All language subtitles for Acapulco.H.E.A.T.S02E10 ACAPULCO_HEAT_S2_D3_Title_2 1000 48x40 2P NLM-M-F 720p-CEsubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,140 Good night. And I got to go home. 2 00:04:39,390 --> 00:04:40,430 He's gone. 3 00:04:41,610 --> 00:04:45,390 And the address he gave on the admission form was a fake. 4 00:04:45,890 --> 00:04:49,510 One of the audiences, it used to be a nightclub near the slum. 5 00:04:51,230 --> 00:04:52,730 It was our only hope. 6 00:04:53,870 --> 00:04:57,470 Sister, there are all kinds of ways to find a person. 7 00:04:57,730 --> 00:05:00,470 But why do you want this one so much? Is it a religious thing? 8 00:05:00,970 --> 00:05:01,970 It's his blood. 9 00:05:03,650 --> 00:05:06,150 Now, all we need is a pint or two. 10 00:05:06,450 --> 00:05:07,450 His blood? 11 00:05:07,850 --> 00:05:11,150 I've been in correspondence with some doctors in the States. 12 00:05:12,030 --> 00:05:16,950 And they're trying to develop a cure for former childhood leukemia. But there's 13 00:05:16,950 --> 00:05:19,190 an antibody they haven't been able to synthesize. 14 00:05:19,730 --> 00:05:21,190 This man, he... 15 00:05:21,550 --> 00:05:23,610 He had it right there in his blood. 16 00:05:25,310 --> 00:05:28,690 I've never seen anything like it. You needed blood to cure people. 17 00:05:28,970 --> 00:05:29,970 Just a little. 18 00:05:30,150 --> 00:05:33,450 We can clone all the antibodies we need from a pint or two. 19 00:05:36,770 --> 00:05:37,850 I know. 20 00:05:38,070 --> 00:05:40,230 It must sound like science fiction. 21 00:05:40,790 --> 00:05:44,410 But this process has been used for years in microbiology. 22 00:05:44,870 --> 00:05:49,010 Well, let me get this straight. All you need is a pint or two of this guy's 23 00:05:49,010 --> 00:05:51,440 blood? He won't even know it's gone. 24 00:05:53,020 --> 00:05:54,080 No shooting? 25 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 No killing? 26 00:05:56,260 --> 00:05:58,220 Oh, no. 27 00:05:59,840 --> 00:06:01,160 Well, it's just what I always wanted. 28 00:06:01,680 --> 00:06:02,680 G -rated, Kate. 29 00:06:11,440 --> 00:06:14,800 No, señorita, I don't see anything. I don't hear anything. 30 00:06:15,120 --> 00:06:18,600 Somebody just with their window and the manager doesn't see anything. 31 00:06:19,600 --> 00:06:21,320 I should go back in and clean his watch. 32 00:06:21,700 --> 00:06:23,560 What? You know, bang! 33 00:06:24,580 --> 00:06:26,120 Oh, you mean clock. 34 00:06:26,440 --> 00:06:27,560 Clean his clock. 35 00:06:28,260 --> 00:06:29,260 Whichever. 36 00:06:29,660 --> 00:06:30,700 Listen, it's a hotel. 37 00:06:31,100 --> 00:06:34,480 The manager's that way because some of his customers want him to be blind and 38 00:06:34,480 --> 00:06:35,780 deaf. You know what I mean? 39 00:06:36,500 --> 00:06:40,860 Yeah. He won't tell us anything. We have a word for it in France. 40 00:06:41,480 --> 00:06:43,140 We have a dozen words for it in English. 41 00:06:52,520 --> 00:06:56,760 Well, the poor guy probably knew he couldn't pay his hospital bill, so he 42 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 phony name and address. 43 00:06:58,340 --> 00:07:01,320 Well, it makes perfect sense, except for one little thing. 44 00:07:01,920 --> 00:07:02,920 What's that? 45 00:07:03,120 --> 00:07:04,380 This isn't a phony address. 46 00:07:04,940 --> 00:07:05,940 It's a real place. 47 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 What are you saying? 48 00:07:09,080 --> 00:07:10,860 Why didn't you just make up a street address? 49 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Would have been easier. 