Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,999 --> 00:00:13,457
Mâinile mele îţi vor purta visurile,
2
00:00:13,707 --> 00:00:16,499
Paşii ţi-i voi călăuzi,
îţi promit !
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,874
MAREA ŞI MAREA IUBIRE
Episodul 81
4
00:00:19,540 --> 00:00:23,958
În braţele mele
vei descoperi tandreţea.
5
00:00:24,332 --> 00:00:28,624
Îţi voi arăta
că încă se poate iubi nebuneşte.
6
00:00:28,999 --> 00:00:31,165
Doi oameni într-un milion...
7
00:00:31,457 --> 00:00:36,165
Minunea s-a întâmplat,
destinul ne-a adus deja împreună.
8
00:00:37,207 --> 00:00:42,624
Îndrăgosteşte-te de mine
ca şi cum n-ai fi suferit nicicând.
9
00:00:42,832 --> 00:00:47,123
Împreună vom vindeca
rănile trecutului.
10
00:00:47,582 --> 00:00:51,582
Ai acel ceva special
care mă răscoleşte
11
00:00:51,707 --> 00:00:55,165
Şi te visez
cum n-am visat pe nimeni niciodată.
12
00:00:56,165 --> 00:00:58,624
Îndrăgosteşte-te de mine !
13
00:00:58,958 --> 00:01:01,582
Dacă îmi dai mâna,
las totul în urmă,
14
00:01:01,666 --> 00:01:05,457
Singurătatea şi iubirea
nu le mai confund.
15
00:01:06,582 --> 00:01:10,582
Ai acel ceva special
care mă răscoleşte
16
00:01:10,666 --> 00:01:14,332
Şi te visez
cum n-am visat pe nimeni niciodată.
17
00:01:15,540 --> 00:01:22,040
Tu să-mi spui de ne vom iubi
până la sfârşitul veacurilor...
18
00:01:22,123 --> 00:01:26,874
Traducerea şi adaptarea
ILEANA MANFREDINI
19
00:01:40,415 --> 00:01:43,958
Nu ştiu.
Noi încă ne obişnuim cu vestea.
20
00:01:44,832 --> 00:01:48,582
Dar e clar că trebuie să mergem
cu calm, pas cu pas.
21
00:01:49,207 --> 00:01:54,499
Vrem mai ales să avem grijă
ca, indiferent ce implică toate astea,
22
00:01:55,249 --> 00:01:57,123
Iker să fie bine.
23
00:02:05,916 --> 00:02:08,499
Nu pot să cred că-ţi pasă
atât de puţin de Pascual.
24
00:02:08,791 --> 00:02:10,832
Până la urmă,
doar te-ai folosit de el.
25
00:02:10,916 --> 00:02:12,874
Valentin, n-a fost aşa.
26
00:02:12,958 --> 00:02:15,374
Te-ai jucat cu sentimentele lui.
27
00:02:15,457 --> 00:02:17,624
Ai profitat de bunătatea lui.
28
00:02:17,707 --> 00:02:21,290
Nu m-am jucat cu sentimentele lui !
M-am îndrăgostit de căţeluş !
29
00:02:22,040 --> 00:02:26,039
M-am îndrăgostit aşa cum te poţi
îndrăgosti de un animal de companie.
30
00:02:26,374 --> 00:02:28,415
Fiindcă iubirea vieţii mele e Gabriel.
31
00:02:28,499 --> 00:02:31,832
- Mereu a fost şi mereu va fi el.
- Ştii ce, Brisa ?
32
00:02:32,457 --> 00:02:35,040
N-am vrut să cred că eşti egoistă.
33
00:02:35,624 --> 00:02:39,207
Dar, după ce am văzut
cum te-ai jucat cu prietenul meu
34
00:02:39,958 --> 00:02:43,832
şi cum ai refuzat să-l ajuţi,
nu mai am nicio îndoială.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,666
M-ai dezamăgit complet.
36
00:02:58,540 --> 00:03:00,039
Ce se întâmplă ?
37
00:03:00,290 --> 00:03:03,249
Şi nu-mi spuneţi că nu e nimic.
Se vede pe feţele voastre
38
00:03:03,582 --> 00:03:05,832
că e ceva ce nu-mi spuneţi.
39
00:03:06,707 --> 00:03:08,749
Iker...
40
00:03:10,040 --> 00:03:12,707
Îţi aminteşti când îmi spuneai
că tu crezi
41
00:03:12,791 --> 00:03:15,040
că fiul meu ar putea fi în viaţă ?
42
00:03:16,082 --> 00:03:18,249
L-aţi găsit pe Nico ?
43
00:03:18,332 --> 00:03:19,958
Da, dragul meu.
44
00:03:20,290 --> 00:03:22,707
- A scăpat.
- Ce bine !
45
00:03:22,791 --> 00:03:24,666
Mă bucur tare mult pentru tine.
46
00:03:24,749 --> 00:03:27,749
Acum vei putea sta cu el,
aşa cum îţi doreai.
47
00:03:30,624 --> 00:03:33,666
- Mai am ceva să-ţi spun.
- Ce ?
48
00:03:37,582 --> 00:03:40,332
În noaptea
în care mi-am pierdut copilul,
49
00:03:40,832 --> 00:03:42,582
a fost un uragan.
50
00:03:43,207 --> 00:03:46,040
L-am ascuns pe bebeluş
într-un dulap.
51
00:03:46,123 --> 00:03:49,499
Dulapul în care te-a găsit Gabriel...
52
00:03:51,666 --> 00:03:52,999
Cum aşa ?
53
00:03:53,999 --> 00:03:55,707
Nu înţeleg.
54
00:04:01,791 --> 00:04:04,624
Adică tu eşti...
55
00:04:05,332 --> 00:04:08,290
- Tu eşti...
- Da, copilul meu.
56
00:04:09,039 --> 00:04:12,457
Corsarul meu frumos,
eu sunt mama ta.
57
00:04:16,040 --> 00:04:17,916
Şi eu sunt tatăl tău.
58
00:04:18,332 --> 00:04:21,374
Te-am căutat atât de mult !
Ani în şir...
59
00:04:21,457 --> 00:04:26,207
Nu-ţi imaginezi ce simt să te văd
aici, în faţa mea, atât de mare.
60
00:04:27,666 --> 00:04:30,707
Nu ne vom mai despărţi niciodată, fiule.
61
00:04:33,958 --> 00:04:37,207
Gabriel, mulţumesc pentru tot
ce ai făcut pentru mine,
62
00:04:37,290 --> 00:04:40,999
pentru soţia mea, pentru fiul meu,
pentru că mi-ai redat viaţa.
63
00:04:42,040 --> 00:04:43,749
Mulţumesc din suflet.
64
00:04:45,582 --> 00:04:47,624
Eşti bucuros, dragul meu ?
65
00:04:49,832 --> 00:04:51,832
- Pot să te rog ceva ?
- Da.
66
00:04:52,499 --> 00:04:54,374
Îmi dai o îmbrăţişare ?
67
00:04:54,457 --> 00:04:57,666
Una uriaşă, foarte strânsă,
68
00:04:58,207 --> 00:05:01,290
ca să vindece toţi anii
în care n-am fost împreună.
69
00:05:02,958 --> 00:05:05,624
O îmbrăţişare pentru mama ta.
70
00:05:07,624 --> 00:05:09,666
Sunt fiul unei sirene !
71
00:05:12,207 --> 00:05:13,749
Fiul meu !
72
00:05:14,332 --> 00:05:16,582
Micuţul meu, piratul meu...
73
00:06:02,874 --> 00:06:04,499
Te iubesc, Perlia mea...
74
00:06:05,999 --> 00:06:07,540
Mult...
75
00:06:19,249 --> 00:06:22,791
Nu ştii cât am visat
să fiu cu tine...
76
00:06:35,290 --> 00:06:37,249
Lasă-mă...
77
00:06:39,540 --> 00:06:41,916
Îmi place cum miroşi, puştoaico.
78
00:06:42,582 --> 00:06:44,290
Lasă-mă...
79
00:06:44,374 --> 00:06:46,290
Dă-mi drumul...
80
00:06:50,207 --> 00:06:53,039
Perlita...
Ce e, draga mea ?
