All language subtitles for A.Mar.S01E80.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:13,624 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,707 --> 00:00:16,832 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,916 --> 00:00:19,123 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 80 4 00:00:19,207 --> 00:00:24,040 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,123 --> 00:00:28,791 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,874 --> 00:00:31,290 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,374 --> 00:00:36,374 Miracolul s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,039 --> 00:00:42,791 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,874 --> 00:00:47,123 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,624 --> 00:00:51,540 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,624 --> 00:00:55,624 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,082 --> 00:00:58,791 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:58,874 --> 00:01:01,749 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,832 --> 00:01:05,874 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,332 --> 00:01:10,374 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,457 --> 00:01:14,249 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,457 --> 00:01:22,707 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:34,374 --> 00:01:36,457 - Gabriel... - Spune-mi ! 19 00:01:38,374 --> 00:01:44,207 Mi-a zis că l-a găsit pe Iker într-un sertar dintr-un dulap. 20 00:01:45,540 --> 00:01:50,123 Eu l-am pus pe Nico în acel dulap unde l-a găsit. 21 00:01:50,624 --> 00:01:53,165 Iker e fiul nostru, Nicolas ! 22 00:02:03,999 --> 00:02:09,082 Unelte, trusă de prim ajutor, lanternă, pături, 23 00:02:09,707 --> 00:02:12,624 mâncare, apă... 24 00:02:12,707 --> 00:02:15,958 Matelot, vino ! Asta e ruta pe care vom merge. 25 00:02:16,791 --> 00:02:20,749 Dacă trecem pe aici, o putem duce pe Azul pe insulă. 26 00:02:21,332 --> 00:02:27,123 Pot să-i spun legenda fantomei rele care apare 27 00:02:27,624 --> 00:02:31,082 şi scufundă bărcile. 28 00:02:31,165 --> 00:02:33,832 Nu cred că se va supăra. 29 00:02:33,916 --> 00:02:35,999 Dar poţi încerca. 30 00:02:37,123 --> 00:02:40,249 Ar fi fost incredibil ca sirena să vină cu noi. 31 00:02:41,874 --> 00:02:44,749 Dacă îi spun că plecăm într-o aventură ? 32 00:02:45,207 --> 00:02:47,582 - Dacă vrei... - Da. 33 00:02:47,666 --> 00:02:51,707 Dar nu-i spun că vine Brisa cu noi. Stai liniştit. 34 00:03:01,832 --> 00:03:04,040 Crezi că Iker e micuţul nostru Nico ? 35 00:03:04,123 --> 00:03:05,540 Da. 36 00:03:05,624 --> 00:03:09,249 Nu vreau să te contrazic, dar ai făcut un test şi a ieşit negativ. 37 00:03:09,374 --> 00:03:11,415 Ştiu, Nicolas. 38 00:03:11,499 --> 00:03:14,582 Crede-mă, dacă gândesc raţional, e imposibil să fie el. 39 00:03:15,290 --> 00:03:19,165 Dar jur că amintirea a fost atât de reală ! 40 00:03:19,249 --> 00:03:20,832 Era el ! 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,249 E Iker ! 42 00:03:35,540 --> 00:03:36,666 Bună, sirenă ! 43 00:03:36,749 --> 00:03:41,332 Mâine merg cu tata să ne plimbăm cu noua noastră barcă. 44 00:03:42,374 --> 00:03:46,040 Nu e nouă, e folosită, 45 00:03:46,123 --> 00:03:49,999 dar e nouă pentru noi şi o vom testa. 