50 00:07:13,100 --> 00:07:15,540 I don't know, but I bet you do. 51 00:07:15,940 --> 00:07:17,000 I'm working on it. 52 00:07:17,940 --> 00:07:18,940 Perhaps I know. 53 00:07:21,750 --> 00:07:23,150 You want to know the man from my hospital? 54 00:07:24,010 --> 00:07:25,210 Are you looking for him, too? 55 00:07:26,010 --> 00:07:28,310 Questions, questions, and we haven't even introduced ourselves. 56 00:07:29,730 --> 00:07:30,810 Well, you first. 57 00:07:31,250 --> 00:07:32,310 After you, I see. 58 00:07:33,430 --> 00:07:34,430 Wait. 59 00:07:39,410 --> 00:07:42,250 It's getting a little crazy here. You know, we don't want to cause any 60 00:07:42,890 --> 00:07:46,250 We're just trying to help some sick kids, and this man, he might be able 61 00:07:46,250 --> 00:07:47,470 Sick children, my dear. 62 00:07:48,030 --> 00:07:51,310 We've only just met, and already you presume to insult my intelligence? 63 00:07:52,310 --> 00:07:53,310 It's the truth. 64 00:07:57,690 --> 00:08:00,370 Bad time, huh? 65 00:08:03,810 --> 00:08:05,150 Senor, we understand each other. 66 00:08:05,490 --> 00:08:07,630 These women are congenital liars. 67 00:08:08,030 --> 00:08:11,050 So why don't you tell me who you are and what are you doing here? 68 00:08:11,690 --> 00:08:14,070 Okay, it's like this. Tommy! Hey! 69 00:08:14,490 --> 00:08:15,570 Don't you talk to me! 70 00:08:47,530 --> 00:08:49,170 You've got another clip, don't you? 71 00:08:49,470 --> 00:08:52,490 This is supposed to be the one we weren't going to shoot anybody, 72 00:08:56,610 --> 00:09:01,630 What a way to go. 73 00:09:37,980 --> 00:09:39,860 Lucky for you, we were just in a neighborhood. 74 00:09:41,560 --> 00:09:43,040 Any idea who they were? 75 00:09:43,560 --> 00:09:44,560 Why don't we ask? 76 00:09:50,420 --> 00:09:57,280 When you talked about shooting and killing, I 77 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 thought you were joking. 78 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 We were. 79 00:10:00,260 --> 00:10:01,260 Kind of. 80 00:10:01,840 --> 00:10:04,840 But obviously this guy you're looking for has got some enemies. 81 00:10:05,160 --> 00:10:09,700 And we've got to find him before they do. No, no, I've changed my mind. I'm 82 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 going on with this. 83 00:10:13,200 --> 00:10:16,260 Look, sister, I understand how you feel. 84 00:10:17,100 --> 00:10:18,600 All you're trying to do is help. 85 00:10:18,900 --> 00:10:22,080 Now two men are dead, another's in critical care. And it's my fault. 86 00:10:24,680 --> 00:10:26,480 But you might answer a question for me. 87 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 What? 88 00:10:30,090 --> 00:10:32,630 How many kids die every year of this disease? 89 00:10:34,530 --> 00:10:35,530 No! 90 00:10:46,770 --> 00:10:47,950 He's not going to like this. 91 00:10:48,650 --> 00:10:49,650 What's he saying? 92 00:10:49,790 --> 00:10:51,730 He's delirious from the anesthesia. 93 00:10:52,310 --> 00:10:53,310 He'll kill me. 94 00:10:53,690 --> 00:10:54,690 He'll kill me. 95 00:10:56,030 --> 00:10:57,030 Who? 96 00:10:57,850 --> 00:10:59,310 Who is going to kill you? 97 00:11:00,510 --> 00:11:02,730 Sister, there's going to be a priest coming. 98 00:11:03,850 --> 00:11:05,050 Yes, I've sent for one. 99 00:11:05,470 --> 00:11:06,730 There's many things I've done. 100 00:11:07,510 --> 00:11:08,510 Terrible things. 101 00:11:08,550 --> 00:11:10,450 Perhaps you can make up for them now. 102 00:11:11,550 --> 00:11:12,550 How? 103 00:11:13,010 --> 00:11:15,870 Do you know the name of the man who was hit by the car? 104 00:11:16,750 --> 00:11:20,210 I do, but... Now is not the time to hold back. 105 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 The start. 