81
00:06:53,958 --> 00:06:56,165
De ce mă respingi mereu ?
82
00:06:57,123 --> 00:06:58,916
Spune-mi, te rog.
83
00:06:58,999 --> 00:07:02,666
Abia ne-am căsătorit. N-am petrecut
nici măcar o noapte împreună.
84
00:07:03,707 --> 00:07:05,540
Nu mă iubeşti ?
85
00:07:05,624 --> 00:07:07,457
Nu-ţi plac eu
86
00:07:07,540 --> 00:07:09,999
sau regreţi
că te-ai căsătorit cu mine ?
87
00:07:10,666 --> 00:07:13,457
Nu, nu e asta.
88
00:07:14,707 --> 00:07:16,749
Atunci, ce e ?
89
00:07:17,457 --> 00:07:20,457
Perlita, te iubesc mai mult
decât orice pe lume.
90
00:07:21,415 --> 00:07:23,374
Spune-mi ce e cu tine.
91
00:07:23,958 --> 00:07:27,082
Unde greşesc ?
Ce se întâmplă cu noi ?
92
00:07:33,916 --> 00:07:37,249
Uite ce comoară am
pentru tine, piratule...
93
00:07:37,916 --> 00:07:40,749
- Ciocolată !
- Ciocolată, voinicule !
94
00:07:40,832 --> 00:07:42,207
Poftim !
95
00:07:42,832 --> 00:07:44,457
Cum te simţi ?
96
00:07:45,624 --> 00:07:46,916
Nu ştiu.
97
00:07:47,999 --> 00:07:50,999
Nu ştii dacă eşti fericit ? Trist ?
98
00:07:51,457 --> 00:07:55,165
Mă bucur pentru sirenă.
Şi pentru mine.
99
00:07:55,707 --> 00:07:58,582
Mi-am dorit foarte mult
să fie ea mama mea.
100
00:08:01,540 --> 00:08:04,791
Tată, şi călătoria noastră
cu velierul ?
101
00:08:05,499 --> 00:08:07,707
Mai plecăm sau nu ?
102
00:08:08,249 --> 00:08:10,457
Deocamdată, nu, corsarule.
103
00:08:11,290 --> 00:08:14,791
Ştii, sirena şi Nicolas
vor să stea cu tine,
104
00:08:15,207 --> 00:08:17,499
să-l cunoască mai bine pe fiul lor.
105
00:08:18,040 --> 00:08:20,374
Aşa că vom amâna călătoria.
106
00:08:21,499 --> 00:08:24,958
Bine. Şi e tare frumos
s-o văd mai mult pe sirenă.
107
00:08:25,039 --> 00:08:26,582
Sigur.
108
00:08:26,958 --> 00:08:29,039
Şi ce se va întâmpla cu noi ?
109
00:08:29,540 --> 00:08:32,039
Crezi că ne vor despărţi iar ?
110
00:08:38,540 --> 00:08:40,707
N-o să pot dormi toată noaptea.
111
00:08:41,123 --> 00:08:44,916
Nu e ciudat să-l lăsăm cu Gabriel,
când ştim că e fiul nostru ?
112
00:08:46,040 --> 00:08:49,958
De ce e ciudat ? Gabriel i-a fost tată
aproape de când s-a născut.
113
00:08:50,039 --> 00:08:52,499
Antonia, gata.
Nu mai spune asta.
114
00:08:52,582 --> 00:08:55,249
Nu mi se pare corect.
Eu sunt tatăl lui.
115
00:08:56,207 --> 00:08:59,999
Da, dar vreau să spun că Gabriel
l-a crescut în toţi aceşti ani.
116
00:09:00,040 --> 00:09:03,540
Nu. N-a fost vina mea
că n-am putut să-mi cresc fiul.
117
00:09:03,624 --> 00:09:06,707
Nicolas, linişteşte-te, te rog.
Nimeni nu spune asta.
118
00:09:06,791 --> 00:09:09,082
- Nu e vina nimănui.
- Eu l-am căutat.
119
00:09:09,165 --> 00:09:12,249
Ştii că l-am căutat ani în şir,
până n-am mai putut.
120
00:09:12,332 --> 00:09:15,082
Acum, că îl am din nou
şi că te am pe tine,
121
00:09:15,165 --> 00:09:17,749
vreau doar
să recuperăm timpul pierdut.
122
00:09:18,082 --> 00:09:21,290
Să trăim cu el, Antonia.
Să fim din nou toţi trei.
123
00:09:21,624 --> 00:09:25,415
Aşa e firesc, ca tu şi eu
să fim din nou legal părinţii lui.
124
00:09:34,039 --> 00:09:37,039
Perlita, scumpa mea,
nu mai plânge.
125
00:09:38,249 --> 00:09:39,916
Spune-mi ce se întâmplă.
126
00:09:41,040 --> 00:09:43,415
Nu, nu e din cauza ta.
127
00:09:43,499 --> 00:09:45,290
E vina mea.
128
00:09:45,791 --> 00:09:47,958
Sunt multe lucruri adunate.
129
00:09:49,249 --> 00:09:51,040
Tu vrei să te muţi şi...
130
00:09:51,123 --> 00:09:53,624
Ca soţie,
ştiu că trebuie să te urmez.
131
00:09:54,123 --> 00:09:57,916
Dar mă gândesc la mama
şi nu vreau s-o las singură.
132
00:09:58,499 --> 00:10:00,958
Nu ştiu...
133
00:10:01,666 --> 00:10:05,123
Simt că s-au adunat toate.
134
00:10:05,207 --> 00:10:07,207
Sunt multe lucruri, Valentin.
135
00:10:09,499 --> 00:10:11,039
Perlita...
136
00:10:11,290 --> 00:10:15,290
Important e că noi am decis
să fim împreună pentru că ne iubim.
137
00:10:16,415 --> 00:10:18,999
Şi orice problemă,
oricât de mare ar părea,
138
00:10:19,040 --> 00:10:21,374
o vom înfrunta împreună.
139
00:10:22,374 --> 00:10:24,374
Nu-ţi face griji în privinţa mutării.
140
00:10:24,457 --> 00:10:26,207
Va fi o aventură grozavă.
141
00:10:29,457 --> 00:10:32,207
Valentin, am nevoie de timp.
142
00:10:33,707 --> 00:10:37,123
Îţi las tot timpul
de care ai nevoie, iubito.
143
00:10:37,916 --> 00:10:39,999
Dar, dacă e ceva legat de mine,
144
00:10:40,040 --> 00:10:42,165
ceva ce nu fac bine,
145
00:10:42,249 --> 00:10:44,165
te rog, nu ţine pentru tine.
146
00:10:44,624 --> 00:10:46,916
Vreau să fiu cel mai bun soţ
pentru tine.
147
00:10:47,916 --> 00:10:50,082
O să-mi spui tu când eşti pregătită.
148
00:10:50,582 --> 00:10:52,123
Nu te voi presa.
149
00:10:52,540 --> 00:10:56,624
Sunt aici şi voi fi aici mereu.
150
00:10:57,039 --> 00:10:58,791
Mereu...
151
00:10:58,874 --> 00:11:01,791
Bine. Mulţumesc.
152
00:11:04,332 --> 00:11:06,123
Mulţumesc.
153
00:11:17,040 --> 00:11:18,832
Cum a dormit Iker ?
154
00:11:19,290 --> 00:11:22,082
A dormit bine.
Am vorbit cu el
155
00:11:22,749 --> 00:11:24,666
după ce aţi plecat.
156
00:11:25,207 --> 00:11:27,916
E foarte emoţionat.
157
00:11:27,999 --> 00:11:30,332
E fericit că tu eşti mama lui.
158
00:11:30,749 --> 00:11:33,207
Emoţia nu-i încăpea în piept...
159
00:11:33,540 --> 00:11:35,123
Dar e şi neliniştit.
160
00:11:35,207 --> 00:11:37,540
Pentru că nu ştie
ce se va întâmpla.
161
00:11:37,624 --> 00:11:40,832
Ştii doar, legat de viitor...
162
00:11:41,832 --> 00:11:44,165
Îi e teamă să nu ne despartă iar.
163
00:11:45,499 --> 00:11:49,874
Nu vreau să vă îngrijoraţi
nici el, nici tu.