46 00:03:50,040 --> 00:03:52,624 Am reparat-o şi arată minunat. 47 00:03:52,707 --> 00:03:58,791 Ar fi incredibil să vii într-o zi, ca să mergem la plimbare împreună. 48 00:03:59,332 --> 00:04:01,415 Asta e tot. 49 00:04:01,499 --> 00:04:05,123 Salutări pentru cea mai frumoasă sirenă din ocean, 50 00:04:05,207 --> 00:04:08,207 de la piratul ei de pe barca cu pânze, Iker. 51 00:04:13,290 --> 00:04:15,540 Uită-te la faţa lui ! 52 00:04:16,916 --> 00:04:19,540 M-a sunat când vorbeam despre el. 53 00:04:20,290 --> 00:04:25,540 Antonia, te rog să nu consideri că e un semn, 54 00:04:25,624 --> 00:04:27,249 fiindcă nu... 55 00:04:27,582 --> 00:04:32,916 Chiar tu ai spus că poate mi s-a întâmplat asta cu un motiv. Nu ? 56 00:04:32,999 --> 00:04:37,249 Poate că el e motivul. Nu ? 57 00:04:37,332 --> 00:04:40,457 El e fiul nostru. Iker e fiul nostru ! 58 00:04:41,916 --> 00:04:46,040 Mâine vom întreba la laborator, ca să scăpăm de îndoieli. 59 00:04:47,332 --> 00:04:49,249 Ar trebui să-i spun lui Gabriel ce mi-am amintit. 60 00:04:49,332 --> 00:04:51,249 Stai ! 61 00:04:51,332 --> 00:04:56,624 Mai bine nu spui nimic până nu suntem siguri că Iker e Nico. 62 00:04:57,165 --> 00:05:01,039 Nu va fi uşor pentru Gabriel. E un subiect delicat. 63 00:05:19,582 --> 00:05:23,123 300 de kilograme de peşte, frate ! 64 00:05:23,207 --> 00:05:27,040 Trebuia să se închidă firma aia ca să se spargă ghinionul. 65 00:05:27,123 --> 00:05:28,540 Ce veste bună ! 66 00:05:28,624 --> 00:05:31,165 Da. Dar nu mai fi supărat. Zâmbeşte ! 67 00:05:31,249 --> 00:05:34,791 - 300 de kilograme, Fabian ! - Da, e mult. Scuză-mă, Gabriel. 68 00:05:35,832 --> 00:05:37,874 Mă bucură vestea, 69 00:05:37,958 --> 00:05:41,958 dar preţul plătit ca să avem peşte e prea mare. 70 00:05:42,039 --> 00:05:43,874 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 71 00:05:45,791 --> 00:05:47,958 Îţi cer discreţie absolută, Gabriel. 72 00:05:48,039 --> 00:05:50,123 Sigur. Ştii că te poţi baza pe mine. 73 00:05:50,207 --> 00:05:54,082 Ştiu. Sergio o şantajează pe Estrella cu firma de pescuit. 74 00:05:54,165 --> 00:05:56,666 Ca s-o închidă, a trebuit să accepte să fie cu el. 75 00:05:59,999 --> 00:06:01,916 Şi tu cum te simţi ? Ce ai de gând să faci ? 76 00:06:01,999 --> 00:06:05,332 Estrella crede că aşa e cel mai bine pentru ea şi pentru Azul. 77 00:06:05,415 --> 00:06:09,040 Dar nu pot permite ca tipul ăla s-o şantajeze. 78 00:06:09,832 --> 00:06:13,039 Voi lupta pentru ea, Gabriel. Voi lupta pentru femeia iubită. 79 00:06:17,624 --> 00:06:22,123 E mult spaţiu. Poţi avea grădina mult dorită. 80 00:06:22,207 --> 00:06:24,123 Ştii cum vă văd pe tine şi pe Azul ? 81 00:06:24,207 --> 00:06:27,165 De dimineaţă, tăind plante... 82 00:06:27,249 --> 00:06:30,749 Sau putem pune un teren de tenis, ca să avem un hobby toţi trei. 83 00:06:30,832 --> 00:06:33,415 - Iar în fiecare dimineaţă... - Casa e frumoasă, mare... 84 00:06:33,499 --> 00:06:36,832 Prea mare pentru noi. Suntem doar trei. 85 00:06:37,374 --> 00:06:40,999 Nu-ţi face griji din cauza asta. O să vă ofer tot ce e mai bun mereu. 86 00:06:41,040 --> 00:06:44,874 Sergio, decizia de a locui împreună e prea importantă. 