106 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 And a finish. 107 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Cesar. 108 00:12:07,420 --> 00:12:08,420 Percodan? 109 00:12:09,740 --> 00:12:10,740 Demerol? 110 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 Aspirin? 111 00:12:14,200 --> 00:12:16,480 You bring me these dragster crap? 112 00:12:18,440 --> 00:12:21,140 Any of you geniuses remember what business I'm in? 113 00:12:22,820 --> 00:12:24,320 Get me some of the good stuff. 114 00:12:38,740 --> 00:12:39,840 Sabito! Cesar. 115 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Where are the others? 116 00:12:42,860 --> 00:12:43,860 Dead. 117 00:12:45,740 --> 00:12:47,100 They should have been more careful. 118 00:12:48,520 --> 00:12:50,140 They knew they were going into a setup. 119 00:12:50,340 --> 00:12:52,760 How else was I supposed to find out who was trying to kill me? 120 00:12:53,700 --> 00:12:55,040 They screwed up, that's all. 121 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 Yeah. 122 00:12:57,820 --> 00:12:58,860 So who was it? 123 00:12:59,860 --> 00:13:01,120 DEA? Federales? 124 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 Colombians? 125 00:13:03,480 --> 00:13:04,920 A man and three women. 126 00:13:05,820 --> 00:13:07,840 Americans. Men and free women? 127 00:13:08,700 --> 00:13:10,600 Sounds like affirmative action to me. 128 00:13:12,060 --> 00:13:13,200 And you know what that means? 129 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 TA? 130 00:13:16,740 --> 00:13:17,740 Have to have been. 131 00:13:19,400 --> 00:13:22,680 They pay lip service to law and order, but they are not better than us. 132 00:13:25,340 --> 00:13:27,180 So the big mystery is solved. 133 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Looks that way. 134 00:13:29,960 --> 00:13:31,060 Wait a minute, Sabito. 135 00:13:32,360 --> 00:13:35,340 We still got some little mysteries to solve. 136 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Like what? 137 00:13:40,760 --> 00:13:44,600 Like who told the DEA I'd be at that hotel. 138 00:13:45,760 --> 00:13:46,760 Don't know. 139 00:13:47,820 --> 00:13:50,320 Maybe you and I can figure it out together. 140 00:13:55,000 --> 00:13:57,980 Now, it had to be someone close to me, right? 141 00:14:00,080 --> 00:14:01,880 Someone who knew when I'd be at the hotel. 142 00:14:02,640 --> 00:14:05,380 Yeah. Yeah. Or maybe they were just lucky. 143 00:14:05,940 --> 00:14:06,940 Yeah. 144 00:14:07,400 --> 00:14:08,400 Lucky. 145 00:14:09,060 --> 00:14:10,060 Like you. 146 00:14:10,940 --> 00:14:11,899 Kind of. 147 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 What do you mean? 148 00:14:13,480 --> 00:14:17,960 I mean, three men die and you walk away without a scratch? 149 00:14:19,680 --> 00:14:20,680 That's lucky. 150 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 No. No? Is that what you're saying? 151 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 It's not luck? 152 00:14:25,140 --> 00:14:27,260 Good, because I don't think it was luck either. 153 00:14:28,520 --> 00:14:29,520 Take him out. 154 00:14:57,160 --> 00:15:02,540 Hmm Now I feel better 155 00:15:47,050 --> 00:15:48,050 Bye. 156 00:17:30,790 --> 00:17:31,990 Um, margarita, please. 157 00:17:32,290 --> 00:17:33,290 Make it two. 158 00:17:33,430 --> 00:17:34,430 Hello, Henry. 159 00:17:34,810 --> 00:17:36,230 How are things at the agency? 160 00:17:36,570 --> 00:17:37,570 Oh, just fine. 161 00:17:38,450 --> 00:17:39,850 How are things in your bedroom? 162 00:17:40,370 --> 00:17:41,370 No complaints. 