All language subtitles for A.Mar.S01E81.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:13,457 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,707 --> 00:00:16,499 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,874 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 81 4 00:00:19,540 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,332 --> 00:00:28,624 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,999 --> 00:00:31,165 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,457 --> 00:00:36,165 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,207 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,832 --> 00:00:47,123 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,582 --> 00:00:51,582 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,707 --> 00:00:55,165 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,165 --> 00:00:58,624 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:58,958 --> 00:01:01,582 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,666 --> 00:01:05,457 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,582 --> 00:01:10,582 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,666 --> 00:01:14,332 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,540 --> 00:01:22,040 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:22,123 --> 00:01:26,874 Traducerea şi adaptarea ILEANA MANFREDINI 19 00:01:40,415 --> 00:01:43,958 Nu ştiu. Noi încă ne obişnuim cu vestea. 20 00:01:44,832 --> 00:01:48,582 Dar e clar că trebuie să mergem cu calm, pas cu pas. 21 00:01:49,207 --> 00:01:54,499 Vrem mai ales să avem grijă ca, indiferent ce implică toate astea, 22 00:01:55,249 --> 00:01:57,123 Iker să fie bine. 23 00:02:05,916 --> 00:02:08,499 Nu pot să cred că-ţi pasă atât de puţin de Pascual. 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,832 Până la urmă, doar te-ai folosit de el. 25 00:02:10,916 --> 00:02:12,874 Valentin, n-a fost aşa. 26 00:02:12,958 --> 00:02:15,374 Te-ai jucat cu sentimentele lui. 27 00:02:15,457 --> 00:02:17,624 Ai profitat de bunătatea lui. 28 00:02:17,707 --> 00:02:21,290 Nu m-am jucat cu sentimentele lui ! M-am îndrăgostit de căţeluş ! 29 00:02:22,040 --> 00:02:26,039 M-am îndrăgostit aşa cum te poţi îndrăgosti de un animal de companie. 30 00:02:26,374 --> 00:02:28,415 Fiindcă iubirea vieţii mele e Gabriel. 31 00:02:28,499 --> 00:02:31,832 - Mereu a fost şi mereu va fi el. - Ştii ce, Brisa ? 32 00:02:32,457 --> 00:02:35,040 N-am vrut să cred că eşti egoistă. 33 00:02:35,624 --> 00:02:39,207 Dar, după ce am văzut cum te-ai jucat cu prietenul meu 34 00:02:39,958 --> 00:02:43,832 şi cum ai refuzat să-l ajuţi, nu mai am nicio îndoială. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,666 M-ai dezamăgit complet. 36 00:02:58,540 --> 00:03:00,039 Ce se întâmplă ? 37 00:03:00,290 --> 00:03:03,249 Şi nu-mi spuneţi că nu e nimic. Se vede pe feţele voastre 38 00:03:03,582 --> 00:03:05,832 că e ceva ce nu-mi spuneţi. 39 00:03:06,707 --> 00:03:08,749 Iker... 40 00:03:10,040 --> 00:03:12,707 Îţi aminteşti când îmi spuneai că tu crezi 41 00:03:12,791 --> 00:03:15,040 că fiul meu ar putea fi în viaţă ? 42 00:03:16,082 --> 00:03:18,249 L-aţi găsit pe Nico ? 43 00:03:18,332 --> 00:03:19,958 Da, dragul meu. 44 00:03:20,290 --> 00:03:22,707 - A scăpat. - Ce bine ! 45 00:03:22,791 --> 00:03:24,666 Mă bucur tare mult pentru tine. 46 00:03:24,749 --> 00:03:27,749 Acum vei putea sta cu el, aşa cum îţi doreai. 47 00:03:30,624 --> 00:03:33,666 - Mai am ceva să-ţi spun. - Ce ? 48 00:03:37,582 --> 00:03:40,332 În noaptea în care mi-am pierdut copilul, 49 00:03:40,832 --> 00:03:42,582 a fost un uragan. 50 00:03:43,207 --> 00:03:46,040 L-am ascuns pe bebeluş într-un dulap. 51 00:03:46,123 --> 00:03:49,499 Dulapul în care te-a găsit Gabriel... 52 00:03:51,666 --> 00:03:52,999 Cum aşa ? 53 00:03:53,999 --> 00:03:55,707 Nu înţeleg. 54 00:04:01,791 --> 00:04:04,624 Adică tu eşti... 55 00:04:05,332 --> 00:04:08,290 - Tu eşti... - Da, copilul meu. 56 00:04:09,039 --> 00:04:12,457 Corsarul meu frumos, eu sunt mama ta. 57 00:04:16,040 --> 00:04:17,916 Şi eu sunt tatăl tău. 58 00:04:18,332 --> 00:04:21,374 Te-am căutat atât de mult ! Ani în şir... 59 00:04:21,457 --> 00:04:26,207 Nu-ţi imaginezi ce simt să te văd aici, în faţa mea, atât de mare. 60 00:04:27,666 --> 00:04:30,707 Nu ne vom mai despărţi niciodată, fiule. 61 00:04:33,958 --> 00:04:37,207 Gabriel, mulţumesc pentru tot ce ai făcut pentru mine, 62 00:04:37,290 --> 00:04:40,999 pentru soţia mea, pentru fiul meu, pentru că mi-ai redat viaţa. 63 00:04:42,040 --> 00:04:43,749 Mulţumesc din suflet. 64 00:04:45,582 --> 00:04:47,624 Eşti bucuros, dragul meu ? 65 00:04:49,832 --> 00:04:51,832 - Pot să te rog ceva ? - Da. 66 00:04:52,499 --> 00:04:54,374 Îmi dai o îmbrăţişare ? 67 00:04:54,457 --> 00:04:57,666 Una uriaşă, foarte strânsă, 68 00:04:58,207 --> 00:05:01,290 ca să vindece toţi anii în care n-am fost împreună. 69 00:05:02,958 --> 00:05:05,624 O îmbrăţişare pentru mama ta. 70 00:05:07,624 --> 00:05:09,666 Sunt fiul unei sirene ! 71 00:05:12,207 --> 00:05:13,749 Fiul meu ! 72 00:05:14,332 --> 00:05:16,582 Micuţul meu, piratul meu... 73 00:06:02,874 --> 00:06:04,499 Te iubesc, Perlia mea... 74 00:06:05,999 --> 00:06:07,540 Mult... 75 00:06:19,249 --> 00:06:22,791 Nu ştii cât am visat să fiu cu tine... 76 00:06:35,290 --> 00:06:37,249 Lasă-mă... 77 00:06:39,540 --> 00:06:41,916 Îmi place cum miroşi, puştoaico. 78 00:06:42,582 --> 00:06:44,290 Lasă-mă... 79 00:06:44,374 --> 00:06:46,290 Dă-mi drumul... 80 00:06:50,207 --> 00:06:53,039 Perlita... Ce e, draga mea ? 81 00:06:53,958 --> 00:06:56,165 De ce mă respingi mereu ? 