87 00:06:44,958 --> 00:06:47,415 Nu o putem lua atât de uşor. 88 00:06:47,499 --> 00:06:50,916 Credeam că am stabilit să luăm lucrurile cu calm. 89 00:06:51,499 --> 00:06:56,916 Nu ai văzut cât s-a bucurat Azul ? Şi eu... Mai mult, Estrella. 90 00:06:57,457 --> 00:07:00,249 Doar tu nu pari 100% convinsă. 91 00:07:02,040 --> 00:07:07,082 Estrella, vreau să fii sinceră. 92 00:07:08,707 --> 00:07:12,999 Crezi că e o idee bună să ne mai dăm o şansă ca familie ? 93 00:07:13,707 --> 00:07:16,874 Dacă nu suntem pe aceeaşi lungime de undă, dacă nu-ţi iei un angajament, 94 00:07:16,958 --> 00:07:19,039 nu are rost să ne pierdem timpul, nu ? 95 00:07:19,082 --> 00:07:20,832 Trebuie să fim implicaţi amândoi. 96 00:07:25,249 --> 00:07:27,707 Nu răspunzi ? 97 00:07:30,832 --> 00:07:35,207 Lasă-mă să accept situaţia şi să înţeleg. 98 00:07:36,874 --> 00:07:38,999 Nu vrei să te muţi cu mine fiindcă... 99 00:07:39,040 --> 00:07:40,707 Fiindcă, în sufletul tău, crezi că te vei împăca 100 00:07:40,791 --> 00:07:42,249 cu acel pescar de doi bani ? 101 00:07:42,332 --> 00:07:44,290 Sergio, nu-l amesteca pe Fabian, te rog. 102 00:07:44,374 --> 00:07:46,749 Nu pe mine mă sună. 103 00:07:46,832 --> 00:07:49,207 Nu eu am încălcat promisiunea făcută fiicei mele. 104 00:07:49,290 --> 00:07:51,165 Tu ai făcut asta, Estrella. 105 00:07:52,624 --> 00:07:55,958 Dacă nu promiţi să-l scoţi pe Bravo definitiv din viaţa ta, 106 00:07:56,039 --> 00:07:59,290 îi spunem acum lui Azul că visul ei de a avea o familie se destramă. 107 00:07:59,374 --> 00:08:01,958 - E o eroare. - Mami, mi-ai văzut ghiozdanul ? 108 00:08:06,624 --> 00:08:11,749 - Vă certaţi ? - Nu, scumpo. Stăteam de vorbă. 109 00:08:14,290 --> 00:08:16,874 Uite, aici era ! 110 00:08:19,039 --> 00:08:21,332 Du-te la Iker şi la mătuşa ta, scumpo. 111 00:08:21,415 --> 00:08:24,791 Nu uita să te dai cu cremă de protecţie. Vin să te iau mai târziu. 112 00:08:24,874 --> 00:08:28,290 Bine, mamă. Te sun ca să te anunţ când ne întoarcem. 113 00:08:28,374 --> 00:08:30,582 - Pa, tată ! - Pa, fata mea ! 114 00:08:32,165 --> 00:08:34,707 Sergio, aş face orice pentru Azul. 115 00:08:34,791 --> 00:08:39,040 Dar nu voi permite să mă mai şantajezi. Se termină acum ! 116 00:08:39,123 --> 00:08:41,039 Nu mă mut, iar relaţia noastră s-a terminat ! 117 00:08:41,082 --> 00:08:45,874 Gândeşte-te bine, Estrella. Şi gândeşte lucrurile la rece. 118 00:08:47,415 --> 00:08:49,874 Când te hotărăşti ce vrei să faci, mă anunţi. 119 00:08:49,958 --> 00:08:54,332 Dacă vrei să distrugi familia noastră, vor exista consecinţe. 120 00:08:54,999 --> 00:08:57,123 Şi nu se va mai putea face nimic. 121 00:09:09,040 --> 00:09:13,165 Juanjo, anunţ-o pe Adriana că reluăm activitatea firmei imediat 122 00:09:13,249 --> 00:09:15,207 şi proiectul pentru fabrica de procesare. 123 00:09:15,290 --> 00:09:18,249 În scurt timp, satul ăsta blestemat va fi doar o amintire. 124 00:09:19,207 --> 00:09:20,666 Te sun mai târziu. 125 00:09:21,499 --> 00:09:24,457 Ce e, Fabian ? Iar ai venit s-o cauţi pe iubita mea ? 126 00:09:24,540 --> 00:09:27,540 Nu e clar ? E cu mine, înţelege ! 127 00:09:27,624 --> 00:09:31,874 Sergio, nu e de ajuns că o şantajezi pe Estrella. 128 00:09:31,958 --> 00:09:34,249 Acum nu are voie să vorbească cu oamenii ? 