163 00:17:42,810 --> 00:17:44,870 Now, don't be coy. That's my job. 164 00:17:47,570 --> 00:17:49,450 Don't you want to know why I'm being coy? 165 00:17:50,170 --> 00:17:51,170 No. 166 00:17:51,590 --> 00:17:53,710 It's because I know something you want to know. 167 00:17:54,910 --> 00:17:55,910 I doubt that. 168 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 I'm not impressed. 169 00:18:08,160 --> 00:18:10,860 Somebody probably told you I was looking, and I thought you knew. 170 00:18:11,240 --> 00:18:12,240 Oh, yeah? 171 00:18:12,960 --> 00:18:14,120 What about this, then? 172 00:18:15,140 --> 00:18:19,660 His real name is Juan Antonio Morales. 173 00:18:20,420 --> 00:18:21,540 Brothers, Jose Antonio. 174 00:18:23,340 --> 00:18:24,540 Jive with what you know? 175 00:18:26,100 --> 00:18:29,320 Yeah. But every punk in the street knows that. 176 00:18:30,420 --> 00:18:31,420 All right. 177 00:18:32,180 --> 00:18:34,580 Caesar's just a nickname, like boss. 178 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Her king. 179 00:18:36,480 --> 00:18:37,660 Picked it up in the drug trade. 180 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Am I doing better? 181 00:18:42,060 --> 00:18:43,060 A little. 182 00:18:43,840 --> 00:18:45,240 Now it's your turn. 183 00:18:46,320 --> 00:18:47,660 What do you want with Caesar? 184 00:18:48,020 --> 00:18:50,600 Well, I need two pints of his blood for a medical research. 185 00:18:51,780 --> 00:18:56,480 Hey, you don't want to tell me, you don't have to, but I'm not going to say 186 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 anything else either. 187 00:18:58,720 --> 00:19:02,580 Henry, you've been a spy so long, you don't know the truth when it bites you. 188 00:19:04,950 --> 00:19:06,810 Now, what else do you want to tell me? 189 00:19:07,390 --> 00:19:08,930 Just stay away from him. 190 00:19:09,930 --> 00:19:10,930 That's all. 191 00:19:10,990 --> 00:19:12,050 He's that dangerous? 192 00:19:12,410 --> 00:19:13,410 No. 193 00:19:13,910 --> 00:19:15,190 We are. Well, what do you mean? 194 00:19:22,970 --> 00:19:29,190 When I tell you to stay away from this guy, you gotta trust me. 195 00:19:31,310 --> 00:19:33,130 Because tomorrow at breakfast time, 196 00:19:35,910 --> 00:19:37,350 Caesar's gonna be the toast. 197 00:19:38,690 --> 00:19:40,290 The agency's gonna kill him? 198 00:19:40,570 --> 00:19:41,590 It's a drug war. 199 00:19:44,610 --> 00:19:50,950 If you're anywhere near the airstrip tomorrow, you'll be the jam on Caesar's 200 00:19:50,950 --> 00:19:51,950 toast. 201 00:19:53,590 --> 00:19:55,230 You're giving me a lot to think about, Henry. 202 00:19:56,550 --> 00:19:58,710 Now, would you mind taking your hand out of my dress? 203 00:20:15,280 --> 00:20:16,480 Here's another airstrip. 204 00:20:17,260 --> 00:20:18,480 How many does that make? 205 00:20:19,680 --> 00:20:21,540 Two, four, six. 206 00:20:24,000 --> 00:20:26,900 Couldn't you have gotten him to tell you which airstrip? 207 00:20:27,260 --> 00:20:29,160 Now that would have taken me beyond the call. 208 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 Way beyond. 209 00:20:31,280 --> 00:20:34,600 I'm telling you, you're going about this the wrong way. 210 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Oh. 211 00:20:36,120 --> 00:20:37,480 Well, enlighten us. 212 00:20:39,040 --> 00:20:40,840 This is the register of landowners. 213 00:20:41,840 --> 00:20:43,480 Juan Antonio Morales. 214 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 It's a place. 215 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Well, 216 00:20:56,380 --> 00:20:57,700 how are we going to handle this? 217 00:20:58,520 --> 00:20:59,560 You stay in the car. 218 00:20:59,800 --> 00:21:01,320 We are less threatening. 