82 00:06:57,123 --> 00:06:58,916 Spune-mi, te rog. 83 00:06:58,999 --> 00:07:02,666 Abia ne-am căsătorit. N-am petrecut nici măcar o noapte împreună. 84 00:07:03,707 --> 00:07:05,540 Nu mă iubeşti ? 85 00:07:05,624 --> 00:07:07,457 Nu-ţi plac eu 86 00:07:07,540 --> 00:07:09,999 sau regreţi că te-ai căsătorit cu mine ? 87 00:07:10,666 --> 00:07:13,457 Nu, nu e asta. 88 00:07:14,707 --> 00:07:16,749 Atunci, ce e ? 89 00:07:17,457 --> 00:07:20,457 Perlita, te iubesc mai mult decât orice pe lume. 90 00:07:21,415 --> 00:07:23,374 Spune-mi ce e cu tine. 91 00:07:23,958 --> 00:07:27,082 Unde greşesc ? Ce se întâmplă cu noi ? 92 00:07:33,916 --> 00:07:37,249 Uite ce comoară am pentru tine, piratule... 93 00:07:37,916 --> 00:07:40,749 - Ciocolată ! - Ciocolată, voinicule ! 94 00:07:40,832 --> 00:07:42,207 Poftim ! 95 00:07:42,832 --> 00:07:44,457 Cum te simţi ? 96 00:07:45,624 --> 00:07:46,916 Nu ştiu. 97 00:07:47,999 --> 00:07:50,999 Nu ştii dacă eşti fericit ? Trist ? 98 00:07:51,457 --> 00:07:55,165 Mă bucur pentru sirenă. Şi pentru mine. 99 00:07:55,707 --> 00:07:58,582 Mi-am dorit foarte mult să fie ea mama mea. 100 00:08:01,540 --> 00:08:04,791 Tată, şi călătoria noastră cu velierul ? 101 00:08:05,499 --> 00:08:07,707 Mai plecăm sau nu ? 102 00:08:08,249 --> 00:08:10,457 Deocamdată, nu, corsarule. 103 00:08:11,290 --> 00:08:14,791 Ştii, sirena şi Nicolas vor să stea cu tine, 104 00:08:15,207 --> 00:08:17,499 să-l cunoască mai bine pe fiul lor. 105 00:08:18,040 --> 00:08:20,374 Aşa că vom amâna călătoria. 106 00:08:21,499 --> 00:08:24,958 Bine. Şi e tare frumos s-o văd mai mult pe sirenă. 107 00:08:25,039 --> 00:08:26,582 Sigur. 108 00:08:26,958 --> 00:08:29,039 Şi ce se va întâmpla cu noi ? 109 00:08:29,540 --> 00:08:32,039 Crezi că ne vor despărţi iar ? 110 00:08:38,540 --> 00:08:40,707 N-o să pot dormi toată noaptea. 111 00:08:41,123 --> 00:08:44,916 Nu e ciudat să-l lăsăm cu Gabriel, când ştim că e fiul nostru ? 112 00:08:46,040 --> 00:08:49,958 De ce e ciudat ? Gabriel i-a fost tată aproape de când s-a născut. 113 00:08:50,039 --> 00:08:52,499 Antonia, gata. Nu mai spune asta. 114 00:08:52,582 --> 00:08:55,249 Nu mi se pare corect. Eu sunt tatăl lui. 115 00:08:56,207 --> 00:08:59,999 Da, dar vreau să spun că Gabriel l-a crescut în toţi aceşti ani. 116 00:09:00,040 --> 00:09:03,540 Nu. N-a fost vina mea că n-am putut să-mi cresc fiul. 117 00:09:03,624 --> 00:09:06,707 Nicolas, linişteşte-te, te rog. Nimeni nu spune asta. 118 00:09:06,791 --> 00:09:09,082 - Nu e vina nimănui. - Eu l-am căutat. 119 00:09:09,165 --> 00:09:12,249 Ştii că l-am căutat ani în şir, până n-am mai putut. 120 00:09:12,332 --> 00:09:15,082 Acum, că îl am din nou şi că te am pe tine, 121 00:09:15,165 --> 00:09:17,749 vreau doar să recuperăm timpul pierdut. 122 00:09:18,082 --> 00:09:21,290 Să trăim cu el, Antonia. Să fim din nou toţi trei. 123 00:09:21,624 --> 00:09:25,415 Aşa e firesc, ca tu şi eu să fim din nou legal părinţii lui. 124 00:09:34,039 --> 00:09:37,039 Perlita, scumpa mea, nu mai plânge. 125 00:09:38,249 --> 00:09:39,916 Spune-mi ce se întâmplă. 126 00:09:41,040 --> 00:09:43,415 Nu, nu e din cauza ta. 127 00:09:43,499 --> 00:09:45,290 E vina mea. 128 00:09:45,791 --> 00:09:47,958 Sunt multe lucruri adunate. 129 00:09:49,249 --> 00:09:51,040 Tu vrei să te muţi şi... 130 00:09:51,123 --> 00:09:53,624 Ca soţie, ştiu că trebuie să te urmez. 131 00:09:54,123 --> 00:09:57,916 Dar mă gândesc la mama şi nu vreau s-o las singură. 132 00:09:58,499 --> 00:10:00,958 Nu ştiu... 133 00:10:01,666 --> 00:10:05,123 Simt că s-au adunat toate. 134 00:10:05,207 --> 00:10:07,207 Sunt multe lucruri, Valentin. 135 00:10:09,499 --> 00:10:11,039 Perlita... 136 00:10:11,290 --> 00:10:15,290 Important e că noi am decis să fim împreună pentru că ne iubim. 137 00:10:16,415 --> 00:10:18,999 Şi orice problemă, oricât de mare ar părea, 138 00:10:19,040 --> 00:10:21,374 o vom înfrunta împreună. 139 00:10:22,374 --> 00:10:24,374 Nu-ţi face griji în privinţa mutării. 140 00:10:24,457 --> 00:10:26,207 Va fi o aventură grozavă. 141 00:10:29,457 --> 00:10:32,207 Valentin, am nevoie de timp. 142 00:10:33,707 --> 00:10:37,123 Îţi las tot timpul de care ai nevoie, iubito. 143 00:10:37,916 --> 00:10:39,999 Dar, dacă e ceva legat de mine, 144 00:10:40,040 --> 00:10:42,165 ceva ce nu fac bine, 145 00:10:42,249 --> 00:10:44,165 te rog, nu ţine pentru tine. 146 00:10:44,624 --> 00:10:46,916 Vreau să fiu cel mai bun soţ pentru tine. 147 00:10:47,916 --> 00:10:50,082 O să-mi spui tu când eşti pregătită. 148 00:10:50,582 --> 00:10:52,123 Nu te voi presa. 149 00:10:52,540 --> 00:10:56,624 Sunt aici şi voi fi aici mereu. 150 00:10:57,039 --> 00:10:58,791 Mereu... 151 00:10:58,874 --> 00:11:01,791 Bine. Mulţumesc. 152 00:11:04,332 --> 00:11:06,123 Mulţumesc. 153 00:11:17,040 --> 00:11:18,832 Cum a dormit Iker ? 154 00:11:19,290 --> 00:11:22,082 A dormit bine. Am vorbit cu el 155 00:11:22,749 --> 00:11:24,666 după ce aţi plecat. 156 00:11:25,207 --> 00:11:27,916 E foarte emoţionat. 157 00:11:27,999 --> 00:11:30,332 E fericit că tu eşti mama lui. 158 00:11:30,749 --> 00:11:33,207 Emoţia nu-i încăpea în piept... 159 00:11:33,540 --> 00:11:35,123 Dar e şi neliniştit. 160 00:11:35,207 --> 00:11:37,540 Pentru că nu ştie ce se va întâmpla. 161 00:11:37,624 --> 00:11:40,832 Ştii doar, legat de viitor... 162 00:11:41,832 --> 00:11:44,165 Îi e teamă să nu ne despartă iar. 163 00:11:45,499 --> 00:11:49,874 Nu vreau să vă îngrijoraţi nici el, nici tu. 164 00:11:50,749 --> 00:11:53,499 Prioritatea noastră, a mea şi a lui Nicolas, 165 00:11:53,582 --> 00:11:55,707 va fi mereu binele lui Iker. 166 00:11:55,791 --> 00:11:58,457 Nu-l vom forţa să facă nimic din ce nu vrea să facă. 167 00:12:00,499 --> 00:12:03,749 Nu-mi iese din cap un lucru. 