164
00:11:50,749 --> 00:11:53,499
Prioritatea noastră,
a mea şi a lui Nicolas,
165
00:11:53,582 --> 00:11:55,707
va fi mereu binele lui Iker.
166
00:11:55,791 --> 00:11:58,457
Nu-l vom forţa să facă nimic
din ce nu vrea să facă.
167
00:12:00,499 --> 00:12:03,749
Nu-mi iese din cap un lucru.
168
00:12:04,415 --> 00:12:07,207
Mă tot gândesc cum ar fi fost
169
00:12:08,039 --> 00:12:10,457
dacă am fi ştiut adevărul din start,
170
00:12:10,540 --> 00:12:12,374
de când am făcut testul ADN.
171
00:12:12,707 --> 00:12:15,040
Sigur noi doi am fi fost împreună.
172
00:12:16,207 --> 00:12:18,707
Iker ! Dragul meu...
173
00:12:19,207 --> 00:12:21,165
Bună, sirenă !
174
00:12:22,415 --> 00:12:24,457
Sper că îţi e foame.
175
00:12:24,540 --> 00:12:28,039
Eu şi Nicolas te ducem
să mâncăm bunătăţi.
176
00:12:38,457 --> 00:12:41,832
Aseară, eu şi Valentin am încer...
177
00:12:42,540 --> 00:12:44,791
Nu înţelege de ce îl resping.
178
00:12:44,874 --> 00:12:47,374
Şi mi-e teamă să-i spun adevărul.
179
00:12:48,540 --> 00:12:50,666
Vorbeşte-mi despre această teamă.
180
00:12:50,749 --> 00:12:54,415
De ce te sperie să-i împărtăşeşti
această experienţă lui Valentin ?
181
00:12:55,457 --> 00:12:58,791
Nu vreau să mă judece, să aibă
o impresie greşită despre mine.
182
00:12:58,874 --> 00:13:01,457
Nu vreau să ştie
că alt bărbat m-a atins.
183
00:13:02,040 --> 00:13:04,791
Chiar dacă încerc
să nu mă gândesc la asta,
184
00:13:04,874 --> 00:13:06,874
când Valentin se apropie de mine,
185
00:13:06,958 --> 00:13:09,415
parcă aş retrăi totul.
186
00:13:10,707 --> 00:13:12,332
Mi-e teamă să-i spun.
187
00:13:12,415 --> 00:13:14,874
Nu vreau să-şi schimbe părerea
despre mine
188
00:13:14,958 --> 00:13:17,415
din cauza unui lucru
pe care nu l-am putut evita.
189
00:13:17,916 --> 00:13:20,415
E normal să simţi teama asta, Perla.
190
00:13:21,874 --> 00:13:26,624
Dar nu uita.
Cele întâmplate nu te definesc
191
00:13:27,499 --> 00:13:29,707
şi nu-ţi diminuează valoarea.
192
00:13:30,499 --> 00:13:32,540
Valentin te iubeşte.
193
00:13:32,624 --> 00:13:35,874
O bază importantă
pentru o relaţie solidă
194
00:13:35,958 --> 00:13:38,082
e să spuneţi adevărul,
195
00:13:38,165 --> 00:13:40,457
chiar dacă doare.
196
00:13:41,958 --> 00:13:44,374
Şi dacă asta
schimbă totul între noi ?
197
00:13:45,958 --> 00:13:50,123
Înainte de orice, e important
să înţeleagă cum te simţi.
198
00:13:51,290 --> 00:13:55,374
Asta i-ar putea lămuri multe
şi v-ar întări relaţia, Perla.
199
00:13:55,457 --> 00:13:59,624
Nu ! Prefer să nu afle niciodată.
200
00:13:59,707 --> 00:14:01,999
Nu pot să-l pierd.
201
00:14:02,832 --> 00:14:05,415
N-aş suporta asta.
202
00:14:14,749 --> 00:14:16,999
Antonia mi-a spus
că-ţi plac cartofii prăjiţi,
203
00:14:17,040 --> 00:14:19,457
aşa că ţi-am comandat două porţii.
204
00:14:19,832 --> 00:14:23,749
Nicolas şi toţi ceilalţi
îmi spun acum Antonia.
205
00:14:23,832 --> 00:14:25,374
Sau "iubito".
206
00:14:28,415 --> 00:14:31,415
Antonia mi-a spus că-ţi plac
poveştile cu piraţi, nu ?
207
00:14:31,499 --> 00:14:34,332
Îi plac mult. Nu-i aşa ?
Şi ştie o mulţime.
208
00:14:34,874 --> 00:14:37,749
Atunci, o să-ţi placă mult asta.
209
00:14:38,039 --> 00:14:39,958
Mi-au spus că pe asta n-o ai.
210
00:14:45,290 --> 00:14:50,207
Cu cartea asta, porneşti pe un drum
prin cele mai periculoase mări.
211
00:14:50,290 --> 00:14:54,457
Vei descoperi poveştile şi vieţile
celor mai temuţi piraţi din istorie.
212
00:14:54,791 --> 00:14:56,874
Nu-i aşa că e tare, Iker ?
213
00:14:57,540 --> 00:14:59,290
Da, e bine.
214
00:15:00,207 --> 00:15:02,290
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
215
00:15:03,540 --> 00:15:06,290
Lui Nicolas îi place mult
şi fotbalul.
216
00:15:06,374 --> 00:15:07,832
Foarte mult !
217
00:15:07,916 --> 00:15:10,415
Ce-ar fi să mergem duminică
să jucăm împreună ?
218
00:15:10,499 --> 00:15:12,999
Va fi o după-amiază
doar între tată şi fiu.
219
00:15:13,040 --> 00:15:14,499
Ţi-ar plăcea ?
220
00:15:14,791 --> 00:15:17,082
Tatăl meu e Gabriel Arenas.
221
00:15:17,165 --> 00:15:20,374
El e Arenas cel mare,
eu sunt Arenas cel mic.
222
00:15:28,999 --> 00:15:32,249
Naufragiata şi bărbatul ăla
sunt părinţii lui adevăraţi ?
223
00:15:32,332 --> 00:15:35,499
Da. Nu e uşor ce mi se întâmplă.
224
00:15:36,332 --> 00:15:38,749
Dar n-am ce face. El e tatăl lui...
225
00:15:38,832 --> 00:15:41,499
- Trebuie să dau copilul.
- Nu !
226
00:15:41,582 --> 00:15:43,374
Nu. Cum poţi spune aşa ceva ?
227
00:15:43,457 --> 00:15:47,039
Tu l-ai crescut
şi ai îndurat atâtea la tribunal
228
00:15:47,082 --> 00:15:48,832
ca să-l adopţi legal...
229
00:15:48,916 --> 00:15:50,666
E copilul tău, Gabriel !
230
00:15:50,749 --> 00:15:52,958
Nu-i poţi lăsa să ţi-l ia.
231
00:15:53,039 --> 00:15:56,040
Şi tu eşti tatăl lui.
Ai tot dreptul să lupţi pentru el.
232
00:15:56,415 --> 00:15:58,082
Nu-ţi spun asta des.
233
00:15:58,457 --> 00:16:01,165
Uneori, am fost dur cu tine, Brisa.
234
00:16:02,165 --> 00:16:05,582
Dar preţuiesc enorm
că mă sprijini mereu,
235
00:16:06,165 --> 00:16:09,874
că muţi munţii din loc
ca să mă ajuţi.
236
00:16:11,249 --> 00:16:14,290
În felul tău,
dar eşti aici, pe baricade.
237
00:16:14,832 --> 00:16:18,165
Faci tot posibilul
ca să mă faci să zâmbesc.
238
00:16:19,040 --> 00:16:21,332
Pentru tine fac orice, Gabriel,
ştii bine.
239
00:16:21,415 --> 00:16:24,499
Ştiu.
Mulţumesc că nu m-ai lăsat singur.
240
00:16:24,832 --> 00:16:26,999
Nu, nu te voi lăsa niciodată.
241
00:16:40,374 --> 00:16:42,666
Te simţi bine ? Brisa !
242
00:16:43,916 --> 00:16:46,123
- Brisa...
- Gabriel...
243
00:16:49,415 --> 00:16:53,332
Tocmai mi-am dat seama
că nu te mai iubesc.
