell them? 414 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Everything. 415 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 Everything? 416 00:22:34,020 --> 00:22:36,064 All about Mr. Adams and Mr. Wilson? 417 00:22:37,232 --> 00:22:40,485 I should simply tell them that you're trying to blackmail me into-- 418 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Into? 419 00:22:42,862 --> 00:22:44,405 Murdering your wife. 420 00:22:45,156 --> 00:22:47,158 I almost wish you would. When she heard that... 421 00:22:47,325 --> 00:22:49,244 ...we'd have the biggest laugh of our lives. 422 00:22:49,410 --> 00:22:51,579 - Aren't you forgetting something? - Am 1? 423 00:22:51,746 --> 00:22:54,332 - You've told me quite a lot tonight. - What of it? 424 00:22:54,499 --> 00:22:57,460 Suppose I tell them how you followed her to that studio in Chelsea... 425 00:22:57,627 --> 00:22:59,963 ...and watched them cooking spaghetti, and all that rubbish? 426 00:23:00,630 --> 00:23:02,966 - Will that ring a bell? - Oh, it certainly would. 427 00:23:03,132 --> 00:23:04,884 They'd assume you followed her yourself. 428 00:23:05,051 --> 00:23:07,679 - Me? Why should 1? - Why should you steal her handbag? 429 00:23:07,845 --> 00:23:09,847 Why should you write her all those blackmail notes? 430 00:23:10,682 --> 00:23:15,228 Can you prove you didn't? You certainly can't prove I did. 431 00:23:15,395 --> 00:23:17,605 It'd be a straight case of your word against mine. 432 00:23:18,314 --> 00:23:21,067 That would puzzle them, wouldn't it? What could you say? 433 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 I shall simply say that you came here tonight half-drunk... 434 00:23:24,779 --> 00:23:26,197 ...and, uh, tried to borrow money... 435 00:23:26,364 --> 00:23:28,408 ...on the strength that we were at college together. 436 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 When I refused, you mentioned something... 437 00:23:30,577 --> 00:23:32,453 ...about a letter belonging to my wife. 438 00:23:32,620 --> 00:23:35,456 As far as I could make out, you tried to sell it to me. 439 00:23:35,623 --> 00:23:38,876 I gave you what money I had and you gave me the letter. 440 00:23:39,043 --> 00:23:41,462 It has your fingerprints on it, remember? 441 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 Then you said if I went to the police... 442 00:23:47,093 --> 00:23:50,471 ...you'd tell some crazy story about my wanting you to murder my wife. 443 00:23:51,097 --> 00:23:55,810 But before you go any further, old boy, do consider the inconvenience. 444 00:23:55,977 --> 00:24:00,565 You see, I'm quite well-known. And there'd be pictures of you as well. 445 00:24:00,732 --> 00:24:03,860 And sooner or later, there'd be a deputation of landladies and lodgers... 446 00:24:04,027 --> 00:24:06,779 ...who would step forward to testify to your character. 447 00:24:07,447 --> 00:24:11,618 And someone is almost certain to have seen you with Miss Wallace. 448 00:24:11,784 --> 00:24:15,330 You were careful not to be seen around with her, I noticed. 449 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 You usually met in out-of-the-way places where you wouldn't be recognized... 450 00:24:20,418 --> 00:24:23,087 ...like the little tea shop in Pimlico. 451 00:24:23,254 --> 00:24:25,006 That was her idea, not mine. 452 00:24:25,340 --> 00:24:27,050 Yes, it was a bit crummy, wasn't it? 453 00:24:27,216 --> 00:24:29,677 Hardly the place to take Mrs. Van Dorn. 454 00:24:29,844 --> 00:24:33,556 By the way, does Mrs. Van Dorn know about Mr. Adams and Mr. Wilson... 455 00:24:33,723 --> 00:24:35,266 ...and Miss Wallace? 456 00:24:35,433 --> 00:24:38,061 You were planning to marry Mrs. Van Dorn, weren't you? 457 00:24:38,227 --> 00:24:40,188 - Smart, aren't you? - No, not really. 458 00:24:40,355 --> 00:24:44,150 I've just had time to think things out, put myself in your position. 459 00:24:44,317 --> 00:24:46,819 That's why I know you're going to agree. 460 00:24:47,654 --> 00:24:49,197 What makes you think I'll agree? 461 00:24:49,364 --> 00:24:52,575 For the same reason that a donkey with a stick behind him and a carrot in front... 462 00:24:52,742 --> 00:24:55,578 ...always goes forwards and not backwards. 463 00:24:56,079 --> 00:25:00,375 - Tell me about the carrot. - One thousand pounds in cash. 464 00:25:00,833 --> 00:25:01,959 For a murder? 465 00:25:02,126 --> 00:25:05,838 For a few minutes' work, that's all it is. And no risk, I guarantee. 466 00:25:06,005 --> 00:25:09,967 That ought to appeal to you. You've been skating on pretty thin ice. 467 00:25:10,134 --> 00:25:14,430 - I don't know what you're talking about. - You ought to know. It was in all the papers. 468 00:25:14,597 --> 00:25:17,642 Middle-aged woman found dead due to an overdose of something. 469 00:25:17,809 --> 00:25:19,977 She had been taking the stuff for quite some time... 470 00:25:20,144 --> 00:25:21,604 ...and nobody knows where she got it. 471 00:25:22,313 --> 00:25:24,190 But we know, don't we? 472 00:25:25,108 --> 00:25:27,151 Poor Miss Wallace. 473 00:25:29,862 --> 00:25:33,408 This £1000. Where is it? 474 00:25:34,909 --> 00:25:37,578 It's in a small attaché case in a checkroom. 475 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 SWANN: Where? 476 00:25:39,080 --> 00:25:40,581 Somewhere in London. 477 00:25:41,165 --> 00:25:42,583 Of course we don't meet again. 478 00:25:43,418 --> 00:25:45,086 As soon as you've delivered the goods... 479 00:25:45,253 --> 00:25:48,840 ...I shall mail you the checkroom ticket and the key to the case. 480 00:25:49,590 --> 00:25:51,843 You can take this £100 on account. 481 00:25:55,680 --> 00:25:58,641 The police would only have to trace one of these notes back to you... 482 00:25:58,808 --> 00:26:00,727 ...to hang us both from the same rope. 483 00:26:01,018 --> 00:26:02,145 They won't. 484 00:26:02,311 --> 00:26:04,939 For a whole year, I've been cashing an extra £20 a week. 485 00:26:05,106 --> 00:26:09,402 Always in fivers. I then change them for those at my leisure. 486 00:26:09,569 --> 00:26:11,863 Let me see your bank statement? 487 00:26:12,029 --> 00:26:13,406 By all means. 488 00:26:18,578 --> 00:26:20,037 Don't touch. 489 00:26:24,792 --> 00:26:26,502 Turn back a page. 490 00:26:32,133 --> 00:26:35,887 Ah. Your balance has dropped by over £1000 during the year. 491 00:26:36,053 --> 00:26:37,638 Suppose the police ask you about that. 492 00:26:37,805 --> 00:26:40,016 I go dog racing twice a week. 493 00:26:40,183 --> 00:26:41,726 They'll check your bookmaker. 494 00:26:41,893 --> 00:26:44,020 Like you, I always bet on the tout. 495 00:26:44,187 --> 00:26:45,730 Satisfied? 496 00:26:48,399 --> 00:26:49,984 When would this take place? 497 00:26:50,151 --> 00:26:51,360 Tomorrow night. 498 00:26:51,527 --> 00:26:53,613 Tomorrow? Not a chance. 499 00:26:53,780 --> 00:26:55,448 I've gotta think this over. 500 00:26:55,615 --> 00:26:59,494 It has to be tomorrow. I've arranged things that way. 501 00:27:00,244 --> 00:27:01,621 Where? 502 00:27:02,497 --> 00:27:04,248 Approximately where you're standing now. 503 00:27:06,751 --> 00:27:07,627 How? 504 00:27:07,794 --> 00:27:10,213 Tomorrow evening, Halliday, the American boyfriend, and I... 505 00:27:10,379 --> 00:27:13,674 ...will go out to a stag party. She'll stay here. 506 00:27:13,841 --> 00:27:16,761 She'll go to bed early and listen to Saturday Night Theatre on the radio. 507 00:27:16,928 --> 00:27:18,638 She always does when I'm out. 508 00:27:18,805 --> 00:27:20,306 At exactly three minutes to 11... 509 00:27:20,473 --> 00:27:22,767 ...you'll enter the house through the street door. 510 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 You'll find the key to this door... 511 00:27:28,314 --> 00:27:30,566 ...under the stair carpet here. 512 00:27:30,983 --> 00:27:33,402 - The fifth step. - That's the one. 513 00:27:34,403 --> 00:27:36,656 Go straight to the window... 514 00:27:37,824 --> 00:27:39,075 ...and hide behind the curtains. 515 00:27:40,034 --> 00:27:41,118 At exactly 11:00... 516 00:27:41,285 --> 00:27:43,955 ...I shall go to the telephone in the hotel to call my boss. 517 00:27:44,121 --> 00:27:48,292 I shall dial the wrong number, this number. That's all I shall do. 518 00:27:48,459 --> 00:27:49,752 When the phone rings... 519 00:27:49,919 --> 00:27:52,922 ...you'll see the light go on under her bedroom door. 520 00:27:53,422 --> 00:27:56,300 When she opens it, the light will stream across the room. 521 00:27:56,467 --> 00:27:59,303 So don't move until she answers the phone. 522 00:27:59,470 --> 00:28:02,098 There must be as little noise as possible. 523 00:28:02,265 --> 00:28:04,141 After you've finished... 524 00:28:04,308 --> 00:28:07,270 ...pick up the phone and give me a soft whistle, and hang up. 525 00:28:07,436 --> 00:28:10,022 Don't speak, whatever you do. I shan't say a word. 526 00:28:10,189 --> 00:28:13,067 When I hear your whistle, I shall hang up and redial... 527 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 ...but the correct number this time. 528 00:28:15,319 --> 00:28:19,115 I shall then talk to my boss as if nothing had happened and return to the party. 529 00:28:19,282 --> 00:28:21,033 Well, what happens next? Go on. 530 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 You'll see the suitcase here. 531 00:28:23,452 --> 00:28:25,621 It contains some clothes of mine for the cleaners. 532 00:28:25,788 --> 00:28:29,292 Open it and tip the clothes out onto the floor. 533 00:28:29,458 --> 00:28:32,169 Fill it with a cigarette box and some of these cups. 534 00:28:32,336 --> 00:28:35,381 Close the lid, but don't snap the locks. 535 00:28:35,548 --> 00:28:37,758 Then leave the suitcase there just as it is now. 536 00:28:37,925 --> 00:28:40,177 - Ah, as if I'd left in a hurry. - That's the idea. 537 00:28:40,344 --> 00:28:41,846 Now the window. 538 00:28:42,388 --> 00:28:45,975 If it's locked, unlock it and leave it open. 539 00:28:46,142 --> 00:28:49,103 Then go out exactly the same way you came in. 540 00:28:49,687 --> 00:28:51,439 - By this door? - Yes. 541 00:28:51,606 --> 00:28:53,566 And here's the most important thing: 542 00:28:53,983 --> 00:28:57,028 As you go out, return the key to the place where you found it. 543 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 - Under the stair carpet? - Yes. 544 00:29:00,031 --> 00:29:02,116 Yes, but what exactly is supposed to have happened? 545 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 They'll assume you came in by the window. 546 00:29:06,203 --> 00:29:07,747 You thought the apartment was empty... 547 00:29:07,914 --> 00:29:10,291 ...S0 you took the suitcase and went to work. 548 00:29:10,458 --> 00:29:14,837 She heard something. She switched on her light. 549 00:29:15,004 --> 00:29:18,257 You saw the light under the door and hid behind the curtains. 550 00:29:18,424 --> 00:29:22,386 When she came in here, you attacked her before she could scream. 551 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 When you realized you'd actually killed her... 552 00:29:25,514 --> 00:29:27,308 ...you panicked, bolted through the garden... 553 00:29:27,475 --> 00:29:29,685 - ...and left the loot behind you. - Just a minute. 554 00:29:30,728 --> 00:29:33,689 I'm supposed to have come in through these windows. 555 00:29:34,649 --> 00:29:37,360 - Suppose they'd been locked. - It wouldn't matter. 556 00:29:37,526 --> 00:29:40,279 You see, she often walks around the garden before she goes to bed... 557 00:29:40,446 --> 00:29:43,366 ...and she usually forgets to lock up when she gets back. 558 00:29:43,658 --> 00:29:45,534 That's what I shall tell the police. 559 00:29:45,701 --> 00:29:48,162 Yes, but she may say that.... 560 00:29:49,497 --> 00:29:52,792 But she isn't going to say anything, is she? 561 00:29:56,420 --> 00:29:59,924 All right. I leave the apartment. 562 00:30:00,091 --> 00:30:04,178 I put the key back under the stair carpet and go out by the street door. 563 00:30:04,345 --> 00:30:07,431 Suppose the street door's locked. How do I get in in the first place? 564 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 The street door is never locked. 565 00:30:09,308 --> 00:30:11,560 - What time will you get back? - About 12. 566 00:30:11,727 --> 00:30:14,438 I'll bring Halliday back for a nightcap so we'll find her together. 567 00:30:14,605 --> 00:30:16,816 And we shall have been together since we left her... 568 00:30:16,983 --> 00:30:18,985 ...and there's my alibi. 569 00:30:33,749 --> 00:30:35,793 - You've forgotten something. - What? 570 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 When you get back with what's-his-name, Halliday... 