All language subtitles for Consententes (Jade Bunot)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,480 --> 00:01:31,360 Qu 'est -ce que tu fais ? Je te mets en forme avant de commencer la journée. 2 00:01:39,860 --> 00:01:42,920 Ne crois pas que je vais me contenter d 'une petite caresse vite fait. 3 00:01:43,120 --> 00:01:45,180 Il m 'en faut beaucoup plus. Beaucoup plus. 4 00:01:46,240 --> 00:01:47,640 Moi aussi, rassure -toi. 5 00:03:02,350 --> 00:03:03,530 Oh, we can stop. 6 00:03:11,430 --> 00:03:12,430 Oh, 7 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 we can stop. 8 00:03:50,250 --> 00:03:51,290 Oh, wait. 9 00:03:51,630 --> 00:03:52,710 Oh, wait. 10 00:04:04,680 --> 00:04:06,540 Now I'm going to feel it in me. 11 00:04:10,300 --> 00:04:14,460 There you go. 12 00:04:15,100 --> 00:04:16,100 Yes. 13 00:04:21,100 --> 00:04:22,100 Wait. 14 00:04:27,320 --> 00:04:28,760 There you go. You're doing well. 15 00:04:30,500 --> 00:04:31,540 Yes, like that. 16 00:04:43,950 --> 00:04:44,950 Come on, let's do it. 17 00:05:24,490 --> 00:05:25,490 Descend bien sur moi. 18 00:05:31,010 --> 00:05:33,690 Je la veux encore. 19 00:05:34,110 --> 00:05:35,330 Je la veux partout. 20 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Like this. 21 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 Oh, yes. 22 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Oh, 23 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 it's so good. 24 00:08:22,410 --> 00:08:23,410 God bless you. 25 00:09:11,280 --> 00:09:12,300 C 'est pas vrai. Allez. 26 00:09:14,980 --> 00:09:18,060 Debout. Si tu ne réponds pas, monsieur va nous sonner les cloches. 27 00:09:18,660 --> 00:09:20,640 Allô? C 'est le professeur Melly. 28 00:09:21,100 --> 00:09:24,300 Je voudrais obtenir un rendez -vous avec monsieur le comte. C 'est très 29 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 important. 30 00:09:25,940 --> 00:09:28,220 Ça ne pose aucun problème. Nous sommes voisins. 31 00:09:31,020 --> 00:09:34,740 J 'attends un client qui ne devrait plus tarder. Je pensais passer voir monsieur 32 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 le comte après. 33 00:09:35,880 --> 00:09:37,540 Est -ce que cela sera possible? 34 00:09:38,220 --> 00:09:39,220 Parfait. 35 00:09:39,650 --> 00:09:42,790 Un visiteur pour vous, monsieur le comte. De qui s 'agit -il, Osvaldo? 36 00:09:43,310 --> 00:09:44,790 C 'est le professeur Melly. 37 00:09:45,310 --> 00:09:47,150 Ah oui, j 'arrive tout de suite. 38 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 Bien, monsieur. 39 00:09:55,390 --> 00:09:56,390 Voilà, je vous en prie. 40 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 Regardez. 41 00:09:58,270 --> 00:09:59,470 C 'est une splendeur. 42 00:10:02,190 --> 00:10:06,410 Cette toile a été découverte il y a seulement quelques années dans l 'humble 43 00:10:06,410 --> 00:10:08,590 mansarde d 'un aristocrate tombé dans la misère. 44 00:10:10,860 --> 00:10:14,680 Look with what art the female anatomy is rendered in its smallest details. 45 00:10:14,820 --> 00:10:18,640 Observe the plumpness of the interior of her thighs, round and full. 46 00:10:22,180 --> 00:10:23,200 The other. 47 00:10:26,180 --> 00:10:28,760 Allow me to present this remarkable work. 48 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 I beg you. 49 00:10:30,380 --> 00:10:35,920 The critics agree to see in this unjustly forgotten canvas a sketch, or 50 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 let's say, a pure sketch of one of Goya's most famous paintings. 51 00:10:40,110 --> 00:10:42,430 Known under the name of the Maya Desnuda. 52 00:10:48,890 --> 00:10:51,230 This canvas has a certain cost on the market. 