All language subtitles for A.Mar.S01E83.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,916 --> 00:00:13,457 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,624 --> 00:00:16,415 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,749 --> 00:00:18,999 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 83 4 00:00:19,499 --> 00:00:23,832 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,207 --> 00:00:28,457 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,832 --> 00:00:31,123 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,290 --> 00:00:36,123 Miracolul s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,123 --> 00:00:42,582 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,707 --> 00:00:47,040 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,415 --> 00:00:51,415 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,540 --> 00:00:55,039 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:55,958 --> 00:00:58,666 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:58,999 --> 00:01:01,457 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,624 --> 00:01:05,499 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,499 --> 00:01:10,374 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,499 --> 00:01:14,123 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,499 --> 00:01:21,916 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:22,791 --> 00:01:27,832 Traducerea şi adaptarea RALUCA CIUBOTARU 19 00:01:38,540 --> 00:01:41,624 Şi tu, iubitule ? Eram îngrijorată. Ai păţit ceva ? 20 00:01:42,624 --> 00:01:46,207 Aveam nişte probleme de rezolvat. Vorbim mai târziu despre asta. 21 00:01:46,707 --> 00:01:50,290 Acum trebuie să câştigi alegerile. 22 00:01:50,540 --> 00:01:52,666 - Asta e important. - Mulţumesc, iubitule. 23 00:01:52,791 --> 00:01:56,039 - O să câştigăm ! - Mulţumesc. 24 00:02:11,332 --> 00:02:12,624 Tată... 25 00:02:13,916 --> 00:02:15,624 Am scăpat de nişte analize. 26 00:02:18,457 --> 00:02:22,082 Abia aştept să fiu externat, să plec din spitalul ăsta. 27 00:02:22,749 --> 00:02:24,958 Ştii că nu-mi plac locurile astea. 28 00:02:25,040 --> 00:02:28,666 Ştiu, tată, dar ai răbdare. În curând vei fi acasă. 29 00:02:31,415 --> 00:02:33,082 O să te cred pe cuvânt, fiule. 30 00:02:33,958 --> 00:02:38,499 După ce plec de aici, vreau să petrec mult timp acasă la tine. 31 00:02:38,874 --> 00:02:43,916 Visez să-mi dedic timpul nepoatei mele, s-o răsfăţ. 32 00:02:47,499 --> 00:02:49,707 De ce te uiţi aşa la mine ? Am spus ceva rău ? 33 00:02:50,249 --> 00:02:54,165 Era să mori fără să te ţii de cuvânt. 34 00:02:55,039 --> 00:02:58,082 Fără să ştiu ce e trecut în testamentul tău. 35 00:02:59,832 --> 00:03:02,624 Dar acum deţin controlul asupra companiei Alpha Pacifico. 36 00:03:03,374 --> 00:03:09,290 Aşadar, mi-e egal dacă te faci bine, dacă trăieşti sau dacă mori. 37 00:03:11,123 --> 00:03:16,123 - Sergio, eu doar voiam... - Nu, acum vorbesc eu. 38 00:03:18,457 --> 00:03:21,207 Dacă sunt cineva, ăsta e numai meritul meu. 39 00:03:21,582 --> 00:03:23,791 Singur am câştigat totul. Nu-ţi datorez nimic. 40 00:03:24,415 --> 00:03:27,332 Tu doar m-ai înjosit în faţa tuturor. 41 00:03:27,624 --> 00:03:31,999 Acum deţin controlul absolut asupra a ceea ce mi se cuvine. 42 00:03:32,999 --> 00:03:35,624 Nu mai trebuie să mă prefac că sunt fiul recunoscător. 43 00:03:36,082 --> 00:03:39,249 Iar familia aia care îţi plăcea atât de mult nu a existat niciodată. 44 00:03:40,082 --> 00:03:41,749 M-am îndrăgostit de Estrella 45 00:03:42,415 --> 00:03:46,165 şi am vrut să-mi întemeiez o familie cu ea şi cu fiica mea. 46 00:03:46,999 --> 00:03:49,999 Dar Estrella m-a trădat, la fel ca celelalte. 47 00:03:50,123 --> 00:03:53,207 S-a dovedit o profitoare, la fel ca Beatriz ! 48 00:03:53,958 --> 00:03:55,207 De asta am ucis-o. 49 00:03:57,082 --> 00:03:58,874 Asta se va întâmpla şi cu Estrella. 50 00:04:00,165 --> 00:04:02,707 O să scap de ea, aşa cum am scăpat de Beatriz. 51 00:04:03,540 --> 00:04:06,540 Dar mai întâi vreau să vadă cum distrug tot ce iubeşte. 52 00:04:08,707 --> 00:04:12,207 Ce e, bătrâne ? Nu poţi să respiri ? 53 00:04:14,249 --> 00:04:16,874 Ce ? Ajutor ? 54 00:04:19,082 --> 00:04:20,374 Ajutor. 55 00:04:21,749 --> 00:04:23,207 Aici ? 56 00:04:42,749 --> 00:04:45,332 - Fiule ! - Mori ! 57 00:04:46,999 --> 00:04:48,374 Mori ! 58 00:04:59,082 --> 00:05:01,374 În sfârşit sunt liber. 59 00:05:23,249 --> 00:05:25,916 Un doctor, vă rog ! 60 00:05:34,457 --> 00:05:35,749 Votez pentru Nemesio. 61 00:05:39,374 --> 00:05:41,040 - Perla. - Votez pentru Estrella. 62 00:05:44,374 --> 00:05:45,374 Nemesio. 63 00:05:45,457 --> 00:05:48,457 Mai întâi, vă mulţumesc pentru sprijinul oferit. 64 00:05:50,332 --> 00:05:51,999 Votez pentru Nemesio Serrano. 65 00:05:55,624 --> 00:05:57,999 - Fabian. - Votez pentru Estrella Contreras. 66 00:06:00,082 --> 00:06:01,749 - Eu ! - Brisa. 67 00:06:02,040 --> 00:06:03,666 Îl votez pe Nemesio. 68 00:06:05,082 --> 00:06:06,290 Bine, Brisa ! 69 00:06:09,707 --> 00:06:13,749 - Pascual. - O votez pe Estrella. 70 00:06:16,707 --> 00:06:18,958 - Valentin. - Şi eu o votez pe Estrella. 71 00:06:21,666 --> 00:06:23,707 Gabriel. Estrella Contreras. 72 00:06:24,290 --> 00:06:26,666 Aşa ! Am câştigat ! 73 00:06:26,916 --> 00:06:29,039 Bine ! 74 00:06:29,290 --> 00:06:32,082 Bravo ! 75 00:06:32,290 --> 00:06:34,874 Mulţumesc, mulţumesc ! 76 00:06:43,832 --> 00:06:45,582 Cum adică nu aţi putut face nimic ? 77 00:06:45,832 --> 00:06:49,123 Îmi pare rău, dar tatăl dv. a suferit un infarct fulminant. 78 00:06:50,540 --> 00:06:52,040 Înţeleg cum te simţi. 79 00:06:52,624 --> 00:06:55,874 Trebuie să fii puternic, amice. Dl Lorenzo era un om minunat. 