571 00:30:38,838 --> 00:30:41,799 - ...how will you get into the apartment? - I shall let myself in. 572 00:30:41,966 --> 00:30:43,926 But your key will be under the stair carpet. 573 00:30:44,093 --> 00:30:46,262 He'll see you getting it out. It'll give the show away. 574 00:30:46,429 --> 00:30:49,974 No. It won't be my key under the carpet, it'll be hers. 575 00:30:50,141 --> 00:30:52,685 I shall take it from her handbag and hide it out there... 576 00:30:52,852 --> 00:30:54,687 ...just before I leave the flat. 577 00:30:54,854 --> 00:30:57,523 She's not going out, so she won't miss it. 578 00:30:57,690 --> 00:31:01,652 When I come back with Halliday, I'll use my own key to let us in. 579 00:31:01,819 --> 00:31:05,156 Then while he's out searching the garden or something... 580 00:31:05,322 --> 00:31:08,576 ...I'll take the key from under the carpet and return it to her handbag... 581 00:31:08,743 --> 00:31:10,327 ...before the police arrive. 582 00:31:10,494 --> 00:31:12,204 How many keys are there to this door? 583 00:31:12,371 --> 00:31:13,789 Just hers and mine. 584 00:31:13,956 --> 00:31:15,624 [PHONE RINGING] 585 00:31:22,882 --> 00:31:24,008 Maida Vale Z499. 586 00:31:24,175 --> 00:31:26,719 MARGOT: Tony, it's me. - Oh, hello, darling. How's it going? 587 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Wonderfully. It's really a splendid play. 588 00:31:29,972 --> 00:31:33,684 - We're enjoying every minute. - Oh, I'm sorry. I mean, I'm glad. 589 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 You will join us, won't you? 590 00:31:35,603 --> 00:31:38,064 Well, I don't think so. I hardly seem to have started. 591 00:31:38,230 --> 00:31:40,483 Oh, darling, just a moment, I think someone's at the door. 592 00:31:40,649 --> 00:31:43,944 Psst. You can be seen from the bedroom window. 593 00:31:45,613 --> 00:31:49,116 Sorry, darling. False alarm. Look, why don't you take Mark to Gerry's? 594 00:31:49,283 --> 00:31:51,786 - How do we get in? - Well, just mention my name. 595 00:31:51,952 --> 00:31:54,580 I don't know about the band, but the food's good. 596 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 By the way, Maureen called up just after you left... 597 00:31:56,957 --> 00:31:59,293 ...and wants us for dinner on Wednesday. 598 00:31:59,460 --> 00:32:01,921 But you've got something written in your diary for Wednesday... 599 00:32:02,088 --> 00:32:05,299 ...and I can't read your writing. Looks like Al Bentall. 600 00:32:06,133 --> 00:32:08,094 Who's he, another one of your boyfriends? 601 00:32:08,260 --> 00:32:10,429 Albert Hall, you idiot. 602 00:32:10,596 --> 00:32:12,890 Oh, the Albert Hall, of course. 603 00:32:13,057 --> 00:32:14,850 I'm so glad we don't have to go to Maureen's. 604 00:32:15,017 --> 00:32:16,352 She's such a filthy cook. 605 00:32:16,519 --> 00:32:18,229 Oh, there's the bell. I must fly. 606 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 All right, dear. Enjoy yourself. 607 00:33:12,241 --> 00:33:13,242 [ICE CLINKING] 608 00:33:13,409 --> 00:33:15,327 [MARK & MARGOT SPEAKING INDISTINCTLY] 609 00:33:23,335 --> 00:33:26,422 MARGOT: Tony, don't make that martini too watery. 610 00:33:28,883 --> 00:33:32,386 Oh, now, where's the picture of the maharaja? 611 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 Darling, when are you gonna finish pasting in those clippings? 612 00:33:35,931 --> 00:33:39,226 Oh, I shall find time one of these days. Oh, here it is. 613 00:33:39,393 --> 00:33:41,896 This is the maharaja. Isn't he dreamy? 614 00:33:42,062 --> 00:33:44,648 He had four Rolls-Royces and enough jewels to sink a battleship... 615 00:33:44,815 --> 00:33:46,609 ...but all he wanted was to play at Wimbledon. 616 00:33:46,775 --> 00:33:50,196 The poor darling. He was so shortsighted, he could barely see the end of the racket... 617 00:33:50,362 --> 00:33:51,322 ...let alone the ball. 618 00:33:51,488 --> 00:33:54,074 You know, you should, um.... Thanks, Tony. 619 00:33:54,241 --> 00:33:57,369 - You should write a book about all this. - Why don't you two collaborate? 620 00:33:57,536 --> 00:33:59,496 A detective novel with a tennis... 621 00:33:59,663 --> 00:34:01,165 - ...background. - What about it, Mark? 622 00:34:01,332 --> 00:34:03,083 Would you provide me with the perfect murder? 623 00:34:03,250 --> 00:34:04,627 MARK: Nothing I'd like better. 624 00:34:04,793 --> 00:34:06,503 How do you write a detective story? 625 00:34:07,004 --> 00:34:10,216 Well, you forget detection and concentrate on crime. Crime's the thing. 626 00:34:10,382 --> 00:34:13,135 Then you imagine you're going to steal something or murder somebody. 627 00:34:13,302 --> 00:34:15,304 Oh, is that how you do it? Interesting. 628 00:34:15,471 --> 00:34:18,724 MARK: Yes, I usually put myself in the criminal's shoes and ask myself, um: 629 00:34:18,891 --> 00:34:19,934 "What do I do next?" 630 00:34:20,100 --> 00:34:22,603 - Ha-ha-ha. - Do you really believe in the perfect murder? 631 00:34:22,770 --> 00:34:25,898 MARK: Mm. Yes, absolutely. On paper, that is. 632 00:34:26,065 --> 00:34:28,442 And I think I could plan one better than most people... 633 00:34:28,609 --> 00:34:32,696 - ...but I doubt if I could carry it out. - Oh? Why not? 634 00:34:32,863 --> 00:34:35,241 Well, in stories, things turn out the way the author wants. 635 00:34:35,407 --> 00:34:37,660 And in real life, they don't always. 636 00:34:37,826 --> 00:34:39,328 - Hm. MARK: No, I'm afraid my murders... 637 00:34:39,495 --> 00:34:40,537 ...would be like my bridge. 638 00:34:40,704 --> 00:34:44,208 I'd make a stupid mistake and never realize till I found everybody was looking at me. 639 00:34:44,375 --> 00:34:45,584 - We better drink up, Mark. - Yes. 640 00:34:45,751 --> 00:34:48,879 - What are you doing tomorrow? - Mm. Nothing I know of. 641 00:34:49,046 --> 00:34:50,965 Why don't we all drive down to Windsor for lunch? 642 00:34:51,131 --> 00:34:53,342 That's a good idea. Come along early, but not too early. 643 00:34:53,509 --> 00:34:55,678 - We may be nursing a hangover. - How about 117? 644 00:34:55,844 --> 00:34:56,804 Fine. 645 00:34:56,971 --> 00:34:58,681 MARGOT: We'll have lunch at the King's Head. 646 00:34:58,847 --> 00:34:59,807 MARK: Is that in Windsor? 647 00:34:59,974 --> 00:35:01,684 MARGOT: No, it's just outside. - Oh. 648 00:35:03,435 --> 00:35:06,397 Did I lend you my latchkey? I can't seem to find it anywhere. 649 00:35:06,563 --> 00:35:08,565 I don't know. I may have them both in my handbag. 650 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 I'll just look. 651 00:35:30,713 --> 00:35:32,589 No. I've only got one here. 652 00:35:32,756 --> 00:35:34,383 Are you sure yours isn't in your overcoat? 653 00:35:34,550 --> 00:35:36,719 No, I've looked. May I borrow yours? 654 00:35:36,885 --> 00:35:39,179 - Well, that's a bit awkward. - Why? 655 00:35:39,346 --> 00:35:40,389 I may want to go out. 656 00:35:41,265 --> 00:35:43,267 - Tonight? MARGOT: I thought I might... 657 00:35:43,434 --> 00:35:44,810 ...go to a movie or something. 658 00:35:44,977 --> 00:35:47,146 Won't you listen to the radio? Saturday Night Theatre? 659 00:35:47,313 --> 00:35:50,274 Oh, no. It's a thriller. I don't like thrillers when I'm alone. 660 00:35:50,941 --> 00:35:53,235 - I see. MARGOT: Well, in any case... 661 00:35:53,402 --> 00:35:55,154 ...I'll be back before you. I can let you in. 662 00:35:55,612 --> 00:35:58,699 But we won't be back until after midnight. You may be asleep by then. 663 00:35:58,866 --> 00:36:01,076 You can always put your key under the proverbial mat. 664 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 No, it's all right. 665 00:36:02,703 --> 00:36:04,705 Here it is. It was in my glove all the time. 666 00:36:05,205 --> 00:36:07,166 Well, that settles that. 667 00:36:07,750 --> 00:36:09,084 TONY: What movie are you going to? 668 00:36:09,251 --> 00:36:10,836 MARGOT: Oh, The Classic, I expect. 669 00:36:11,003 --> 00:36:12,963 Will you get in? Saturday night? 670 00:36:13,130 --> 00:36:14,798 - Oh, I can always try. - Oh, but, darling-- 671 00:36:14,965 --> 00:36:17,801 Now, don't make me stay home. You know how I hate doing nothing. 672 00:36:17,968 --> 00:36:20,387 Doing nothing? Why, there are hundreds of things you can do. 673 00:36:20,554 --> 00:36:22,723 Have you written to Peggy thanking her for the weekend? 674 00:36:22,890 --> 00:36:25,809 And what about those clippings? It's an ideal opportunity. 675 00:36:25,976 --> 00:36:28,395 Well, I like that. You two go gallivanting... 676 00:36:28,562 --> 00:36:31,648 ...while I stay home and do those boring clippings. 677 00:36:32,775 --> 00:36:34,485 Very well. We won't go. 678 00:36:34,651 --> 00:36:35,694 What do you mean? 679 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 TONY: You don't want us to go out... 680 00:36:37,821 --> 00:36:39,740 ...S0 we won't. We'll stay here with you instead. 681 00:36:39,907 --> 00:36:41,241 What shall we do, play cards? 682 00:36:41,450 --> 00:36:43,869 Oh, Tony, darling. 683 00:36:44,036 --> 00:36:46,622 Well, I'd better call the Grendon and tell them we're not coming. 684 00:36:46,789 --> 00:36:50,834 Oh, Tony, please, let's not be childish about this. 685 00:36:52,378 --> 00:36:54,630 All right, I'll do your old press clippings. 686 00:36:55,839 --> 00:36:58,008 You don't have to if you don't want to, you know. 687 00:36:58,175 --> 00:37:00,427 MARGOT: But I do want to. 688 00:37:00,594 --> 00:37:02,596 [PHONE HANGS UP] 689 00:37:04,932 --> 00:37:06,934 I think I'll try and scare up a taxi. 690 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 MARGOT: Have we any paste? TONY: There's some in the desk... 691 00:37:09,728 --> 00:37:11,105 ...I believe. 692 00:37:11,271 --> 00:37:14,775 - You'll need some scissors. - Oh, they're in my mending basket. 693 00:37:38,298 --> 00:37:40,801 Lend me some change, dear. I need some money for the taxi. 694 00:37:40,968 --> 00:37:43,387 Hey, you leave my bag alone. How much do you need anyway? 695 00:37:43,554 --> 00:37:44,972 TONY: Well, let's see how much you've got. 696 00:37:45,139 --> 00:37:47,516 MARGOT: Heh. Put that down. TONY: You owe me 10 bob anyway. 697 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 - For what? - I paid for that package you sent Peggy. 698 00:37:49,852 --> 00:37:51,603 - That comes out of housekeeping. - Let me give it... 699 00:37:51,770 --> 00:37:53,105 ...to you. Keep your hands off. 700 00:37:53,272 --> 00:37:54,481 [MARGOT CHUCKLES] 701 00:37:54,648 --> 00:37:55,524 There now. 702 00:37:55,691 --> 00:37:56,733 How much do you want? 703 00:37:56,900 --> 00:37:58,902 Well, I've got 3, 5, 7 and sixpence. 704 00:37:59,069 --> 00:38:00,446 Enough to get us there and back. 705 00:38:00,612 --> 00:38:02,990 You'd better take something. How much are the dinner tickets? 706 00:38:03,157 --> 00:38:07,327 Already paid for, tip included. If I run short, Mark will help out. 707 00:38:10,038 --> 00:38:10,998 MARK: Taxi's here. 708 00:38:17,254 --> 00:38:18,547 MARGOT: What are you waiting for? 709 00:38:18,714 --> 00:38:20,007 Oh, nothing, dear. Nothing. 710 00:38:20,174 --> 00:38:21,133 - Good night. - Good night. 711 00:38:21,300 --> 00:38:23,469 - What time will you get home? - About 12, I should think. 712 00:38:23,635 --> 00:38:25,846 I'll bring Mark back for a nightcap on his way home. 713 00:38:26,013 --> 00:38:28,390 I'll be fast asleep and I don't want to be disturbed. 714 00:38:28,557 --> 00:38:29,892 We shall be as quiet as mice. 715 00:38:30,058 --> 00:38:31,643 - Night. Night. 716 00:38:34,271 --> 00:38:35,397 Uh.... 717 00:38:36,690 --> 00:38:37,608 Margot? 718 00:38:37,774 --> 00:38:39,193 MARGOT: Yes? 719 00:38:39,776 --> 00:38:41,987 TONY: It's quite possible old man Burgess might call. 720 00:38:42,154 --> 00:38:44,114 Tell him we're at the Grendon. Might be important. 721 00:38:44,281 --> 00:38:46,867 - What's the number? All right. - It's in the book. 722 00:38:50,829 --> 00:38:52,456 Goodbye, dear. 723 00:38:55,209 --> 00:38:56,502 All right, Mark. 724 00:41:08,300 --> 00:41:11,303 I was staying at the Torbay Hotel. Know the Torbay Hotel in Dartmoor? 725 00:41:11,470 --> 00:41:14,640 Well, it's not exactly in Dartmoor, but sort of in the district... 726 00:41:14,806 --> 00:41:17,100 ...if you know what I mean. The point of this story is... 727 00:41:17,267 --> 00:41:18,894 ...that it concerns Dartmoor Prison. 728 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Anyway... 729 00:41:20,437 --> 00:41:23,106 ...I was staying at the Torbay Hotel. I went to the bar one day.... 730 00:41:35,661 --> 00:41:37,621 So I turned and said, "What are you doing here?" 731 00:41:37,788 --> 00:41:40,123 He said, "I'm a commercial traveler. I sell... 732 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 ...agricultural machinery." 