244
00:17:01,499 --> 00:17:03,415
- Peşte la grătar.
- Mulţumesc.
245
00:17:03,499 --> 00:17:05,832
- Cu plăcere.
- Mă scuzaţi. Aveţi salată ?
246
00:17:05,916 --> 00:17:07,916
Sigur.
Mică, medie sau mare ?
247
00:17:07,999 --> 00:17:11,207
- Medie, vă rog. Mulţumesc.
- Ce bunătăţi ! Au adus mâncarea ?
248
00:17:11,290 --> 00:17:13,039
Mor de foame.
249
00:17:18,040 --> 00:17:22,207
Se pare că sunt buni cartofii.
Te-au făcut să zâmbeşti.
250
00:17:22,666 --> 00:17:24,540
Da, sunt tare buni.
251
00:17:25,040 --> 00:17:28,374
Dv., domnule, vă place
să mâncaţi ceviche?
252
00:17:28,457 --> 00:17:30,624
Te rog, nu-mi spune aşa.
253
00:17:30,707 --> 00:17:33,082
Bine. Nicolas...
254
00:17:33,749 --> 00:17:36,039
Ceviche -ul tău arată delicios.
255
00:17:43,582 --> 00:17:45,457
Nicolas, ce-ai păţit ?
256
00:17:45,832 --> 00:17:47,499
E foarte iute.
257
00:17:47,582 --> 00:17:50,916
Nu, nu apă.
Mai bine pâine sau sare.
258
00:17:52,791 --> 00:17:54,499
E groaznic !
259
00:17:55,832 --> 00:17:58,916
- Iker, tu ai fost ?
- Nu, dar...
260
00:17:58,999 --> 00:18:00,791
Dragul meu, nu e bine.
261
00:18:00,874 --> 00:18:03,039
Sosul e prea iute.
Uită-te la Nicolas.
262
00:18:03,874 --> 00:18:06,832
- De ce ai făcut asta ?
- Pentru că nu voiam să vin.
263
00:18:06,916 --> 00:18:08,624
- Poftim ?
- Da.
264
00:18:08,874 --> 00:18:11,207
Domnul ăsta nu-mi place deloc.
265
00:18:12,249 --> 00:18:16,082
Iker, e doar o chestiune de timp.
Trebuie să ne cunoaştem mai bine.
266
00:18:16,999 --> 00:18:20,749
Nu ! Nu vreau să fiu despărţit de tata
din cauza acestui domn.
267
00:18:20,832 --> 00:18:22,499
Nu ! Iker !
268
00:18:26,958 --> 00:18:28,207
Iker !
269
00:18:37,322 --> 00:18:40,198
Doamne ! Nu-mi vine să cred
că-ţi spun asta.
270
00:18:40,822 --> 00:18:43,322
Nu mai eşti iubirea vieţii mele.
271
00:18:43,405 --> 00:18:46,572
Ţin la tine foarte mult
şi aşa va fi mereu,
272
00:18:46,655 --> 00:18:48,947
dar am înţeles
că nu te mai iubesc-
273
00:18:49,031 --> 00:18:51,947
Îţi doresc să găseşti un bărbat
care să te merite,
274
00:18:52,031 --> 00:18:55,156
ca să-l săruţi aşa cum ştii tu.
275
00:18:56,280 --> 00:18:58,072
Ai dreptate, Gabriel.
276
00:18:58,156 --> 00:19:00,655
Da. Ştiu un bărbat
care merită sărutările mele.
277
00:19:01,031 --> 00:19:03,447
Iartă-mă, trebuie să plec.
Am ceva de făcut.
278
00:19:03,530 --> 00:19:06,864
- Cum arăt ? Bine ?
- Da, arăţi foarte bine...
279
00:19:07,697 --> 00:19:11,739
Trebuie să-L împiedic pe Dumnezeu
să-mi ia căţeluşul.
280
00:19:12,280 --> 00:19:14,280
- Dumnezeu să-ţi ia...
- Da.
281
00:19:14,363 --> 00:19:15,864
Pa !
282
00:19:16,697 --> 00:19:18,239
Luptă pentru Iker.
283
00:19:27,363 --> 00:19:28,947
Nico !
284
00:19:34,279 --> 00:19:35,655
Putem vorbi ?
285
00:19:36,405 --> 00:19:40,239
- Vreau să fiu singur.
- Ştiu că treci prin multe schimbări.
286
00:19:40,614 --> 00:19:43,572
Dar fii politicos,
ascultă când ţi se vorbeşte.
287
00:19:45,947 --> 00:19:47,322
Pentru tine, sunt un străin.
288
00:19:47,405 --> 00:19:50,530
Dar eu te ştiu de când erai
în pântecele mamei tale.
289
00:19:51,072 --> 00:19:54,322
Când am aflat că vii pe lume,
viaţa mi s-a schimbat.
290
00:19:54,405 --> 00:19:57,279
Îţi cer doar o şansă
să ne cunoaştem, fiule.
291
00:19:57,614 --> 00:20:00,780
Nu vreau să fiu fiul tău !
Tatăl meu e Gabriel.
292
00:20:00,864 --> 00:20:04,280
Vom forma o familie cu sirena,
nu cu tine.
293
00:20:06,322 --> 00:20:08,739
- Nico ! Stai pe loc !
- Ce s-a întâmplat ?
294
00:20:08,822 --> 00:20:10,405
Lasă-mă !
295
00:20:10,864 --> 00:20:13,489
Vreau să plec, sirenă !
296
00:20:25,822 --> 00:20:29,322
Pascual ! Puiule !
Trebuie să vorbesc cu tine.
297
00:20:30,031 --> 00:20:32,989
- Ce s-a întâmplat, Brisa ?
- Doamne...
298
00:20:33,280 --> 00:20:37,031
Nu ştiu cum să zic... Am două veşti,
una bună şi una rea. Cu care încep ?
299
00:20:37,114 --> 00:20:38,947
- Cu cea bună.
- Nu, cu cea rea.
300
00:20:39,031 --> 00:20:42,822
Dacă îţi spun mai întâi vestea bună,
vei crede că sunt ipocrită.
301
00:20:42,906 --> 00:20:45,280
Vreau să scap de povara asta
de pe suflet...
302
00:20:45,363 --> 00:20:47,114
Brisa... Calmează-te.
303
00:20:47,947 --> 00:20:49,906
- Spune-mi ce e.
- Bine.
304
00:20:51,655 --> 00:20:54,363
Mai devreme,
m-am sărutat cu Gabriel.
305
00:20:59,031 --> 00:21:02,655
Bine. Ştiu că asta voia inima ta.
306
00:21:02,739 --> 00:21:05,198
Sper să fiţi fericiţi. Pa !
307
00:21:05,279 --> 00:21:07,614
Nu, nu mă felicita.
308
00:21:07,697 --> 00:21:09,572
Asta era vestea proastă.
309
00:21:09,864 --> 00:21:14,239
Vestea bună e că, datorită acelui
sărut, mi-am dat seama că da.
310
00:21:15,989 --> 00:21:18,614
- Da ce ?
- Da, vreau să fiu fericită.
311
00:21:18,864 --> 00:21:21,822
Dar nu cu el, ci cu tine.
312
00:21:23,405 --> 00:21:26,614
Tu eşti cel care-mi dă fluturi
în stomac.
313
00:21:27,156 --> 00:21:30,031
Tu eşti cel lângă care
vreau să rămân toată viaţa.
314
00:21:41,279 --> 00:21:43,322
Brisa, ce faci ?
315
00:21:43,697 --> 00:21:46,947
- Noi nu mai putem fi împreună.
- De ce ?
316
00:21:48,279 --> 00:21:51,655
Pentru că eu voi fi preot.
317
00:21:53,697 --> 00:21:55,405
Poftim ?
318
00:22:02,947 --> 00:22:05,530
Nu vrea să iasă,
dar vrea să te vadă.
319
00:22:07,114 --> 00:22:08,655
O să încerc să-l liniştesc.
320
00:22:11,239 --> 00:22:13,114
Spune-mi...
321
00:22:13,198 --> 00:22:17,989
Copilul a zis
că ai ţipat la el şi l-ai smucit.
322
00:22:18,072 --> 00:22:20,739
Nu, n-am ţipat şi nu l-am smucit.