168 00:12:04,415 --> 00:12:07,207 Mă tot gândesc cum ar fi fost 169 00:12:08,039 --> 00:12:10,457 dacă am fi ştiut adevărul din start, 170 00:12:10,540 --> 00:12:12,374 de când am făcut testul ADN. 171 00:12:12,707 --> 00:12:15,040 Sigur noi doi am fi fost împreună. 172 00:12:16,207 --> 00:12:18,707 Iker ! Dragul meu... 173 00:12:19,207 --> 00:12:21,165 Bună, sirenă ! 174 00:12:22,415 --> 00:12:24,457 Sper că îţi e foame. 175 00:12:24,540 --> 00:12:28,039 Eu şi Nicolas te ducem să mâncăm bunătăţi. 176 00:12:38,457 --> 00:12:41,832 Aseară, eu şi Valentin am încer... 177 00:12:42,540 --> 00:12:44,791 Nu înţelege de ce îl resping. 178 00:12:44,874 --> 00:12:47,374 Şi mi-e teamă să-i spun adevărul. 179 00:12:48,540 --> 00:12:50,666 Vorbeşte-mi despre această teamă. 180 00:12:50,749 --> 00:12:54,415 De ce te sperie să-i împărtăşeşti această experienţă lui Valentin ? 181 00:12:55,457 --> 00:12:58,791 Nu vreau să mă judece, să aibă o impresie greşită despre mine. 182 00:12:58,874 --> 00:13:01,457 Nu vreau să ştie că alt bărbat m-a atins. 183 00:13:02,040 --> 00:13:04,791 Chiar dacă încerc să nu mă gândesc la asta, 184 00:13:04,874 --> 00:13:06,874 când Valentin se apropie de mine, 185 00:13:06,958 --> 00:13:09,415 parcă aş retrăi totul. 186 00:13:10,707 --> 00:13:12,332 Mi-e teamă să-i spun. 187 00:13:12,415 --> 00:13:14,874 Nu vreau să-şi schimbe părerea despre mine 188 00:13:14,958 --> 00:13:17,415 din cauza unui lucru pe care nu l-am putut evita. 189 00:13:17,916 --> 00:13:20,415 E normal să simţi teama asta, Perla. 190 00:13:21,874 --> 00:13:26,624 Dar nu uita. Cele întâmplate nu te definesc 191 00:13:27,499 --> 00:13:29,707 şi nu-ţi diminuează valoarea. 192 00:13:30,499 --> 00:13:32,540 Valentin te iubeşte. 193 00:13:32,624 --> 00:13:35,874 O bază importantă pentru o relaţie solidă 194 00:13:35,958 --> 00:13:38,082 e să spuneţi adevărul, 195 00:13:38,165 --> 00:13:40,457 chiar dacă doare. 196 00:13:41,958 --> 00:13:44,374 Şi dacă asta schimbă totul între noi ? 197 00:13:45,958 --> 00:13:50,123 Înainte de orice, e important să înţeleagă cum te simţi. 198 00:13:51,290 --> 00:13:55,374 Asta i-ar putea lămuri multe şi v-ar întări relaţia, Perla. 199 00:13:55,457 --> 00:13:59,624 Nu ! Prefer să nu afle niciodată. 200 00:13:59,707 --> 00:14:01,999 Nu pot să-l pierd. 201 00:14:02,832 --> 00:14:05,415 N-aş suporta asta. 202 00:14:14,749 --> 00:14:16,999 Antonia mi-a spus că-ţi plac cartofii prăjiţi, 203 00:14:17,040 --> 00:14:19,457 aşa că ţi-am comandat două porţii. 204 00:14:19,832 --> 00:14:23,749 Nicolas şi toţi ceilalţi îmi spun acum Antonia. 205 00:14:23,832 --> 00:14:25,374 Sau "iubito". 206 00:14:28,415 --> 00:14:31,415 Antonia mi-a spus că-ţi plac poveştile cu piraţi, nu ? 207 00:14:31,499 --> 00:14:34,332 Îi plac mult. Nu-i aşa ? Şi ştie o mulţime. 208 00:14:34,874 --> 00:14:37,749 Atunci, o să-ţi placă mult asta. 209 00:14:38,039 --> 00:14:39,958 Mi-au spus că pe asta n-o ai. 210 00:14:45,290 --> 00:14:50,207 Cu cartea asta, porneşti pe un drum prin cele mai periculoase mări. 211 00:14:50,290 --> 00:14:54,457 Vei descoperi poveştile şi vieţile celor mai temuţi piraţi din istorie. 212 00:14:54,791 --> 00:14:56,874 Nu-i aşa că e tare, Iker ? 213 00:14:57,540 --> 00:14:59,290 Da, e bine. 214 00:15:00,207 --> 00:15:02,290 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 215 00:15:03,540 --> 00:15:06,290 Lui Nicolas îi place mult şi fotbalul. 216 00:15:06,374 --> 00:15:07,832 Foarte mult ! 217 00:15:07,916 --> 00:15:10,415 Ce-ar fi să mergem duminică să jucăm împreună ? 218 00:15:10,499 --> 00:15:12,999 Va fi o după-amiază doar între tată şi fiu. 219 00:15:13,040 --> 00:15:14,499 Ţi-ar plăcea ? 220 00:15:14,791 --> 00:15:17,082 Tatăl meu e Gabriel Arenas. 221 00:15:17,165 --> 00:15:20,374 El e Arenas cel mare, eu sunt Arenas cel mic. 222 00:15:28,999 --> 00:15:32,249 Naufragiata şi bărbatul ăla sunt părinţii lui adevăraţi ? 223 00:15:32,332 --> 00:15:35,499 Da. Nu e uşor ce mi se întâmplă. 224 00:15:36,332 --> 00:15:38,749 Dar n-am ce face. El e tatăl lui... 225 00:15:38,832 --> 00:15:41,499 - Trebuie să dau copilul. - Nu ! 226 00:15:41,582 --> 00:15:43,374 Nu. Cum poţi spune aşa ceva ? 227 00:15:43,457 --> 00:15:47,039 Tu l-ai crescut şi ai îndurat atâtea la tribunal 228 00:15:47,082 --> 00:15:48,832 ca să-l adopţi legal... 229 00:15:48,916 --> 00:15:50,666 E copilul tău, Gabriel ! 230 00:15:50,749 --> 00:15:52,958 Nu-i poţi lăsa să ţi-l ia. 231 00:15:53,039 --> 00:15:56,040 Şi tu eşti tatăl lui. Ai tot dreptul să lupţi pentru el. 232 00:15:56,415 --> 00:15:58,082 Nu-ţi spun asta des. 233 00:15:58,457 --> 00:16:01,165 Uneori, am fost dur cu tine, Brisa. 234 00:16:02,165 --> 00:16:05,582 Dar preţuiesc enorm că mă sprijini mereu, 235 00:16:06,165 --> 00:16:09,874 că muţi munţii din loc ca să mă ajuţi. 236 00:16:11,249 --> 00:16:14,290 În felul tău, dar eşti aici, pe baricade. 237 00:16:14,832 --> 00:16:18,165 Faci tot posibilul ca să mă faci să zâmbesc. 238 00:16:19,040 --> 00:16:21,332 Pentru tine fac orice, Gabriel, ştii bine. 239 00:16:21,415 --> 00:16:24,499 Ştiu. Mulţumesc că nu m-ai lăsat singur. 240 00:16:24,832 --> 00:16:26,999 Nu, nu te voi lăsa niciodată. 241 00:16:40,374 --> 00:16:42,666 Te simţi bine ? Brisa ! 242 00:16:43,916 --> 00:16:46,123 - Brisa... - Gabriel... 243 00:16:49,415 --> 00:16:53,332 Tocmai mi-am dat seama că nu te mai iubesc. 244 00:17:01,499 --> 00:17:03,415 - Peşte la grătar. - Mulţumesc. 245 00:17:03,499 --> 00:17:05,832 - Cu plăcere. - Mă scuzaţi. Aveţi salată ? 