733 00:41:41,708 --> 00:41:42,668 I said, "Agricultural"-- 734 00:41:42,834 --> 00:41:44,795 Excuse me. Any of you fellas have the right time? 735 00:41:44,961 --> 00:41:50,300 - Yes, I have seven minutes past 11. - I make it only just after 11. 736 00:41:50,467 --> 00:41:52,803 Well, my watch has stopped. I must have overwound it. 737 00:41:52,969 --> 00:41:54,680 So as I was saying-- 738 00:41:54,846 --> 00:41:56,598 Excuse me, old boy. I have to call my boss. 739 00:41:56,765 --> 00:41:58,141 Agricultural machinery.... 740 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 [INAUDIBLE DIALOGUE] 741 00:42:52,028 --> 00:42:53,822 [PHONE RINGING] 742 00:43:14,468 --> 00:43:16,011 Hello. 743 00:43:18,054 --> 00:43:19,389 Hello? 744 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 Hello? 745 00:43:24,770 --> 00:43:28,106 [SWITCHHOOK CLICKING] 746 00:43:29,566 --> 00:43:30,901 Hello? 747 00:43:33,653 --> 00:43:35,155 Hello? 748 00:43:36,782 --> 00:43:38,158 Hello? 749 00:43:41,495 --> 00:43:42,746 Hello? 750 00:43:55,509 --> 00:43:56,718 [MARGOT GROANING AND GASPING] 751 00:43:58,845 --> 00:43:59,513 [GLASS SHATTERS] 752 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 [GRUNTS] 753 00:44:25,413 --> 00:44:26,706 [GASPS] 754 00:44:44,224 --> 00:44:46,685 MARGOT: Get the police. Quickly. Police. 755 00:44:46,852 --> 00:44:48,728 [COINS CLATTERING] 756 00:44:48,895 --> 00:44:51,565 - Margot? - Who's there? 757 00:44:51,731 --> 00:44:53,066 Darling, it's me. 758 00:44:53,817 --> 00:44:55,777 [SOBBING] Oh, Tony. 759 00:44:55,944 --> 00:45:00,115 Tony, thank God. Come back at once. 760 00:45:00,490 --> 00:45:01,533 What's the matter? 761 00:45:01,700 --> 00:45:05,829 I can't explain now. Come quickly, please. 762 00:45:05,996 --> 00:45:08,748 Now, darling, pull yourself together. What is it? 763 00:45:08,915 --> 00:45:13,169 A man attacked me. He tried to strangle me. 764 00:45:13,962 --> 00:45:15,755 Did he get away? 765 00:45:16,256 --> 00:45:19,384 No. He's dead. He's dead. 766 00:45:19,551 --> 00:45:20,760 [MARGOT SOBBING] 767 00:45:26,391 --> 00:45:27,893 Tony, are you still there? 768 00:45:28,685 --> 00:45:30,729 - Margot. - Yes? 769 00:45:30,896 --> 00:45:32,898 Now, listen very carefully. 770 00:45:33,064 --> 00:45:34,441 Yes, I'm listening. 771 00:45:34,608 --> 00:45:36,776 Don't touch anything. I'll be with you right away. 772 00:45:37,736 --> 00:45:38,987 No. No, I won't. 773 00:45:39,154 --> 00:45:43,408 Don't touch anything and don't speak to anybody until I get there. 774 00:45:43,575 --> 00:45:46,828 - No, I won't touch anything. - You promise? 775 00:45:46,995 --> 00:45:50,707 Yes, I promise. Only, please, be quick. 776 00:46:23,698 --> 00:46:25,700 [COUGHING] 777 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 [GRUNTS AND SOBBING] 778 00:46:44,719 --> 00:46:46,096 MAN: I'm sitting at the same bar... 779 00:46:46,262 --> 00:46:48,181 ...and I see the same man standing at the end... 780 00:46:48,348 --> 00:46:50,016 ...and he came across to me and said-- 781 00:46:50,183 --> 00:46:51,851 No, do sit down. I have to run along. 782 00:46:52,018 --> 00:46:53,603 It's Margot. She's not feeling well. 783 00:46:53,770 --> 00:46:54,896 - Serious? - Nothing serious. 784 00:46:55,063 --> 00:46:56,272 - You stay and enjoy. - I'll come. 785 00:46:56,439 --> 00:46:58,233 No, it's perfectly all right. 786 00:46:58,775 --> 00:47:02,654 MAN: --with which he was buying me dry martinis. Anyway... 787 00:47:31,641 --> 00:47:34,060 [SOBBING] Tony! Oh, Tony. 788 00:47:34,227 --> 00:47:37,564 It's all right, darling. It's all right. What happened? 789 00:47:37,731 --> 00:47:41,484 He put something around my throat. It felt like a stocking. 790 00:47:41,651 --> 00:47:44,112 Are you sure? Let me see. 791 00:47:44,279 --> 00:47:46,698 I got up to answer the phone... 792 00:47:46,865 --> 00:47:49,826 ...and he came from behind the curtain and tried to strangle me. 793 00:47:50,702 --> 00:47:51,369 I almost... 794 00:47:51,536 --> 00:47:52,787 ...passed out. 795 00:47:52,954 --> 00:47:54,789 I felt the scissors in my hands. 796 00:47:54,956 --> 00:47:56,207 Then he let go suddenly... 797 00:47:56,374 --> 00:47:59,502 ...and he fell on the floor. 798 00:48:29,240 --> 00:48:30,950 There's hardly any blood. 799 00:48:31,576 --> 00:48:34,120 When he fell, he must have-- What are you doing? 800 00:48:34,287 --> 00:48:35,747 MARGOT: I'm trying to find my.... 801 00:48:35,914 --> 00:48:39,793 Oh, here they are. My aspirin. I've got such an awful head. 802 00:48:56,226 --> 00:48:57,310 What is it? 803 00:48:57,477 --> 00:48:59,437 I'd better get a blanket. 804 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Shut the window, please. 805 00:49:17,288 --> 00:49:19,791 TONY: No, we mustn't touch anything till the police arrive. 806 00:49:19,958 --> 00:49:23,294 He must've broken in. I wonder what he was after. 807 00:49:23,461 --> 00:49:24,671 Those cups, I expect. 808 00:49:25,088 --> 00:49:26,422 When will the police get here? 809 00:49:27,382 --> 00:49:28,550 Have you called them already? 810 00:49:28,716 --> 00:49:31,594 No. You told me not to speak to anyone. 811 00:49:33,638 --> 00:49:35,348 Hadn't you better call them now? 812 00:49:35,515 --> 00:49:36,933 Yes. 813 00:49:39,310 --> 00:49:41,563 - Where's Mark? - I told him to go straight home. 814 00:49:41,729 --> 00:49:42,605 WOMAN: Operator. 815 00:49:42,772 --> 00:49:45,191 Hello, operator. Get me the Maida Vale Police, quickly. 816 00:49:45,358 --> 00:49:46,067 Did you tell him? 817 00:49:46,442 --> 00:49:49,362 No, I didn't know what had happened. I just said you weren't feeling well. 818 00:49:49,529 --> 00:49:50,905 MAN: Maida Vale Police. 819 00:49:51,072 --> 00:49:53,658 Oh, police, there's been a ghastly accident. 820 00:49:53,825 --> 00:49:55,869 - Yes, sir? - A man has been killed. 821 00:49:56,494 --> 00:49:57,912 - Your name, Sir? - Wendice. 822 00:49:58,663 --> 00:50:00,790 - Is that a double "S"? - No, D-I-C-E. 823 00:50:00,957 --> 00:50:02,792 C-E. Your address, sir? 824 00:50:02,959 --> 00:50:06,462 61-A Charrington Gardens, the ground floor apartment. 825 00:50:06,629 --> 00:50:07,463 Was it an accident? 826 00:50:08,464 --> 00:50:09,549 I don't know. 827 00:50:09,966 --> 00:50:11,676 What do you mean, sir, you don't know? 828 00:50:11,843 --> 00:50:13,970 You think he might have been killed by someone? 829 00:50:14,137 --> 00:50:17,015 Well I don't know. 830 00:50:17,182 --> 00:50:19,642 Well, have you any idea who might have done it? 831 00:50:24,105 --> 00:50:26,316 I'll explain that when you come. How long will it take? 832 00:50:26,482 --> 00:50:28,109 - About two minutes. - Two minutes? 833 00:50:28,276 --> 00:50:30,320 And don't touch anything, will you, sir? 834 00:50:30,486 --> 00:50:32,488 No, we won't touch anything. Goodbye. 835 00:50:33,364 --> 00:50:34,449 I'll get dressed. 836 00:50:34,616 --> 00:50:36,034 Why? 837 00:50:36,659 --> 00:50:37,785 They'll want to see me. 838 00:50:37,952 --> 00:50:41,289 - They're not going to see you. - But they'll have to ask me questions. 839 00:50:41,456 --> 00:50:44,584 They can wait till tomorrow. I'll tell them all they need to know. 840 00:50:45,585 --> 00:50:47,045 - Tony. - Yes? 841 00:50:47,212 --> 00:50:48,254 Why did you phone me? 842 00:50:49,172 --> 00:50:49,923 What? 843 00:50:50,256 --> 00:50:52,926 I'm sorry, darling, I'll tell you about that later. 844 00:50:53,092 --> 00:50:56,304 I just thought of something. You said he used a stocking? 845 00:50:56,471 --> 00:50:59,432 I think it was a stocking or a scarf. Isn't it there? 846 00:50:59,599 --> 00:51:03,603 No, but I expect they'll find it. Now, you go on to bed. 847 00:53:40,301 --> 00:53:41,969 Tea, gentlemen? 848 00:53:58,861 --> 00:54:00,613 [MAN 1 SPEAKS INDISTINCTLY] 849 00:54:00,780 --> 00:54:02,031 MAN 2: Sergeant. MAN 3: Mm-hm? 850 00:54:02,198 --> 00:54:04,534 MAN 2: Look, it's the other stocking. 851 00:54:22,009 --> 00:54:24,846 MAN: All right, break it up. Let's get moving on. 852 00:54:48,786 --> 00:54:51,873 Hm. Almost empty. Remind me to get some more. 853 00:54:52,039 --> 00:54:53,749 It always runs out just when we need it. 854 00:54:53,916 --> 00:54:56,502 Oh, look, before I forget, the sergeant wanted to know... 855 00:54:56,669 --> 00:54:58,504 ...why you didn't phone the police immediately. 856 00:54:58,671 --> 00:55:01,090 - How could I? You were on the phone. - I know, but-- 857 00:55:01,257 --> 00:55:03,885 You distinctly told me not to speak to anyone until you got here. 858 00:55:04,051 --> 00:55:07,305 I know, darling, but I told him a slightly different story. 859 00:55:07,472 --> 00:55:08,264 Why? 860 00:55:08,431 --> 00:55:11,017 Well, I said you didn't phone the police because you assumed... 861 00:55:11,184 --> 00:55:13,060 ...that I would do it from the hotel. 862 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 Why did you say that? 863 00:55:14,729 --> 00:55:17,982 Because it was the perfectly logical explanation, and he accepted it. 864 00:55:18,149 --> 00:55:21,486 Now, if they get the idea that we delayed reporting it... 865 00:55:21,652 --> 00:55:24,238 ...they might get nosy and start asking all sorts of questions-- 866 00:55:24,405 --> 00:55:28,159 - So you want me to say the same thing? - I think so, dear, in case it comes up again. 867 00:55:28,326 --> 00:55:29,243 [DOORBELL BUZZES] 868 00:55:29,410 --> 00:55:31,621 Oh, that'll be Mark. Would you let him in? 869 00:55:35,708 --> 00:55:36,834 Good morning, madam. 870 00:55:37,001 --> 00:55:38,336 MARGOT: Oh. Good morning. 871 00:55:38,503 --> 00:55:40,087 - Mrs. Wendice? - Yes. 872 00:55:40,254 --> 00:55:43,883 - I'm a police officer. May I come in? - Of course. 873 00:55:49,430 --> 00:55:51,557 Excuse me. I'll just tell my husband you're here. 874 00:55:51,724 --> 00:55:53,184 Oh, thank you. 875 00:56:17,041 --> 00:56:17,959 TONY: Good morning. 876 00:56:18,125 --> 00:56:20,169 Good morning, sir. I'm Chief Inspector Hubbard... 877 00:56:20,336 --> 00:56:22,672 ...in charge of criminal investigation of this division. 878 00:56:22,838 --> 00:56:25,174 We gave your sergeant all the necessary information. 879 00:56:25,341 --> 00:56:27,051 Yes. I've seen his report, of course... 880 00:56:27,218 --> 00:56:31,013 ...but there are a few things I'd like to get firsthand. 881 00:56:31,347 --> 00:56:35,017 I gather the sergeant only saw you for a few moments, Mrs. Wendice? 882 00:56:35,184 --> 00:56:36,227 Yes, I-- 883 00:56:36,394 --> 00:56:38,396 My wife was suffering from considerable shock. 884 00:56:38,563 --> 00:56:41,190 Yes, that was a very nasty experience you had. 885 00:56:41,357 --> 00:56:42,900 Do you mind if I take a look around? 886 00:56:43,067 --> 00:56:45,695 Go ahead. The bedroom and bathroom are through here. 887 00:56:58,666 --> 00:57:01,043 He certainly didn't get in by the bathroom. 888 00:57:06,007 --> 00:57:08,551 And the kitchen has bars on the window. 889 00:57:13,681 --> 00:57:16,559 We assume he must have come in through these windows here. 890 00:57:16,726 --> 00:57:19,270 I, uh-- I understand you weren't here when this happened. 891 00:57:19,437 --> 00:57:21,939 No, I was at a dinner party at the Grendon Hotel. 892 00:57:22,106 --> 00:57:23,357 And by a curious coincidence... 893 00:57:23,524 --> 00:57:25,693 ...I was actually phoning my wife when she was attacked. 894 00:57:25,860 --> 00:57:28,904 So I gather. Can you tell me exactly what time it was, sir? 895 00:57:29,071 --> 00:57:33,075 No, I'm afraid I can't. I do remember my watch had stopped. 896 00:57:35,911 --> 00:57:38,247 Did you notice, Mrs. Wendice? 897 00:57:39,165 --> 00:57:40,041 No, I didn't. 898 00:57:40,207 --> 00:57:41,584 Won't you sit down, inspector? 899 00:57:42,084 --> 00:57:43,586 Thank you. 900 00:57:46,631 --> 00:57:48,507 Have you any idea who he was? 901 00:57:49,425 --> 00:57:53,387 Hmm? Oh, yes. At least, we've discovered where he lived. 902 00:57:53,554 --> 00:57:56,682 There still seems to be some confusion as to his real name. 903 00:57:56,849 --> 00:57:58,684 MARGOT: Oh? - He appeared to have several. 904 00:58:00,186 --> 00:58:03,606 - Had you ever seen him before? - Why, no, of course not. 905 00:58:05,816 --> 00:58:06,859 Oh. 906 00:58:07,026 --> 00:58:08,903 - Is this him? - Yes. 907 00:58:09,070 --> 00:58:12,490 - You don't recognize him? - No, I never saw him. 908 00:58:12,782 --> 00:58:15,201 But didn't you even catch a glimpse of his face? 909 00:58:15,368 --> 00:58:17,370 No. You see, he attacked me from behind... 