323
00:22:20,822 --> 00:22:23,239
Doar am ridicat vocea.
324
00:22:23,280 --> 00:22:27,447
- Lasă-mă să intru să-i explic.
- Nu, lasă-l. Are nevoie de spaţiu.
325
00:22:28,489 --> 00:22:30,489
Nicolas, trebuie să înţelegi
326
00:22:30,572 --> 00:22:33,489
că pentru orice copil
e o situaţie foarte delicată.
327
00:22:34,114 --> 00:22:37,156
Mai ales pentru Iker,
care e foarte sensibil.
328
00:22:37,239 --> 00:22:41,279
Da, bine. Tot ce cer
e să-l ghidăm ca părinţi,
329
00:22:41,322 --> 00:22:43,530
ca să priceapă că, de acum înainte,
330
00:22:43,614 --> 00:22:46,280
trebuie să petreacă timp
cu Marina şi cu mine.
331
00:22:46,447 --> 00:22:50,279
- Da, dar nu-l poţi forţa.
- Nu, nimeni n-a spus să-l forţăm.
332
00:22:50,322 --> 00:22:53,447
Dar suntem de acord.
Vrem binele lui Iker.
333
00:22:53,530 --> 00:22:59,072
Acum are nevoie de timp
ca să proceseze ce se întâmplă.
334
00:22:59,156 --> 00:23:01,906
Gabriel,
n-am spus să forţăm nimic.
335
00:23:01,989 --> 00:23:03,739
Dar trebuie să-i punem limite.
336
00:23:03,822 --> 00:23:07,489
Se pare că în ultimii zece ani
a făcut doar ce i-a spus inima.
337
00:23:08,198 --> 00:23:12,198
Nu-ţi permit să vii în casa mea
să-mi vorbeşti aşa despre Iker ! Unu.
338
00:23:12,780 --> 00:23:18,279
Şi doi, nu-ţi permit să ţipi la el
şi să-l smuceşti. Ai înţeles ?
339
00:23:19,239 --> 00:23:22,322
Serios, îţi mulţumesc
pentru ce ai făcut pentru fiul meu.
340
00:23:22,405 --> 00:23:25,864
De asta, încerc să înfrunt situaţia
cât de civilizat pot.
341
00:23:25,947 --> 00:23:30,530
Presupun că ţi-e clar că eu şi Antonia
l-am putea lua chiar acum,
342
00:23:30,614 --> 00:23:32,280
pentru că e fiul nostru.
343
00:23:32,363 --> 00:23:34,363
Dacă ni se pare că e mai bine
pentru el.
344
00:23:34,447 --> 00:23:36,489
Dar nu vrem asta, nu ?
345
00:23:38,363 --> 00:23:41,405
Îţi sugerez să fim cât mai civilizaţi.
346
00:23:42,114 --> 00:23:43,989
Să tragem în aceeaşi direcţie,
347
00:23:44,072 --> 00:23:48,156
dar să ne fie clar
că direcţia e către noi, părinţii lui.
348
00:23:48,989 --> 00:23:51,279
Adevăraţii lui părinţi, Gabriel.
349
00:23:51,322 --> 00:23:54,156
Suntem de acord
sau o să avem probleme ?
350
00:23:59,739 --> 00:24:01,780
De ce nu-ţi place Nicolas ?
351
00:24:04,280 --> 00:24:06,363
Nu, sigur ai un motiv.
352
00:24:07,363 --> 00:24:10,031
El vrea doar să te cunoască,
dragul meu.
353
00:24:11,322 --> 00:24:16,156
Ba nu. El vrea să fie tatăl meu
şi să nu mai fiu un Arenas.
354
00:24:18,279 --> 00:24:20,739
Ştiu că vrea să mă despartă de tata.
355
00:24:20,822 --> 00:24:23,822
Dragul meu, nu e adevărat.
356
00:24:24,614 --> 00:24:27,156
În plus, acum sunteţi împreună
357
00:24:27,239 --> 00:24:29,655
şi precis veţi vrea
să stau cu voi.
358
00:24:30,198 --> 00:24:33,989
Nu, dragul meu...
E o neînţelegere la mijloc.
359
00:24:34,363 --> 00:24:36,906
Tu crezi că eu,
care te iubesc atât de mult,
360
00:24:36,989 --> 00:24:39,864
aş permite să te îndepărteze cineva
de Gabriel ?
361
00:24:40,322 --> 00:24:42,280
Ascultă-mă bine.
362
00:24:42,363 --> 00:24:47,572
N-aş face niciodată ceva
să te rănesc, scumpule.
363
00:24:48,114 --> 00:24:51,280
Tu eşti persoana pe care o iubesc
cel mai mult pe lume.
364
00:24:51,614 --> 00:24:53,405
Eşti piratul meu.
365
00:24:55,989 --> 00:24:57,822
Ai încredere în sirena ta sau nu ?
366
00:25:06,322 --> 00:25:09,239
Da. În tine am încredere...
367
00:25:10,697 --> 00:25:12,363
Mamă...
368
00:25:22,989 --> 00:25:26,198
Nu, nu-mi face asta.
Nu mă părăsi acum, te rog.
369
00:25:26,947 --> 00:25:30,864
Brisa, ştiu că ţi-e greu
să accepţi asta.
370
00:25:30,947 --> 00:25:34,864
Dar Domnul ne va aduce pace în suflet
amândurora.
371
00:25:34,947 --> 00:25:38,989
Nu ! Nu vreau pace.
Te vreau pe tine, Pascual.
372
00:25:39,280 --> 00:25:41,947
Brisa, trebuie să plec.
373
00:25:42,530 --> 00:25:46,156
Mă aşteaptă părintele Tomas.
Am plecat.
374
00:25:48,405 --> 00:25:50,279
Nu ! Pascual !
375
00:25:50,322 --> 00:25:54,947
Te înşeli ! Eu sunt iubirea ta.
De mine ai nevoie în viaţă !
376
00:25:55,031 --> 00:25:56,947
Nu mă părăsi !
377
00:26:04,072 --> 00:26:05,739
Sergio, nu ştiam că vii.
378
00:26:06,363 --> 00:26:08,614
Am venit să-mi văd fiica.
Azul !
379
00:26:09,572 --> 00:26:12,572
Putem profita de ocazie
ca să vorbim şi noi.
380
00:26:12,655 --> 00:26:15,739
Unele discuţii se poartă
faţă în faţă, nu la telefon.
381
00:26:16,156 --> 00:26:18,447
Te-ai gândit bine ?
Te-ai răzgândit ?
382
00:26:18,739 --> 00:26:21,114
Nu. Decizia mea e luată.
383
00:26:21,363 --> 00:26:24,530
Atunci, nu avem ce discuta.
Azul !
384
00:26:25,031 --> 00:26:27,447
Nu-i băga în cap idei proaste
fiicei mele.
385
00:26:28,363 --> 00:26:29,947
Drept cine mă iei ?
386
00:26:30,031 --> 00:26:34,864
Tu i-ai distrus visul de avea
o familie fericită, nu eu. Tu !
387
00:26:35,655 --> 00:26:37,405
- Bună, tată !
- Bună !
388
00:26:37,572 --> 00:26:40,739
Mama mi-a spus
că nu vom locui împreună.
389
00:26:42,989 --> 00:26:44,697
Vino, draga mea.
390
00:26:47,156 --> 00:26:49,280
Oricum, ne vom vedea, nu ?
391
00:26:49,906 --> 00:26:51,614
Desigur, draga mea.
392
00:26:51,697 --> 00:26:55,072
Problemele cu mama ta
n-au nicio legătură cu tine.
393
00:26:55,156 --> 00:26:58,655
Eşti o fetiţă minunată.
Te poţi baza mereu pe mine.
394
00:27:00,031 --> 00:27:03,572
Atunci, n-o să pleci ca data trecută
când ne-am certat ?
395
00:27:03,864 --> 00:27:05,489
Suntem certaţi ?
396
00:27:06,239 --> 00:27:08,739
- Nu.
- Atunci, nu-ţi face griji.
397
00:27:09,239 --> 00:27:12,822
Am de gând să stau mult timp aici,
aşa că vom fi împreună.
398
00:27:13,363 --> 00:27:15,530
Mă laşi să vorbesc puţin
cu mama ta ?