219 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Little do they know. 220 00:21:03,760 --> 00:21:04,760 Then what? 221 00:21:05,900 --> 00:21:07,900 Simple. We'll tell them the truth. 222 00:21:09,280 --> 00:21:10,400 Good luck with that. 223 00:21:11,300 --> 00:21:12,680 How do people say... 224 00:21:13,920 --> 00:21:15,460 Honesty is the best poverty. 225 00:21:16,500 --> 00:21:17,940 Policy? Yes. 226 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 Hey, I'm not threatening. 227 00:21:26,740 --> 00:21:29,380 Good morning. We're here to see Senor Morales. 228 00:21:31,860 --> 00:21:33,500 It's a matter of great urgency. 229 00:21:37,960 --> 00:21:39,560 Well, not much for honesty. 230 00:21:39,920 --> 00:21:43,790 What would you like to try next? A little white lie or... Outright to see. 231 00:21:45,870 --> 00:21:47,350 Is that why that's in the car? 232 00:22:20,370 --> 00:22:21,590 Señor, we're being followed. 233 00:22:26,030 --> 00:22:27,030 Lose them. 234 00:22:30,870 --> 00:22:33,710 See, I told you, you should have got a BA. 235 00:22:35,070 --> 00:22:38,810 Look, this is the only airport in this direction. 236 00:22:40,010 --> 00:22:41,010 Okay. 237 00:23:04,610 --> 00:23:05,610 That's him. 238 00:23:10,690 --> 00:23:12,450 Two years I haven't seen him. 239 00:23:13,810 --> 00:23:15,370 Since before my mother died. 240 00:23:15,750 --> 00:23:17,350 They wouldn't let him out for the funeral. 241 00:23:21,490 --> 00:23:22,490 Do it. 242 00:23:23,490 --> 00:23:24,650 He hasn't changed. 243 00:23:31,670 --> 00:23:32,710 One more hour down. 244 00:23:34,480 --> 00:23:37,340 One to go come on 245 00:24:17,270 --> 00:24:19,690 You'd rather be out there with your friends, wouldn't you? 246 00:24:19,890 --> 00:24:21,350 Is that how it is, huh? 247 00:24:21,590 --> 00:24:22,870 Well, it doesn't take a detective. 248 00:24:23,930 --> 00:24:26,490 I'm very grateful for their concern for me. 249 00:24:27,210 --> 00:24:29,670 I don't think it was just you they were concerned about. 250 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 How's he doing? 251 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Not too good. 252 00:25:30,060 --> 00:25:31,060 How much farther? 253 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 Miles. 254 00:25:33,160 --> 00:25:37,000 Hey, uh, think you could talk to your pal Henry, kind of explain things? 255 00:25:37,720 --> 00:25:38,840 Oh, you got a control. 256 00:25:39,100 --> 00:25:40,340 I mean, the whole operation is. 257 00:25:41,240 --> 00:25:42,860 You'll think they're John Wayne. 258 00:25:43,280 --> 00:25:44,480 Yes, and we have the Indians. 259 00:25:45,180 --> 00:25:46,180 Hey, 260 00:25:52,400 --> 00:25:53,400 did you hear that? 261 00:25:53,860 --> 00:25:55,120 I think they're gaining on us. 262 00:25:55,880 --> 00:25:56,900 Tommy, take him for a sec. 263 00:25:57,310 --> 00:25:58,310 Come on. 264 00:26:07,430 --> 00:26:08,430 Look, look. 265 00:26:08,970 --> 00:26:10,430 Could be around here somewhere. 266 00:26:20,390 --> 00:26:21,410 Okay, you guys hold up. 267 00:26:21,770 --> 00:26:23,610 Let's see if I can't find any more of those friendlies. 268 00:26:29,380 --> 00:26:30,480 I know who you are now. 269 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 You do? 270 00:26:32,480 --> 00:26:33,480 You're an angel. 271 00:26:33,760 --> 00:26:36,820 Look, if we don't keep moving, we're going to end up being one. 272 00:26:37,780 --> 00:26:38,780 We'll follow the river. 273 00:26:39,460 --> 00:26:41,020 I'll catch up with you guys on the flip side. 274 00:27:53,100 --> 00:27:54,160 Can you get us to a hospital? 