246 00:17:05,916 --> 00:17:07,916 Sigur. Mică, medie sau mare ? 247 00:17:07,999 --> 00:17:11,207 - Medie, vă rog. Mulţumesc. - Ce bunătăţi ! Au adus mâncarea ? 248 00:17:11,290 --> 00:17:13,039 Mor de foame. 249 00:17:18,040 --> 00:17:22,207 Se pare că sunt buni cartofii. Te-au făcut să zâmbeşti. 250 00:17:22,666 --> 00:17:24,540 Da, sunt tare buni. 251 00:17:25,040 --> 00:17:28,374 Dv., domnule, vă place să mâncaţi ceviche? 252 00:17:28,457 --> 00:17:30,624 Te rog, nu-mi spune aşa. 253 00:17:30,707 --> 00:17:33,082 Bine. Nicolas... 254 00:17:33,749 --> 00:17:36,039 Ceviche -ul tău arată delicios. 255 00:17:43,582 --> 00:17:45,457 Nicolas, ce-ai păţit ? 256 00:17:45,832 --> 00:17:47,499 E foarte iute. 257 00:17:47,582 --> 00:17:50,916 Nu, nu apă. Mai bine pâine sau sare. 258 00:17:52,791 --> 00:17:54,499 E groaznic ! 259 00:17:55,832 --> 00:17:58,916 - Iker, tu ai fost ? - Nu, dar... 260 00:17:58,999 --> 00:18:00,791 Dragul meu, nu e bine. 261 00:18:00,874 --> 00:18:03,039 Sosul e prea iute. Uită-te la Nicolas. 262 00:18:03,874 --> 00:18:06,832 - De ce ai făcut asta ? - Pentru că nu voiam să vin. 263 00:18:06,916 --> 00:18:08,624 - Poftim ? - Da. 264 00:18:08,874 --> 00:18:11,207 Domnul ăsta nu-mi place deloc. 265 00:18:12,249 --> 00:18:16,082 Iker, e doar o chestiune de timp. Trebuie să ne cunoaştem mai bine. 266 00:18:16,999 --> 00:18:20,749 Nu ! Nu vreau să fiu despărţit de tata din cauza acestui domn. 267 00:18:20,832 --> 00:18:22,499 Nu ! Iker ! 268 00:18:26,958 --> 00:18:28,207 Iker ! 269 00:18:37,322 --> 00:18:40,198 Doamne ! Nu-mi vine să cred că-ţi spun asta. 270 00:18:40,822 --> 00:18:43,322 Nu mai eşti iubirea vieţii mele. 271 00:18:43,405 --> 00:18:46,572 Ţin la tine foarte mult şi aşa va fi mereu, 272 00:18:46,655 --> 00:18:48,947 dar am înţeles că nu te mai iubesc- 273 00:18:49,031 --> 00:18:51,947 Îţi doresc să găseşti un bărbat care să te merite, 274 00:18:52,031 --> 00:18:55,156 ca să-l săruţi aşa cum ştii tu. 275 00:18:56,280 --> 00:18:58,072 Ai dreptate, Gabriel. 276 00:18:58,156 --> 00:19:00,655 Da. Ştiu un bărbat care merită sărutările mele. 277 00:19:01,031 --> 00:19:03,447 Iartă-mă, trebuie să plec. Am ceva de făcut. 278 00:19:03,530 --> 00:19:06,864 - Cum arăt ? Bine ? - Da, arăţi foarte bine... 279 00:19:07,697 --> 00:19:11,739 Trebuie să-L împiedic pe Dumnezeu să-mi ia căţeluşul. 280 00:19:12,280 --> 00:19:14,280 - Dumnezeu să-ţi ia... - Da. 281 00:19:14,363 --> 00:19:15,864 Pa ! 282 00:19:16,697 --> 00:19:18,239 Luptă pentru Iker. 283 00:19:27,363 --> 00:19:28,947 Nico ! 284 00:19:34,279 --> 00:19:35,655 Putem vorbi ? 285 00:19:36,405 --> 00:19:40,239 - Vreau să fiu singur. - Ştiu că treci prin multe schimbări. 286 00:19:40,614 --> 00:19:43,572 Dar fii politicos, ascultă când ţi se vorbeşte. 287 00:19:45,947 --> 00:19:47,322 Pentru tine, sunt un străin. 288 00:19:47,405 --> 00:19:50,530 Dar eu te ştiu de când erai în pântecele mamei tale. 289 00:19:51,072 --> 00:19:54,322 Când am aflat că vii pe lume, viaţa mi s-a schimbat. 290 00:19:54,405 --> 00:19:57,279 Îţi cer doar o şansă să ne cunoaştem, fiule. 291 00:19:57,614 --> 00:20:00,780 Nu vreau să fiu fiul tău ! Tatăl meu e Gabriel. 292 00:20:00,864 --> 00:20:04,280 Vom forma o familie cu sirena, nu cu tine. 293 00:20:06,322 --> 00:20:08,739 - Nico ! Stai pe loc ! - Ce s-a întâmplat ? 294 00:20:08,822 --> 00:20:10,405 Lasă-mă ! 295 00:20:10,864 --> 00:20:13,489 Vreau să plec, sirenă ! 296 00:20:25,822 --> 00:20:29,322 Pascual ! Puiule ! Trebuie să vorbesc cu tine. 297 00:20:30,031 --> 00:20:32,989 - Ce s-a întâmplat, Brisa ? - Doamne... 298 00:20:33,280 --> 00:20:37,031 Nu ştiu cum să zic... Am două veşti, una bună şi una rea. Cu care încep ? 299 00:20:37,114 --> 00:20:38,947 - Cu cea bună. - Nu, cu cea rea. 300 00:20:39,031 --> 00:20:42,822 Dacă îţi spun mai întâi vestea bună, vei crede că sunt ipocrită. 301 00:20:42,906 --> 00:20:45,280 Vreau să scap de povara asta de pe suflet... 302 00:20:45,363 --> 00:20:47,114 Brisa... Calmează-te. 303 00:20:47,947 --> 00:20:49,906 - Spune-mi ce e. - Bine. 304 00:20:51,655 --> 00:20:54,363 Mai devreme, m-am sărutat cu Gabriel. 305 00:20:59,031 --> 00:21:02,655 Bine. Ştiu că asta voia inima ta. 306 00:21:02,739 --> 00:21:05,198 Sper să fiţi fericiţi. Pa ! 307 00:21:05,279 --> 00:21:07,614 Nu, nu mă felicita. 308 00:21:07,697 --> 00:21:09,572 Asta era vestea proastă. 309 00:21:09,864 --> 00:21:14,239 Vestea bună e că, datorită acelui sărut, mi-am dat seama că da. 310 00:21:15,989 --> 00:21:18,614 - Da ce ? - Da, vreau să fiu fericită. 311 00:21:18,864 --> 00:21:21,822 Dar nu cu el, ci cu tine. 312 00:21:23,405 --> 00:21:26,614 Tu eşti cel care-mi dă fluturi în stomac. 313 00:21:27,156 --> 00:21:30,031 Tu eşti cel lângă care vreau să rămân toată viaţa. 314 00:21:41,279 --> 00:21:43,322 Brisa, ce faci ? 315 00:21:43,697 --> 00:21:46,947 - Noi nu mai putem fi împreună. - De ce ? 316 00:21:48,279 --> 00:21:51,655 Pentru că eu voi fi preot. 317 00:21:53,697 --> 00:21:55,405 Poftim ? 318 00:22:02,947 --> 00:22:05,530 Nu vrea să iasă, dar vrea să te vadă. 319 00:22:07,114 --> 00:22:08,655 O să încerc să-l liniştesc. 320 00:22:11,239 --> 00:22:13,114 Spune-mi... 321 00:22:13,198 --> 00:22:17,989 Copilul a zis că ai ţipat la el şi l-ai smucit. 322 00:22:18,072 --> 00:22:20,739 Nu, n-am ţipat şi nu l-am smucit. 323 00:22:20,822 --> 00:22:23,239 Doar am ridicat vocea. 324 00:22:23,280 --> 00:22:27,447 - Lasă-mă să intru să-i explic. - Nu, lasă-l. Are nevoie de spaţiu. 325 00:22:28,489 --> 00:22:30,489 Nicolas, trebuie să înţelegi 326 00:22:30,572 --> 00:22:33,489 că pentru orice copil e o situaţie foarte delicată. 