80 00:06:56,832 --> 00:07:00,374 Condoleanţe. Va fi nevoie să semnaţi nişte acte. 81 00:07:00,499 --> 00:07:04,165 Dar nu trebuie să vă grăbiţi. Vă las. 82 00:07:09,707 --> 00:07:11,332 O grijă în minus, nu ? 83 00:07:14,415 --> 00:07:15,791 A câştigat Estrella. 84 00:07:18,916 --> 00:07:20,666 Mi-ar plăcea să sărbătoresc moartea tatei, 85 00:07:20,749 --> 00:07:22,624 dar nu toate veştile sunt bune. 86 00:07:23,082 --> 00:07:25,082 Estrella e noua preşedintă a sindicatului. 87 00:07:25,207 --> 00:07:28,123 Nu contează. Ştiam că e posibil. 88 00:07:28,624 --> 00:07:31,039 Estrella va regreta asta tot restul vieţii. 89 00:07:31,415 --> 00:07:33,832 Deci ? Facem următorul pas ? 90 00:07:34,332 --> 00:07:36,290 Mâine începem cumpărarea terenurilor. 91 00:07:37,624 --> 00:07:39,582 Satul ăla blestemat va fi istorie. 92 00:07:43,832 --> 00:07:46,958 Pentru noua preşedintă a sindicatului de pescari ! 93 00:07:47,165 --> 00:07:49,290 Noroc ! 94 00:07:49,415 --> 00:07:52,040 - Din nou. - Noroc ! 95 00:07:54,791 --> 00:07:59,707 Noroc, scumpo ! Pentru dorinţa ta de a salva satul ! 96 00:08:00,123 --> 00:08:02,207 - Mama mea e fără egal ! - Scumpo... 97 00:08:02,332 --> 00:08:05,582 - Felicitări, scumpo ! - Mulţumesc, dragii mei ! 98 00:08:06,958 --> 00:08:09,832 Vestea merită o cină delicioasă în familie. 99 00:08:10,249 --> 00:08:12,582 O să fac... 100 00:08:13,457 --> 00:08:18,207 O supă de creveţi picantă. Ce părere aveţi ? 101 00:08:18,666 --> 00:08:19,916 - Îţi place ? - Da. 102 00:08:20,039 --> 00:08:22,540 Noi mergem să luăm un tort de ciocolată. 103 00:08:23,249 --> 00:08:26,999 Merg cu tine, Azul. Ca să-l alegi pe cel mai bun. 104 00:08:27,123 --> 00:08:30,374 - Vă aşteptăm aici. - Duceţi-vă ! 105 00:08:33,916 --> 00:08:37,832 Fabian, dacă vrei să rămâi la cină, eşti binevenit ! 106 00:08:38,415 --> 00:08:43,499 Anunţă-l pe Gonzalo că mi-ar face plăcere să vină. 107 00:08:44,039 --> 00:08:45,749 Sigur, dnă Mercedes. Îi transmit. 108 00:08:52,374 --> 00:08:56,874 Vrei să ştii ceva, Fabian ? Mă bucur că am câştigat alegerile. 109 00:08:56,958 --> 00:08:59,832 E plăcut să ştiu că oamenii au încredere în mine 110 00:09:00,499 --> 00:09:03,374 şi sunt sigură că pot face ceva pentru ei. 111 00:09:03,749 --> 00:09:07,624 E o răspundere mare şi o să mă ridic la nivelul aşteptărilor. 112 00:09:08,874 --> 00:09:10,040 Ştiu. 113 00:09:11,499 --> 00:09:15,040 Noi am lăsat o discuţie neterminată. 114 00:09:15,832 --> 00:09:17,249 Poţi să-mi spui ce ai păţit ? 115 00:09:18,749 --> 00:09:21,958 Îţi citesc îngrijorarea în priviri. Nu te poţi ascunde de mine, iubitule. 116 00:09:23,165 --> 00:09:25,999 E vorba de Erika. 117 00:09:30,039 --> 00:09:31,582 E însărcinată cu mine. 118 00:09:32,999 --> 00:09:36,374 Nu am de gând s-o las singură. Trebuie să-i fiu alături. 119 00:09:37,039 --> 00:09:38,958 Dar doar ca tată al copilului. 120 00:09:39,332 --> 00:09:41,916 Deşi mi-a dat viaţa peste cap, 121 00:09:42,582 --> 00:09:45,165 ceea ce simt pentru tine nu s-a schimbat. Te iubesc. 122 00:09:46,165 --> 00:09:50,123 Mereu te-am iubit. Şi nu am de gând să renunţ la tine. 123 00:09:55,999 --> 00:09:58,958 Ştiu că nu am dreptul să-ţi cer ceva. 124 00:09:59,874 --> 00:10:03,039 Dar, dacă eşti dispusă să încerci, oricât de greu ar fi, 125 00:10:03,332 --> 00:10:05,123 mi-ar plăcea să rămân alături de tine. 126 00:10:05,249 --> 00:10:07,666 Să fiu partenerul tău, prietenul tău. 127 00:10:09,290 --> 00:10:11,874 Voi face orice îmi ceri ca să ne salvăm iubirea. 128 00:10:14,791 --> 00:10:19,832 Te rog, Estrella. Nu vreau să te pierd iar. 129 00:10:33,314 --> 00:10:36,398 - Însărcinată cu Fabian ? - Mai încet, mamă. 130 00:10:36,479 --> 00:10:38,689 Erika nu vrea să afle nimeni încă. 131 00:10:39,272 --> 00:10:43,064 - Nu pot să cred. - Mie îmi spui ! 132 00:10:43,814 --> 00:10:47,480 Parcă viaţa s-ar înverşuna să-mi spună că trebuie să renunţ. 133 00:10:47,980 --> 00:10:50,147 Ai primit vestea în cel mai prost moment. 134 00:10:50,356 --> 00:10:54,398 Abia hotărâserăţi să-i acordaţi relaţiei voastre o şansă. 135 00:10:55,772 --> 00:10:58,522 El e sigur că e tatăl copilului ? 136 00:10:58,689 --> 00:11:01,980 L-am întrebat, mami. Iar Fabian nu are nicio îndoială. 137 00:11:02,897 --> 00:11:04,106 Ce o să faci ? 138 00:11:04,522 --> 00:11:08,064 Mi-a zis că va recunoaşte copilul şi că se va ocupa de toate. 139 00:11:08,147 --> 00:11:10,522 Dar nu vrea să aibă o relaţie cu Erika. 140 00:11:11,605 --> 00:11:13,563 Fiindcă e îndrăgostit de tine. 141 00:11:15,522 --> 00:11:19,272 Şi tu, fetiţo, ce ai de gând să faci ? 142 00:11:20,189 --> 00:11:23,272 Mă doare, fiindcă nu mă aşteptam, mamă. 143 00:11:24,439 --> 00:11:26,022 Nu ştiu ce să fac. 144 00:11:28,314 --> 00:11:31,939 Poate nu e momentul potrivit să iei decizii. 145 00:11:33,189 --> 00:11:35,980 Povestea mea cu Fabian a fost ca o montagne russe. 146 00:11:36,563 --> 00:11:39,480 Poate trebuie să renunţ la el. 147 00:11:39,772 --> 00:11:41,189 Asta vrei ? 148 00:11:44,064 --> 00:11:47,272 Ştii ceva ? Iubirea adevărată e rară. 149 00:11:47,855 --> 00:11:51,398 Când apare, nu e uşor. 150 00:11:52,064 --> 00:11:56,605 Trebuie să facem tot ce putem ca să avem grijă de ea, 151 00:11:56,855 --> 00:11:58,689 ca flacăra să nu se stingă. 152 00:12:02,356 --> 00:12:05,479 Am petrecut o singură noapte cu Erika, tată ! 153 00:12:05,605 --> 00:12:09,272 Îţi înţeleg nedumerirea, dar mie mi se pare ciudat. 154 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Ce vrei să spui ? 155 00:12:11,480 --> 00:12:13,897 Nu cumva vrea să-ţi pună copilul altuia în cârcă ? 