910 00:58:17,536 --> 00:58:20,456 ...and it was dark. I hardly saw him at all. 911 00:58:20,623 --> 00:58:24,251 But before I showed you these photographs, you said you'd never seen him... 912 00:58:24,418 --> 00:58:25,169 ...before. 913 00:58:25,336 --> 00:58:28,631 How could you know that if you never saw his face last night? 914 00:58:28,798 --> 00:58:30,091 I don't quite understand. 915 00:58:30,257 --> 00:58:32,843 Inspector, my wife simply means that as far as she knew... 916 00:58:33,010 --> 00:58:34,887 ...she never saw him before. 917 00:58:35,054 --> 00:58:36,764 - Was that what you meant? - Yes. 918 00:58:36,931 --> 00:58:39,642 Yeah. Now, how about you, sir? Had you ever seen him before? 919 00:58:40,935 --> 00:58:41,769 No. 920 00:58:44,855 --> 00:58:45,523 No. 921 00:58:46,065 --> 00:58:47,566 - At least.... - Yes? 922 00:58:47,900 --> 00:58:50,194 It's very like someone I was at college with. 923 00:58:50,361 --> 00:58:52,154 But the mustache makes quite a difference. 924 00:58:52,405 --> 00:58:53,739 Oh? What was his name? 925 00:58:53,906 --> 00:58:56,701 Oh, I don't know. It must be 20 years since I left. 926 00:58:56,867 --> 00:58:59,995 - Was it, uh, Lesgate? - No. 927 00:59:00,162 --> 00:59:01,956 - Wilson? - No. 928 00:59:02,123 --> 00:59:02,790 Swann? 929 00:59:02,957 --> 00:59:05,292 N-- Swann? 930 00:59:06,419 --> 00:59:09,422 Wait a minute. Swann. Yes, that's it. 931 00:59:14,468 --> 00:59:17,471 Here's an old photo taken at a reunion. We were at the same college together. 932 00:59:17,638 --> 00:59:18,806 There he is there. 933 00:59:18,973 --> 00:59:21,726 - Why, it's unbelievable. - Did you know him well? 934 00:59:21,892 --> 00:59:23,269 No. He was senior to me. 935 00:59:23,436 --> 00:59:25,396 - Have you met him since then? - No. 936 00:59:25,563 --> 00:59:27,106 At least.... 937 00:59:27,273 --> 00:59:30,359 Come to think of it, I did see him quite recently, but not to speak to. 938 00:59:30,526 --> 00:59:33,612 - Oh? When was that? - Six months ago at a railway station. 939 00:59:33,779 --> 00:59:34,947 Victoria, I think. 940 00:59:35,364 --> 00:59:37,491 I remember noticing how little he'd changed. 941 00:59:37,658 --> 00:59:40,536 - Had he a mustache then, sir? - No. 942 00:59:40,870 --> 00:59:44,915 Hm. Uh, Mrs. Wendice, would you show me exactly what happened last night? 943 00:59:45,708 --> 00:59:48,836 - Tony, do I have to? - I'm afraid so, darling. 944 00:59:54,800 --> 00:59:58,637 I was in bed when the phone rang, and I got up and I came in here. 945 00:59:58,804 --> 01:00:00,890 - Did you switch this light on? - No. 946 01:00:01,056 --> 01:00:03,601 Just show me exactly where you were standing. 947 01:00:08,731 --> 01:00:11,984 I stood here and I picked up the phone. 948 01:00:12,151 --> 01:00:13,110 HUBBARD: Just one moment. 949 01:00:13,277 --> 01:00:15,613 Are you sure you had your back to the window like that? 950 01:00:16,280 --> 01:00:17,323 Yes. 951 01:00:17,490 --> 01:00:19,700 - But why? - Why not? 952 01:00:19,950 --> 01:00:24,914 Heh. I mean, why go around the desk? I should have picked it up from this side. 953 01:00:25,080 --> 01:00:26,999 But I always answer the phone from here. 954 01:00:27,166 --> 01:00:28,417 But why? 955 01:00:28,584 --> 01:00:32,546 In case I have to write anything down. I can hold the phone in my left hand. 956 01:00:34,715 --> 01:00:37,301 I see. I'm sorry. Go on. 957 01:00:37,468 --> 01:00:38,886 When I picked up the phone... 958 01:00:39,470 --> 01:00:42,389 ...he must have come from behind those curtains and attacked me. 959 01:00:42,556 --> 01:00:45,392 - He got something around my neck. - What do you mean by "something"? 960 01:00:46,185 --> 01:00:47,603 MARGOT: I think it was a stocking. 961 01:00:47,770 --> 01:00:50,147 HUBBARD: I see. And what happened then? 962 01:00:50,314 --> 01:00:53,192 MARGOT: Well, then he pushed me across the desk. 963 01:00:53,359 --> 01:00:55,194 I distinctly remember feeling for the scissors. 964 01:00:55,361 --> 01:00:57,363 HUBBARD: Where were those scissors usually kept? 965 01:00:57,530 --> 01:01:00,825 In that mending basket. I'd forgotten to put them away. 966 01:01:01,075 --> 01:01:04,245 Now, what makes you think he came from behind those curtains? 967 01:01:04,411 --> 01:01:05,871 Where else could he have been? 968 01:01:06,038 --> 01:01:07,206 - The curtains were drawn? - Yes. 969 01:01:07,373 --> 01:01:08,624 Did you draw them yourself? 970 01:01:08,791 --> 01:01:10,960 No, inspector, I drew them just before I went out. 971 01:01:11,126 --> 01:01:13,462 - Did you lock the window at the same time? - Yes. 972 01:01:13,629 --> 01:01:15,047 Are you quite sure of that, sir? 973 01:01:15,214 --> 01:01:17,883 Oh, perfectly sure. I always lock up when I draw the curtains. 974 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 - Then how do you suppose he got in? - We assume that he broke in. 975 01:01:20,970 --> 01:01:22,513 Well, there's no sign of a break-in. 976 01:01:22,680 --> 01:01:25,516 Our report shows the lock's quite undamaged. 977 01:01:25,933 --> 01:01:26,642 Mrs. Wendice... 978 01:01:27,852 --> 01:01:29,186 ...why didn't you call the police... 979 01:01:29,353 --> 01:01:31,063 ...immediately this happened? 980 01:01:35,067 --> 01:01:36,861 I was trying to get through to the police... 981 01:01:37,027 --> 01:01:39,238 ...when I discovered my husband was on the line. 982 01:01:39,572 --> 01:01:42,074 I naturally thought he would call the police from the hotel... 983 01:01:42,241 --> 01:01:44,034 ...before he came here. 984 01:01:44,201 --> 01:01:47,329 Uh, didn't it occur to you to call a doctor? 985 01:01:47,496 --> 01:01:49,415 MARGOT: No. - Why ever not? 986 01:01:49,957 --> 01:01:52,835 - He was dead. - How did you know that? 987 01:01:53,002 --> 01:01:55,129 l.... It was obvious. 988 01:01:55,296 --> 01:01:58,173 - Did you feel his pulse? - No, of course I didn't. 989 01:01:58,340 --> 01:02:02,011 Anyone would have realized he was dead. Just one look at those staring eyes-- 990 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 Oh, so you did see his face, after all. 991 01:02:04,305 --> 01:02:07,516 I saw his eyes! I can't remember his face! 992 01:02:07,766 --> 01:02:10,603 Inspector, my wife obviously had never seen this man before. 993 01:02:10,769 --> 01:02:12,980 If he didn't come in by those windows, how did he get in? 994 01:02:15,649 --> 01:02:19,320 As a matter of fact, we're quite certain that he came in by this door. 995 01:02:20,154 --> 01:02:21,864 MARGOT: But it was locked. 996 01:02:22,031 --> 01:02:24,950 Margot, did you open that door at all after we'd gone? 997 01:02:25,117 --> 01:02:25,868 No. 998 01:02:26,035 --> 01:02:28,871 - How many keys are there to this door? - Only two. 999 01:02:29,038 --> 01:02:31,665 Mine was in my handbag, and you had yours with you. 1000 01:02:31,832 --> 01:02:33,584 Yes, that's right. 1001 01:02:33,751 --> 01:02:35,794 - Has the caretaker got a key? - No. 1002 01:02:35,961 --> 01:02:37,296 HUBBARD: Do you employ a charwoman? 1003 01:02:37,463 --> 01:02:40,633 MARGOT: Yes, but she hasn't got one either. I'm always here when she comes. 1004 01:02:40,799 --> 01:02:42,509 What makes you think he came in this way? 1005 01:02:44,511 --> 01:02:45,304 His shoes. 1006 01:02:45,471 --> 01:02:46,513 His shoes? 1007 01:02:47,973 --> 01:02:49,975 The ground was soaking wet last night. 1008 01:02:50,142 --> 01:02:53,687 And if he'd come in by the garden, he'd have left mud all over the carpet. 1009 01:02:53,854 --> 01:02:55,814 As it is, he didn't leave any marks at all... 1010 01:02:55,981 --> 01:02:58,317 ...because he wiped his shoes on the front doormat. 1011 01:02:58,567 --> 01:02:59,360 How can you tell? 1012 01:02:59,526 --> 01:03:02,947 It's a fairly new mat and some of its fibers came off on his shoes. 1013 01:03:03,113 --> 01:03:03,781 Oh, but surely-- 1014 01:03:03,948 --> 01:03:08,160 And there was a small tar stain on the mat, and some of the fibers show that as well. 1015 01:03:08,327 --> 01:03:09,787 No, there's no question about it. 1016 01:03:11,747 --> 01:03:15,000 Wait a minute. I think I've got it. 1017 01:03:15,626 --> 01:03:17,419 You remember when your bag was stolen? 1018 01:03:17,586 --> 01:03:18,253 MARGOT: Yes. 1019 01:03:18,796 --> 01:03:20,714 TONY: Wasn't the key inside? 1020 01:03:20,881 --> 01:03:23,092 MARGOT: Yes, but it was still there when I got it back. 1021 01:03:23,258 --> 01:03:25,928 Now, just a moment. I'd like to hear about this. 1022 01:03:26,095 --> 01:03:27,221 What sort of bag? 1023 01:03:27,388 --> 01:03:29,765 A handbag, inspector. My wife lost it at Victoria Station. 1024 01:03:29,932 --> 01:03:32,977 But I got it back from the lost and found about two weeks later. 1025 01:03:33,143 --> 01:03:33,978 Was anything missing? 1026 01:03:34,687 --> 01:03:35,938 All the money was gone. 1027 01:03:36,105 --> 01:03:37,481 - Anything else? - No. 1028 01:03:37,648 --> 01:03:40,859 - I mean, no papers or letters? - No. 1029 01:03:41,443 --> 01:03:42,945 Are you quite sure about that? 1030 01:03:43,112 --> 01:03:44,071 Yes. 1031 01:03:44,238 --> 01:03:46,740 Your latchkey was in your handbag when you lost it? 1032 01:03:46,907 --> 01:03:49,159 Yes, but it was still there when it was returned. 1033 01:03:49,326 --> 01:03:51,495 Whoever stole the money could have copied the key. 1034 01:03:51,912 --> 01:03:53,831 Where was the bag found eventually? 1035 01:03:53,998 --> 01:03:55,958 At Victoria Station. 1036 01:03:56,125 --> 01:03:58,377 Wasn't that where you said you saw this man, sir? 1037 01:03:59,294 --> 01:04:00,754 When did you lose the bag? 1038 01:04:00,921 --> 01:04:03,132 Wasn't it that weekend we went to visit Peggy? 1039 01:04:03,298 --> 01:04:06,301 Yes, it was. I remember now. He was sitting in the restaurant. 1040 01:04:06,468 --> 01:04:07,845 HUBBARD: That where you left your bag? 1041 01:04:08,012 --> 01:04:11,473 Yes, and didn't I say something about "There's someone I was at college with"? 1042 01:04:12,182 --> 01:04:13,767 I don't remember. 1043 01:04:13,934 --> 01:04:15,853 That's how he got in. He had a duplicate made... 1044 01:04:16,020 --> 01:04:19,106 - ...and returned the original to the bag. - Before you go any further... 1045 01:04:19,398 --> 01:04:21,650 ...how did he get in through the street door? 1046 01:04:21,817 --> 01:04:23,527 TONY: Well, the street door is never locked. 1047 01:04:23,694 --> 01:04:25,237 I see. 1048 01:04:25,404 --> 01:04:28,157 He could have had your key copied... 1049 01:04:28,323 --> 01:04:31,493 ...and he could have used it to open the door... 1050 01:04:32,703 --> 01:04:34,830 ...but of course he didn't. 1051 01:04:35,456 --> 01:04:36,123 Why not? 1052 01:04:36,290 --> 01:04:37,124 Because if he had... 1053 01:04:37,291 --> 01:04:39,501 ...the key would still have been on him when he died. 1054 01:04:39,668 --> 01:04:41,503 No key was found when we went through his pockets. 1055 01:04:46,050 --> 01:04:48,135 We seem to be back just where we started, don't we? 1056 01:04:49,344 --> 01:04:50,471 Well, not quite. 1057 01:04:51,346 --> 01:04:52,514 Well, then how did he get in? 1058 01:04:53,140 --> 01:04:55,559 We'd better get all this down on paper. 1059 01:04:55,726 --> 01:04:57,978 I'd like you both to make an official statement... 1060 01:04:58,145 --> 01:04:59,521 ...before the inquest. 1061 01:04:59,688 --> 01:05:02,441 My office is only a few moments from here. Perhaps you could come now. 1062 01:05:02,608 --> 01:05:03,984 [DOORBELL BUZZES] 1063 01:05:07,029 --> 01:05:09,364 MARK: Tony. - Mark. Oh, this is Inspector Hubbard. 1064 01:05:09,531 --> 01:05:12,076 Inspector, this is Mark Halliday. He was with me last night. 1065 01:05:12,242 --> 01:05:13,327 How do you do, inspector? 1066 01:05:13,494 --> 01:05:17,122 As you were with Mr. Wendice last night, you may be able to help us here. 1067 01:05:17,289 --> 01:05:20,876 Now, did you notice what time it was he went to the phone? 1068 01:05:21,043 --> 01:05:23,545 Yes, matter of fact, it was just three minutes after 11. 1069 01:05:23,712 --> 01:05:25,631 How did you come to notice that? 1070 01:05:25,798 --> 01:05:28,675 Well, Mr. Wendice's watch had stopped and some of us compared times. 1071 01:05:28,842 --> 01:05:31,804 Thank you. So you see, it was when Mrs. Wendice came in here... 1072 01:05:31,970 --> 01:05:34,848 ...to answer his call that she was attacked. 1073 01:05:35,057 --> 01:05:37,768 Did you phone Margot before or after you phoned your boss? 1074 01:05:37,935 --> 01:05:39,603 Tony, I know what I wanted to ask you. 1075 01:05:39,770 --> 01:05:40,437 Why did you... 1076 01:05:40,604 --> 01:05:41,647 ...telephone me last night? 