53 00:10:51,710 --> 00:10:55,610 These are very interesting works, but they already have similar ones. 54 00:10:56,730 --> 00:10:58,970 I regret, but I must decline your offer. 55 00:11:05,510 --> 00:11:08,490 As you wish. 56 00:11:09,970 --> 00:11:10,970 Bien entendu. 57 00:11:11,130 --> 00:11:14,350 Et puis vous revenez sur votre décision. Je reste à votre entière disposition, 58 00:11:14,690 --> 00:11:16,390 monsieur le comte. Je saurais m 'en souvenir. 59 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 Au revoir. 60 00:11:24,550 --> 00:11:27,670 Oh, n 'étiez -vous pas avec le professeur Merrill? Il vient de partir. 61 00:11:27,870 --> 00:11:31,090 Je n 'ai pas le plaisir de le connaître. Le hasard a simplement voulu que nous 62 00:11:31,090 --> 00:11:32,090 arrivions ensemble. 63 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 Le hasard? 64 00:11:34,250 --> 00:11:35,250 Le hasard, oui. 65 00:11:35,510 --> 00:11:36,930 Quelle étonnante coïncidence. 66 00:11:38,229 --> 00:11:41,230 Venons -en à mon problème. Je suis la baronne Altieri et je veux louer vos 67 00:11:41,230 --> 00:11:43,750 communs. Je ne désire nullement les louer. 68 00:11:43,970 --> 00:11:44,970 Non? Non. 69 00:11:45,470 --> 00:11:47,850 Très bien. Comme il vous plaira, pourrais -je les visiter? 70 00:11:48,270 --> 00:11:51,010 Si cela peut vous faire plaisir, mais je ne changerai pas d 'avis. 71 00:12:04,720 --> 00:12:07,060 C 'est exactement ce que je recherche. Bien décoré, ce sera parfait. 72 00:12:07,280 --> 00:12:08,680 Je ne désire toujours pas, Louis. 73 00:12:11,520 --> 00:12:14,100 Vous savez, vous êtes un rien monotone. 74 00:12:22,260 --> 00:12:25,120 Votre prix sera le mien. Faites -moi une autre. Ce n 'est pas une question d 75 00:12:25,120 --> 00:12:28,320 'argent. Alors, je ne comprends pas pourquoi êtes -vous si obstiné. 76 00:12:31,660 --> 00:12:32,800 Mais c 'est vraiment ridicule. 77 00:12:39,370 --> 00:12:40,390 J 'aurais une question. 78 00:12:40,710 --> 00:12:41,710 J 'écoute. 79 00:12:41,970 --> 00:12:43,510 Pourquoi désirez -vous ces pièces? 80 00:12:44,910 --> 00:12:47,950 C 'est un peu indiscret. C 'est mon droit, il me semble. 81 00:12:48,730 --> 00:12:50,370 Tout à fait, monsieur le comte. 82 00:12:51,410 --> 00:12:56,290 Puisque vous insistez, j 'ai besoin du cadre de votre demeure pour mes rendez 83 00:12:56,290 --> 00:12:57,290 -vous secrets. 84 00:12:57,430 --> 00:12:59,050 Je suppose que vous plaisantez. 85 00:13:00,230 --> 00:13:02,370 Mulement. Vous n 'avez pas honte de l 'avouer? 86 00:13:02,750 --> 00:13:08,450 Non, je suis le péché, le péché cette femme. 87 00:13:09,180 --> 00:13:14,280 Et je pense que j 'aurai beaucoup de plaisir dans tes appartements bien 88 00:13:14,420 --> 00:13:15,420 Au revoir. 89 00:13:19,800 --> 00:13:21,120 Assieds -toi. Merci. 90 00:13:22,200 --> 00:13:27,420 J 'ai appris hier matin que la baronne Altieri est venue chez toi. 91 00:13:28,760 --> 00:13:31,600 Pour louer une aile de ta propriété. 92 00:13:31,820 --> 00:13:33,540 Je lui ai dit que je ne voulais pas louer. 93 00:13:33,900 --> 00:13:34,900 Oui, je sais. 94 00:13:35,660 --> 00:13:39,680 Seulement, peut -être que tu pourrais modifier ta position à la faveur d 'un 95 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 élément nouveau. On ne sait jamais. 96 00:13:41,760 --> 00:13:43,020 Salut, bonjour. 97 00:13:43,600 --> 00:13:46,020 Maître, je vous en prie, laissez -moi parler à votre place. 98 00:13:46,340 --> 00:13:49,900 Vous tournez tellement autour du pot qu 'on n 'en finira jamais. Et je crois 99 00:13:49,900 --> 00:13:52,700 être suffisamment adulte pour pouvoir gérer toutes les situations. 