156 00:12:14,980 --> 00:12:18,772 Erika nu a fost cu nimeni altcineva în tot acest timp. 157 00:12:19,147 --> 00:12:21,730 Satul e mic. S-ar fi aflat. 158 00:12:22,439 --> 00:12:25,563 Trebuie să-mi fac datoria, să-mi asum responsabilitatea. 159 00:12:26,605 --> 00:12:28,064 Ca un adevărat bărbat. 160 00:12:28,814 --> 00:12:32,022 Am vorbit cu Estrella şi i-am explicat situaţia. 161 00:12:32,522 --> 00:12:34,730 I-am zis că nu o voi abandona pe Erika, 162 00:12:34,814 --> 00:12:37,980 că am o responsabilitate şi că nu voi fugi de ea. 163 00:12:39,189 --> 00:12:43,647 I-am zis că vreau să fiu un tată bun. Ştiu asta. 164 00:12:45,147 --> 00:12:46,980 I-am spus şi că nu vom forma un cuplu, 165 00:12:47,064 --> 00:12:49,605 fiindcă nu sunt îndrăgostit de Erika. 166 00:12:50,356 --> 00:12:52,897 Şi crezi că Estrella va vrea să fie cu tine 167 00:12:52,980 --> 00:12:55,314 ştiind că ai lăsat-o însărcinată pe sora ei vitregă ? Fii serios ! 168 00:12:55,398 --> 00:12:56,814 Nu-mi spune ! 169 00:12:58,147 --> 00:13:01,855 Cred că va fi foarte greu, dar nimic nu e imposibil. 170 00:13:02,939 --> 00:13:05,479 Indiferent de ce se va întâmpla, 171 00:13:05,772 --> 00:13:09,563 ştii că te voi susţine şi voi lupta pentru fericirea ta. 172 00:13:20,356 --> 00:13:22,855 Bună, micuţule ! Uite ce ţi-am adus. 173 00:13:23,272 --> 00:13:26,064 L-au luat acasă la mama ca să o sărbătorească pe Estrella. 174 00:13:26,147 --> 00:13:28,314 Şi am furat o felie pentru tine. 175 00:13:28,522 --> 00:13:31,398 Mulţumesc mult, Brisa. O s-o mănânc pe drum. 176 00:13:33,855 --> 00:13:35,439 Îţi faci bagajul, micuţule. 177 00:13:36,605 --> 00:13:41,064 Da. Am luat o decizie. Mâine plec la seminar. 178 00:13:41,605 --> 00:13:43,022 Micuţule, greşeşti. 179 00:13:43,439 --> 00:13:45,689 Nu te poţi face preot când iubeşti o femeie. 180 00:13:46,272 --> 00:13:47,897 Fiindcă noi ne iubim. 181 00:13:48,022 --> 00:13:50,356 Brisa, am luat o decizie. 182 00:13:51,689 --> 00:13:55,189 Îţi promit să mă rog zilnic ca să-ţi găseşti fericirea. 183 00:13:58,897 --> 00:14:01,772 Îmi pare rău, dar trebuie să-mi fac bagajele. 184 00:14:33,897 --> 00:14:36,689 Da, am dormit bine, Fabian. Nu am greţuri. 185 00:14:36,855 --> 00:14:38,106 Şi acidul folic ? 186 00:14:38,522 --> 00:14:41,855 Tocmai l-am luat. Am luat şi vitaminele. 187 00:14:42,772 --> 00:14:46,106 Îmi place că-ţi faci griji pentru mine, Fabian. 188 00:14:46,689 --> 00:14:47,980 Mulţumesc. 189 00:14:48,231 --> 00:14:50,439 Da, îţi promit să am grijă de mine. 190 00:14:51,272 --> 00:14:53,022 Şi eu. Pa ! 191 00:14:54,356 --> 00:14:59,064 Cu ce ocazie pe aici ? Nu-mi spune că Fabian ţi-a dat vestea. 192 00:14:59,689 --> 00:15:01,480 Ba da. Poftim ! 193 00:15:01,730 --> 00:15:04,479 Din partea mea şi a mamei. Nu mai ştie nimeni. 194 00:15:05,772 --> 00:15:07,980 Ce bine că n-aţi mai spus nimănui ! 195 00:15:08,231 --> 00:15:10,980 Prefer să anunţ după primele trei luni. 196 00:15:11,272 --> 00:15:14,730 Sunt ca aceia pe care mi i-ai dat tu când eram gravidă cu Azul. Mai ştii ? 197 00:15:16,939 --> 00:15:18,439 Pari fericit, Erika. 198 00:15:19,231 --> 00:15:22,563 Mă bucur că ai parte de această etapă frumoasă. 199 00:15:23,522 --> 00:15:26,272 Îţi mulţumesc pentru vorbele tale şi pentru că ai venit. 200 00:15:26,605 --> 00:15:29,106 Nu ştii cât de mult înseamnă pentru mine, Estrella. 201 00:15:29,398 --> 00:15:33,106 Vreau să lămurim ceva, ca să nu existe probleme. 202 00:15:33,689 --> 00:15:35,563 - Am vorbit cu Fabi şi... - Erika, nu... 203 00:15:35,647 --> 00:15:37,897 Lasă-mă să vorbesc, să termin, te rog. 204 00:15:38,730 --> 00:15:41,022 Ţin mult să-ţi spun asta. 205 00:15:41,730 --> 00:15:46,064 Ştiu că Fabian e îndrăgostit de tine şi că tu îl iubeşti. 206 00:15:46,398 --> 00:15:50,022 Nu o să mă bag între voi. Spun asta cu toată siguranţa. 207 00:15:50,272 --> 00:15:53,439 Fiindcă acum am un motiv important să trăiesc. 208 00:15:53,814 --> 00:15:57,980 Tot ce vreau e binele copilului meu, jur ! 209 00:16:12,398 --> 00:16:14,522 În sfârşit te-am găsit. 210 00:16:14,772 --> 00:16:17,522 Ce s-a întâmplat ? Cum adică pleci din sat ? 211 00:16:17,980 --> 00:16:19,605 Mă aşteaptă seminarul, Valentin. 212 00:16:20,314 --> 00:16:24,605 Îmi plătesc mâncarea, sucul şi plec. 213 00:16:25,064 --> 00:16:26,814 Profit de ocazie ca să-mi iau rămas-bun. 214 00:16:27,147 --> 00:16:30,272 Probabil nu o să ne mai vedem mult timp. 215 00:16:30,939 --> 00:16:33,605 Aproximativ şapte ani. 216 00:16:34,897 --> 00:16:39,356 Dar Brisa e îndrăgostită de tine. Mi-a zis chiar ea. 217 00:16:39,522 --> 00:16:43,231 În sfârşit i-ai cucerit inima şi pleci ? De ce ? 218 00:16:43,939 --> 00:16:47,730 Fiindcă mă tem că relaţia mea cu Brisa nu va funcţiona. 219 00:16:48,398 --> 00:16:51,563 Nu vreau să sufăr dacă o pierd iar, Valentin. 220 00:16:52,106 --> 00:16:55,522 Acum mă vrea fiindcă nu mai are nicio şansă cu Gabriel. 221 00:16:56,022 --> 00:16:58,605 Eu sunt doar premiul de consolare. 222 00:16:58,980 --> 00:17:03,730 Dar o iubeşti. Rămâi şi luptă pentru femeia visurilor tale. 223 00:17:03,939 --> 00:17:05,814 Nu crezi că merită să-ţi asumi riscul ? 224 00:17:06,647 --> 00:17:09,356 Înţelege-mă ! Nu aş putea trăi liniştit 225 00:17:09,439 --> 00:17:13,356 ştiind că, oricând, poate să apară altul ca Gabriel şi să mi-o ia. 226 00:17:14,814 --> 00:17:16,106 De asta azi plec la seminar. 227 00:17:16,897 --> 00:17:19,439 Fiindcă Dumnezeu nu mă va dezamăgi niciodată. 228 00:17:19,605 --> 00:17:22,314 - Dar... - Nu-ţi irosi vorbele. 229 00:17:22,398 --> 00:17:24,398 Nimeni nu mă va face să mă răzgândesc. 230 00:17:30,189 --> 00:17:34,314 Nu mai pot îndura, Perla. Pascual vrea să se facă preot. 231 00:17:34,563 --> 00:17:36,272 Azi pleacă la seminar. 