1077 01:05:41,814 --> 01:05:45,192 Now, just one moment, before I lose the thread of this. 1078 01:05:45,359 --> 01:05:49,154 Now, at three minutes past 11, you left your party to phone your boss. 1079 01:05:49,321 --> 01:05:50,906 Yes, I used the pay phone in the lobby. 1080 01:05:51,073 --> 01:05:54,535 How long were you on the telephone to your boss before you called your wife? 1081 01:05:54,701 --> 01:05:57,955 In fact, I never did speak to him. I couldn't remember his number... 1082 01:05:58,122 --> 01:06:01,125 ...S0 I rang my wife to ask her to look it up in the address book. 1083 01:06:01,291 --> 01:06:03,710 You mean you hauled me out of bed just to get his number? 1084 01:06:03,877 --> 01:06:04,878 I had to, darling. 1085 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 My boss is flying to Brussels this morning. 1086 01:06:06,964 --> 01:06:09,675 I wanted to remind him of something. It was rather important. 1087 01:06:09,842 --> 01:06:11,969 Wasn't there a telephone directory in the hotel? 1088 01:06:12,136 --> 01:06:14,388 Yes, but his country number wouldn't be in that directory. 1089 01:06:14,555 --> 01:06:16,723 Mm. And did you phone him? 1090 01:06:16,890 --> 01:06:20,185 Oh, no. Naturally when I heard what had happened here, I forgot all about it. 1091 01:06:20,352 --> 01:06:23,188 Mm. Yes. 1092 01:06:23,355 --> 01:06:25,983 Mr. Halliday, Mr. and Mrs. Wendice are coming to my office... 1093 01:06:26,150 --> 01:06:27,568 ...to make their statements. 1094 01:06:27,734 --> 01:06:30,696 Would you give me your address, sir? I may want to get in touch with you. 1095 01:06:30,863 --> 01:06:32,656 - Why, certainly. - I'll get my coat. 1096 01:06:32,823 --> 01:06:34,283 I'm staying at Carfax Hotel. 1097 01:06:34,449 --> 01:06:37,161 Just write it down there, will you? Your telephone number as well. 1098 01:06:37,327 --> 01:06:38,787 All right. 1099 01:06:47,212 --> 01:06:48,964 Ever been over here before, sir? 1100 01:06:49,131 --> 01:06:52,676 - Uh, yes. Yes, about a year ago. - Mm. 1101 01:06:52,843 --> 01:06:55,220 - There you are, sir. - Thank you. 1102 01:06:56,138 --> 01:06:57,014 Uh, Mr. Wendice. 1103 01:06:57,181 --> 01:06:58,932 There's quite a crowd in front of the house. 1104 01:06:59,099 --> 01:07:01,268 I was going to suggest that we left by the garden. 1105 01:07:01,435 --> 01:07:03,228 - Isn't there a gate at the far end? - Yes. 1106 01:07:03,395 --> 01:07:06,273 I'm afraid the gate may be locked. Would you mind taking a look, sir? 1107 01:07:06,440 --> 01:07:07,983 Certainly. 1108 01:07:14,656 --> 01:07:16,950 How much does he know about you and Mrs. Wendice? 1109 01:07:18,785 --> 01:07:19,870 I beg your pardon? 1110 01:07:20,162 --> 01:07:22,414 You wrote a letter to Mrs. Wendice from New York. 1111 01:07:22,581 --> 01:07:25,500 It was found in the dead man's inside pocket. 1112 01:07:25,667 --> 01:07:29,421 I didn't mention it because I wasn't sure how much Mr. Wendice knew. 1113 01:07:29,588 --> 01:07:31,548 Have you any idea how it got there? 1114 01:07:31,715 --> 01:07:32,925 No. 1115 01:07:35,219 --> 01:07:37,638 - Where's Tony? - He's just gone into the garden. 1116 01:07:37,804 --> 01:07:40,265 Mrs. Wendice, when you lost your handbag... 1117 01:07:40,432 --> 01:07:42,226 ...did you lose a letter as well? 1118 01:07:43,352 --> 01:07:44,019 No. 1119 01:07:44,186 --> 01:07:47,314 MARK: Margot, it was found in the dead man's pocket. 1120 01:07:47,522 --> 01:07:49,816 HUBBARD: You did lose it, didn't you? 1121 01:07:51,276 --> 01:07:52,611 Yes, I did. 1122 01:07:52,778 --> 01:07:54,529 I asked you that before, didn't I? 1123 01:07:54,696 --> 01:07:58,242 Yes, but you see, my husband didn't know about it. 1124 01:07:58,408 --> 01:08:00,452 This man was blackmailing you, wasn't he? 1125 01:08:00,619 --> 01:08:01,370 It's no good. 1126 01:08:01,536 --> 01:08:02,663 - Tony will have to know. - No. 1127 01:08:02,829 --> 01:08:04,331 It's the only thing we can do. Inspector... 1128 01:08:04,498 --> 01:08:08,710 ...after Mrs. Wendice lost my letter, she received these two notes. 1129 01:08:13,632 --> 01:08:15,676 HUBBARD: Last October. 1130 01:08:16,343 --> 01:08:17,803 How many times have you seen this man? 1131 01:08:17,970 --> 01:08:20,347 I've never seen him. 1132 01:08:20,514 --> 01:08:22,849 - I'd like you to come along with us. - Yes, of course. 1133 01:08:23,016 --> 01:08:26,395 Mrs. Wendice, when you come to make your statement... 1134 01:08:26,561 --> 01:08:28,897 ...there may be other police officers present. 1135 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 I shall warn you first that anything you say... 1136 01:08:31,525 --> 01:08:33,902 ...will be taken down and may be used in evidence. 1137 01:08:34,444 --> 01:08:36,280 Now, never mind what you've told me so far. 1138 01:08:36,446 --> 01:08:38,657 We'll forget all about that. 1139 01:08:38,824 --> 01:08:42,202 But from now on, tell us exactly what you know about this man... 1140 01:08:42,369 --> 01:08:44,288 ...and exactly what happened last night. 1141 01:08:44,955 --> 01:08:45,956 If you try and conceal... 1142 01:08:46,123 --> 01:08:47,082 ...anything at all... 1143 01:08:47,249 --> 01:08:49,626 ...it may put you in a very serious position. 1144 01:08:49,793 --> 01:08:52,004 MARK: I wish you'd explain what you mean by all this. 1145 01:08:52,504 --> 01:08:56,341 I will. Now, you admit that you killed this man. 1146 01:08:56,508 --> 01:08:58,468 Well, you say you did it in self-defense. 1147 01:08:59,177 --> 01:09:01,013 Unfortunately, there were no witnesses... 1148 01:09:01,179 --> 01:09:03,307 ...S0 we've only your word for that. 1149 01:09:03,473 --> 01:09:06,977 But I heard it all, inspector, over the telephone. 1150 01:09:07,144 --> 01:09:09,104 What exactly did you hear, Mr. Wendice? 1151 01:09:09,271 --> 01:09:11,940 Well, I heard a series of faint cries. 1152 01:09:12,149 --> 01:09:15,360 Well, did you hear anything to indicate that a struggle was going on? 1153 01:09:15,527 --> 01:09:19,323 What I did hear, inspector, is perfectly consistent with what my wife told me. 1154 01:09:19,489 --> 01:09:23,827 So all you really know of the matter is what your wife told you, isn't it? 1155 01:09:24,453 --> 01:09:27,497 Now, you suggest that this man came to burgle your flat... 1156 01:09:27,706 --> 01:09:29,082 ...but there's no evidence of that. 1157 01:09:29,624 --> 01:09:31,960 There is evidence, however, that he was blackmailing you. 1158 01:09:33,378 --> 01:09:34,129 Blackmail? 1159 01:09:34,296 --> 01:09:35,630 MARK: Yes, I'm afraid that's true. 1160 01:09:35,797 --> 01:09:37,799 HUBBARD: And you suggest he came in by the window. 1161 01:09:37,966 --> 01:09:40,344 And we know that he came in by that door. 1162 01:09:40,510 --> 01:09:43,221 But he can't have come in that way. That door was locked. 1163 01:09:43,388 --> 01:09:44,848 And there are only two keys. 1164 01:09:45,015 --> 01:09:47,559 My husband had his with him and mine was in my handbag. Here. 1165 01:09:49,644 --> 01:09:50,896 You could have let him in. 1166 01:09:51,313 --> 01:09:53,231 TONY: Are you suggesting she let him in herself? 1167 01:09:53,398 --> 01:09:56,193 HUBBARD: That appears to be the only way he could've entered. 1168 01:09:56,360 --> 01:09:58,987 Don't you even believe I was attacked? 1169 01:09:59,154 --> 01:10:01,323 How do you think I got these bruises on my throat? 1170 01:10:01,990 --> 01:10:04,618 You could have caused those bruises yourself. 1171 01:10:06,161 --> 01:10:08,914 A silk stocking was found outside the window. 1172 01:10:09,081 --> 01:10:11,500 It had two knots tied in it. 1173 01:10:12,292 --> 01:10:13,710 Does that mean anything to you? 1174 01:10:14,002 --> 01:10:16,338 I suppose it must have been the stocking he used. 1175 01:10:16,505 --> 01:10:20,634 We found the twin stocking hidden underneath this blotting pad. 1176 01:10:20,801 --> 01:10:23,428 Can you explain why your attacker should do that? 1177 01:10:24,262 --> 01:10:25,472 No. 1178 01:10:25,639 --> 01:10:27,307 Those stockings were yours, weren't they? 1179 01:10:27,474 --> 01:10:28,642 MARGOT: No. 1180 01:10:28,809 --> 01:10:29,935 HUBBARD: We know they were. 1181 01:10:30,352 --> 01:10:34,523 One of the heels had been darned with some silk that didn't quite match. 1182 01:10:34,689 --> 01:10:37,150 We found a reel of that silk in your mending basket. 1183 01:10:40,362 --> 01:10:43,240 Tony, there was a pair of stockings here. 1184 01:10:47,369 --> 01:10:51,331 I've heard of the police deliberately planting clues to ensure a conviction. 1185 01:10:52,082 --> 01:10:54,042 His men were here for hours last night. 1186 01:10:54,209 --> 01:10:56,795 They could've taken those stockings and done anything with them. 1187 01:10:56,962 --> 01:10:57,712 Of course they did. 1188 01:10:57,879 --> 01:10:59,714 Probably wiped his shoes on the doormat as well. 1189 01:10:59,881 --> 01:11:00,882 MAN: Hello? 1190 01:11:01,049 --> 01:11:04,094 Oh, hello, Roger, thank heaven you're in. Tony Wendice here. 1191 01:11:04,261 --> 01:11:07,139 Uh, listen, we had a burglary last night and Margot was attacked. 1192 01:11:07,305 --> 01:11:08,723 Margot? Was she hurt? 1193 01:11:08,890 --> 01:11:11,601 No, she's all right, but the man was killed, and the police are here. 1194 01:11:11,768 --> 01:11:12,644 And don't laugh... 1195 01:11:12,811 --> 01:11:15,147 ...they're suggesting that Margot killed him intentionally. 1196 01:11:15,313 --> 01:11:17,065 I wouldn't say that if I were you, sir. 1197 01:11:17,232 --> 01:11:18,692 Well, that's a good one. Ha-ha-ha. 1198 01:11:18,859 --> 01:11:20,152 TONY: Yes, it is funny, isn't it? 1199 01:11:20,318 --> 01:11:23,280 Now, Roger, could you come around at once, Maida Vale Police Station? 1200 01:11:23,447 --> 01:11:26,074 - I'll be there right away. TONY: Oh, thanks, old boy. Goodbye. 1201 01:11:26,241 --> 01:11:28,952 It's all right, darling. Roger's gonna meet us at the police station. 1202 01:11:29,119 --> 01:11:30,787 Mr. Wendice, I should advise you-- 1203 01:11:30,954 --> 01:11:33,790 Our lawyer will give us any advice we need, thank you. 1204 01:11:36,460 --> 01:11:38,044 MARK: Margot. 1205 01:11:38,587 --> 01:11:40,922 - Here's your handbag. - Thank you. 1206 01:11:42,090 --> 01:11:44,885 - You are coming? - Oh, but of course, inspector. 1207 01:11:45,051 --> 01:11:48,722 Yes. Yes, well, I just-- I mean, I just wondered. 1208 01:12:06,531 --> 01:12:09,326 MAN 1: I charge you that on the 26th of September... 1209 01:12:09,493 --> 01:12:12,996 ...you did willfully murder Charles Alexander Swann. 1210 01:12:13,163 --> 01:12:16,666 Do you wish to say anything in answer to this charge? 1211 01:12:20,170 --> 01:12:25,509 MAN 2: And did you, at any time in your life, meet this man, Swann? 1212 01:12:27,260 --> 01:12:30,263 MAN 3: You received a letter from Mr. Halliday. 1213 01:12:30,430 --> 01:12:33,350 This letter was found in the dead man's pocket. 1214 01:12:33,517 --> 01:12:36,269 Now you say you did not know him? 1215 01:12:38,980 --> 01:12:43,735 JUDGE: Do you find the prisoner, Margot Mary Wendice... 1216 01:12:43,902 --> 01:12:47,280 ...guilty or not guilty? 1217 01:12:48,073 --> 01:12:49,991 FOREMAN: Guilty. 1218 01:12:54,538 --> 01:12:56,665 JUDGE: The sentence of this court... 1219 01:12:56,831 --> 01:13:00,627 ...Is that you be taken to the place from whence you came... 1220 01:13:00,794 --> 01:13:04,422 ...from thence to a place of lawful execution. 1221 01:13:41,918 --> 01:13:43,378 [DOORBELL BUZZES] 1222 01:13:55,307 --> 01:13:57,851 - Oh, hello, Mark. - Tony. 1223 01:14:06,318 --> 01:14:10,113 Have you, uh, gotten any news from the Home Secretary? 1224 01:14:18,496 --> 01:14:20,040 Then it's tomorrow? 1225 01:14:23,043 --> 01:14:26,463 Tony, I take it you'd do anything to save her life. 1226 01:14:26,630 --> 01:14:29,591 - We've done everything. - No, Tony, we haven't done everything. 1227 01:14:29,758 --> 01:14:32,719 I've been trying to figure out something for weeks in case it came to this. 1228 01:14:33,553 --> 01:14:36,264 - Now I really believe it's her only chance. - Let's have it. 1229 01:14:37,682 --> 01:14:40,518 Margot was convicted because nobody believed her story. 1230 01:14:40,685 --> 01:14:43,271 The prosecution made out she was telling one lie after another... 1231 01:14:43,438 --> 01:14:44,648 ...and the jury believed him. 1232 01:14:44,814 --> 01:14:47,609 But what did his case really amount to? Just three things: 1233 01:14:47,776 --> 01:14:50,236 My letter, her stocking... 1234 01:14:50,403 --> 01:14:52,739 ...and the fact that because no key was found on Swann... 