100 00:13:53,160 --> 00:13:54,320 Mais qui diable êtes -vous? 101 00:13:55,680 --> 00:13:59,380 Je m 'appelle Sissi. Et tu peux me dire tu, si tu veux. Et que désires -tu, 102 00:13:59,420 --> 00:14:03,480 Sissi? I'll make you a proposal, of course. I'll give you this wonderful 103 00:14:03,480 --> 00:14:05,140 painting, and you'll lend me the apartment. 104 00:14:05,500 --> 00:14:06,860 Who told you about this painting? 105 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 It's my aunt. 106 00:14:08,840 --> 00:14:12,060 But I was the one who had the idea. You want the painting, and she wants her 107 00:14:12,060 --> 00:14:12,739 nest of love. 108 00:14:12,740 --> 00:14:14,020 It's simple, isn't it? 109 00:14:14,540 --> 00:14:16,920 It's simple, it's simple, it's tickling, yes. 110 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 Oh, 111 00:14:18,840 --> 00:14:19,639 come on. 112 00:14:19,640 --> 00:14:21,800 A year of housing, that's all. 113 00:14:22,040 --> 00:14:26,400 Listen, Marco, it's a very beautiful painting, and in the end, a year, it's 114 00:14:26,400 --> 00:14:27,440 quickly gone, isn't it? 115 00:14:29,070 --> 00:14:33,770 Et tu aurais le plaisir de me voir tous les jours. Que veux -tu de plus? Je suis 116 00:14:33,770 --> 00:14:35,210 un faible pour les hommes mûrs. 117 00:14:35,610 --> 00:14:36,610 Ciao, ciao. 118 00:14:37,090 --> 00:14:38,570 Attends, je n 'ai pas encore dit oui. 119 00:14:38,870 --> 00:14:40,490 Au revoir et à très bientôt, Marco. 120 00:14:46,330 --> 00:14:51,410 Marco, mon fils adoré, n 'oublie jamais que ta mère veut que tu tombes bien. 121 00:15:27,300 --> 00:15:29,040 Bonsoir, j 'espère que je ne vous dérange pas. 122 00:15:29,440 --> 00:15:30,480 Euh, non. 123 00:15:30,940 --> 00:15:34,520 Je suppose que vous êtes de la maison. Je dirais plutôt que c 'est la maison 124 00:15:34,520 --> 00:15:37,620 est à moi. Je m 'appelle Marco Prandi. Oh, toutes mes excuses. 125 00:15:38,220 --> 00:15:41,140 Je me présente Rudy Santoro. On ne me dit jamais rien. 126 00:15:41,340 --> 00:15:44,440 On ne présente jamais personne. Je dois être ce qu 'il convient d 'appeler une 127 00:15:44,440 --> 00:15:47,700 quantité négligeable. Oh, témoin d 'un doute, c 'est Karajan, avec le 128 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 Philharmonic de Berlin. 129 00:15:49,380 --> 00:15:51,460 Non, c 'est Mutti, avec l 'Orchestre de Vienne. 130 00:15:52,320 --> 00:15:55,960 Je suis ravi d 'avoir affaire à un véritable commissaire. La musique est ma 131 00:15:55,960 --> 00:15:56,960 passion. 132 00:15:57,460 --> 00:16:00,840 Une passion que nous avons en commun, en ce cas. Que diriez -vous d 'en parler 133 00:16:00,840 --> 00:16:02,080 autour d 'un verre au salon? 134 00:16:02,420 --> 00:16:04,000 Rien ne saurait me faire plus plaisir. 135 00:16:04,240 --> 00:16:05,580 Eh bien, en ce cas, je vous attends. 136 00:16:05,800 --> 00:16:06,960 J 'arrive dans cinq minutes. 137 00:16:07,280 --> 00:16:10,160 Comme vous pouvez le voir, je viens de prendre une douche. Le temps d 'enfiler 138 00:16:10,160 --> 00:16:11,480 un pantalon et je vous rejoins. 139 00:16:12,420 --> 00:16:15,700 Je vous en prie, prenez votre temps. Trop aimable. A tout de suite. Entendu. 140 00:16:47,800 --> 00:16:53,160 It's practically word for word what Laura told me the first night. 141 00:16:53,860 --> 00:16:57,200 Strange, why? Because I'm not conformed to the idea that we make of youth? 142 00:17:01,630 --> 00:17:05,050 Ça dépend des fois. Laura, par exemple, a coutume de dire que je suis très 143 00:17:05,050 --> 00:17:06,450 impétueux en amour. 144 00:17:07,150 --> 00:17:09,849 Vous discutez très librement de sujets bien intimes. 