232 00:17:36,730 --> 00:17:42,189 Dar îl iubesc pe Pascual cum nu am iubit pe nimeni. 233 00:17:42,772 --> 00:17:46,189 E cel mai bun şi mai drăguţ om pe care l-am cunoscut vreodată. 234 00:17:46,314 --> 00:17:47,897 Şi nu vreau să-l pierd. 235 00:17:48,314 --> 00:17:50,647 Nu pot să cred că te văd aşa, Brisa. 236 00:17:51,314 --> 00:17:54,689 Atât de îndrăgostită ! Şi tocmai de Pascual ! 237 00:17:55,855 --> 00:17:57,522 Nu-l pot lăsa să plece. 238 00:17:58,314 --> 00:18:03,231 Brisa, dacă îl iubeşti, nu te da bătută, luptă pentru el. 239 00:18:04,479 --> 00:18:06,605 Iubirea adevărată e unică în viaţă. 240 00:18:08,106 --> 00:18:10,479 Spui asta fiindcă ai o căsnicie de vis. 241 00:18:11,022 --> 00:18:15,814 Eu am doar un căpos care vrea să-şi dedice viaţa Domnului. 242 00:18:16,563 --> 00:18:20,689 Brisa, din afară, viaţa celorlalţi pare mereu mai bună decât a noastră. 243 00:18:21,231 --> 00:18:25,480 Dar în sufletul fiecăruia se duce o luptă. 244 00:18:26,479 --> 00:18:29,022 Dacă te dai bătută, asta e alegerea ta. 245 00:18:48,647 --> 00:18:50,772 Ce bine îţi stă în biroul ăsta ! 246 00:18:51,939 --> 00:18:54,064 Pescarii sunt pe drum. Vin la reuniune. 247 00:18:54,189 --> 00:18:55,356 Foarte bine. 248 00:18:56,980 --> 00:18:59,189 - Ce poză frumoasă ! - Uite ! 249 00:19:02,272 --> 00:19:05,855 - Era nou-născută ? - Avea trei săptămâni. 250 00:19:06,480 --> 00:19:10,189 - Ce fericită eşti ! - Fericită şi înspăimântată. 251 00:19:11,022 --> 00:19:13,522 Mă simţeam invincibilă cu ea în braţe, 252 00:19:13,814 --> 00:19:15,605 dar îmi era şi teamă că nu mă voi descurca. 253 00:19:15,772 --> 00:19:16,814 Sigur. 254 00:19:16,897 --> 00:19:19,522 Am ştiut de la început că nu va fi uşor s-o cresc singură. 255 00:19:20,022 --> 00:19:24,064 Dar, abia când am ţinut-o în braţe pe micuţa mea, pe Azul, 256 00:19:24,563 --> 00:19:27,480 mi-am dat seama cât de mare e responsabilitatea. 257 00:19:30,356 --> 00:19:31,480 Am fost la Erika. 258 00:19:32,398 --> 00:19:34,939 Şi a fost ca şi cum m-aş fi revăzut pe mine, în acele zile. 259 00:19:36,439 --> 00:19:37,814 Nu pot, Fabian. 260 00:19:37,980 --> 00:19:40,189 Nu pot să fiu cu tine în aceste circumstanţe. 261 00:19:40,356 --> 00:19:43,897 - Erika va avea nevoie de tine... - Da, ştiu că e complicat. 262 00:19:44,147 --> 00:19:48,522 Ştiu ! Dar suntem datori să facem o încercare. 263 00:19:49,272 --> 00:19:52,522 Voi continua să lupt pentru noi, fiindcă te iubesc, Estrella. 264 00:19:53,272 --> 00:19:54,439 Şi eu te iubesc, dar... 265 00:19:54,480 --> 00:19:57,479 Atunci merită să încercăm să salvăm relaţia. 266 00:19:58,563 --> 00:20:03,605 Te rog, nu-mi spune că s-a terminat. Nu-mi spune asta. 267 00:20:06,563 --> 00:20:08,147 Unde e Huachinango ? 268 00:20:08,479 --> 00:20:10,106 - Vine ! - Mai repede ! Începe şedinţa. 269 00:20:10,189 --> 00:20:12,022 - Haide ! - Vin ! 270 00:20:12,231 --> 00:20:13,939 E timpul să începem şedinţa, Fabian. 271 00:20:22,019 --> 00:20:25,060 Se vede, se simte, Contreras preşedinte ! 272 00:20:25,352 --> 00:20:28,519 Se vede, se simte, Contreras preşedinte ! 273 00:20:29,311 --> 00:20:32,602 - Bravo ! - Mulţumesc, băieţi. 274 00:20:33,559 --> 00:20:35,852 Mulţumesc pentru susţinere. 275 00:20:35,935 --> 00:20:37,727 - Şi pentru voturi. - Sigur. 276 00:20:37,894 --> 00:20:38,977 Şi pentru asta ! 277 00:20:39,102 --> 00:20:42,478 Dar sărbătoarea s-a încheiat şi e timpul să ne punem pe muncă. 278 00:20:42,852 --> 00:20:46,019 Ştim că Alpha Sur îşi va relua activitatea. 279 00:20:46,227 --> 00:20:48,810 Şi ştim foarte bine că nu o putem opri. 280 00:20:49,227 --> 00:20:51,643 Dar trebuie să fim cu ochii în patru. 281 00:20:51,769 --> 00:20:54,269 Dacă Alpha Sur ar fi vrut să respecte legea, 282 00:20:54,394 --> 00:20:59,019 n-ar fi încercat să ne impună un preşedinte favorabil firmei. 283 00:20:59,394 --> 00:21:01,478 Concret, ce ai de gând să faci ? 284 00:21:01,602 --> 00:21:05,769 Ştim că Porfirio Rojas, căpitanul portului, e de partea lor. 285 00:21:06,436 --> 00:21:10,727 Trebuie să fim atenţi să respecte limitele maritime 286 00:21:10,935 --> 00:21:13,559 şi să nu ne încalce spaţiul. 287 00:21:13,602 --> 00:21:15,519 - Bineînţeles. - Nu vă faceţi griji ! 288 00:21:15,560 --> 00:21:17,019 O să fim extrem de atenţi. Nu ? 289 00:21:17,144 --> 00:21:18,810 Le vom urmări ambarcaţiunile 290 00:21:18,894 --> 00:21:23,559 şi ne vom ţine de capul autorităţilor ca să le verifice cotele. 291 00:21:24,060 --> 00:21:27,769 Dacă fac pe şmecherii şi mituiesc autorităţile regionale ? 292 00:21:27,977 --> 00:21:31,685 Nu ar fi prima oară când Alpha Sur ar umbla cu mişmaşuri. 293 00:21:31,852 --> 00:21:33,810 Nu ne permitem să fim naivi. 294 00:21:33,935 --> 00:21:37,560 Trebuie să fim mereu cu un pas în faţa lor. 295 00:21:37,810 --> 00:21:41,269 Ca preşedintă a acestui sindicat un lucru îmi e clar: 296 00:21:41,394 --> 00:21:43,977 Sergio Falcon e duşmanul nostru de moarte. 297 00:21:44,685 --> 00:21:47,311 Foarte bine ! Bravo, Estrella ! 298 00:21:47,977 --> 00:21:49,394 Bravo ! 299 00:21:50,478 --> 00:21:54,144 Frumoase cuvinte din partea mamei fiicei mele. 300 00:21:54,519 --> 00:21:55,977 Serios, felicitări ! 301 00:21:57,102 --> 00:21:59,227 Domnilor, să ştiţi că vin cu intenţii bune. 302 00:21:59,311 --> 00:22:01,269 Vreau să lăsăm prejudecăţile la o parte. 303 00:22:01,727 --> 00:22:05,559 Cred că noua conducere ne va ajuta să uităm de ostilităţi 304 00:22:07,186 --> 00:22:12,559 şi să refacem relaţia dintre firma mea şi voi, pescarii independenţi. 305 00:22:13,769 --> 00:22:15,852 Nu ştiu ce părere are doamna preşedintă. 306 00:22:16,436 --> 00:22:18,352 Ce cauţi aici, Sergio ? 