1235 01:14:53,615 --> 01:14:55,992 - ...she must've let him in herself. - Don't try and tell me-- 1236 01:14:56,159 --> 01:14:59,120 Wait a minute, Tony. Now, hear me out. This is where you come in. 1237 01:14:59,287 --> 01:15:00,997 You go to the police and tell them... 1238 01:15:01,164 --> 01:15:02,415 ...some story... 1239 01:15:02,582 --> 01:15:05,335 ...anything that will convince them Margot wasn't lying after all. 1240 01:15:05,502 --> 01:15:08,213 The police aren't likely to believe anything I might tell them. 1241 01:15:09,047 --> 01:15:11,383 Tony, I've been writing this stuff for years. 1242 01:15:11,549 --> 01:15:13,885 I've figured out something for you to tell them. 1243 01:15:14,052 --> 01:15:16,638 Now, let's take those points one by one. 1244 01:15:17,931 --> 01:15:21,768 Margot says she never let Swann in through this door. 1245 01:15:22,519 --> 01:15:23,812 Okay. 1246 01:15:24,604 --> 01:15:26,356 He must have opened it somehow. 1247 01:15:27,148 --> 01:15:30,568 Suppose you tell the police that you left your key out here somewhere. 1248 01:15:31,736 --> 01:15:34,114 Then Swann could have let himself in. 1249 01:15:34,280 --> 01:15:37,242 - How'd he know it was there? - You told him. 1250 01:15:37,409 --> 01:15:39,119 But I haven't met Swann in 20 years. 1251 01:15:40,203 --> 01:15:44,416 Tony, Swann is dead. Now, we've gotta make the most of that. 1252 01:15:44,582 --> 01:15:46,042 You can tell any story about him now. 1253 01:15:46,209 --> 01:15:48,461 You can even say that you two met somewhere... 1254 01:15:48,628 --> 01:15:50,839 ...and you planned this whole thing together. 1255 01:15:51,005 --> 01:15:52,090 Planned what? 1256 01:15:53,049 --> 01:15:55,468 Are you suggesting I arranged for Swann to come here... 1257 01:15:55,635 --> 01:15:56,720 ...to blackmail her? 1258 01:15:56,886 --> 01:15:58,263 No. 1259 01:15:58,847 --> 01:16:00,473 To kill her. 1260 01:16:01,266 --> 01:16:03,977 - Kill Margot? - That's it. 1261 01:16:04,144 --> 01:16:04,811 Why? 1262 01:16:04,978 --> 01:16:06,771 Because she said so. 1263 01:16:08,231 --> 01:16:11,276 "He came from behind the curtain... 1264 01:16:11,443 --> 01:16:14,904 ...and he tried to strangle me." Okay, that's what he did. 1265 01:16:15,071 --> 01:16:16,990 All you gotta do is support everything she said. 1266 01:16:17,157 --> 01:16:18,825 Don't you see? That's my whole idea. 1267 01:16:18,992 --> 01:16:20,452 What about your letter? 1268 01:16:20,618 --> 01:16:23,288 A man doesn't kill the person he's blackmailing. Doesn't make sense. 1269 01:16:23,455 --> 01:16:27,459 Yes, I know. That worried me for a while too, but I've got that licked. 1270 01:16:27,625 --> 01:16:28,334 You tell them... 1271 01:16:28,918 --> 01:16:31,546 ...that you stole her handbag yourself. 1272 01:16:31,713 --> 01:16:32,672 Why should I do that? 1273 01:16:34,758 --> 01:16:36,843 Because you wanted to read my letter. 1274 01:16:37,010 --> 01:16:39,721 When you had read it, you got mad and decided to teach her a lesson. 1275 01:16:39,888 --> 01:16:41,473 So you wrote those blackmail notes. 1276 01:16:41,681 --> 01:16:43,057 Nobody can prove you didn't. 1277 01:16:43,224 --> 01:16:46,311 You can also say you never saw Swann at Victoria Station. 1278 01:16:46,478 --> 01:16:49,272 You just invented that to try to connect him with my letter. 1279 01:16:49,439 --> 01:16:51,107 Don't you see how it all hangs together? 1280 01:16:51,274 --> 01:16:53,943 But your letter was found in his pocket. 1281 01:16:54,110 --> 01:16:56,362 - Well, you put it there. - When? 1282 01:16:57,113 --> 01:16:58,990 Sometime before the police arrived. 1283 01:17:01,618 --> 01:17:03,661 And you could have also... 1284 01:17:05,205 --> 01:17:06,247 ...planted the stockings... 1285 01:17:06,414 --> 01:17:07,207 ...at the same time. 1286 01:17:07,373 --> 01:17:09,542 But, Mark, why should I want anyone to kill Margot? 1287 01:17:10,210 --> 01:17:11,711 I know, Tony. 1288 01:17:11,878 --> 01:17:15,340 It's tough for us to see because we both love her... 1289 01:17:16,925 --> 01:17:18,092 ...but we need a reason now. 1290 01:17:18,593 --> 01:17:20,094 We need it badly. 1291 01:17:23,348 --> 01:17:26,476 Let's take one of the old stock motives. Had Margot made a will? 1292 01:17:27,352 --> 01:17:30,021 - Yes, I believe she had. - Who was the beneficiary? 1293 01:17:30,188 --> 01:17:31,481 Why, I am, I suppose. 1294 01:17:31,648 --> 01:17:32,732 There's your reason, Tony. 1295 01:17:32,899 --> 01:17:35,276 Thousands of husbands and wives leave money to each other... 1296 01:17:35,443 --> 01:17:38,112 ...without murdering each other. The police wouldn't believe it. 1297 01:17:38,279 --> 01:17:39,697 They'd take it for what it is: 1298 01:17:39,864 --> 01:17:42,367 A man trying desperately to save his wife. 1299 01:17:42,534 --> 01:17:44,869 Well, I certainly think it's worth that try. 1300 01:17:45,036 --> 01:17:48,039 Let's face it. They can't hang you for a murder that never came off. 1301 01:17:48,206 --> 01:17:49,749 You'd get a few years in prison. 1302 01:17:50,792 --> 01:17:52,627 Thanks very much. 1303 01:17:53,044 --> 01:17:55,255 It's a small price to pay. You'd be saving her life. 1304 01:17:55,505 --> 01:17:57,882 That's fine coming from you, Mark. 1305 01:17:58,049 --> 01:18:00,885 Her life wouldn't be in danger at all if it hadn't been for you. 1306 01:18:01,970 --> 01:18:05,640 It's because of her association with you that she lost the sympathy of the jury. 1307 01:18:07,809 --> 01:18:09,435 Don't get me wrong, Mark. 1308 01:18:09,602 --> 01:18:12,230 If there was the slightest chance of this coming off, I'd do it... 1309 01:18:13,147 --> 01:18:14,899 ...but it's got to be convincing. 1310 01:18:15,066 --> 01:18:18,236 For instance, how could I possibly have persuaded Swann to do a thing like this? 1311 01:18:18,945 --> 01:18:20,113 Well, you offered him money... 1312 01:18:20,280 --> 01:18:22,115 - ...or something. - Money? I don't have any. 1313 01:18:22,282 --> 01:18:23,575 Yes, you'd have had Margot's. 1314 01:18:23,741 --> 01:18:26,327 It'd be months before I get my hands on that... 1315 01:18:26,494 --> 01:18:28,913 ...and people don't commit murder on credit. 1316 01:18:29,789 --> 01:18:30,790 No, I'm.... 1317 01:18:31,332 --> 01:18:34,127 I'm afraid you'll have to think of something better than that. 1318 01:18:35,503 --> 01:18:36,880 I know you're trying to help... 1319 01:18:37,714 --> 01:18:39,966 ...but can you imagine anyone believing a story like that? 1320 01:18:40,592 --> 01:18:43,136 Yes, I can, if you make them believe it. 1321 01:18:43,845 --> 01:18:46,014 I wouldn't know what to say. You'd have to come with me. 1322 01:18:46,180 --> 01:18:47,515 Tony, that'd really be a mistake. 1323 01:18:47,682 --> 01:18:50,810 They know the kind of stuff I write. We wouldn't stand a chance there-- 1324 01:18:50,977 --> 01:18:52,687 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1325 01:18:53,771 --> 01:18:55,231 [DOORBELL BUZZES] 1326 01:19:00,361 --> 01:19:01,446 TONY: Oh, hello, inspector. 1327 01:19:08,328 --> 01:19:10,163 Is it about my wife? 1328 01:19:10,830 --> 01:19:13,750 - No, sir, I'm afraid not. - Then what is it? 1329 01:19:13,917 --> 01:19:17,211 Well, I'm making inquiries in connection with a robbery... 1330 01:19:17,378 --> 01:19:19,547 ...that took place about three weeks ago, sir. 1331 01:19:19,714 --> 01:19:21,674 Well, can't it wait a few days? 1332 01:19:21,841 --> 01:19:24,719 Of course, sir. I'm very conscious of your position. 1333 01:19:24,886 --> 01:19:27,347 If I may, I'd like to say how deeply sorry I am-- 1334 01:19:27,513 --> 01:19:30,266 Yes, inspector, yes, all right. Now, how can I help you? 1335 01:19:30,558 --> 01:19:32,852 HUBBARD: The cashier of a factory in Ledbury Street... 1336 01:19:33,019 --> 01:19:34,312 ...was attacked in his office... 1337 01:19:34,479 --> 01:19:36,981 ...and two men made off with several hundred pounds... 1338 01:19:37,148 --> 01:19:38,733 ...mostly in pound notes. 1339 01:19:38,900 --> 01:19:40,318 TONY: What is all this to do with me? 1340 01:19:40,485 --> 01:19:43,529 Well, in cases like this, all police divisions are asked to keep a lookout... 1341 01:19:43,696 --> 01:19:45,907 ...for anyone spending large sums of money. 1342 01:19:46,074 --> 01:19:47,075 I see. 1343 01:19:47,241 --> 01:19:52,038 And I was wondering if you'd sold anything recently for cash. 1344 01:19:52,205 --> 01:19:52,872 Why? 1345 01:19:53,665 --> 01:19:57,877 Well, my sergeant happened to be making inquiries at Wales' Garage the other day... 1346 01:19:58,044 --> 01:20:02,006 ...and it appears that you settled an account there recently... 1347 01:20:03,132 --> 01:20:04,634 ...for just over £60. 1348 01:20:04,801 --> 01:20:06,970 Yes, I happened to have quite a bit on me at the time... 1349 01:20:07,136 --> 01:20:08,429 ...So I settled for cash. 1350 01:20:08,888 --> 01:20:09,806 I see. 1351 01:20:09,973 --> 01:20:12,058 Had you just drawn this money from your bank? 1352 01:20:13,059 --> 01:20:14,602 Have you been to my bank, inspector? 1353 01:20:15,353 --> 01:20:18,773 Yes. Yeah, as a matter of fact, I have, yeah. Yeah, but they wouldn't help me. 1354 01:20:18,940 --> 01:20:21,401 Oh, bank statements are always jealously guarded. 1355 01:20:21,859 --> 01:20:24,529 Yes, but I'm rather surprised you didn't come to me first. 1356 01:20:24,696 --> 01:20:29,075 It was only a routine matter after all. I didn't want to disturb you. 1357 01:20:31,536 --> 01:20:32,704 Where did you get it, sir? 1358 01:20:33,329 --> 01:20:34,664 Is that any of your business? 1359 01:20:34,831 --> 01:20:37,750 Well, if it was stolen money, yes, sir, it is my business. 1360 01:20:37,917 --> 01:20:40,294 - Do you mind if I smoke? - Go ahead. 1361 01:20:40,628 --> 01:20:42,964 Do you really think I've been receiving stolen money? 1362 01:20:43,131 --> 01:20:45,133 Well, until you tell me where you got it... 1363 01:20:45,299 --> 01:20:47,552 ...I shan't know what to think, shall I? You see... 1364 01:20:47,719 --> 01:20:49,971 ...If you got this money from someone you didn't know... 1365 01:20:50,805 --> 01:20:53,558 ...I mean, that might be the very person we're looking for. 1366 01:20:54,475 --> 01:20:55,226 Hello. 1367 01:20:57,520 --> 01:20:58,938 - Is this yours, sir? - What is it? 1368 01:20:59,105 --> 01:21:00,189 Somebody's latchkey. 1369 01:21:00,356 --> 01:21:02,150 It was lying on the floor just here. 1370 01:21:05,611 --> 01:21:07,655 No. Mine's here. 1371 01:21:12,910 --> 01:21:16,539 No. No, it's not yours. It may be mine then. 1372 01:21:20,376 --> 01:21:23,671 Yes. Yes, itis mine. Heh. Yes, it must have dropped out of the pocket. 1373 01:21:23,838 --> 01:21:25,590 There's a small hole there. 1374 01:21:25,757 --> 01:21:29,343 That's the trouble with these latchkeys, they're all alike. 1375 01:21:29,510 --> 01:21:30,636 I'm sorry, you were saying? 1376 01:21:30,803 --> 01:21:33,723 - I don't think I was, was 1? - Oh, yes, about that money. 1377 01:21:33,890 --> 01:21:36,017 I'd be grateful if you'd tell me where you got it. 1378 01:21:36,184 --> 01:21:38,936 After all, £100 is quite a lot to carry around. 1379 01:21:39,103 --> 01:21:42,690 - You said 60 a moment ago. - Did I? Oh, yes. 1380 01:21:42,857 --> 01:21:47,278 Yes, my sergeant decided to dig a little deeper before he put in his report. 1381 01:21:47,612 --> 01:21:50,239 He said that you also paid a bill at your tailor's... 1382 01:21:50,406 --> 01:21:52,116 ...and another for wines and spirits. 1383 01:21:52,283 --> 01:21:53,993 TONY: I'm sorry he went to all that trouble. 1384 01:21:54,160 --> 01:21:56,037 Had he come to me, I could've explained at once. 1385 01:21:56,204 --> 01:21:59,248 I simply won rather a large sum at dog racing. 1386 01:21:59,415 --> 01:22:00,374 Over £1007 1387 01:22:00,541 --> 01:22:03,419 Yes, over £100. It has been done before, you know. 1388 01:22:03,586 --> 01:22:06,422 Yes, well, why didn't you tell me this straightaway then? 1389 01:22:06,589 --> 01:22:09,175 Well, I was rather ashamed of being caught going to dog racing... 1390 01:22:09,342 --> 01:22:11,594 ...when my wife is under sentence of death. 1391 01:22:11,761 --> 01:22:15,973 Yes, I know how it is. It helps to take your mind off things. 1392 01:22:16,140 --> 01:22:18,101 Well, that answers everything, doesn't it? 1393 01:22:18,267 --> 01:22:20,019 I'm sorry to have to bother you at this time. 1394 01:22:20,186 --> 01:22:21,145 Not at all, inspector. 1395 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 Not at all. 1396 01:22:27,610 --> 01:22:30,404 Uh, there's just one other thing, sir. 1397 01:22:30,571 --> 01:22:33,533 Have you a small, blue attaché case? 1398 01:22:33,699 --> 01:22:35,993 - Don't say you found it already. - Why, have you lost it? 1399 01:22:36,160 --> 01:22:38,704 TONY: Yes. I was going to report it this afternoon. I think... 