399
00:27:15,614 --> 00:27:18,614
- N-o să vă certaţi, nu ?
- Nu, draga mea.
400
00:27:18,989 --> 00:27:21,198
Chiar dacă nu mai suntem împreună,
401
00:27:21,279 --> 00:27:23,989
vom alege mereu
ce e mai bine pentru tine.
402
00:27:30,780 --> 00:27:33,156
Îţi mulţumesc că ai liniştit-o.
403
00:27:34,279 --> 00:27:36,198
N-ai de ce. E şi fiica mea.
404
00:27:37,156 --> 00:27:41,447
Şi te rog să ai aceeaşi consideraţie
faţă de mine.
405
00:27:42,114 --> 00:27:44,864
N-o implica pe Azul
în conflictele noastre.
406
00:27:44,947 --> 00:27:46,572
Asta am făcut mereu, Sergio.
407
00:27:46,655 --> 00:27:49,114
Bine. Atunci, nu avem
motive de îngrijorare.
408
00:27:49,697 --> 00:27:52,279
Atunci, rămâi pentru Azul
o vreme.
409
00:27:52,322 --> 00:27:56,530
Da. Trebuie să fac ceva, nu ?
Trebuie să trăiesc din ceva...
410
00:27:57,614 --> 00:27:59,864
O să-ţi menţii ameninţarea ?
411
00:28:00,864 --> 00:28:04,447
- Ameninţarea ? Ce ameninţare ?
- Alpha Sur se întoarce, nu ?
412
00:28:05,279 --> 00:28:09,156
Estrella, am renunţat la tot
pentru tine şi pentru Azul.
413
00:28:09,239 --> 00:28:12,031
Iar tu ai decis să renunţi
la familia noastră.
414
00:28:12,947 --> 00:28:17,198
Aşa că te rog să ai decenţa
să nu dai vina pe mine.
415
00:28:18,072 --> 00:28:20,864
Tot ce se va întâmpla
de acum înainte
416
00:28:22,031 --> 00:28:24,614
va fi pentru că tu ai hotărât aşa.
417
00:28:25,697 --> 00:28:28,198
Ascultă bine ! Tu !
418
00:28:42,156 --> 00:28:46,322
Intraţi, dle căpitan Rojas.
Ce surpriză ! Nu vă aşteptam.
419
00:28:46,906 --> 00:28:50,739
Am aflat de incidentul nefericit
cu dl Sergio Falcon.
420
00:28:51,280 --> 00:28:54,322
N-am avut de ales
şi am venit să vorbesc cu tine.
421
00:28:54,739 --> 00:28:57,405
Ce repede circulă veştile !
422
00:28:57,489 --> 00:28:59,572
E foarte grav, Bravito.
423
00:28:59,655 --> 00:29:01,780
Te-ar putea denunţa
pentru agresiune.
424
00:29:01,864 --> 00:29:03,447
E delicat.
425
00:29:03,530 --> 00:29:05,739
Ştii ceva ?
Mă miră atitudinea ta,
426
00:29:06,363 --> 00:29:09,489
mai ales fiind un om public,
427
00:29:09,572 --> 00:29:13,239
un reprezentant al pescarilor,
un lider.
428
00:29:13,280 --> 00:29:15,031
Un exemplu de urmat.
429
00:29:15,114 --> 00:29:17,739
Dle căpitan Rojas,
a fost o neînţelegere.
430
00:29:17,822 --> 00:29:20,405
Neînţelegere sau nu, tot aia e.
431
00:29:22,156 --> 00:29:24,156
Îmi pare rău pentru tine, Bravito.
432
00:29:24,906 --> 00:29:29,822
Ştii că te preţuiesc. Dar, după
întâmplarea asta, n-am de ales.
433
00:29:32,279 --> 00:29:36,489
Te demit din funcţia de preşedinte
al Sindicatului Pescarilor.
434
00:29:46,392 --> 00:29:50,059
Văd că sunteţi vândut în continuare
intereselor lui Sergio Falcon.
435
00:29:50,142 --> 00:29:53,892
Interesele pe care vreau să le apăr
sunt ale breslei noastre.
436
00:29:53,975 --> 00:29:57,351
Normele sindicatului sunt clare.
437
00:29:58,059 --> 00:30:01,975
Şi gândeşte-te cum arată
că preşedintele sindicatului
438
00:30:02,059 --> 00:30:07,892
atentează la integritatea
unui prestigios om de afaceri.
439
00:30:08,351 --> 00:30:11,184
E şi o problemă de imagine.
440
00:30:11,600 --> 00:30:13,892
Eu n-am atentat
împotriva nimănui.
441
00:30:13,975 --> 00:30:17,100
Înţelegeţi !
Falcon a venit şi m-a provocat.
442
00:30:17,476 --> 00:30:20,683
Când a vrut să mă lovească,
m-am apărat, atât.
443
00:30:20,975 --> 00:30:24,476
Problema e că există martori
care spun altceva.
444
00:30:24,892 --> 00:30:28,934
Despre ce vorbiţi ? Ce martori ?
Spuneţi-mi despre martori !
445
00:30:29,434 --> 00:30:31,725
Nu te lua de mine.
446
00:30:31,809 --> 00:30:34,559
Eu doar repet informaţia
pe care o primesc.
447
00:30:34,600 --> 00:30:36,934
Şi e informaţia oficială.
448
00:30:37,809 --> 00:30:41,600
Uite, aici e statutul sindicatului.
449
00:30:43,100 --> 00:30:44,767
Dă-mi voie...
450
00:30:45,476 --> 00:30:48,267
- Articolul 53...
- Cunosc foarte bine statutul.
451
00:30:49,809 --> 00:30:54,017
Atunci, ştii
că trebuie să convocăm alegeri.
452
00:30:54,725 --> 00:30:56,599
Nu avem de ales.
453
00:30:56,642 --> 00:30:59,850
- Ai exemplarul tău sau ţi-l las eu ?
- Nu, e în regulă.
454
00:31:00,767 --> 00:31:02,892
Presupun că vă veţi da peste cap
455
00:31:02,975 --> 00:31:07,309
pentru ca noul preşedinte să fie
o persoană tăcută, liniştită,
456
00:31:07,725 --> 00:31:10,892
care să nu vă creeze probleme
când altă firmă de pescuit
457
00:31:10,975 --> 00:31:12,725
va vrea să intre în sat
458
00:31:12,809 --> 00:31:17,059
sau să facă afaceri murdare
pe seama oamenilor noştri, nu ?
459
00:31:17,142 --> 00:31:18,850
Nu.
460
00:31:20,059 --> 00:31:22,642
Nu e bine să stai prea mult la putere.
461
00:31:22,725 --> 00:31:26,351
Acceptă asta.
Domnia ta s-a terminat.
462
00:31:26,934 --> 00:31:29,600
Acum vei fi un pescar oarecare.
463
00:31:29,683 --> 00:31:32,184
Mereu am fost
un pescar oarecare.
464
00:31:33,267 --> 00:31:35,683
Bine, renunţ la preşedinţie.
465
00:31:36,059 --> 00:31:38,226
Nu contează,
viaţa mea nu se schimbă.
466
00:31:38,309 --> 00:31:40,059
Asta voiam să aud !
467
00:31:40,850 --> 00:31:44,184
Spuneţi-le celor care v-au trimis
să mă daţi afară,
468
00:31:44,267 --> 00:31:47,476
că, dacă au impresia
că îmi vor închide gura cu asta
469
00:31:47,559 --> 00:31:51,100
sau că voi renunţa la lupta
pentru ai mei, se înşală amarnic.
470
00:32:00,351 --> 00:32:04,809
Doamne, să fie puiul meu...
Să vină să-mi declare iubirea lui !
471
00:32:06,184 --> 00:32:08,892
- Juanjo ?
- Bună, Brisa ! Pot să intru ?
472
00:32:09,392 --> 00:32:11,767
Da, poftim. Ce doreşti ?
473
00:32:11,850 --> 00:32:15,809
Mai întâi, îţi cer scuze
că n-am venit când m-ai invitat.
474
00:32:16,600 --> 00:32:18,599
Am avut mult de lucru.