275 00:27:54,440 --> 00:27:55,440 We've got a sick man. 276 00:27:55,680 --> 00:27:56,900 Sure. Get in the back. 277 00:27:57,120 --> 00:27:59,980 My God. 278 00:28:00,540 --> 00:28:02,320 I don't feel comfortable in hospitals. 279 00:28:03,260 --> 00:28:04,260 People die there. 280 00:28:05,560 --> 00:28:06,680 Now throw your guns away. 281 00:28:07,620 --> 00:28:10,420 Listen, there's something we need to talk to you about. There's something I 282 00:28:10,420 --> 00:28:11,420 to talk to you about. 283 00:28:11,720 --> 00:28:13,200 Now throw them away and get in. 284 00:28:33,430 --> 00:28:36,670 Hey, just relax, Pops. Put your hand where you can see him and your eyes 285 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 forward. You'll be okay. 286 00:28:49,350 --> 00:28:50,350 Vámonos. Sí, señor. 287 00:28:53,150 --> 00:28:54,150 All right. 288 00:28:54,790 --> 00:28:56,430 No, you are not DEA. 289 00:28:57,250 --> 00:28:58,750 Because if you were, I'd be dead. 290 00:28:59,850 --> 00:29:02,290 And for the same reason, you can't be CIA either. 291 00:29:04,270 --> 00:29:05,510 So who the hell are you? 292 00:29:06,470 --> 00:29:09,210 Well, it's a long, long story. 293 00:29:09,410 --> 00:29:13,270 And they trust me with some kinds of assignments, but not others. 294 00:29:13,790 --> 00:29:15,730 Well, I'm sure they have their reasons. 295 00:29:16,470 --> 00:29:18,350 They're underestimating me, that's all. 296 00:29:18,750 --> 00:29:20,390 I've had the best teachers in the world. 297 00:29:20,970 --> 00:29:21,970 Them. 298 00:29:24,590 --> 00:29:25,590 Go ahead. 299 00:29:26,110 --> 00:29:27,110 Have some. 300 00:29:29,870 --> 00:29:32,010 It's my way of apologizing. 301 00:29:33,200 --> 00:29:35,420 All along you were doing God's work. 302 00:29:36,780 --> 00:29:38,520 Sometimes it happens that way. Yes. 303 00:29:39,220 --> 00:29:41,200 But imagine me doing God's work too. 304 00:29:42,240 --> 00:29:45,580 Me. A worthless street kid from Tijuana. 305 00:29:46,980 --> 00:29:50,100 That's how I got all this, you know. Trying to prove I meant something. 306 00:29:50,900 --> 00:29:54,540 But now, I find out that I was special from the day I was born. 307 00:29:55,100 --> 00:29:56,760 And it was right here in my veins. 308 00:29:57,620 --> 00:29:59,360 That nun who you told me about? 309 00:30:00,600 --> 00:30:01,720 The one who hired you? 310 00:30:02,639 --> 00:30:03,780 Have her come over now. 311 00:30:04,620 --> 00:30:06,140 You've lost a lot of blood, you know. 312 00:30:07,100 --> 00:30:08,380 Maybe you should wait a while. 313 00:30:10,680 --> 00:30:14,660 Ladies, as you've seen, I have many enemies. 314 00:30:16,060 --> 00:30:19,140 If the sister waits a day or two, who knows what'll happen? 315 00:30:19,780 --> 00:30:20,780 Call. 316 00:30:21,120 --> 00:30:22,440 And tell her to come by herself. 317 00:30:22,820 --> 00:30:23,900 I don't like strangers. 318 00:30:27,220 --> 00:30:30,940 So, Caesar, now you're doing God's work. 319 00:30:31,600 --> 00:30:32,860 How do you feel about your other work? 320 00:30:33,560 --> 00:30:34,800 You're saying I should leave it? 321 00:30:35,180 --> 00:30:36,180 It's up to you. 322 00:30:36,320 --> 00:30:37,320 No, it's not. 323 00:30:38,240 --> 00:30:42,640 A lot of people hate me, and if I gave this up, I'd be too easy a target for 324 00:30:42,640 --> 00:30:43,640 them. 325 00:30:43,800 --> 00:30:46,260 Besides, what else am I free to do? 326 00:30:51,840 --> 00:30:52,920 She'll be here in an hour. 327 00:30:53,940 --> 00:30:54,940 Good. 328 00:30:56,480 --> 00:30:57,480 Look him up. 329 00:30:57,540 --> 00:30:59,260 Hey, what are you doing? 330 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 Are you crazy? 