1400 01:22:38,871 --> 01:22:40,623 - ...I leftit in a taxi. HUBBARD: I see. 1401 01:22:41,457 --> 01:22:44,752 Well, we-- We must try and get it back, mustn't we? 1402 01:22:44,919 --> 01:22:46,337 Where did you pick the taxi up, sir? 1403 01:22:46,504 --> 01:22:48,840 Uh, Hyde Park Corner about half an hour ago. 1404 01:22:49,006 --> 01:22:49,715 Anything valuable? 1405 01:22:49,882 --> 01:22:52,051 TONY: No, a few books and, uh-- HUBBARD: Any money? 1406 01:22:52,218 --> 01:22:54,137 Two or £3 in an envelope, I believe. 1407 01:22:54,303 --> 01:22:55,304 Not 2- or 3007? 1408 01:22:55,471 --> 01:22:56,973 TONY: No, I'm afraid not. 1409 01:22:57,140 --> 01:22:58,349 HUBBARD: Just as well. 1410 01:22:58,516 --> 01:23:01,394 TONY: Inspector, how did you find out about the attaché case? 1411 01:23:01,561 --> 01:23:04,188 HUBBARD: The wine shop mentioned you had it when you paid your bill. 1412 01:23:04,355 --> 01:23:06,858 So my sergeant checked back on your garage and your tailor. 1413 01:23:07,024 --> 01:23:09,443 They both remembered you having it when you paid them. 1414 01:23:09,610 --> 01:23:12,446 TONY: Yes, I use it instead of a briefcase. HUBBARD: Mm. Well... 1415 01:23:12,697 --> 01:23:15,074 ...these taxi men are pretty good at turning things in. 1416 01:23:15,241 --> 01:23:17,034 I hope you'll find it all right, sir. 1417 01:23:19,412 --> 01:23:20,746 MARK: Inspector, before you go... 1418 01:23:22,665 --> 01:23:25,960 ...I think Mr. Wendice has something to tell you. 1419 01:23:26,127 --> 01:23:27,461 Has he? 1420 01:23:28,546 --> 01:23:31,007 Then I'd like to show you something in here, sir. 1421 01:23:41,309 --> 01:23:44,228 No wonder you couldn't bear to sleep in her bedroom. 1422 01:23:44,395 --> 01:23:47,023 There must be over £500 here. 1423 01:23:48,941 --> 01:23:50,443 Where did you get it? 1424 01:23:51,736 --> 01:23:53,487 Well, I can tell you why he got it. 1425 01:23:53,654 --> 01:23:55,865 This money was to have been paid to a man named Swann... 1426 01:23:56,032 --> 01:24:00,119 ...after he murdered Mrs. Wendice. But as you know, there was an accident... 1427 01:24:00,286 --> 01:24:02,705 ...S0 it wasn't necessary to pay Swann after all. 1428 01:24:02,872 --> 01:24:05,708 Obviously, he couldn't produce all this without questions being asked... 1429 01:24:05,875 --> 01:24:07,335 ...So he lived on it. 1430 01:24:07,501 --> 01:24:10,379 He's been living on it since the 27th of March. 1431 01:24:10,546 --> 01:24:12,048 Well, Mr. Wendice? 1432 01:24:12,215 --> 01:24:14,926 Before you came, inspector, he was trying to persuade me... 1433 01:24:15,092 --> 01:24:19,180 ...to go to the police with the most fantastic story you ever heard. 1434 01:24:19,347 --> 01:24:22,850 Apparently, I bribed Swann to murder my wife so that.... 1435 01:24:23,017 --> 01:24:24,936 Correct me if I go wrong, Mark. 1436 01:24:25,102 --> 01:24:27,438 So that I could inherit all her money. 1437 01:24:27,605 --> 01:24:31,651 And that isn't all. You remember Mr. Halliday's letter? 1438 01:24:31,817 --> 01:24:34,779 Well, apparently, Swann didn't steal it, I did... 1439 01:24:34,987 --> 01:24:37,031 ...and I wrote those two blackmail notes... 1440 01:24:37,281 --> 01:24:41,035 ...and I kept Mr. Halliday's letter and planted it on the body. 1441 01:24:42,036 --> 01:24:43,955 - And the stocking-- - Oh, yes, the stocking. 1442 01:24:44,121 --> 01:24:46,916 Perhaps I'd better tell this, Mark. Might sound more like a confession. 1443 01:24:47,083 --> 01:24:49,919 I substituted... Is that the right word? 1444 01:24:50,086 --> 01:24:53,756 Yes. I substituted my wife's other stocking for the one that.... Uh-- 1445 01:24:53,923 --> 01:24:55,049 You do follow me, don't you? 1446 01:24:55,549 --> 01:24:56,717 What else, Mark? 1447 01:24:57,843 --> 01:24:58,928 He told Swann... 1448 01:24:59,095 --> 01:25:01,264 ...he'd hide his key somewhere out here... 1449 01:25:01,430 --> 01:25:03,724 ...probably up on this ledge. 1450 01:25:04,642 --> 01:25:05,935 Swann let himself in. 1451 01:25:06,769 --> 01:25:09,397 He hid behind the curtains. Then Wendice phoned from the hotel. 1452 01:25:09,563 --> 01:25:10,982 - That brought her-- - Just one moment. 1453 01:25:11,148 --> 01:25:12,900 If Swann had used Mr. Wendice's key... 1454 01:25:13,067 --> 01:25:15,069 ...it would still have been on him when he died. 1455 01:25:15,236 --> 01:25:18,739 Besides, how did Mr. Wendice get in when he returned from the hotel? 1456 01:25:18,906 --> 01:25:20,366 Well, she could have let him in. 1457 01:25:20,533 --> 01:25:23,411 He could've taken his key from Swann's pocket before the police got here. 1458 01:25:23,577 --> 01:25:27,248 But he let himself in with his own key. That came out in the trial. 1459 01:25:27,415 --> 01:25:28,165 Don't you remember? 1460 01:25:28,332 --> 01:25:31,127 Come on, Mark. Your move. 1461 01:25:33,546 --> 01:25:34,797 MARK: Uh.... 1462 01:25:36,090 --> 01:25:40,344 Swann could have taken the key down from here, unlocked the door... 1463 01:25:40,511 --> 01:25:42,972 ...and then replaced the key on the ledge before he came in. 1464 01:25:43,431 --> 01:25:45,099 All right. This is very interesting... 1465 01:25:45,266 --> 01:25:48,060 ...but it isn't getting me any nearer what I came to find out. 1466 01:25:48,227 --> 01:25:50,771 But this is a question of life and death. What else matters? 1467 01:25:50,938 --> 01:25:53,399 What matters to me is where Mr. Wendice got this money. 1468 01:25:53,566 --> 01:25:54,942 That's all I want to know. 1469 01:26:02,950 --> 01:26:04,994 Just a moment, please, sir. 1470 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 Inspector, wait a minute. Look at this. 1471 01:26:12,960 --> 01:26:15,254 The last check he wrote was on the 26th of March... 1472 01:26:15,463 --> 01:26:18,341 ...the day before this all happened. He's been living off it ever since. 1473 01:26:19,425 --> 01:26:21,635 - There's his bank-- - Mr. Halliday. 1474 01:26:21,802 --> 01:26:23,220 Sorry. 1475 01:26:25,723 --> 01:26:30,061 He hasn't drawn any large sums from his bank. Nothing over £53. 1476 01:26:32,480 --> 01:26:35,816 But look, inspector, practically every week. 1477 01:26:35,983 --> 01:26:37,443 Thirty-five pounds, 40... 1478 01:26:37,610 --> 01:26:39,153 ...£45, 50. 1479 01:26:39,320 --> 01:26:40,488 He could've saved it up. 1480 01:26:40,654 --> 01:26:42,782 Of course I could've been planning all this for years. 1481 01:26:43,157 --> 01:26:44,325 Then where did you get it? 1482 01:26:44,992 --> 01:26:47,995 Do you really want to know? I warn you, you won't like it, Mark. 1483 01:26:48,371 --> 01:26:49,038 Come on. 1484 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 All right, you asked for it. 1485 01:26:52,333 --> 01:26:54,335 When she called me back from the party that night... 1486 01:26:54,502 --> 01:26:58,255 ...I found her kneeling beside Swann's body, going through his pockets. 1487 01:26:58,422 --> 01:27:02,093 She kept saying he had something of hers, but she couldn't find it. 1488 01:27:02,259 --> 01:27:05,721 She was almost hysterical. That's why I wouldn't let the police question her. 1489 01:27:05,888 --> 01:27:09,433 In the state she was in, she would have told every lie under the sun. 1490 01:27:09,600 --> 01:27:13,687 The next morning she showed me the money just as it is now, all in £1 notes. 1491 01:27:14,230 --> 01:27:18,234 And she said, "If anything happens to me, don't let them find this." 1492 01:27:19,110 --> 01:27:22,279 Well, after she was arrested, I took the money in that case... 1493 01:27:22,446 --> 01:27:25,366 ...to Charing Cross Station and left it in the checkroom. 1494 01:27:25,533 --> 01:27:29,829 Whenever I needed money, I took it out and left it in some other checkroom. 1495 01:27:30,121 --> 01:27:33,374 I knew if you had found it, she wouldn't stand a chance. 1496 01:27:33,541 --> 01:27:37,670 You see, she was just about to give it to him when she killed him instead. 1497 01:27:38,546 --> 01:27:40,965 You don't expect anyone to believe this, do you? 1498 01:27:41,215 --> 01:27:44,051 I have really no idea. What about it, inspector? 1499 01:27:44,844 --> 01:27:46,178 Hm? 1500 01:27:46,345 --> 01:27:48,848 Well, I must say I suspected something like that. 1501 01:27:49,557 --> 01:27:51,475 MARK: You're not even gonna check on this? 1502 01:27:51,642 --> 01:27:52,810 She's being hanged tomorrow. 1503 01:27:52,977 --> 01:27:55,146 Look, all this has been out of my hands for months. 1504 01:27:55,312 --> 01:27:56,981 There's been a trial and an appeal-- 1505 01:27:57,148 --> 01:27:59,316 Oh, of course it wouldn't mean much to you. 1506 01:27:59,483 --> 01:28:01,569 You'd have to admit you arrested the wrong person. 1507 01:28:03,404 --> 01:28:04,822 TONY: I think you'd better go. 1508 01:28:04,989 --> 01:28:06,907 You bet I'll go. 1509 01:28:09,535 --> 01:28:11,620 But you've made one mistake. 1510 01:28:11,787 --> 01:28:13,539 What'll happen when Margot hears about this? 1511 01:28:13,706 --> 01:28:16,834 - She'll deny it, of course. - And perhaps she'll change her will. 1512 01:28:17,001 --> 01:28:19,378 You'll have done it all for nothing, Tony. 1513 01:28:24,467 --> 01:28:27,094 If I'd told that story of his, would anyone have believed me? 1514 01:28:28,053 --> 01:28:29,555 No, not a chance. 1515 01:28:29,722 --> 01:28:33,809 Before nearly every execution, someone comes forward like this. 1516 01:28:33,976 --> 01:28:37,229 This must have been very distressing for you, coming as it did. 1517 01:28:37,396 --> 01:28:40,816 You suppose they'd let him see her? I don't want her upset just now. 1518 01:28:40,983 --> 01:28:44,195 Have a word with your lawyer. He might be able to prevent it. 1519 01:28:44,361 --> 01:28:47,156 I should get all that money into the bank before somebody pinches it. 1520 01:28:47,323 --> 01:28:49,074 Thank you. I think I will. 1521 01:28:50,493 --> 01:28:53,579 I hope Mr. Halliday's not waiting outside to see me. 1522 01:28:53,746 --> 01:28:56,665 Would you mind just taking a look, sir, to make sure he's gone? 1523 01:29:06,967 --> 01:29:08,010 TONY: All clear. 1524 01:29:08,177 --> 01:29:10,930 Good. Oh, by the way, sir, I was asked to tell you. 1525 01:29:11,096 --> 01:29:14,308 There are a few things belonging to Mrs. Wendice at the police station. 1526 01:29:14,475 --> 01:29:15,309 What sort of things? 1527 01:29:15,476 --> 01:29:18,020 Oh, just some books and a handbag, I believe. 1528 01:29:18,187 --> 01:29:20,189 They'd like you to come and collect them sometime. 1529 01:29:20,356 --> 01:29:23,400 - You mean after tomorrow? - Yes, or today, if you like. 1530 01:29:23,567 --> 01:29:25,736 Just ask the desk sergeant. He knows all about it. 1531 01:29:25,903 --> 01:29:27,530 - Yes. - Well, goodbye, Mr. Wendice. 1532 01:29:27,696 --> 01:29:29,990 I don't suppose we shall meet again. 1533 01:29:30,157 --> 01:29:32,618 Goodbye, inspector, and thank you very much. 1534 01:29:40,918 --> 01:29:42,253 [DOOR CLOSES] 1535 01:29:48,008 --> 01:29:50,010 [LIQUID POURING] 1536 01:31:20,601 --> 01:31:22,019 MAN 1: Maida Vale Police. 1537 01:31:22,186 --> 01:31:25,105 Chief inspector here. Give me Sergeant O'Brien, quick. 1538 01:31:25,272 --> 01:31:26,106 MAN 2: O'Brien here. 1539 01:31:26,273 --> 01:31:28,859 Hubbard. Look, O'Brien, I've got back in again. 1540 01:31:29,026 --> 01:31:30,527 Start the ball rolling. 1541 01:31:30,694 --> 01:31:31,820 Right away, sir. 1542 01:31:31,987 --> 01:31:33,447 [DOOR CLOSES] 1543 01:31:38,077 --> 01:31:39,953 [DOORBELL BUZZES] 1544 01:31:40,120 --> 01:31:42,122 [KNOCKING ON DOOR] 1545 01:31:43,332 --> 01:31:47,002 MARK: Inspector Hubbard, it's me, Mark Halliday. 1546 01:31:49,296 --> 01:31:51,131 Now, what are you up to? What's the idea? 1547 01:31:51,298 --> 01:31:53,133 - What are you doing here? - Never mind that. 1548 01:31:53,300 --> 01:31:55,094 - l wondered why-- - Get out of here, quick. 1549 01:31:55,260 --> 01:31:56,261 - Listen-- - Shut up. 1550 01:31:56,428 --> 01:31:58,847 You want to save Mrs. Wendice? Keep quiet. Let me handle this. 1551 01:31:59,014 --> 01:31:59,723 [CAR HORN HONKING] 1552 01:31:59,890 --> 01:32:01,517 How are you possibly gonna--? 1553 01:32:35,926 --> 01:32:37,594 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 1554 01:32:38,929 --> 01:32:40,931 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1555 01:32:42,516 --> 01:32:44,268 [DOORKNOB CLICKS] 1556 01:32:44,435 --> 01:32:45,769 [DOORKNOB RATTLING] 1557 01:32:51,108 --> 01:32:52,943 [DOORBELL BUZZING] 1558 01:33:00,242 --> 01:33:02,244 [FOOTSTEPS LEAVING] 1559 01:33:04,496 --> 01:33:06,498 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 1560 01:33:28,312 --> 01:33:30,063 MARK: Look, what is all this? 1561 01:33:30,230 --> 01:33:32,107 They talk about flat-footed policemen. 