327 00:22:34,114 --> 00:22:37,156 Mai ales pentru Iker, care e foarte sensibil. 328 00:22:37,239 --> 00:22:41,279 Da, bine. Tot ce cer e să-l ghidăm ca părinţi, 329 00:22:41,322 --> 00:22:43,530 ca să priceapă că, de acum înainte, 330 00:22:43,614 --> 00:22:46,280 trebuie să petreacă timp cu Marina şi cu mine. 331 00:22:46,447 --> 00:22:50,279 - Da, dar nu-l poţi forţa. - Nu, nimeni n-a spus să-l forţăm. 332 00:22:50,322 --> 00:22:53,447 Dar suntem de acord. Vrem binele lui Iker. 333 00:22:53,530 --> 00:22:59,072 Acum are nevoie de timp ca să proceseze ce se întâmplă. 334 00:22:59,156 --> 00:23:01,906 Gabriel, n-am spus să forţăm nimic. 335 00:23:01,989 --> 00:23:03,739 Dar trebuie să-i punem limite. 336 00:23:03,822 --> 00:23:07,489 Se pare că în ultimii zece ani a făcut doar ce i-a spus inima. 337 00:23:08,198 --> 00:23:12,198 Nu-ţi permit să vii în casa mea să-mi vorbeşti aşa despre Iker ! Unu. 338 00:23:12,780 --> 00:23:18,279 Şi doi, nu-ţi permit să ţipi la el şi să-l smuceşti. Ai înţeles ? 339 00:23:19,239 --> 00:23:22,322 Serios, îţi mulţumesc pentru ce ai făcut pentru fiul meu. 340 00:23:22,405 --> 00:23:25,864 De asta, încerc să înfrunt situaţia cât de civilizat pot. 341 00:23:25,947 --> 00:23:30,530 Presupun că ţi-e clar că eu şi Antonia l-am putea lua chiar acum, 342 00:23:30,614 --> 00:23:32,280 pentru că e fiul nostru. 343 00:23:32,363 --> 00:23:34,363 Dacă ni se pare că e mai bine pentru el. 344 00:23:34,447 --> 00:23:36,489 Dar nu vrem asta, nu ? 345 00:23:38,363 --> 00:23:41,405 Îţi sugerez să fim cât mai civilizaţi. 346 00:23:42,114 --> 00:23:43,989 Să tragem în aceeaşi direcţie, 347 00:23:44,072 --> 00:23:48,156 dar să ne fie clar că direcţia e către noi, părinţii lui. 348 00:23:48,989 --> 00:23:51,279 Adevăraţii lui părinţi, Gabriel. 349 00:23:51,322 --> 00:23:54,156 Suntem de acord sau o să avem probleme ? 350 00:23:59,739 --> 00:24:01,780 De ce nu-ţi place Nicolas ? 351 00:24:04,280 --> 00:24:06,363 Nu, sigur ai un motiv. 352 00:24:07,363 --> 00:24:10,031 El vrea doar să te cunoască, dragul meu. 353 00:24:11,322 --> 00:24:16,156 Ba nu. El vrea să fie tatăl meu şi să nu mai fiu un Arenas. 354 00:24:18,279 --> 00:24:20,739 Ştiu că vrea să mă despartă de tata. 355 00:24:20,822 --> 00:24:23,822 Dragul meu, nu e adevărat. 356 00:24:24,614 --> 00:24:27,156 În plus, acum sunteţi împreună 357 00:24:27,239 --> 00:24:29,655 şi precis veţi vrea să stau cu voi. 358 00:24:30,198 --> 00:24:33,989 Nu, dragul meu... E o neînţelegere la mijloc. 359 00:24:34,363 --> 00:24:36,906 Tu crezi că eu, care te iubesc atât de mult, 360 00:24:36,989 --> 00:24:39,864 aş permite să te îndepărteze cineva de Gabriel ? 361 00:24:40,322 --> 00:24:42,280 Ascultă-mă bine. 362 00:24:42,363 --> 00:24:47,572 N-aş face niciodată ceva să te rănesc, scumpule. 363 00:24:48,114 --> 00:24:51,280 Tu eşti persoana pe care o iubesc cel mai mult pe lume. 364 00:24:51,614 --> 00:24:53,405 Eşti piratul meu. 365 00:24:55,989 --> 00:24:57,822 Ai încredere în sirena ta sau nu ? 366 00:25:06,322 --> 00:25:09,239 Da. În tine am încredere... 367 00:25:10,697 --> 00:25:12,363 Mamă... 368 00:25:22,989 --> 00:25:26,198 Nu, nu-mi face asta. Nu mă părăsi acum, te rog. 369 00:25:26,947 --> 00:25:30,864 Brisa, ştiu că ţi-e greu să accepţi asta. 370 00:25:30,947 --> 00:25:34,864 Dar Domnul ne va aduce pace în suflet amândurora. 371 00:25:34,947 --> 00:25:38,989 Nu ! Nu vreau pace. Te vreau pe tine, Pascual. 372 00:25:39,280 --> 00:25:41,947 Brisa, trebuie să plec. 373 00:25:42,530 --> 00:25:46,156 Mă aşteaptă părintele Tomas. Am plecat. 374 00:25:48,405 --> 00:25:50,279 Nu ! Pascual ! 375 00:25:50,322 --> 00:25:54,947 Te înşeli ! Eu sunt iubirea ta. De mine ai nevoie în viaţă ! 376 00:25:55,031 --> 00:25:56,947 Nu mă părăsi ! 377 00:26:04,072 --> 00:26:05,739 Sergio, nu ştiam că vii. 378 00:26:06,363 --> 00:26:08,614 Am venit să-mi văd fiica. Azul ! 379 00:26:09,572 --> 00:26:12,572 Putem profita de ocazie ca să vorbim şi noi. 380 00:26:12,655 --> 00:26:15,739 Unele discuţii se poartă faţă în faţă, nu la telefon. 381 00:26:16,156 --> 00:26:18,447 Te-ai gândit bine ? Te-ai răzgândit ? 382 00:26:18,739 --> 00:26:21,114 Nu. Decizia mea e luată. 383 00:26:21,363 --> 00:26:24,530 Atunci, nu avem ce discuta. Azul ! 384 00:26:25,031 --> 00:26:27,447 Nu-i băga în cap idei proaste fiicei mele. 385 00:26:28,363 --> 00:26:29,947 Drept cine mă iei ? 386 00:26:30,031 --> 00:26:34,864 Tu i-ai distrus visul de avea o familie fericită, nu eu. Tu ! 387 00:26:35,655 --> 00:26:37,405 - Bună, tată ! - Bună ! 388 00:26:37,572 --> 00:26:40,739 Mama mi-a spus că nu vom locui împreună. 389 00:26:42,989 --> 00:26:44,697 Vino, draga mea. 390 00:26:47,156 --> 00:26:49,280 Oricum, ne vom vedea, nu ? 391 00:26:49,906 --> 00:26:51,614 Desigur, draga mea. 392 00:26:51,697 --> 00:26:55,072 Problemele cu mama ta n-au nicio legătură cu tine. 393 00:26:55,156 --> 00:26:58,655 Eşti o fetiţă minunată. Te poţi baza mereu pe mine. 394 00:27:00,031 --> 00:27:03,572 Atunci, n-o să pleci ca data trecută când ne-am certat ? 395 00:27:03,864 --> 00:27:05,489 Suntem certaţi ? 396 00:27:06,239 --> 00:27:08,739 - Nu. - Atunci, nu-ţi face griji. 397 00:27:09,239 --> 00:27:12,822 Am de gând să stau mult timp aici, aşa că vom fi împreună. 398 00:27:13,363 --> 00:27:15,530 Mă laşi să vorbesc puţin cu mama ta ? 399 00:27:15,614 --> 00:27:18,614 - N-o să vă certaţi, nu ? - Nu, draga mea. 400 00:27:18,989 --> 00:27:21,198 Chiar dacă nu mai suntem împreună, 401 00:27:21,279 --> 00:27:23,989 vom alege mereu ce e mai bine pentru tine. 402 00:27:30,780 --> 00:27:33,156 Îţi mulţumesc că ai liniştit-o. 403 00:27:34,279 --> 00:27:36,198 N-ai de ce. E şi fiica mea. 404 00:27:37,156 --> 00:27:41,447 Şi te rog să ai aceeaşi consideraţie faţă de mine. 405 00:27:42,114 --> 00:27:44,864 N-o implica pe Azul în conflictele noastre. 