129 00:09:34,749 --> 00:09:37,290 Nu ţi-e ruşine ? E mama fiicei tale. 130 00:09:37,374 --> 00:09:40,082 Vrei s-o condamni la nefericire alături de tine ? 131 00:09:40,165 --> 00:09:42,624 Cine te crezi ? Crezi că iei decizii în locul meu ? 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,165 Te înşeli ! Trezeşte-te la realitate, idiotule ! 133 00:09:45,624 --> 00:09:49,290 Ştii foarte bine că nu te iubeşte. 134 00:09:49,374 --> 00:09:51,749 Şi ce-ţi pasă ţie ? 135 00:09:51,832 --> 00:09:53,999 E aici, cu mine, cu fiica noastră. 136 00:09:54,040 --> 00:09:56,039 Nu contează nimic din ce faci. 137 00:09:56,082 --> 00:09:59,040 Ştii de ce ? Fiindcă o spun eu ! Eu sunt Sergio Falcon ! De asta ! 138 00:09:59,123 --> 00:10:01,582 Nu mă împinge. E ultima oară când ţi-o spun. 139 00:10:01,666 --> 00:10:04,207 Spre deosebire de tine, eu sunt cineva ! Un triumfător ! 140 00:10:05,707 --> 00:10:08,123 - Înţelege ! - Am spus să nu mă împingi ! 141 00:10:08,624 --> 00:10:12,374 Dacă vreau să fiu cu Estrella, niciun pescar de doi bani nu mă va opri. 142 00:10:12,457 --> 00:10:14,374 Dacă vreau să mă căsătoresc cu ea, o voi face. 143 00:10:14,457 --> 00:10:16,165 Dacă vreau să mai am un copil, o să-l am 144 00:10:16,249 --> 00:10:18,624 şi o să te invit la botez, idiotule ! 145 00:10:18,707 --> 00:10:21,540 Iar ! Am zis să nu mă împingi, idiotule ! 146 00:10:21,624 --> 00:10:23,874 Cum îndrăzneşti, idiotule ? 147 00:10:26,374 --> 00:10:28,290 Ţi-am zis ! 148 00:10:28,707 --> 00:10:31,791 Eşti un criminal şi vei plăti pentru asta ! 149 00:10:47,249 --> 00:10:50,165 Linişteşte-te, Antonia. Suntem implicaţi amândoi. 150 00:10:51,791 --> 00:10:53,832 - Bună ziua, domnişoară ! - Bună ziua ! 151 00:10:53,916 --> 00:10:55,707 Probabil nu vă amintiţi de mine. 152 00:10:55,791 --> 00:10:58,415 Am venit acum ceva timp să fac un test ADN 153 00:10:58,499 --> 00:11:01,457 pe numele Antonia Montoya şi Iker Arenas. 154 00:11:02,040 --> 00:11:06,207 Vine multă lume aici. E imposibil să-i ţin minte pe toţi. 155 00:11:06,290 --> 00:11:08,415 Spuneţi-mi cu ce vă pot ajuta. 156 00:11:08,499 --> 00:11:12,791 Vreau să ştiu dacă e posibil să fie o greşeală cu rezultatul. 157 00:11:13,249 --> 00:11:16,123 O greşeală ? Ce fel de greşeală ? 158 00:11:16,207 --> 00:11:20,207 Vrem să ne asigurăm că avem rezultatele corecte. 159 00:11:22,082 --> 00:11:24,499 E un laborator celebru, 160 00:11:24,582 --> 00:11:27,249 fiindcă avem standarde ridicate de calitate, 161 00:11:27,332 --> 00:11:31,039 cea mai mare încredere. Suntem cei mai buni din regiune. 162 00:11:31,082 --> 00:11:35,207 În plus, testul are o exactitate de 99%. 163 00:11:35,290 --> 00:11:38,039 Da, tocmai de asta avem îndoieli. 164 00:11:38,582 --> 00:11:41,832 E posibil să facem parte din procentajul de 1% ? 165 00:11:41,916 --> 00:11:45,040 Putem verifica informaţiile testului ? 166 00:11:45,624 --> 00:11:51,415 Da, dar mostrele se păstrează pentru puţin timp. 167 00:11:51,499 --> 00:11:54,791 Cu siguranţă aţi venit acum câteva săptămâni şi au fost distruse. 168 00:11:54,874 --> 00:11:59,290 Va trebui să repetaţi testul. N-aveţi de ales, va trebui să reveniţi. 169 00:11:59,791 --> 00:12:01,165 Mă scuzaţi o clipă. 