1562 01:33:32,274 --> 01:33:35,903 May the saints protect us from the gifted amateur. 1563 01:33:46,538 --> 01:33:49,792 You'd better prepare yourself for a surprise, Mr. Halliday. 1564 01:33:58,175 --> 01:33:59,760 MARK: Margot. 1565 01:34:02,304 --> 01:34:03,597 Hello, Mark. 1566 01:34:05,224 --> 01:34:06,099 Where's Tony? 1567 01:34:06,266 --> 01:34:09,812 He-- He's gone out. 1568 01:34:09,978 --> 01:34:11,188 When will he be back? 1569 01:34:11,355 --> 01:34:13,106 We're not sure. 1570 01:34:13,273 --> 01:34:15,150 Was that you who rang just now? 1571 01:34:15,317 --> 01:34:18,737 Yes. Why didn't you let me in? 1572 01:34:18,904 --> 01:34:20,864 You've got a key. Why didn't you use it? 1573 01:34:21,031 --> 01:34:25,369 - I did, but it didn't fit the lock. - No. And you know why, don't you? 1574 01:34:25,536 --> 01:34:28,580 No, I don't. Has the lock been changed? 1575 01:34:28,747 --> 01:34:30,749 May I have your bag a moment? 1576 01:34:36,839 --> 01:34:38,590 Whose key is this? 1577 01:34:39,174 --> 01:34:42,803 I thought it was mine. I don't know. 1578 01:34:48,976 --> 01:34:50,435 What's going on here? 1579 01:34:56,275 --> 01:34:57,985 Your husband's explained this, you know. 1580 01:34:58,443 --> 01:35:00,737 You can tell us all about it now. 1581 01:35:00,904 --> 01:35:04,032 What is it? I don't understand. 1582 01:35:04,867 --> 01:35:07,995 No, I don't believe you do. 1583 01:35:11,498 --> 01:35:13,417 - Pearson? MAN: Yes, sir. 1584 01:35:14,543 --> 01:35:16,461 Take this handbag back to the police station... 1585 01:35:16,628 --> 01:35:18,005 ...and get that car out of the way. 1586 01:35:18,171 --> 01:35:20,424 - Yes, sir. - Wait a minute, you clod. 1587 01:35:20,591 --> 01:35:24,177 You can't walk down the street like that. You'll be arrested. 1588 01:35:24,344 --> 01:35:26,096 Well, here. Put it in this. 1589 01:35:26,722 --> 01:35:28,599 Margot, how did you get here? 1590 01:35:28,765 --> 01:35:30,726 I don't know. 1591 01:35:31,977 --> 01:35:35,063 About an hour ago, the warden came to see me... 1592 01:35:35,230 --> 01:35:37,608 ...and just said I was to be taken home. 1593 01:35:37,774 --> 01:35:40,611 And then two detectives brought me here. 1594 01:35:41,069 --> 01:35:46,033 They said I could go, but I couldn't get that door open. 1595 01:35:47,159 --> 01:35:50,454 Where's Tony? He was supposed to visit me this morning... 1596 01:35:50,621 --> 01:35:52,706 ...and they said he couldn't come. 1597 01:35:53,248 --> 01:35:55,167 Has anything happened to him? 1598 01:35:55,334 --> 01:35:57,878 No. Nothing. 1599 01:35:58,253 --> 01:35:59,713 Inspector, I don't wanna interfere... 1600 01:35:59,880 --> 01:36:02,382 ...but do you think you could tell us what you're up to? 1601 01:36:02,549 --> 01:36:06,553 Mrs. Wendice, what I'm about to tell you may come as a shock. 1602 01:36:07,304 --> 01:36:08,347 Yes? 1603 01:36:08,513 --> 01:36:12,809 We strongly suspect that your husband had planned to murder you. 1604 01:36:13,477 --> 01:36:16,688 Tony arranged for Swann to come here that night and kill you. 1605 01:36:18,690 --> 01:36:20,651 How long have you known this? 1606 01:36:20,817 --> 01:36:22,235 Did you suspect it yourself? 1607 01:36:22,402 --> 01:36:25,739 No, never. And yet.... 1608 01:36:28,700 --> 01:36:30,953 What's the matter with me, Mark? 1609 01:36:32,579 --> 01:36:35,248 I don't seem able to feel anything. 1610 01:36:36,458 --> 01:36:39,252 Shouldn't I break down or something? 1611 01:36:39,503 --> 01:36:41,588 It's delayed action, that's all. 1612 01:36:41,755 --> 01:36:45,634 In a couple of days, you're gonna have the most wonderful breakdown. 1613 01:36:45,801 --> 01:36:46,843 When did you find out, sir? 1614 01:36:47,010 --> 01:36:50,973 Well, the first clue came quite by accident. 1615 01:36:51,139 --> 01:36:52,766 We discovered that your husband... 1616 01:36:52,933 --> 01:36:56,269 ...had been spending a large number of pound notes all over the place. 1617 01:36:56,436 --> 01:36:58,271 It ran into over £300. 1618 01:36:58,438 --> 01:37:01,650 And it appeared to have started at about the time you were arrested. 1619 01:37:01,817 --> 01:37:05,988 Now, I had to find out where he got that money and how. 1620 01:37:06,154 --> 01:37:07,322 And then I remembered... 1621 01:37:07,489 --> 01:37:10,242 ...that after you were arrested, we searched this flat. 1622 01:37:10,409 --> 01:37:13,704 And I saw a copy of his bank statement in that desk. 1623 01:37:13,870 --> 01:37:17,582 So yesterday afternoon, I went to the prison and asked to see your handbag. 1624 01:37:17,749 --> 01:37:22,337 While I was doing this, I managed to lift your latchkey. Heh. 1625 01:37:22,504 --> 01:37:25,674 Highly irregular, of course, but my blood was up. 1626 01:37:25,841 --> 01:37:28,218 And then this morning when your husband was out... 1627 01:37:28,385 --> 01:37:30,846 ...I came back here to look at his statement. 1628 01:37:31,013 --> 01:37:33,598 I never saw it, because I never got through that door. 1629 01:37:33,765 --> 01:37:38,020 You see, the key that I'd taken from your handbag... 1630 01:37:38,186 --> 01:37:39,688 ...didn't fit the lock. 1631 01:37:39,855 --> 01:37:41,648 [THUMPING] 1632 01:37:46,903 --> 01:37:47,571 Williams? 1633 01:37:48,238 --> 01:37:48,989 [WHISPERS] Wendice. 1634 01:38:28,612 --> 01:38:30,739 Heh. Oh, that was a near one. 1635 01:38:42,375 --> 01:38:44,252 MAN: Maida Vale Police. O'Brien speaking. 1636 01:38:44,419 --> 01:38:47,172 Hubbard. Look, O'Brien, he's found out about his raincoat. 1637 01:38:47,339 --> 01:38:51,343 He just came back and couldn't get in. I think he's on his way to the station now. 1638 01:38:51,510 --> 01:38:53,720 - Has Pearson arrived with the handbag? - Yes, sir. 1639 01:38:53,887 --> 01:38:57,766 Good. Now, listen. Give Wendice those books and the handbag... 1640 01:38:57,933 --> 01:39:00,018 ...and make sure he sees the key. 1641 01:39:00,435 --> 01:39:03,438 Better make him check the contents and sign for them. 1642 01:39:03,605 --> 01:39:07,651 If he wants his own key and raincoat, tell him I've gone to Glasgow. 1643 01:39:07,818 --> 01:39:08,735 Right, sir. 1644 01:39:08,902 --> 01:39:10,278 - Any questions? - No. 1645 01:39:10,445 --> 01:39:13,532 - Right. Call me back when he leaves. - Right, sir. 1646 01:39:16,409 --> 01:39:18,662 Well, Mr. Halliday, have you got it? 1647 01:39:18,829 --> 01:39:20,122 I don't think so. 1648 01:39:20,288 --> 01:39:22,332 Where's Mrs. Wendice's key? 1649 01:39:28,713 --> 01:39:30,966 HUBBARD: It took me just half an hour to find it. 1650 01:39:35,178 --> 01:39:38,390 MARK: But if it was there, why didn't Wendice use it just now? 1651 01:39:38,557 --> 01:39:40,684 Didn't use it because he doesn't realize it's there. 1652 01:39:40,851 --> 01:39:45,188 He still thinks it's in his wife's handbag. You see, you were very nearly right. 1653 01:39:45,355 --> 01:39:47,566 He told Swann that he would leave your latchkey... 1654 01:39:47,732 --> 01:39:49,568 ...under the stair carpet, Mrs. Wendice... 1655 01:39:49,734 --> 01:39:53,446 ...and told him to return it to the same place when he left. 1656 01:39:53,613 --> 01:39:55,782 But as Swann was killed, we naturally assumed... 1657 01:39:55,949 --> 01:39:58,952 ...that your key would still be in one of Swann's pockets. Heh. 1658 01:39:59,119 --> 01:40:00,829 That was his little mistake... 1659 01:40:00,996 --> 01:40:04,416 ...because Swann had done exactly as you suggested, Mr. Halliday. 1660 01:40:04,583 --> 01:40:06,793 He unlocked the door... 1661 01:40:06,960 --> 01:40:10,630 ...then returned the key before he came in. 1662 01:40:10,797 --> 01:40:12,716 MARK: And it's been out there ever since. 1663 01:40:12,883 --> 01:40:16,136 And the key Wendice took out of Swann's pocket... 1664 01:40:16,303 --> 01:40:17,721 ...and returned to her handbag was-- 1665 01:40:17,888 --> 01:40:20,307 Swann's own latchkey. 1666 01:40:23,059 --> 01:40:26,396 Mind you, even I didn't guess that at once. Extraordinary. 1667 01:40:26,563 --> 01:40:30,483 You know, it had always puzzled me that no key was found on Swann's body. 1668 01:40:30,650 --> 01:40:33,403 After all, most men carry a latchkey about with them. 1669 01:40:33,570 --> 01:40:35,906 And then I had a brainwave. 1670 01:40:36,114 --> 01:40:38,658 I took the key that was in your handbag... 1671 01:40:38,825 --> 01:40:43,079 ...to his girlfriend's, Mrs. Van Dorn's, and unlocked the door of her flat... 1672 01:40:43,246 --> 01:40:47,167 ...and then I borrowed her telephone and called Scotland Yard. 1673 01:40:47,751 --> 01:40:49,336 Why did you bring me here? 1674 01:40:49,544 --> 01:40:51,129 Because you were the only other person... 1675 01:40:51,296 --> 01:40:53,506 ...who could possibly have left that key outside. 1676 01:40:53,673 --> 01:40:56,134 I had to find out if you knew it was there. 1677 01:40:57,677 --> 01:40:59,304 Suppose I had known? 1678 01:41:00,639 --> 01:41:02,182 [SIGHS] 1679 01:41:02,349 --> 01:41:03,183 You didn't. 1680 01:41:06,937 --> 01:41:09,105 - Mark. - Yes, darling? 1681 01:41:09,272 --> 01:41:12,317 I think I'm going to have that breakdown. 1682 01:41:12,484 --> 01:41:14,027 [PHONE RINGING] 1683 01:41:17,572 --> 01:41:19,199 MAN: Inspector Hubbard? - O'Brien? 1684 01:41:19,366 --> 01:41:22,244 - Yes. He's just left the station. - Right. 1685 01:41:28,416 --> 01:41:30,919 Try and hang on just a little longer. 1686 01:41:33,630 --> 01:41:37,884 Williams, he's just left the station. Give me a thump if he comes this way. 1687 01:41:38,051 --> 01:41:41,137 MARGOT: Can I have a handkerchief? MARK: What happens now? 1688 01:41:41,304 --> 01:41:43,431 Sooner or later, he'll come back here. 1689 01:41:43,598 --> 01:41:46,601 As I've pinched his latchkey, he'll try the one in the handbag. 1690 01:41:46,768 --> 01:41:49,271 When that doesn't fit, he'll realize his mistake... 1691 01:41:49,437 --> 01:41:52,107 ...put two and two together, and look under the stair carpet. 1692 01:41:52,274 --> 01:41:55,527 But if he doesn't do that, all this is pure guesswork. We can't prove a thing. 1693 01:41:55,694 --> 01:41:59,072 That's perfectly true, but once he opens that door... 1694 01:41:59,239 --> 01:42:01,574 - ...we shall know everything. - What will you do then? 1695 01:42:01,741 --> 01:42:04,911 I'm to phone the Home Secretary personally. He's standing by for a call now. 1696 01:42:05,078 --> 01:42:08,748 - And Mrs. Wendice? - Will have nothing else to fear. 1697 01:42:08,915 --> 01:42:10,333 [THUMPING] 1698 01:42:11,668 --> 01:42:13,378 MARK: All right, Margot? 1699 01:42:13,545 --> 01:42:15,046 Yes, I'm all right. 1700 01:42:15,213 --> 01:42:17,132 HUBBARD [WHISPERING]: Quiet now, you two. 1701 01:42:28,768 --> 01:42:30,770 [DOORKNOB RATTLING] 1702 01:42:33,940 --> 01:42:35,608 [FOOTSTEPS LEAVING] 1703 01:42:38,987 --> 01:42:40,155 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 1704 01:42:52,834 --> 01:42:53,752 [WHISPERS] What's he doing? 1705 01:42:53,918 --> 01:42:55,962 He's wondering why that key doesn't fit. 1706 01:42:56,671 --> 01:42:59,424 He's going around to the back entrance. He's stopped again. 1707 01:42:59,591 --> 01:43:01,217 He's looking at the handbag now. 1708 01:43:01,968 --> 01:43:06,056 He's trying to remember when he put the key back in there. 1709 01:43:08,933 --> 01:43:09,893 Now he's given up. 1710 01:43:10,518 --> 01:43:13,980 I'm afraid we've had it this time. He's going way down the street. 1711 01:43:14,147 --> 01:43:14,814 Hold it. 1712 01:43:15,482 --> 01:43:19,110 He's stopped again. He's turning round. 1713 01:43:19,944 --> 01:43:21,571 He's staring at the key. 1714 01:43:23,406 --> 01:43:26,368 Of course. That's Swann's key, isn't it? 1715 01:43:27,243 --> 01:43:28,036 Now he's got it. 1716 01:43:28,995 --> 01:43:30,205 He's coming back fast. 1717 01:43:32,457 --> 01:43:34,209 He's remembered. 1718 01:44:28,263 --> 01:44:32,642 As you said, Mark, it, uh, might work out on paper but, uh-- 1719 01:44:32,809 --> 01:44:34,978 Congratulations, Inspector. 1720 01:44:35,145 --> 01:44:36,813 Oh, by the way.... 1721 01:44:45,196 --> 01:44:46,364 Oh, how about you, Margot? 1722 01:44:48,241 --> 01:44:50,368 Yes, I could do with something. 1723 01:44:50,535 --> 01:44:52,454 TONY: Mark? - So could I. 1724 01:44:52,620 --> 01:44:54,456 I suppose you're still on duty, inspector. 1725 01:45:01,421 --> 01:45:03,256 [LINE RINGING] 1726 01:45:19,063 --> 01:45:21,065 [English - US - SDH] 141785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.