145 00:17:10,490 --> 00:17:14,510 Oui, c 'est naturel. Le sexe est un sujet de conversation comme un autre. Ce 146 00:17:14,510 --> 00:17:16,170 sont les esprits mal tournés qui le saluent. 147 00:17:16,450 --> 00:17:17,450 Bonsoir. 148 00:17:17,670 --> 00:17:18,670 Baron. 149 00:17:18,849 --> 00:17:22,530 Je vois avec plaisir que vous avez déjà fait la connaissance de mon cher Rudy. 150 00:17:22,829 --> 00:17:24,630 Un garçon fascinant, ne trouvez -vous pas? 151 00:17:24,930 --> 00:17:25,930 Si, tout à fait. 152 00:17:26,089 --> 00:17:30,030 Je suis très possessive et je ne tiens pas qu 'on me fauche cette petite 153 00:17:30,030 --> 00:17:33,910 merveille. Vous comprenez à présent pourquoi je tenais tant à ce discrédit d 154 00:17:33,910 --> 00:17:35,910 'amour. Je commence en effet à comprendre. 155 00:17:36,390 --> 00:17:39,150 Je suis folle de lui. Oui, mon amour. 156 00:17:40,730 --> 00:17:41,730 À bientôt. 157 00:17:42,190 --> 00:17:43,190 Au revoir. 158 00:17:45,130 --> 00:17:46,130 Bonne nuit. 159 00:21:13,000 --> 00:21:16,020 C 'est dans le cul que tu l 'aimes, hein? C 'est dans le cul. Oh, oui. 160 00:21:17,080 --> 00:21:19,040 Enfance -la bien dans mon petit trou serré. 161 00:21:20,180 --> 00:21:23,460 Pas comme ça, oui. Défense -moi. 162 00:21:24,180 --> 00:21:25,460 Oui, bien à fond, oui. 163 00:21:28,340 --> 00:21:33,820 Oh, j 'aime ça. 164 00:23:10,049 --> 00:23:16,720 Oh, my God. Vas -y, 165 00:23:16,780 --> 00:23:17,980 défonce -moi, ma petite. 166 00:24:54,259 --> 00:24:57,360 Le tableau que je vous ai montré l 'autre jour, le Goya, mineur. 167 00:24:57,560 --> 00:25:01,500 Mais vous possédez toujours cette toile? Bien sûr, monsieur le comte. Je ne l 168 00:25:01,500 --> 00:25:03,200 'aurais pas vendue sans vous en informer. 169 00:25:03,680 --> 00:25:06,640 Je sais justement ce que je veux. Pourquoi me demandez -vous ça? 170 00:25:07,220 --> 00:25:09,560 Oh, comme ça, simple curiosité de ma part. 171 00:25:10,020 --> 00:25:13,280 Pour en revenir à votre question, je n 'ai pas l 'intention de m 'emporter à 172 00:25:13,280 --> 00:25:15,220 terreur. Une autre fois, peut -être. 173 00:25:16,080 --> 00:25:17,460 Je suis vraiment désolée. 174 00:25:18,020 --> 00:25:21,120 Entendu, comme vous voulez. N 'oubliez pas, de toute façon, je demeure à votre 175 00:25:21,120 --> 00:25:23,540 disposition. Je vous en remercie. Au revoir. 176 00:25:25,610 --> 00:25:27,410 Je te dois quelques explications. 177 00:25:28,070 --> 00:25:29,070 Je t 'écoute. 178 00:25:29,190 --> 00:25:31,430 J 'aurais préféré que tu ne l 'apprennes pas comme ça. 179 00:25:32,230 --> 00:25:36,670 J 'aurais préféré que ce soit moi qui te le dise, mais bon, c 'est Rudy qui a 180 00:25:36,670 --> 00:25:39,570 fait ce tableau à partir de l 'original. 181 00:25:40,550 --> 00:25:45,530 C 'est le corps de ma tante, et pour le reste, je crois que c 'est une copie 182 00:25:45,530 --> 00:25:46,530 assez fidèle. 183 00:25:47,210 --> 00:25:48,710 Ça permettait d 'avoir la maison. 184 00:25:53,510 --> 00:25:55,030 Heureux de vous revoir, madame. Bienvenue. 185 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 Merci. 186 00:25:58,440 --> 00:25:59,940 Il y en a encore une autre. 187 00:26:03,480 --> 00:26:04,800 Voilà. Merci, 188 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 madame. 189 00:26:07,680 --> 00:26:11,640 Nous sommes vraiment heureux de vous voir à la maison. C 'est la vérité. 190 00:26:12,460 --> 00:26:13,840 Vous nous avez manqué. 191 00:26:14,180 --> 00:26:15,180 Oui. 192 00:26:17,140 --> 00:26:18,220 Bonjour, ma chérie. 193 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 Comment va -t -il? 194 00:26:20,600 --> 00:26:21,600 Très bien. 195 00:26:24,200 --> 00:26:25,780 Allez, viens, je t 'accompagne. 