406 00:27:44,947 --> 00:27:46,572 Asta am făcut mereu, Sergio. 407 00:27:46,655 --> 00:27:49,114 Bine. Atunci, nu avem motive de îngrijorare. 408 00:27:49,697 --> 00:27:52,279 Atunci, rămâi pentru Azul o vreme. 409 00:27:52,322 --> 00:27:56,530 Da. Trebuie să fac ceva, nu ? Trebuie să trăiesc din ceva... 410 00:27:57,614 --> 00:27:59,864 O să-ţi menţii ameninţarea ? 411 00:28:00,864 --> 00:28:04,447 - Ameninţarea ? Ce ameninţare ? - Alpha Sur se întoarce, nu ? 412 00:28:05,279 --> 00:28:09,156 Estrella, am renunţat la tot pentru tine şi pentru Azul. 413 00:28:09,239 --> 00:28:12,031 Iar tu ai decis să renunţi la familia noastră. 414 00:28:12,947 --> 00:28:17,198 Aşa că te rog să ai decenţa să nu dai vina pe mine. 415 00:28:18,072 --> 00:28:20,864 Tot ce se va întâmpla de acum înainte 416 00:28:22,031 --> 00:28:24,614 va fi pentru că tu ai hotărât aşa. 417 00:28:25,697 --> 00:28:28,198 Ascultă bine ! Tu ! 418 00:28:42,156 --> 00:28:46,322 Intraţi, dle căpitan Rojas. Ce surpriză ! Nu vă aşteptam. 419 00:28:46,906 --> 00:28:50,739 Am aflat de incidentul nefericit cu dl Sergio Falcon. 420 00:28:51,280 --> 00:28:54,322 N-am avut de ales şi am venit să vorbesc cu tine. 421 00:28:54,739 --> 00:28:57,405 Ce repede circulă veştile ! 422 00:28:57,489 --> 00:28:59,572 E foarte grav, Bravito. 423 00:28:59,655 --> 00:29:01,780 Te-ar putea denunţa pentru agresiune. 424 00:29:01,864 --> 00:29:03,447 E delicat. 425 00:29:03,530 --> 00:29:05,739 Ştii ceva ? Mă miră atitudinea ta, 426 00:29:06,363 --> 00:29:09,489 mai ales fiind un om public, 427 00:29:09,572 --> 00:29:13,239 un reprezentant al pescarilor, un lider. 428 00:29:13,280 --> 00:29:15,031 Un exemplu de urmat. 429 00:29:15,114 --> 00:29:17,739 Dle căpitan Rojas, a fost o neînţelegere. 430 00:29:17,822 --> 00:29:20,405 Neînţelegere sau nu, tot aia e. 431 00:29:22,156 --> 00:29:24,156 Îmi pare rău pentru tine, Bravito. 432 00:29:24,906 --> 00:29:29,822 Ştii că te preţuiesc. Dar, după întâmplarea asta, n-am de ales. 433 00:29:32,279 --> 00:29:36,489 Te demit din funcţia de preşedinte al Sindicatului Pescarilor. 434 00:29:46,392 --> 00:29:50,059 Văd că sunteţi vândut în continuare intereselor lui Sergio Falcon. 435 00:29:50,142 --> 00:29:53,892 Interesele pe care vreau să le apăr sunt ale breslei noastre. 436 00:29:53,975 --> 00:29:57,351 Normele sindicatului sunt clare. 437 00:29:58,059 --> 00:30:01,975 Şi gândeşte-te cum arată că preşedintele sindicatului 438 00:30:02,059 --> 00:30:07,892 atentează la integritatea unui prestigios om de afaceri. 439 00:30:08,351 --> 00:30:11,184 E şi o problemă de imagine. 440 00:30:11,600 --> 00:30:13,892 Eu n-am atentat împotriva nimănui. 441 00:30:13,975 --> 00:30:17,100 Înţelegeţi ! Falcon a venit şi m-a provocat. 442 00:30:17,476 --> 00:30:20,683 Când a vrut să mă lovească, m-am apărat, atât. 443 00:30:20,975 --> 00:30:24,476 Problema e că există martori care spun altceva. 444 00:30:24,892 --> 00:30:28,934 Despre ce vorbiţi ? Ce martori ? Spuneţi-mi despre martori ! 445 00:30:29,434 --> 00:30:31,725 Nu te lua de mine. 446 00:30:31,809 --> 00:30:34,559 Eu doar repet informaţia pe care o primesc. 447 00:30:34,600 --> 00:30:36,934 Şi e informaţia oficială. 448 00:30:37,809 --> 00:30:41,600 Uite, aici e statutul sindicatului. 449 00:30:43,100 --> 00:30:44,767 Dă-mi voie... 450 00:30:45,476 --> 00:30:48,267 - Articolul 53... - Cunosc foarte bine statutul. 451 00:30:49,809 --> 00:30:54,017 Atunci, ştii că trebuie să convocăm alegeri. 452 00:30:54,725 --> 00:30:56,599 Nu avem de ales. 453 00:30:56,642 --> 00:30:59,850 - Ai exemplarul tău sau ţi-l las eu ? - Nu, e în regulă. 454 00:31:00,767 --> 00:31:02,892 Presupun că vă veţi da peste cap 455 00:31:02,975 --> 00:31:07,309 pentru ca noul preşedinte să fie o persoană tăcută, liniştită, 456 00:31:07,725 --> 00:31:10,892 care să nu vă creeze probleme când altă firmă de pescuit 457 00:31:10,975 --> 00:31:12,725 va vrea să intre în sat 458 00:31:12,809 --> 00:31:17,059 sau să facă afaceri murdare pe seama oamenilor noştri, nu ? 459 00:31:17,142 --> 00:31:18,850 Nu. 460 00:31:20,059 --> 00:31:22,642 Nu e bine să stai prea mult la putere. 461 00:31:22,725 --> 00:31:26,351 Acceptă asta. Domnia ta s-a terminat. 462 00:31:26,934 --> 00:31:29,600 Acum vei fi un pescar oarecare. 463 00:31:29,683 --> 00:31:32,184 Mereu am fost un pescar oarecare. 464 00:31:33,267 --> 00:31:35,683 Bine, renunţ la preşedinţie. 465 00:31:36,059 --> 00:31:38,226 Nu contează, viaţa mea nu se schimbă. 466 00:31:38,309 --> 00:31:40,059 Asta voiam să aud ! 467 00:31:40,850 --> 00:31:44,184 Spuneţi-le celor care v-au trimis să mă daţi afară, 468 00:31:44,267 --> 00:31:47,476 că, dacă au impresia că îmi vor închide gura cu asta 469 00:31:47,559 --> 00:31:51,100 sau că voi renunţa la lupta pentru ai mei, se înşală amarnic. 470 00:32:00,351 --> 00:32:04,809 Doamne, să fie puiul meu... Să vină să-mi declare iubirea lui ! 471 00:32:06,184 --> 00:32:08,892 - Juanjo ? - Bună, Brisa ! Pot să intru ? 472 00:32:09,392 --> 00:32:11,767 Da, poftim. Ce doreşti ? 473 00:32:11,850 --> 00:32:15,809 Mai întâi, îţi cer scuze că n-am venit când m-ai invitat. 474 00:32:16,600 --> 00:32:18,599 Am avut mult de lucru. 475 00:32:18,642 --> 00:32:22,309 Dacă vii să mă inviţi în oraş, nu mai sunt interesată, mulţumesc. 476 00:32:22,642 --> 00:32:24,975 E bine de ştiut, dar nu de asta am venit. 477 00:32:25,683 --> 00:32:28,184 Îţi aduc o veste excelentă. 