307 00:22:18,894 --> 00:22:21,394 Vă expun poziţia mea şi a firmei mele de pescuit. 308 00:22:21,935 --> 00:22:26,643 Estrella, vreau să depăşim problemele pe care le-am avut 309 00:22:26,894 --> 00:22:28,935 şi să avem o relaţie mai civilizată. 310 00:22:29,769 --> 00:22:31,977 E pentru binele comunităţii şi al fiicei noastre. 311 00:22:32,560 --> 00:22:36,727 Fără afişe, fără marşuri, fără scandaluri. 312 00:22:37,144 --> 00:22:38,227 Stai liniştit. 313 00:22:38,436 --> 00:22:42,227 Cât timp firma ta respectă legea şi nu ne face nicio surpriză, 314 00:22:42,394 --> 00:22:46,102 nu va fi nevoie de marşuri, de afişe sau de altceva. 315 00:22:46,894 --> 00:22:50,852 Îmi place noua ta latură împăciuitoare. 316 00:22:51,643 --> 00:22:55,643 Îmi dă speranţe şi cred că noua etapă a sindicatului va fi benefică tuturor. 317 00:22:56,436 --> 00:22:59,852 Profitând de actuala atmosferă paşnică, 318 00:22:59,977 --> 00:23:05,144 vreau să vă spun ce proiecte are Alpha Pacifico în sat. 319 00:23:05,436 --> 00:23:10,394 Nu o mai lua pe ocolite şi spune-ne care e mult-lăudatul proiect ! 320 00:23:11,186 --> 00:23:13,352 E un proiect imobiliar 321 00:23:13,478 --> 00:23:16,559 care, neîndoielnic, va stimula dezvoltarea intensă a comunităţii. 322 00:23:16,685 --> 00:23:17,852 Da, da, sigur ! 323 00:23:17,935 --> 00:23:22,894 Toţi cei care au casele în zona dintre centru şi plajă 324 00:23:23,144 --> 00:23:25,894 vor primi o ofertă generoasă pentru proprietăţi. 325 00:23:25,977 --> 00:23:27,227 I-auzi ! 326 00:23:27,394 --> 00:23:29,935 - Dle Falcon, eu am casă acolo. - Şi eu. 327 00:23:30,019 --> 00:23:32,935 - Pentru o sumă bună, ne înţelegem. - Foarte bine. Ne vedem mai târziu. 328 00:23:33,060 --> 00:23:36,685 - Ce repede v-aţi vândut ! - Calmează-te, Oliver. 329 00:23:37,559 --> 00:23:40,478 Ce reprezintă acest proiect imobiliar ? 330 00:23:40,602 --> 00:23:42,394 O să aflaţi la momentul potrivit. 331 00:23:43,060 --> 00:23:45,769 Deocamdată punem la punct ultimele detalii cu firma de construcţii, 332 00:23:45,852 --> 00:23:48,559 cu investitorii, pentru aparatură etc. 333 00:23:48,602 --> 00:23:50,186 - "Etc"... - Dar aţi aflat, da ? 334 00:23:50,269 --> 00:23:53,102 Cei care au case în zona în care va fi proiectul 335 00:23:53,227 --> 00:23:55,436 vor fi căutaţi de oamenii mei în zilele următoare. 336 00:23:55,643 --> 00:23:59,519 Gândiţi-vă serios la familiile voastre, la viitor ! 337 00:24:00,186 --> 00:24:02,186 Am plecat. Bună ziua ! 338 00:24:04,352 --> 00:24:05,727 Bună ziua, doamnă preşedintă ! 339 00:24:09,311 --> 00:24:11,060 Trebuie să aflăm ce proiect e. 340 00:24:11,144 --> 00:24:13,559 Aşa cum îl ştim pe Sergio, ne putem aştepta la ce e mai rău. 341 00:24:13,602 --> 00:24:15,602 Da, e mai bine să fim atenţi. 342 00:24:16,019 --> 00:24:19,769 Mă pot ocupa eu de asta. Cred că ştiu cum pot afla ceva. 343 00:24:27,643 --> 00:24:30,352 Creveţi proaspeţi şi ieftini ! 344 00:24:30,559 --> 00:24:34,269 Ieftin ! Kilogramul de creveţi e ieftin ! 345 00:24:35,019 --> 00:24:36,478 Ce ai păţit ? Eşti îngrijorată ? 346 00:24:38,019 --> 00:24:41,394 Tată, e adevărat că vei redeschide firma de pescuit ? 347 00:24:42,894 --> 00:24:45,685 - Cu asta mă ocup. - Dar nu mai voiai să faci asta. 348 00:24:46,144 --> 00:24:49,977 În plus, ştii că afacerea ta le face rău oamenilor din sat. 349 00:24:50,227 --> 00:24:53,269 Şi mediului înconjurător ! Nu e bine. 350 00:24:55,227 --> 00:24:58,102 Parcă aş asculta-o pe mama ta când îmi faci reproşurile astea. 351 00:24:58,269 --> 00:25:01,311 Şi eu îmi fac griji pentru sat. 352 00:25:01,810 --> 00:25:04,519 Nu trebuie să mă justific în faţa unei copile ca tine. 353 00:25:04,727 --> 00:25:06,478 Nici în faţa mamei tale sau a altcuiva. 354 00:25:07,769 --> 00:25:10,394 Tot ce fac e legal. Nu sunt un delincvent. 355 00:25:11,186 --> 00:25:14,352 De ce îmi vorbeşti aşa ? Nu ţi-am făcut nimic, tată. 356 00:25:15,436 --> 00:25:17,478 Fiindcă vreau ca lucrurile să fie clare. 357 00:25:18,394 --> 00:25:20,935 Eşti iar nepoliticos, ca înainte. 358 00:25:21,685 --> 00:25:25,311 Nu sunt în niciun fel, Azul. Aşa sunt eu ! 359 00:25:25,852 --> 00:25:31,144 Nu e adevărat. Până acum ai fost foarte afectuos cu mine. 360 00:25:31,394 --> 00:25:32,977 Mai ales, cu mama. 361 00:25:33,519 --> 00:25:36,685 Dar acum parcă ai fi alt om. 362 00:25:37,144 --> 00:25:38,519 Spune-mi, Azul. 363 00:25:39,436 --> 00:25:41,852 Ce am avut de câştigat fiind afectuos cu mama ta ? 364 00:25:42,311 --> 00:25:45,394 Nu a fost în stare de nimic pentru familie ! De nimic ! 365 00:25:46,019 --> 00:25:48,269 M-a obligat să-l înfrunt pe tata. 366 00:25:49,436 --> 00:25:50,894 Ştii de unde vin ? 367 00:25:51,685 --> 00:25:55,019 De la înmormântarea bunicului tău. A murit în urma unui infarct. 368 00:25:55,352 --> 00:25:56,935 Şi nu l-am putut îmbrăţişa pentru ultima oară, 369 00:25:57,019 --> 00:25:59,519 fiindcă mama ta m-a ţinut departe de el. 370 00:26:00,352 --> 00:26:02,977 Dacă eşti supărată, fă-i reproşuri mamei tale. 371 00:26:04,227 --> 00:26:05,685 Eu n-am nicio vină. 372 00:26:08,560 --> 00:26:10,060 Trebuie să mă duc la o şedinţă. 373 00:26:13,269 --> 00:26:14,810 Vin să te văd în altă zi. 374 00:26:27,894 --> 00:26:30,269 Încă o bere ca să ne răcorim, Porfirio. 375 00:26:30,352 --> 00:26:33,144 Nu, ceva mai tare. 376 00:26:33,559 --> 00:26:35,019 Nu ai rachiu ? 377 00:26:35,227 --> 00:26:38,394 Bineînţeles că am rachiu. Cum să nu ! Uite-l ! 378 00:26:38,852 --> 00:26:43,060 Arenas, de ce ai îndoieli acum ? 379 00:26:43,685 --> 00:26:46,269 Tu erai cel mai înfocat susţinător al sindicatului, 380 00:26:46,727 --> 00:26:49,602 iar acum te gândeşti să te retragi. 