475
00:32:18,642 --> 00:32:22,309
Dacă vii să mă inviţi în oraş,
nu mai sunt interesată, mulţumesc.
476
00:32:22,642 --> 00:32:24,975
E bine de ştiut,
dar nu de asta am venit.
477
00:32:25,683 --> 00:32:28,184
Îţi aduc o veste excelentă.
478
00:32:28,599 --> 00:32:31,184
Serios ? Ia loc, te rog.
479
00:32:31,267 --> 00:32:32,934
Bine.
480
00:32:34,351 --> 00:32:36,809
Până la urmă,
Alpha Sur nu se închide.
481
00:32:37,309 --> 00:32:39,476
Cum ? Serios ?
482
00:32:39,559 --> 00:32:44,100
Credeam că nu mai e posibil,
după atâtea conflicte cu pescarii.
483
00:32:44,600 --> 00:32:47,809
Ideea noastră e
să facem lucrurile altfel.
484
00:32:48,142 --> 00:32:50,599
Fără lupte, fără conflicte...
485
00:32:51,142 --> 00:32:56,600
De aceea, vreau să ştiu
dacă vrei să ni te alături
486
00:32:56,683 --> 00:32:58,683
şi să faci parte
din această schimbare.
487
00:32:58,767 --> 00:33:01,476
Sigur.
E cel mai bun serviciu din viaţa mea.
488
00:33:02,351 --> 00:33:04,809
Ce bine !
Asta voiam să aud.
489
00:33:05,850 --> 00:33:09,809
Deşi familia mea şi toţi din sat
se vor supăra din nou pe mine...
490
00:33:10,683 --> 00:33:13,600
Pescarii vor pune iar
mii de piedici...
491
00:33:13,683 --> 00:33:15,683
Brisa, nu te îngrijora.
492
00:33:16,142 --> 00:33:20,351
Avem o strategie perfectă pentru
a ne îmbunătăţi relaţia cu sindicatul.
493
00:33:22,351 --> 00:33:25,599
Asta e greu
cu Fabian la conducere. Nu.
494
00:33:25,683 --> 00:33:27,434
Cum ? Nu ştiai ?
495
00:33:27,892 --> 00:33:30,226
Tocmai a fost destituit.
496
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
Fabian Bravo nu mai e preşedinte.
497
00:33:33,642 --> 00:33:36,267
Da, aşa cum ai auzit.
498
00:33:36,351 --> 00:33:39,683
Fără băgăciosul ăla,
totul va merge mai bine.
499
00:33:40,351 --> 00:33:43,975
Şi tu ştii să convingi oamenii,
500
00:33:44,934 --> 00:33:47,226
aşa că avem nevoie
să sprijini campania
501
00:33:47,309 --> 00:33:50,934
pentru viitorul preşedinte
al sindicatului pescarilor.
502
00:33:53,017 --> 00:33:56,100
Mi se pare foarte bine
să bem romul ăsta.
503
00:33:58,725 --> 00:34:04,351
Aşa vei fi mai dispus să asculţi
o ofertă excelentă de muncă.
504
00:34:05,975 --> 00:34:07,725
Despre ce e vorba ?
505
00:34:08,142 --> 00:34:09,892
Spune-mi, Nemesio...
506
00:34:10,476 --> 00:34:15,309
Ai vrea să fii următorul preşedinte
al Sindicatului Pescarilor ?
507
00:34:20,683 --> 00:34:22,599
Bună, băieţi !
508
00:34:23,100 --> 00:34:25,392
Fabian, am veşti proaste.
509
00:34:25,725 --> 00:34:29,309
Sergio a venit la Azul. Mi-a confirmat
că va redeschide firma.
510
00:34:29,725 --> 00:34:32,975
Nu se poate !
Sergio avea totul planificat.
511
00:34:33,059 --> 00:34:34,725
Despre ce vorbeşti ?
512
00:34:34,809 --> 00:34:38,017
Căpitanul Porfirio Rojas m-a informat
513
00:34:38,100 --> 00:34:40,642
că îmi ia postul de preşedinte.
514
00:34:40,725 --> 00:34:42,600
Cum aşa ?
515
00:34:42,683 --> 00:34:43,850
Nu ţi-am zis.
516
00:34:43,934 --> 00:34:46,934
Chiar înainte să-mi spui
că te-ai despărţit de Sergio,
517
00:34:47,892 --> 00:34:50,226
m-am certat cu el şi l-am lovit.
518
00:34:50,809 --> 00:34:53,476
Nu, Fabian...
Nu trebuia să faci asta.
519
00:34:53,559 --> 00:34:57,434
Acum va pune la sindicat
pe cineva care să-l susţină.
520
00:34:57,518 --> 00:34:59,559
Da, şi eu cred la fel.
521
00:34:59,975 --> 00:35:03,392
Dar îţi mărturisesc că simt
522
00:35:03,476 --> 00:35:06,059
că, orice s-ar întâmpla,
totul va fi bine.
523
00:35:07,142 --> 00:35:09,850
Ştii de ce ?
Pentru că vom înfrunta asta împreună.
524
00:35:10,351 --> 00:35:15,725
Mai mult. Nu mai am motive să mă
prefac că nu vreau să fiu cu tine.
525
00:35:16,184 --> 00:35:17,725
Te iubesc, Fabian.
526
00:35:17,809 --> 00:35:21,059
Şi eu te iubesc, draga mea.
Cu toată fiinţa mea
527
00:35:21,518 --> 00:35:24,767
Şi cu toată inima mea,
care îţi aparţine.
528
00:35:39,975 --> 00:35:42,392
Trebuie să fim mai răbdători cu Iker.
529
00:35:42,850 --> 00:35:45,184
Nu ne putem aştepta
ca, de pe o zi pe alta,
530
00:35:45,267 --> 00:35:47,725
să înţeleagă şi să accepte
tot ce se întâmplă.
531
00:35:47,809 --> 00:35:51,017
Nu. Problema e
că mă consideră un duşman.
532
00:35:51,100 --> 00:35:54,767
Mi-a spus clar.
Gabriel, tu şi el veţi fi o familie.
533
00:35:55,351 --> 00:35:59,059
E un copil.
Nu te descuraja. O luăm pas cu pas.
534
00:35:59,518 --> 00:36:01,059
Asta e problema.
535
00:36:01,142 --> 00:36:04,975
Ca părinţi, trebuie să-l protejăm,
dar şi să-l învăţăm.
536
00:36:05,267 --> 00:36:09,309
Mă supără că nu pot sta cu el,
ca să-i arăt cât de mult îl iubesc.
537
00:36:11,392 --> 00:36:14,975
Auzi...
Ce-ar fi să ne mutăm în sat ?
538
00:36:15,725 --> 00:36:20,642
Să fie distanţa mai mică,
să nu mai fim departe de fiul nostru.
539
00:36:21,975 --> 00:36:25,017
Bine, hai s-o facem.
540
00:36:25,892 --> 00:36:27,476
Să nu pierdem timpul.
541
00:36:27,559 --> 00:36:31,351
Vreau să-i ofer lui Nico căminul
şi dragostea pe care le merită.
542
00:36:46,351 --> 00:36:51,434
Vă mulţumesc că aţi venit repede.
Am o veste care o să vă pice greu.
543
00:36:52,476 --> 00:36:54,518
Firma de pescuit se redeschide.
544
00:36:54,599 --> 00:36:57,725
Ce s-a întâmplat ?
De ce s-a răzgândit Sergio Falcon ?
545
00:36:57,809 --> 00:36:59,975
Pentru că e un om rău, de-aia !
546
00:37:00,309 --> 00:37:04,518
Şi cum credeţi că o să ne afecteze ?
Ca să fim pregătiţi.
547
00:37:04,892 --> 00:37:09,184
Am mai trecut prin asta.
Ştim ce urmează şi ce avem de făcut.
548
00:37:09,267 --> 00:37:12,267
- Ne va goli marea nenorocitul...
- Nici nu mai spune.
549
00:37:12,351 --> 00:37:14,559
Va fi o lovitură grea pentru sat.
550
00:37:14,600 --> 00:37:17,351
Trebuie să ne mobilizăm,
să ne mişcăm repede.
551
00:37:17,434 --> 00:37:21,975
Şi vă anunţ că, de azi,
nu mai sunt preşedintele sindicatului.