331 00:31:01,510 --> 00:31:03,690 Maybe, but I'm not a fool like you. 332 00:31:04,370 --> 00:31:08,550 I'm going to meet this nun of yours on my terms and find out what she really 333 00:31:08,550 --> 00:31:09,550 wants from me. 334 00:31:20,790 --> 00:31:27,430 I can't tell you how much I appreciate that you and your friends have done so 335 00:31:27,430 --> 00:31:28,430 much. 336 00:31:28,840 --> 00:31:30,420 I don't think we're done yet, sister. 337 00:32:56,140 --> 00:33:02,500 Better mention it at your next confession This 338 00:33:02,500 --> 00:33:09,360 is what we get for helping people yep, no good deed 339 00:33:09,360 --> 00:33:15,280 goes unpunished I Know I was going to say that I was 340 00:33:15,280 --> 00:33:18,040 Welcome 341 00:33:18,040 --> 00:33:23,780 sister 342 00:33:25,230 --> 00:33:27,090 But you were supposed to come alone. 343 00:33:27,750 --> 00:33:29,210 I can't drive. 344 00:33:29,770 --> 00:33:31,510 May I please take your blood now? 345 00:33:31,710 --> 00:33:33,070 Don't be in such a hurry. 346 00:33:34,510 --> 00:33:36,190 Why don't you show me what's in the case? 347 00:33:46,850 --> 00:33:48,170 It's authentic enough. 348 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 It is authentic. 349 00:33:53,430 --> 00:33:54,430 Miros! 350 00:33:54,700 --> 00:33:55,700 Can she start now? 351 00:33:56,140 --> 00:34:00,960 If you put a tiny drop of some chemical on them, well, just a little virus, 352 00:34:01,240 --> 00:34:04,000 boom, I'm dead. 353 00:34:04,560 --> 00:34:08,440 You may sterilize the instruments yourself if you like. Then there is this 354 00:34:08,440 --> 00:34:09,440 -point thing. 355 00:34:09,620 --> 00:34:10,780 Why if you take more? 356 00:34:12,540 --> 00:34:13,540 Well, I've got eight. 357 00:34:14,260 --> 00:34:15,260 Isn't that right? 358 00:34:15,580 --> 00:34:20,080 Yes. The average is eight, but you don't need all that. 359 00:34:21,000 --> 00:34:22,920 There were people been trying to kill me lately. 360 00:34:23,610 --> 00:34:25,010 I need all I have. 361 00:34:26,310 --> 00:34:29,190 Please believe me, we are not trying to kill you. 362 00:34:31,010 --> 00:34:34,409 But if it would make you feel more secure, why don't you have your own 363 00:34:34,409 --> 00:34:35,409 draw the blood? 364 00:34:35,449 --> 00:34:36,449 Someone you trust. 365 00:34:37,670 --> 00:34:38,730 Haven't you been listening? 366 00:34:43,489 --> 00:34:45,010 There's nobody I trust! 367 00:34:47,929 --> 00:34:48,929 Nobody! 368 00:34:50,710 --> 00:34:52,110 All of you, out of here! 369 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Not you, sister. 370 00:35:08,440 --> 00:35:11,840 You know, I didn't believe you at first. 371 00:35:12,180 --> 00:35:13,400 Everyone lies to me. 372 00:35:14,000 --> 00:35:16,820 But this is crazy not to be true. 373 00:35:17,520 --> 00:35:18,640 It is true. 374 00:35:20,520 --> 00:35:23,480 No. No, I'm not going to do it. 375 00:35:24,230 --> 00:35:25,830 It's so little we're asking. 376 00:35:27,270 --> 00:35:30,090 You steal more than anyone's ever done for me. 377 00:35:35,230 --> 00:35:37,950 Maybe there was some money in it. 378 00:35:38,550 --> 00:35:40,950 You aren't even human. 379 00:35:41,830 --> 00:35:44,710 You want me to show you how human I am? 380 00:35:59,760 --> 00:36:01,940 What? Everything I have. 381 00:36:03,520 --> 00:36:04,520 You sure? 382 00:36:05,380 --> 00:36:06,420 Yeah, I'm sure. 383 00:36:06,840 --> 00:36:08,200 That's how I got my start. 384 00:36:13,380 --> 00:36:17,240 Do you think it's the cavalry? 385 00:36:18,320 --> 00:36:19,360 Wouldn't bet on it. 386 00:36:29,560 --> 00:36:30,560 Don't fall. 387 00:36:30,860 --> 00:36:31,860 Good. 388 00:36:35,880 --> 00:36:37,840 A portrait in China portrait. 