381 00:26:50,269 --> 00:26:52,935 Sincer, nu mai sunt sigur de nimic, Porfirio. 382 00:26:53,519 --> 00:26:55,436 Ştii că eu şi Fabian suntem prieteni. 383 00:26:56,643 --> 00:26:58,685 Dar, când era el preşedinte, totul era diferit. 384 00:26:59,269 --> 00:27:03,602 Acum, cu Estrella Contreras... Nu ştiu. 385 00:27:04,935 --> 00:27:06,394 În primul rând, e femeie. 386 00:27:07,352 --> 00:27:08,602 Nu are experienţă. 387 00:27:09,227 --> 00:27:14,769 Dacă nu ştie în ce se bagă, ne va târî pe toţi după ea, Porfirio. 388 00:27:14,852 --> 00:27:18,186 O să văd ce poate să-mi ofere Alpha Sur. Asta voi face. 389 00:27:19,311 --> 00:27:21,727 E ciudat că schimbi tabăra, Arenas. 390 00:27:22,436 --> 00:27:25,144 Spune-mi, ce vrei să afli de la mine ? 391 00:27:28,643 --> 00:27:30,144 Porfirio... 392 00:27:34,019 --> 00:27:35,894 El e cel mai important în viaţa mea. 393 00:27:37,227 --> 00:27:41,102 Pentru el fac orice, nu-mi pasă de nimic. 394 00:27:42,685 --> 00:27:46,852 Nu vreau să-i lipsească nimic. Vreau să aibă tot ce-i trebuie, 395 00:27:46,935 --> 00:27:51,102 dar pentru asta trebuie să ştiu dacă sunt în tabăra câştigătoare. 396 00:27:52,769 --> 00:27:57,769 Eşti dovada vie că, pentru copii, omul e în stare de orice. 397 00:27:58,060 --> 00:28:01,269 Îţi schimbă viaţa, Porfirio. Ce vrei să-ţi spun ? 398 00:28:02,643 --> 00:28:07,186 Gabriel, îţi spun asta fiindcă te apreciez. 399 00:28:07,894 --> 00:28:11,894 Dacă vrei să ai de lucru, pleacă acum, cât ai timp. 400 00:28:12,727 --> 00:28:17,311 Vin vremuri grele pentru pescarii independenţi. 401 00:28:17,685 --> 00:28:22,269 Când spun "vremuri grele", să ştii că sunt foarte grele. 402 00:28:22,685 --> 00:28:23,894 Drace... 403 00:28:25,102 --> 00:28:26,478 Mai rele ca înainte. 404 00:28:27,227 --> 00:28:32,352 Ce a fost e nimica toată faţă de ce ne paşte. 405 00:28:33,643 --> 00:28:35,852 De ce spui asta, Porfirio ? Nu înţeleg. 406 00:28:38,019 --> 00:28:40,144 Nu ar trebui să-ţi spun nimic. 407 00:28:42,478 --> 00:28:45,643 Dar familia e pe primul loc. 408 00:28:47,019 --> 00:28:49,560 Rămâne între noi. Da ? 409 00:28:50,060 --> 00:28:51,352 Da. 410 00:28:52,560 --> 00:28:56,852 Când vor lansa noul proiect la care s-a gândit Sergio Falcon, 411 00:28:58,227 --> 00:29:00,810 să nu crezi că amicii tăi vor pescui puţin. 412 00:29:02,478 --> 00:29:06,227 De fapt, nu vor mai pescui nimic. 413 00:29:07,060 --> 00:29:08,769 Absolut nimic. 414 00:29:10,602 --> 00:29:14,685 Satul ăsta pescăresc va pieri, Gabriel. 415 00:29:28,478 --> 00:29:30,977 Azul ! De ce plângi ? Ce s-a întâmplat ? 416 00:29:32,186 --> 00:29:35,810 Tocmai mi-a spus tata că a murit bunicul meu. 417 00:29:37,269 --> 00:29:39,060 Azul, îmi pare rău. 418 00:29:40,060 --> 00:29:42,559 Mi-a zis şi m-a lăsat singură. 419 00:29:43,894 --> 00:29:46,019 Ai nevoie de o îmbrăţişare ? 420 00:29:50,685 --> 00:29:54,810 Frumoaso, vino încoace ! Totul va fi bine, o să vezi. 421 00:29:55,102 --> 00:29:57,311 O să vezi că totul o să fie bine, frumoaso. 422 00:29:57,727 --> 00:30:00,852 Nu, nimic nu va fi bine. 423 00:30:01,436 --> 00:30:07,144 M-am certat urât cu tata. S-a supărat pe mine din cauza a ceea ce i-am spus. 424 00:30:07,727 --> 00:30:12,102 - E numai vina mea. - Nu. Să-ţi spun ceva. 425 00:30:12,311 --> 00:30:15,894 Când eram copil, uneori tata venea nervos. 426 00:30:16,019 --> 00:30:17,269 Iar eu nu înţelegeam de ce. 427 00:30:17,436 --> 00:30:19,519 Şi eu credeam că era vina mea, 428 00:30:19,810 --> 00:30:22,436 că nu-i plăcea să stea cu mine. 429 00:30:22,810 --> 00:30:26,643 Într-o zi am îndrăznit să-l întreb de ce se supăra pe mine. 430 00:30:27,478 --> 00:30:28,894 Şi ce ţi-a zis ? 431 00:30:29,352 --> 00:30:32,685 S-a uitat la mine surprins şi jenat. 432 00:30:32,852 --> 00:30:35,394 Ştii ce a făcut ? Mi-a cerut iertare. 433 00:30:35,769 --> 00:30:39,060 Uneori nu-şi dădea seama ce face, fiindcă avea o zi proastă la muncă, 434 00:30:39,144 --> 00:30:40,727 probleme cu bărcile, 435 00:30:40,894 --> 00:30:44,436 dar, mai ales, fiindcă se închidea în sine când îi era dor de mama. 436 00:30:44,727 --> 00:30:47,559 Se simţea singur şi aşa ştia să reacţioneze. 437 00:30:47,852 --> 00:30:50,352 Nu era supărat pe mine. Nu. 438 00:30:51,144 --> 00:30:55,227 Ştii ceva ? Dacă mă gândesc, mi se întâmplă şi mie cu Jazmin. 439 00:30:55,852 --> 00:30:58,727 Uneori, când părinţii sunt supăraţi din cine ştie ce motiv, 440 00:30:59,227 --> 00:31:00,852 nu ştiu să reacţioneze. 441 00:31:01,478 --> 00:31:03,478 Poate părem duri, dar, de fapt, 442 00:31:03,894 --> 00:31:06,311 nu vrem să-i afecteze ceva pe copiii noştri. 443 00:31:06,602 --> 00:31:10,227 Dar ne doare când ţipaţi la noi sau ne vorbiţi urât. 444 00:31:10,559 --> 00:31:14,977 Ai dreptate, dar nu vrem să vă rănim. 445 00:31:15,436 --> 00:31:20,019 Aşadar, nu e vina ta. Ai înţeles ? Fiindcă nu ai făcut nimic rău. 446 00:31:21,352 --> 00:31:25,478 Înveseleşte-te. Viaţa e prea scurtă ca să stai tristă. 447 00:31:26,769 --> 00:31:29,810 - Vrei să facem ceva distractiv ? - Ce ? 448 00:31:30,560 --> 00:31:34,436 Am putea merge pe plajă ca să mai facem un castel de nisip. 449 00:31:34,559 --> 00:31:36,559 Ce zici ? Îţi place ideea sau nu ? 450 00:31:36,643 --> 00:31:38,977 - Da. - Aşa ! Să mergem ! 451 00:31:39,144 --> 00:31:42,060 Vă rog, domnişoară ! Poftiţi, vă rog ! 452 00:31:42,560 --> 00:31:44,810 Haide, prinţeso ! 453 00:31:47,186 --> 00:31:50,436 Pascual ! Micuţule ! Mi-a zis Valentin de ce îţi e frică. 454 00:31:50,519 --> 00:31:52,227 Te rog, trebuie să vorbim ! 455 00:31:53,560 --> 00:31:54,810 Brisa... 456 00:31:57,019 --> 00:31:59,144 Cred că nu mai e nimeni aici. 457 00:32:00,144 --> 00:32:02,144 Bagajele lui nu mai sunt aici. 458 00:32:03,602 --> 00:32:05,394 Nu se poate ! 