552
00:37:22,059 --> 00:37:24,642
De ce vin toate necazurile deodată ?
553
00:37:25,142 --> 00:37:27,642
Am venit cât de repede
am putut, băieţi.
554
00:37:28,017 --> 00:37:30,184
Bănuiesc că Fabian
v-a spus deja.
555
00:37:30,267 --> 00:37:32,975
Da. Şi vine întunericul
peste noi, doamnă căpitan.
556
00:37:33,059 --> 00:37:35,017
Tocmai asta trebuie să evităm.
557
00:37:35,100 --> 00:37:38,725
O să ne mobilizăm ca sindicat,
ca să le aflăm următorii paşi.
558
00:37:38,809 --> 00:37:43,267
Da. Şi trebuie să ne reorganizăm,
pentru a alege noul preşedinte.
559
00:37:43,351 --> 00:37:45,518
- La treabă !
- Da !
560
00:37:45,599 --> 00:37:47,725
Hai, băieţi, cu toată energia !
561
00:37:47,809 --> 00:37:51,226
- Hai ! Una...
- Unu, doi, trei ! Hai !
562
00:37:55,184 --> 00:37:59,100
Am aflat că în casa asta
a stat cu chirie Sergio Falcon.
563
00:37:59,184 --> 00:38:04,226
Serios ? Ce bine că a eliberat-o,
ca s-o închiriem noi.
564
00:38:04,892 --> 00:38:07,642
- Sper să-i placă fiului meu.
- Precis.
565
00:38:08,309 --> 00:38:12,975
Doar te rog ca atunci când îi spunem,
să fim atenţi să nu-l presăm.
566
00:38:14,100 --> 00:38:18,309
De fapt, înainte s-o facem,
mi-ar plăcea să vorbim cu Gabriel.
567
00:38:18,600 --> 00:38:21,100
Sigur, aşa e corect.
568
00:38:25,100 --> 00:38:26,892
Se apropie ora.
569
00:38:26,975 --> 00:38:30,809
Terminăm cu cutiile şi mă pregătesc
să merg să-l văd pe Iker dansând.
570
00:38:30,892 --> 00:38:34,267
Nu-mi vine să cred
că nu vrea să vin la spectacol.
571
00:38:35,518 --> 00:38:38,934
Ştiu că te supără,
dar m-a invitat doar pe mine.
572
00:38:39,017 --> 00:38:40,642
Nu, pe tine şi pe Gabriel.
573
00:38:41,725 --> 00:38:44,184
Iker încă e supărat, Nicolas.
574
00:38:44,267 --> 00:38:49,017
Trebuie să vedem partea bună.
Altfel, e greu să ne apropiem de el.
575
00:38:49,100 --> 00:38:50,892
Da, ştiu.
576
00:38:51,184 --> 00:38:54,100
Dar mi-e teamă
că, atâta timp cât stă cu Gabriel,
577
00:38:54,184 --> 00:38:57,518
va visa ca voi să fiţi iar împreună.
578
00:38:58,934 --> 00:39:00,809
- Nicolas...
- Vrei să spui că nu ?
579
00:39:01,392 --> 00:39:04,226
Iker mă vede drept tipul
care i-a stricat familia.
580
00:39:04,850 --> 00:39:07,059
Poate la început a fost aşa.
581
00:39:07,434 --> 00:39:10,559
Dar acum depinde de noi, de tine.
582
00:39:10,850 --> 00:39:16,809
Ştiu că o să-ţi faci loc în inima lui
cu puţin efort şi multă dragoste.
583
00:39:17,434 --> 00:39:19,725
Ar trebui să începi
să-i câştigi inima.
584
00:39:20,809 --> 00:39:22,600
Îţi pare rău ?
585
00:39:23,392 --> 00:39:25,850
- De ce să-mi pară rău ?
- Nu ştiu.
586
00:39:25,934 --> 00:39:30,142
Că ai plecat din casa aia, că i-ai
părăsit, că nu mai sunteţi voi trei.
587
00:39:30,599 --> 00:39:32,600
Trebuia să plec atunci.
588
00:39:32,975 --> 00:39:36,725
Dacă mă întrebi, nu regret.
589
00:39:37,392 --> 00:39:41,267
Tot ce am trăit până acum m-a ajutat
să descopăr că Iker e fiul meu.
590
00:39:41,599 --> 00:39:43,600
Da, dar nu asta întreb.
591
00:39:44,892 --> 00:39:48,683
E greu pentru tine să-l revezi
pe Gabriel în aceste împrejurări.
592
00:39:50,476 --> 00:39:52,309
Îl iubeşti încă ?
593
00:39:53,642 --> 00:39:57,100
Antonia, te rog,
merit măcar să fii sinceră cu mine.
594
00:39:58,767 --> 00:40:00,309
Da.
595
00:40:00,683 --> 00:40:03,725
Încă am sentimente pentru Gabriel.
596
00:40:04,184 --> 00:40:07,934
Dar mi-e clar că nu sunt cu el,
sunt cu tine.
597
00:40:10,518 --> 00:40:13,518
Te-ai îndepărtat de Gabriel
ca să-ţi recapeţi viaţa,
598
00:40:13,599 --> 00:40:18,142
ca să-ţi recuperezi copilul, familia,
viaţa dinainte.
599
00:40:19,476 --> 00:40:24,850
Îţi promit că alături de mine
vei recupera totul, iubito. Jur.
600
00:40:47,975 --> 00:40:49,850
Gata, Sergio. Te aşteaptă.
601
00:40:55,518 --> 00:40:58,476
Le mulţumesc
tuturor celor din presă prezenţi aici.
602
00:40:59,476 --> 00:41:02,351
Vrem să fiţi primii
care află vestea.
603
00:41:03,059 --> 00:41:06,059
Alpha Sur a decis
să-şi reia activitatea în zonă.
604
00:41:06,142 --> 00:41:09,683
Vreau să clarific că suspendarea
activităţii firmei de pescuit
605
00:41:09,767 --> 00:41:12,518
a fost doar o pauză
pentru ajustări interne,
606
00:41:12,599 --> 00:41:14,476
în vederea extinderii companiei.
607
00:41:14,559 --> 00:41:17,934
Acum Alpha Sur
va lansa proiecte noi
608
00:41:18,309 --> 00:41:22,392
care vor aduce mai multe oportunităţi
pentru muncitorii din regiune.
609
00:41:22,476 --> 00:41:25,059
Aşa cum ştiţi,
cea mai mare preocupare a noastră
610
00:41:25,142 --> 00:41:27,518
e bunăstarea oamenilor de aici.
611
00:41:27,892 --> 00:41:31,226
Angajamentul meu e faţă de voi,
faţă de comunitate,
612
00:41:31,309 --> 00:41:33,351
faţă de crearea de locuri de muncă.
613
00:41:33,434 --> 00:41:37,725
Precis aduc o creştere susţinută
în această zonă importantă a ţării.
614
00:41:38,767 --> 00:41:41,059
Nenorocitul ăsta !
Ştiu povestea.
615
00:41:41,142 --> 00:41:43,934
Dar ce înseamnă treaba asta
cu proiectele noi ?
616
00:41:44,017 --> 00:41:47,600
- Nu ştim încă, dar o să aflăm.
- Nu cred că e ceva bun.
617
00:41:47,683 --> 00:41:50,142
Să avem încredere
în bunul Dumnezeu, nu ?
618
00:41:50,226 --> 00:41:53,809
Aşa e, Pascual. Dar trebuie
să avem încredere şi în noi înşine.
619
00:41:53,892 --> 00:41:56,600
Băieţi, să pescuim cât mai mult
620
00:41:56,683 --> 00:41:59,683
înainte ca firma de pescuit
să-şi reia activitatea.
621
00:41:59,767 --> 00:42:01,434
Cu toată puterea şi credinţa !
622
00:42:01,518 --> 00:42:03,767
Da, hai ! Marea ne aşteaptă !
623
00:42:06,017 --> 00:42:09,392
Ce e cu gălăgia asta ?
A început carnavalul mai devreme ?
624
00:42:22,599 --> 00:42:28,017
Redactor
IOANA DAIA
625
00:42:29,683 --> 00:42:34,518
SFÂRŞITUL EPISODULUI 81
49947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.