478 00:32:28,599 --> 00:32:31,184 Serios ? Ia loc, te rog. 479 00:32:31,267 --> 00:32:32,934 Bine. 480 00:32:34,351 --> 00:32:36,809 Până la urmă, Alpha Sur nu se închide. 481 00:32:37,309 --> 00:32:39,476 Cum ? Serios ? 482 00:32:39,559 --> 00:32:44,100 Credeam că nu mai e posibil, după atâtea conflicte cu pescarii. 483 00:32:44,600 --> 00:32:47,809 Ideea noastră e să facem lucrurile altfel. 484 00:32:48,142 --> 00:32:50,599 Fără lupte, fără conflicte... 485 00:32:51,142 --> 00:32:56,600 De aceea, vreau să ştiu dacă vrei să ni te alături 486 00:32:56,683 --> 00:32:58,683 şi să faci parte din această schimbare. 487 00:32:58,767 --> 00:33:01,476 Sigur. E cel mai bun serviciu din viaţa mea. 488 00:33:02,351 --> 00:33:04,809 Ce bine ! Asta voiam să aud. 489 00:33:05,850 --> 00:33:09,809 Deşi familia mea şi toţi din sat se vor supăra din nou pe mine... 490 00:33:10,683 --> 00:33:13,600 Pescarii vor pune iar mii de piedici... 491 00:33:13,683 --> 00:33:15,683 Brisa, nu te îngrijora. 492 00:33:16,142 --> 00:33:20,351 Avem o strategie perfectă pentru a ne îmbunătăţi relaţia cu sindicatul. 493 00:33:22,351 --> 00:33:25,599 Asta e greu cu Fabian la conducere. Nu. 494 00:33:25,683 --> 00:33:27,434 Cum ? Nu ştiai ? 495 00:33:27,892 --> 00:33:30,226 Tocmai a fost destituit. 496 00:33:30,600 --> 00:33:32,600 Fabian Bravo nu mai e preşedinte. 497 00:33:33,642 --> 00:33:36,267 Da, aşa cum ai auzit. 498 00:33:36,351 --> 00:33:39,683 Fără băgăciosul ăla, totul va merge mai bine. 499 00:33:40,351 --> 00:33:43,975 Şi tu ştii să convingi oamenii, 500 00:33:44,934 --> 00:33:47,226 aşa că avem nevoie să sprijini campania 501 00:33:47,309 --> 00:33:50,934 pentru viitorul preşedinte al sindicatului pescarilor. 502 00:33:53,017 --> 00:33:56,100 Mi se pare foarte bine să bem romul ăsta. 503 00:33:58,725 --> 00:34:04,351 Aşa vei fi mai dispus să asculţi o ofertă excelentă de muncă. 504 00:34:05,975 --> 00:34:07,725 Despre ce e vorba ? 505 00:34:08,142 --> 00:34:09,892 Spune-mi, Nemesio... 506 00:34:10,476 --> 00:34:15,309 Ai vrea să fii următorul preşedinte al Sindicatului Pescarilor ? 507 00:34:20,683 --> 00:34:22,599 Bună, băieţi ! 508 00:34:23,100 --> 00:34:25,392 Fabian, am veşti proaste. 509 00:34:25,725 --> 00:34:29,309 Sergio a venit la Azul. Mi-a confirmat că va redeschide firma. 510 00:34:29,725 --> 00:34:32,975 Nu se poate ! Sergio avea totul planificat. 511 00:34:33,059 --> 00:34:34,725 Despre ce vorbeşti ? 512 00:34:34,809 --> 00:34:38,017 Căpitanul Porfirio Rojas m-a informat 513 00:34:38,100 --> 00:34:40,642 că îmi ia postul de preşedinte. 514 00:34:40,725 --> 00:34:42,600 Cum aşa ? 515 00:34:42,683 --> 00:34:43,850 Nu ţi-am zis. 516 00:34:43,934 --> 00:34:46,934 Chiar înainte să-mi spui că te-ai despărţit de Sergio, 517 00:34:47,892 --> 00:34:50,226 m-am certat cu el şi l-am lovit. 518 00:34:50,809 --> 00:34:53,476 Nu, Fabian... Nu trebuia să faci asta. 519 00:34:53,559 --> 00:34:57,434 Acum va pune la sindicat pe cineva care să-l susţină. 520 00:34:57,518 --> 00:34:59,559 Da, şi eu cred la fel. 521 00:34:59,975 --> 00:35:03,392 Dar îţi mărturisesc că simt 522 00:35:03,476 --> 00:35:06,059 că, orice s-ar întâmpla, totul va fi bine. 523 00:35:07,142 --> 00:35:09,850 Ştii de ce ? Pentru că vom înfrunta asta împreună. 524 00:35:10,351 --> 00:35:15,725 Mai mult. Nu mai am motive să mă prefac că nu vreau să fiu cu tine. 525 00:35:16,184 --> 00:35:17,725 Te iubesc, Fabian. 526 00:35:17,809 --> 00:35:21,059 Şi eu te iubesc, draga mea. Cu toată fiinţa mea 527 00:35:21,518 --> 00:35:24,767 Şi cu toată inima mea, care îţi aparţine. 528 00:35:39,975 --> 00:35:42,392 Trebuie să fim mai răbdători cu Iker. 529 00:35:42,850 --> 00:35:45,184 Nu ne putem aştepta ca, de pe o zi pe alta, 530 00:35:45,267 --> 00:35:47,725 să înţeleagă şi să accepte tot ce se întâmplă. 531 00:35:47,809 --> 00:35:51,017 Nu. Problema e că mă consideră un duşman. 532 00:35:51,100 --> 00:35:54,767 Mi-a spus clar. Gabriel, tu şi el veţi fi o familie. 533 00:35:55,351 --> 00:35:59,059 E un copil. Nu te descuraja. O luăm pas cu pas. 534 00:35:59,518 --> 00:36:01,059 Asta e problema. 535 00:36:01,142 --> 00:36:04,975 Ca părinţi, trebuie să-l protejăm, dar şi să-l învăţăm. 536 00:36:05,267 --> 00:36:09,309 Mă supără că nu pot sta cu el, ca să-i arăt cât de mult îl iubesc. 537 00:36:11,392 --> 00:36:14,975 Auzi... Ce-ar fi să ne mutăm în sat ? 538 00:36:15,725 --> 00:36:20,642 Să fie distanţa mai mică, să nu mai fim departe de fiul nostru. 539 00:36:21,975 --> 00:36:25,017 Bine, hai s-o facem. 540 00:36:25,892 --> 00:36:27,476 Să nu pierdem timpul. 541 00:36:27,559 --> 00:36:31,351 Vreau să-i ofer lui Nico căminul şi dragostea pe care le merită. 542 00:36:46,351 --> 00:36:51,434 Vă mulţumesc că aţi venit repede. Am o veste care o să vă pice greu. 543 00:36:52,476 --> 00:36:54,518 Firma de pescuit se redeschide. 544 00:36:54,599 --> 00:36:57,725 Ce s-a întâmplat ? De ce s-a răzgândit Sergio Falcon ? 545 00:36:57,809 --> 00:36:59,975 Pentru că e un om rău, de-aia ! 546 00:37:00,309 --> 00:37:04,518 Şi cum credeţi că o să ne afecteze ? Ca să fim pregătiţi. 547 00:37:04,892 --> 00:37:09,184 Am mai trecut prin asta. Ştim ce urmează şi ce avem de făcut. 548 00:37:09,267 --> 00:37:12,267 - Ne va goli marea nenorocitul... - Nici nu mai spune. 549 00:37:12,351 --> 00:37:14,559 Va fi o lovitură grea pentru sat. 550 00:37:14,600 --> 00:37:17,351 Trebuie să ne mobilizăm, să ne mişcăm repede. 551 00:37:17,434 --> 00:37:21,975 Şi vă anunţ că, de azi, nu mai sunt preşedintele sindicatului. 552 00:37:22,059 --> 00:37:24,642 De ce vin toate necazurile deodată ? 553 00:37:25,142 --> 00:37:27,642 Am venit cât de repede am putut, băieţi. 