459 00:32:06,894 --> 00:32:09,186 Micuţul meu s-a dus la seminar. 460 00:32:10,060 --> 00:32:12,102 L-am pierdut, Perla. 461 00:32:26,885 --> 00:32:29,802 Ce frumos vă iese castelul ! 462 00:32:30,719 --> 00:32:36,052 Fabian ştie să pregătească nisipul, ca să fie bun pentru construcţii. 463 00:32:37,135 --> 00:32:38,759 Uite ce turn a făcut, mamă ! 464 00:32:39,344 --> 00:32:42,135 Ştii care e secretul ca să nu se dărâme castelul. 465 00:32:42,427 --> 00:32:46,469 Acum trebuie să căutăm scoici, ca să decorăm turnul. Ce zici ? 466 00:32:46,969 --> 00:32:48,594 - Le caut eu. - Bine. 467 00:32:50,386 --> 00:32:54,094 Nu vreau să te îngrijorez mai tare, dar Azul a avut probleme cu tatăl ei. 468 00:32:54,302 --> 00:32:55,427 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 469 00:32:55,594 --> 00:32:59,594 Tocmai a murit tatăl lui Sergio şi i-a dat vestea proaste fiicei tale. 470 00:33:00,260 --> 00:33:01,759 Nu ştiam nimic. 471 00:33:02,094 --> 00:33:05,885 Din ce mi-a zis Azul, se pare că Falcon nu a reacţionat prea bine 472 00:33:05,969 --> 00:33:08,594 când i-a reproşat ce face cu firma lui. 473 00:33:08,843 --> 00:33:10,219 Când am găsit-o, era tristă, 474 00:33:10,469 --> 00:33:13,386 deşi acum i-am abătut gândurile de la asta şi îi e mai bine. 475 00:33:13,678 --> 00:33:16,219 Mulţumesc, Fabian. 476 00:33:16,843 --> 00:33:18,759 Parcă aş retrăi totul. 477 00:33:19,219 --> 00:33:22,636 Tot ce se întâmplă cu Sergio de acum înainte o va afecta pe Azul, 478 00:33:22,969 --> 00:33:25,885 oricât aş încerca s-o protejez. 479 00:33:26,469 --> 00:33:30,469 Contezi pe mine ca să te încurajez, ca să construiesc castele de nisip, 480 00:33:30,759 --> 00:33:32,802 ca să râdem sau ca să plângem împreună. 481 00:33:33,010 --> 00:33:36,260 Dacă ai nevoie să spui ce ai pe suflet, fără să fii întreruptă, 482 00:33:36,344 --> 00:33:37,719 contezi pe mine. 483 00:33:38,802 --> 00:33:42,759 Estrella, vreau să fiu cu tine la bine şi la mai puţin bine... 484 00:33:43,260 --> 00:33:44,843 Şi eu aş vrea asta. 485 00:33:45,135 --> 00:33:48,636 Ştiu că nu e uşor, dar nimic valoros nu se obţine uşor. 486 00:33:48,927 --> 00:33:51,302 Să înfruntăm piedicile una câte una. 487 00:33:51,969 --> 00:33:56,469 Dar împreună, Estrella, tu şi eu. 488 00:33:57,802 --> 00:33:59,052 Scuze. 489 00:34:01,678 --> 00:34:03,511 - Erika ! - Fabian. 490 00:34:03,885 --> 00:34:06,511 Scuză-mă că te deranjez, dar sunt puţin speriată. 491 00:34:06,759 --> 00:34:08,052 De ce ? S-a întâmplat ceva ? 492 00:34:08,511 --> 00:34:12,052 Nu ştiu. Mă simt ciudat. Am nişte dureri puternice. 493 00:34:12,135 --> 00:34:14,469 Simt că o să leşin. 494 00:34:14,552 --> 00:34:17,094 Nu ştiu ce mi se întâmplă. Îmi e tare frică. 495 00:34:20,511 --> 00:34:23,386 Ce bine că ai închiriat casa asta ! Am stat aici mult timp. 496 00:34:23,511 --> 00:34:27,386 - E cea mai bună din zonă. - Ştiu, dar Antonia a ales-o. 497 00:34:28,260 --> 00:34:29,760 Îmi pun un pahar cu whisky. Vrei ? 498 00:34:30,052 --> 00:34:34,427 Da, vreau unul. Ai avut timp să te uiţi peste proiect ? 499 00:34:35,302 --> 00:34:39,344 Ai o viziune ambiţioasă pentru investiţia asta, Sergio. 500 00:34:40,386 --> 00:34:43,678 Nu pot rata o asemenea afacere. 501 00:34:43,802 --> 00:34:47,135 Atunci, fără alte discuţii, să semnăm ! 502 00:34:48,052 --> 00:34:49,885 Să semnăm, Nicolas. 503 00:34:50,386 --> 00:34:52,636 - Aici. - Bine. 504 00:34:54,927 --> 00:34:56,177 Bine ai venit ! 505 00:34:57,552 --> 00:35:01,010 Noroc ! 506 00:35:01,427 --> 00:35:04,094 Împreună, o să distrugem satul ăsta mizerabil. 507 00:35:04,678 --> 00:35:05,885 Aşa o să fie, o să vezi ! 508 00:35:13,302 --> 00:35:15,427 Totul e în regulă cu copilul, domnule doctor ? 509 00:35:16,135 --> 00:35:19,594 Nu sunt simptome de avort spontan. Puteţi sta liniştiţi. 510 00:35:20,469 --> 00:35:22,678 Ce bine ! M-am liniştit. 511 00:35:24,427 --> 00:35:25,802 Mulţumesc, Estrella ! 512 00:35:27,219 --> 00:35:29,759 Deci nu avem motive să ne facem griji, domnule doctor ? 513 00:35:30,052 --> 00:35:34,719 V-am spus de la început că e o sarcină cu risc. 514 00:35:35,386 --> 00:35:39,219 Ăsta a fost un semnal de alarmă şi, fiindcă nu vrem complicaţii, 515 00:35:39,344 --> 00:35:42,344 recomand repaos total cel puţin două săptămâni, 516 00:35:42,678 --> 00:35:44,344 până se fixează bine placenta. 517 00:35:44,759 --> 00:35:46,386 Cum spuneţi dv., domnule doctor. 518 00:35:48,052 --> 00:35:50,719 Aveţi pe cineva care să vă îngrijească ? 519 00:35:51,760 --> 00:35:55,843 Mama, dar nu e în stare să aibă grijă nici de ea. 520 00:35:57,094 --> 00:35:59,843 Dar dv., Fabian ? Sunteţi tatăl copilului. 521 00:36:00,885 --> 00:36:02,802 Da, domnule doctor. 522 00:36:03,719 --> 00:36:07,302 O să am eu grijă de Erika şi de copilul meu. 523 00:36:13,344 --> 00:36:16,511 Brisa, sigur vrei să pleci la seminar ? 524 00:36:16,636 --> 00:36:20,594 Da. Trebuie să-l recâştig pe Pascual. O să-l lecuiesc de teamă, 525 00:36:20,678 --> 00:36:22,427 ca să aibă curajul să fie fericit cu mine. 526 00:36:23,219 --> 00:36:26,094 O să-l conving că el e iubirea vieţii mele. 527 00:36:28,760 --> 00:36:30,802 Baftă ! 528 00:36:38,302 --> 00:36:43,386 Stai în pat, te rog ! Familia Bravo va avea grijă de tine. 529 00:36:44,260 --> 00:36:46,927 Îţi sunt foarte recunoscătoare, Fabian. 530 00:36:47,302 --> 00:36:49,636 Dar nu vreau să deranjez. 531 00:36:50,010 --> 00:36:54,219 Teresita e atât de drăguţă încât, când i-am cerut să se ocupe de han, 532 00:36:54,843 --> 00:36:56,386 mi-a zis să stau liniştită. 533 00:36:57,344 --> 00:36:59,759 I-ai zis că vei locui aici ? 