196 00:26:26,120 --> 00:26:27,460 Très gentil de ta part. 197 00:26:27,720 --> 00:26:30,640 Tu aurais dû me prévenir que tu sortais. Je serais venu te chercher à la 198 00:26:30,640 --> 00:26:32,500 clinique. Non, j 'ai préféré rentrer seule. 199 00:26:45,580 --> 00:26:47,060 Tu m 'as beaucoup manqué. 200 00:26:48,660 --> 00:26:50,160 Tu parles sérieusement. 201 00:26:51,760 --> 00:26:53,820 J 'ignorais que je comptais autant pour toi. 202 00:26:56,650 --> 00:26:58,350 Tu dois me confondre avec une autre. 203 00:26:59,130 --> 00:27:00,730 C 'est la vérité, je te le jure. 204 00:27:02,450 --> 00:27:05,210 T 'as une curieuse façon de me le montrer. 205 00:27:09,710 --> 00:27:13,070 Salut. Mais que faites -vous ici? 206 00:27:14,470 --> 00:27:15,530 Et qui êtes -vous? 207 00:27:16,470 --> 00:27:19,210 Je fais quelques longueurs et je m 'appelle Rudy. 208 00:27:19,510 --> 00:27:23,710 Je fais partie du gang des locataires et j 'ai un faible pour la natation. 209 00:27:24,480 --> 00:27:26,880 Je ne comprends pas un mot à toute cette histoire. 210 00:27:28,040 --> 00:27:30,340 Voulez -vous bien sortir de ma piscine ou faut -il que j 'appelle? 211 00:27:30,600 --> 00:27:31,620 Non, ce ne sera pas nécessaire. 212 00:27:33,300 --> 00:27:36,560 Eh bien, alors, j 'attends. Sortez immédiatement de ma piscine. Mais 213 00:27:36,720 --> 00:27:37,980 calmez -vous. Sortez tout de suite. 214 00:27:38,420 --> 00:27:39,420 Là, tout de suite? 215 00:27:39,980 --> 00:27:41,640 Oui, tout de suite. Sortez de l 'eau. 216 00:27:42,520 --> 00:27:43,520 Bon, d 'accord. 217 00:27:46,100 --> 00:27:48,180 Mais pas trop tôt. J 'ai cru que vous n 'alliez jamais sortir. 218 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 Un petit problème? 219 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 Retournez dans l 'eau! 220 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 Retournez dans l 'eau! 221 00:28:38,920 --> 00:28:39,980 Qu 'est -ce que tu fais ici? 222 00:28:40,620 --> 00:28:41,620 Je t 'attendais. 223 00:28:42,800 --> 00:28:44,320 J 'arrivais pas à dormir. 224 00:28:44,520 --> 00:28:48,080 Je n 'arrêtais pas de chercher un moyen de me faire pardonner. J 'ai vraiment 225 00:28:48,080 --> 00:28:50,360 très mal agi. Tu t 'habilles toujours comme ça pour dormir? 226 00:28:50,600 --> 00:28:51,800 Tu devrais faire attention. 227 00:28:52,100 --> 00:28:53,480 Tu risques de prendre froid. 228 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 C 'est sérieux ces remords? 229 00:28:56,520 --> 00:28:58,580 Je te le jure. Comment puis -je te croire? 230 00:28:58,800 --> 00:29:02,980 Ma présence ici en est la preuve. Je suis franche malgré les apparences. Je 231 00:29:02,980 --> 00:29:06,080 sincère quand je dis que je regrette, comme je le suis quand je te dis que tu 232 00:29:06,080 --> 00:29:10,110 plais. You know, I told you I had a weakness for tough men. Like me? 233 00:29:10,970 --> 00:29:11,970 That's right. 234 00:29:12,010 --> 00:29:13,010 Like you. 235 00:29:13,470 --> 00:29:16,710 Yes. You give me a feeling of... Of what? 236 00:29:16,950 --> 00:29:17,789 Of security. 237 00:29:17,790 --> 00:29:19,550 That's right, a feeling of security. Of security. 238 00:29:19,910 --> 00:29:21,530 Yes, with you, I feel at ease. 239 00:29:21,810 --> 00:29:23,550 Come. I feel good, that's all. 240 00:29:26,190 --> 00:29:27,610 It's time for me to go to bed. 241 00:29:28,190 --> 00:29:29,190 It's late. 242 00:29:31,110 --> 00:29:32,110 Sleep well. 243 00:30:24,070 --> 00:30:25,070 Yeah. 244 00:30:25,410 --> 00:30:26,410 Come Google it. 18171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.