554 00:37:28,017 --> 00:37:30,184 Bănuiesc că Fabian v-a spus deja. 555 00:37:30,267 --> 00:37:32,975 Da. Şi vine întunericul peste noi, doamnă căpitan. 556 00:37:33,059 --> 00:37:35,017 Tocmai asta trebuie să evităm. 557 00:37:35,100 --> 00:37:38,725 O să ne mobilizăm ca sindicat, ca să le aflăm următorii paşi. 558 00:37:38,809 --> 00:37:43,267 Da. Şi trebuie să ne reorganizăm, pentru a alege noul preşedinte. 559 00:37:43,351 --> 00:37:45,518 - La treabă ! - Da ! 560 00:37:45,599 --> 00:37:47,725 Hai, băieţi, cu toată energia ! 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,226 - Hai ! Una... - Unu, doi, trei ! Hai ! 562 00:37:55,184 --> 00:37:59,100 Am aflat că în casa asta a stat cu chirie Sergio Falcon. 563 00:37:59,184 --> 00:38:04,226 Serios ? Ce bine că a eliberat-o, ca s-o închiriem noi. 564 00:38:04,892 --> 00:38:07,642 - Sper să-i placă fiului meu. - Precis. 565 00:38:08,309 --> 00:38:12,975 Doar te rog ca atunci când îi spunem, să fim atenţi să nu-l presăm. 566 00:38:14,100 --> 00:38:18,309 De fapt, înainte s-o facem, mi-ar plăcea să vorbim cu Gabriel. 567 00:38:18,600 --> 00:38:21,100 Sigur, aşa e corect. 568 00:38:25,100 --> 00:38:26,892 Se apropie ora. 569 00:38:26,975 --> 00:38:30,809 Terminăm cu cutiile şi mă pregătesc să merg să-l văd pe Iker dansând. 570 00:38:30,892 --> 00:38:34,267 Nu-mi vine să cred că nu vrea să vin la spectacol. 571 00:38:35,518 --> 00:38:38,934 Ştiu că te supără, dar m-a invitat doar pe mine. 572 00:38:39,017 --> 00:38:40,642 Nu, pe tine şi pe Gabriel. 573 00:38:41,725 --> 00:38:44,184 Iker încă e supărat, Nicolas. 574 00:38:44,267 --> 00:38:49,017 Trebuie să vedem partea bună. Altfel, e greu să ne apropiem de el. 575 00:38:49,100 --> 00:38:50,892 Da, ştiu. 576 00:38:51,184 --> 00:38:54,100 Dar mi-e teamă că, atâta timp cât stă cu Gabriel, 577 00:38:54,184 --> 00:38:57,518 va visa ca voi să fiţi iar împreună. 578 00:38:58,934 --> 00:39:00,809 - Nicolas... - Vrei să spui că nu ? 579 00:39:01,392 --> 00:39:04,226 Iker mă vede drept tipul care i-a stricat familia. 580 00:39:04,850 --> 00:39:07,059 Poate la început a fost aşa. 581 00:39:07,434 --> 00:39:10,559 Dar acum depinde de noi, de tine. 582 00:39:10,850 --> 00:39:16,809 Ştiu că o să-ţi faci loc în inima lui cu puţin efort şi multă dragoste. 583 00:39:17,434 --> 00:39:19,725 Ar trebui să începi să-i câştigi inima. 584 00:39:20,809 --> 00:39:22,600 Îţi pare rău ? 585 00:39:23,392 --> 00:39:25,850 - De ce să-mi pară rău ? - Nu ştiu. 586 00:39:25,934 --> 00:39:30,142 Că ai plecat din casa aia, că i-ai părăsit, că nu mai sunteţi voi trei. 587 00:39:30,599 --> 00:39:32,600 Trebuia să plec atunci. 588 00:39:32,975 --> 00:39:36,725 Dacă mă întrebi, nu regret. 589 00:39:37,392 --> 00:39:41,267 Tot ce am trăit până acum m-a ajutat să descopăr că Iker e fiul meu. 590 00:39:41,599 --> 00:39:43,600 Da, dar nu asta întreb. 591 00:39:44,892 --> 00:39:48,683 E greu pentru tine să-l revezi pe Gabriel în aceste împrejurări. 592 00:39:50,476 --> 00:39:52,309 Îl iubeşti încă ? 593 00:39:53,642 --> 00:39:57,100 Antonia, te rog, merit măcar să fii sinceră cu mine. 594 00:39:58,767 --> 00:40:00,309 Da. 595 00:40:00,683 --> 00:40:03,725 Încă am sentimente pentru Gabriel. 596 00:40:04,184 --> 00:40:07,934 Dar mi-e clar că nu sunt cu el, sunt cu tine. 597 00:40:10,518 --> 00:40:13,518 Te-ai îndepărtat de Gabriel ca să-ţi recapeţi viaţa, 598 00:40:13,599 --> 00:40:18,142 ca să-ţi recuperezi copilul, familia, viaţa dinainte. 599 00:40:19,476 --> 00:40:24,850 Îţi promit că alături de mine vei recupera totul, iubito. Jur. 600 00:40:47,975 --> 00:40:49,850 Gata, Sergio. Te aşteaptă. 601 00:40:55,518 --> 00:40:58,476 Le mulţumesc tuturor celor din presă prezenţi aici. 602 00:40:59,476 --> 00:41:02,351 Vrem să fiţi primii care află vestea. 603 00:41:03,059 --> 00:41:06,059 Alpha Sur a decis să-şi reia activitatea în zonă. 604 00:41:06,142 --> 00:41:09,683 Vreau să clarific că suspendarea activităţii firmei de pescuit 605 00:41:09,767 --> 00:41:12,518 a fost doar o pauză pentru ajustări interne, 606 00:41:12,599 --> 00:41:14,476 în vederea extinderii companiei. 607 00:41:14,559 --> 00:41:17,934 Acum Alpha Sur va lansa proiecte noi 608 00:41:18,309 --> 00:41:22,392 care vor aduce mai multe oportunităţi pentru muncitorii din regiune. 609 00:41:22,476 --> 00:41:25,059 Aşa cum ştiţi, cea mai mare preocupare a noastră 610 00:41:25,142 --> 00:41:27,518 e bunăstarea oamenilor de aici. 611 00:41:27,892 --> 00:41:31,226 Angajamentul meu e faţă de voi, faţă de comunitate, 612 00:41:31,309 --> 00:41:33,351 faţă de crearea de locuri de muncă. 613 00:41:33,434 --> 00:41:37,725 Precis aduc o creştere susţinută în această zonă importantă a ţării. 614 00:41:38,767 --> 00:41:41,059 Nenorocitul ăsta ! Ştiu povestea. 615 00:41:41,142 --> 00:41:43,934 Dar ce înseamnă treaba asta cu proiectele noi ? 616 00:41:44,017 --> 00:41:47,600 - Nu ştim încă, dar o să aflăm. - Nu cred că e ceva bun. 617 00:41:47,683 --> 00:41:50,142 Să avem încredere în bunul Dumnezeu, nu ? 618 00:41:50,226 --> 00:41:53,809 Aşa e, Pascual. Dar trebuie să avem încredere şi în noi înşine. 619 00:41:53,892 --> 00:41:56,600 Băieţi, să pescuim cât mai mult 620 00:41:56,683 --> 00:41:59,683 înainte ca firma de pescuit să-şi reia activitatea. 621 00:41:59,767 --> 00:42:01,434 Cu toată puterea şi credinţa ! 622 00:42:01,518 --> 00:42:03,767 Da, hai ! Marea ne aşteaptă ! 623 00:42:06,017 --> 00:42:09,392 Ce e cu gălăgia asta ? A început carnavalul mai devreme ? 624 00:42:22,599 --> 00:42:28,017 Redactor IOANA DAIA 625 00:42:29,683 --> 00:42:34,518 SFÂRŞITUL EPISODULUI 81 49947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.