534 00:36:59,927 --> 00:37:03,302 Nu, i-am spus că plec câteva zile. 535 00:37:03,678 --> 00:37:05,386 Poate trebuia să-i spun, 536 00:37:05,469 --> 00:37:09,969 dar prefer să nu anunţ deocamdată că sunt însărcinată. 537 00:37:11,177 --> 00:37:14,594 Desigur, dacă aşa eşti mai liniştită, bine. 538 00:37:15,386 --> 00:37:17,969 Acum trebuie să ai grijă de tine şi de copil. 539 00:37:19,010 --> 00:37:20,719 Eşti atât de bun, Fabian. 540 00:37:21,135 --> 00:37:24,927 E fiul meu, Erika. O fac cu drag. 541 00:37:25,427 --> 00:37:26,552 Sau fiică. 542 00:37:27,260 --> 00:37:30,052 Fabian, încă nu mi-ai spus dacă ai vrea fată sau băiat. 543 00:37:30,302 --> 00:37:33,260 Să fie sănătos, e tot ce vreau. 544 00:37:33,885 --> 00:37:37,177 Mie mi-ar plăcea să fie băiat şi să semene cu tine, 545 00:37:37,344 --> 00:37:40,052 să aibă ochii tăi frumoşi şi zâmbetul tău. 546 00:37:41,135 --> 00:37:46,552 Dacă ai nevoie de ceva, mă suni pe mobil. Nu te ridica ! 547 00:37:46,760 --> 00:37:48,386 Cum spuneţi dv., domnule doctor. 548 00:37:57,885 --> 00:38:00,427 Stai liniştit, Oliver. Ne vedem mai târziu. 549 00:38:00,594 --> 00:38:03,552 Dacă e nevoie, pot să-l rog pe Fabian să ne împrumute oameni 550 00:38:03,636 --> 00:38:05,094 după ce aruncăm plasele. 551 00:38:07,344 --> 00:38:11,552 - Totul e în regulă cu Erika ? - Da, se odihneşte. 552 00:38:12,636 --> 00:38:15,759 Am plecat. Mulţumesc că ai ajutat-o pe Azul. 553 00:38:15,843 --> 00:38:18,094 Nu trebuie să-mi mulţumeşti. 554 00:38:18,843 --> 00:38:22,594 - Ştii cât ţin la voi. - Nu, Fabian. 555 00:38:22,843 --> 00:38:25,760 Mama copilului tău nu se simte bine, are o sarcină cu risc. 556 00:38:25,885 --> 00:38:27,511 Şi doarme în camera ta. 557 00:38:28,427 --> 00:38:31,302 - Nu e momentul potrivit. - Dar... 558 00:38:31,760 --> 00:38:34,052 Poate nu va mai fi niciodată momentul potrivit. 559 00:38:34,135 --> 00:38:36,052 Nu spune asta, Estrella. 560 00:38:36,344 --> 00:38:40,511 Cât timp trăim, vom avea multe ocazii. 561 00:38:41,927 --> 00:38:44,052 E aşa de uşor de spus... 562 00:38:45,177 --> 00:38:48,010 Pentru că eu tot mai cred în iubirea noastră. 563 00:38:48,719 --> 00:38:51,135 Uneori încrederea nu e de ajuns, Fabian. 564 00:38:53,177 --> 00:38:54,386 Imediat ! 565 00:38:57,427 --> 00:38:58,552 - Fabian ! - Gabriel ! 566 00:38:58,760 --> 00:39:00,594 Avem o problemă. 567 00:39:01,344 --> 00:39:04,636 Din câte a zis Porfirio, Fabian nu vrea să ne ia doar peştele. 568 00:39:04,719 --> 00:39:06,759 Vrea să distrugă toţi pescarii din sat. 569 00:39:06,843 --> 00:39:10,094 - Poftim ? Ce înseamnă asta ? - Că trebuie să fim pregătiţi. 570 00:39:10,511 --> 00:39:13,511 Proiectul imobiliar va şterge satul de pe faţa pământului. 571 00:39:13,678 --> 00:39:15,344 Cum adică ? 572 00:39:15,427 --> 00:39:18,511 Ce vrei să spui, Gabriel ? Nu înţeleg. Ce ţi-a zis Porfirio ? 573 00:39:18,719 --> 00:39:23,552 Mi-a zis doar că, pentru proiect, au nevoie de terenuri. 574 00:39:23,760 --> 00:39:26,678 Trebuie să cumpere terenuri. Mă refer la multe proprietăţi, 575 00:39:26,759 --> 00:39:28,135 de asta vorbesc aşa. 576 00:39:29,260 --> 00:39:32,135 Dacă proiectul se concretizează, satul se va schimba complet. 577 00:39:32,302 --> 00:39:37,177 Trebuie să aflăm ce vor şi să oprim proiectul până nu e prea târziu. 578 00:39:37,260 --> 00:39:39,759 Da, sunt... Mă scuzaţi o clipă. 579 00:39:41,260 --> 00:39:44,386 Nicolas, sunt într-o reuniune. Poţi să mă suni mai târziu, te rog ? 580 00:39:44,719 --> 00:39:47,344 Stai liniştit, nu te reţin mult timp. 581 00:39:47,594 --> 00:39:51,260 Eu şi Antonia vrem ca Iker să doarmă la noi în noaptea asta. 582 00:39:51,759 --> 00:39:56,344 Nu, nu cred că e bine pentru el. E prea repede, Nicolas. 583 00:39:58,386 --> 00:40:02,302 Cu cât se obişnuieşte mai repede cu noua lui realitate, 584 00:40:02,386 --> 00:40:03,843 cu atât e mai bine pentru el. 585 00:40:04,094 --> 00:40:08,802 Lasă-mă să vorbesc cu el şi te sun. Bine ? 586 00:40:09,177 --> 00:40:12,927 Nu, nu ai înţeles, Gabriel. Nu-ţi cer voie. 587 00:40:13,010 --> 00:40:14,469 Nici ţie, nici lui Iker ! 588 00:40:14,759 --> 00:40:16,802 Te anunţ în scopuri practice, atât. 589 00:40:17,219 --> 00:40:23,135 Noi suntem părinţii lui. Noi stabilim ritmul de adaptare, nu invers. 590 00:40:25,177 --> 00:40:29,010 Nicolas, Iker are dreptul să-şi spună părerea. Nu ? 591 00:40:29,344 --> 00:40:31,594 Gabriel, pentru Dumnezeu, nu complica situaţia ! 592 00:40:31,678 --> 00:40:33,843 Dă şi tu o mână de ajutor ! 593 00:40:34,469 --> 00:40:36,969 Nu doar pentru binele lui Iker, ci al tuturor ! 594 00:40:41,135 --> 00:40:43,177 - Îţi vine să crezi ? - Nicolas... 595 00:40:43,552 --> 00:40:46,010 Şi eu cred că e prea devreme pentru Iker. 596 00:40:46,302 --> 00:40:48,678 Nu e bine să se simtă obligat să facă ceva ce nu vrea. 597 00:40:48,759 --> 00:40:51,135 Obligat ? De ce foloseşti cuvântul ăsta ? 598 00:40:51,302 --> 00:40:54,260 Iker e un copil, Antonia. E fiul nostru. 599 00:40:54,344 --> 00:40:57,302 Noi suntem adulţii şi ştim ce e mai bine pentru el. 600 00:40:58,135 --> 00:41:01,678 Nu ! Mi-ai cerut să nu-i iau tutela lui Gabriel peste noapte. Nu ? 601 00:41:02,260 --> 00:41:03,636 Asta fac. 602 00:41:04,052 --> 00:41:07,386 Dar nu-mi cere să aştept ca fiul nostru să preia iniţiativa, 603 00:41:07,469 --> 00:41:11,219 să vină el singur aici, fiindcă atunci voi aştepta mult şi bine. 604 00:41:11,636 --> 00:41:13,927 Am pierdut prea mulţi ani din viaţa lui. 605 00:41:14,427 --> 00:41:17,802 Tot ce vreau acum e să fiu iar tatăl lui. 606 00:41:24,927 --> 00:41:27,469 Redactor CRISTINA EREMIA 607 00:41:27,759 --> 00:41:30,302 SFÂRŞITUL EPISODULUI 83 50222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.