389 00:36:38,220 --> 00:36:39,220 It is mine. 390 00:36:40,400 --> 00:36:42,300 Bulletproof. Fireproof. 391 00:36:42,940 --> 00:36:43,940 Garnitone air. 392 00:36:44,300 --> 00:36:46,140 Water. Food too. 393 00:36:46,660 --> 00:36:47,680 Best of all. 394 00:37:41,279 --> 00:37:43,020 Well, we better get to him before they do. 395 00:38:10,400 --> 00:38:11,800 You're all you want, idiots! 396 00:38:50,990 --> 00:38:52,310 Your friend saved us. 397 00:38:53,930 --> 00:39:00,830 You know, I could hold out in here for 398 00:39:00,830 --> 00:39:03,790 days. But all you want is a little bit of my blood, right? 399 00:39:04,150 --> 00:39:05,150 Right. 400 00:39:05,770 --> 00:39:10,930 Still, I think you should get something out of this, sister. 401 00:39:11,630 --> 00:39:13,470 Don't you have any decency in you? 402 00:39:14,710 --> 00:39:19,830 Whatever there is, it's in my blood. 403 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Come on. 404 00:39:23,600 --> 00:39:25,660 For the children. 405 00:39:27,420 --> 00:39:28,420 Not that much. 406 00:39:28,760 --> 00:39:29,120 God 407 00:39:29,120 --> 00:39:38,940 forgive 408 00:39:38,940 --> 00:39:39,940 me. 409 00:39:40,120 --> 00:39:42,800 Wait till after we take his blood and make it a package deal. 410 00:39:44,220 --> 00:39:46,720 It'll take a lot of control to stop at two pints. 411 00:39:48,840 --> 00:39:51,080 We couldn't ask for that much forgiveness, could we? 412 00:40:00,910 --> 00:40:01,910 Well, you found religion? 413 00:40:02,050 --> 00:40:03,050 We got enough. 414 00:40:03,470 --> 00:40:04,428 Enough what? 415 00:40:04,430 --> 00:40:07,290 Blood. We have the two pints and it's more than enough. 416 00:40:08,910 --> 00:40:10,010 What about Cesar? 417 00:40:13,190 --> 00:40:14,190 He's resting. 418 00:40:14,470 --> 00:40:15,510 He'll be all right. 419 00:40:16,070 --> 00:40:17,370 What do we do about him? 420 00:40:17,770 --> 00:40:18,770 Leave him here. 421 00:40:19,290 --> 00:40:20,470 Kat can call her friend. 422 00:40:21,010 --> 00:40:22,630 Henry and Hugh can do a clean -up. 423 00:40:23,770 --> 00:40:24,770 That's cold. 424 00:40:25,930 --> 00:40:26,930 I like it. 425 00:40:27,170 --> 00:40:29,270 We should all pray for Cesar. 426 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 You need a lot more than that. 427 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 Hey. 428 00:40:54,580 --> 00:40:55,600 Wait, are you feeling any better? 429 00:40:56,430 --> 00:40:58,050 A little guilty. We shouldn't. 430 00:40:58,350 --> 00:41:01,550 There's our discipline to eat a cell, not from giving blood. 431 00:41:01,770 --> 00:41:03,870 And think of all the glue that came out of it. 432 00:41:04,510 --> 00:41:05,830 Yeah, and all the people you've benefited. 433 00:41:06,730 --> 00:41:08,210 I know, I know. 434 00:41:09,090 --> 00:41:11,150 But back in Iowa, we could think simpler. 435 00:41:11,690 --> 00:41:13,350 You stole blood in Iowa? 436 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 Oh, yeah. 437 00:41:14,690 --> 00:41:15,690 All the time? 438 00:41:15,990 --> 00:41:16,990 Well, not always. 439 00:41:17,510 --> 00:41:20,270 Just sometimes at midnight when there was a full moon. 440 00:41:20,950 --> 00:41:21,950 People blow? 441 00:41:22,930 --> 00:41:24,170 What is she talking about? 442 00:41:24,710 --> 00:41:25,890 I love something in the translation. 443 00:41:26,630 --> 00:41:28,170 She's saying she's a vampire. 444 00:41:29,910 --> 00:41:30,910 It's true. 445 00:41:31,190 --> 00:41:33,490 I believe her. She wouldn't lie. 446 00:41:35,410 --> 00:41:36,410 Okay, Joanna. 447 00:41:37,010 --> 00:41:38,070 Make like a bat. 448 00:41:38,610 --> 00:41:39,610 Hit lot. 29059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.