170 00:12:03,874 --> 00:12:05,457 Gata ! 171 00:12:10,415 --> 00:12:12,540 Poftim, Teresita. Ia banii şi pentru data trecută. 172 00:12:12,624 --> 00:12:16,123 E pregătit cel mai frumos căpitan din La Penita ? 173 00:12:16,207 --> 00:12:19,123 Nu-ţi face speranţe, Brisa. E o călătorie în familie. 174 00:12:19,207 --> 00:12:21,123 Nu uita că vine şi Iker cu noi. 175 00:12:21,207 --> 00:12:25,832 Ştiu. Nu e puţin romantic că mergem să navigăm ? 176 00:12:25,916 --> 00:12:29,415 - Puţin, Gabo. - Nu o să te schimbi niciodată. 177 00:12:29,499 --> 00:12:31,123 Pascual, ce faci ? Nu saluţi ? 178 00:12:31,207 --> 00:12:34,123 Scuze, nu v-am văzut. Totul e minunat. 179 00:12:34,958 --> 00:12:37,749 Domnul ne-a binecuvântat cu o zi minunată şi frumoasă. 180 00:12:37,832 --> 00:12:40,457 - Aşa e. Părinte... - Plecaţi să navigaţi ? 181 00:12:40,540 --> 00:12:42,916 - Da. E târziu. - Duceţi-vă ! 182 00:12:42,999 --> 00:12:44,540 - Ai grijă ! Brisa, hai ! - Da. 183 00:12:45,707 --> 00:12:49,040 Bună, căţe... Bună, Pascual ! 184 00:12:49,123 --> 00:12:50,749 - Bună, Brisa ! - Cum... 185 00:12:50,832 --> 00:12:53,123 Scuze. Nu vreau să fiu nesimţit. 186 00:12:53,207 --> 00:12:55,290 Am venit să-i cer Teresitei două coca-cola 187 00:12:55,374 --> 00:12:56,832 pentru mine şi pentru părinte. 188 00:12:56,916 --> 00:13:00,415 Pascual, te rog să le iei tu din frigider. 189 00:13:02,039 --> 00:13:05,040 Acum se fac spovedanii la domiciliu ? 190 00:13:05,123 --> 00:13:10,082 Nu, Brisa. Mă aşteaptă să vorbim despre intrarea mea la Seminar. 191 00:13:10,165 --> 00:13:11,624 O să mă fac preot. 192 00:13:16,916 --> 00:13:19,082 Nu ai văzut cât de agitată a devenit ? 193 00:13:19,165 --> 00:13:21,749 Nu. Nu am văzut nimic ciudat, Antonia. 194 00:13:21,832 --> 00:13:24,749 - Se întâmplă ceva, Nicolas. - Ce ? 195 00:13:25,290 --> 00:13:29,791 Nu ştiu, dar nu e posibil să mă înşel. 196 00:13:29,874 --> 00:13:34,666 Antonia, te rog. Ce are de câştigat femeia aia, dacă ascunde informaţii ? 197 00:13:35,540 --> 00:13:38,540 Bună ziua ! Vă voi ajuta eu. 198 00:13:38,624 --> 00:13:42,874 Mi-a spus colega mea că dv. credeţi că a fost o greşeală cu rezultatul. 199 00:13:42,958 --> 00:13:44,499 Da, aşa e. 200 00:13:46,123 --> 00:13:49,707 Ştiu că-mi ascundeţi ceva ! 201 00:13:49,791 --> 00:13:54,249 Nu vă las să plecaţi până nu-mi spuneţi ce se întâmplă. 202 00:13:54,332 --> 00:13:57,874 Mă scuzaţi, domnişoară, dar nu ştiu despre ce vorbiţi. 203 00:13:57,958 --> 00:14:03,791 Vă rog ! Mi-am pierdut fiul când era bebeluş. 204 00:14:04,249 --> 00:14:08,290 Mai bine de 10 ani am crezut că e mort. 205 00:14:09,499 --> 00:14:11,999 Trebuie să aflu adevărul ! 206 00:14:12,040 --> 00:14:16,123 Ascultaţi-mă. Dacă ascundeţi sau falsificaţi informaţii, 207 00:14:16,207 --> 00:14:17,958 putem depune plângere. 208 00:14:18,039 --> 00:14:21,666 Iar prestigiul laboratorului va fi distrus. Aţi înţeles ? 209 00:14:23,374 --> 00:14:25,457 Nu vreau să am probleme. 210 00:14:25,540 --> 00:14:29,039 Atunci, spuneţi adevărul, vă rog. 211 00:14:29,540 --> 00:14:32,040 Spuneţi-ne ce s-a întâmplat cu testul. 212 00:14:36,332 --> 00:14:39,374 Mă scuzaţi, domnişoară. Jur că nu ştiam nimic ! 213 00:14:39,457 --> 00:14:41,624 Nu ştiam cine sunteţi sau care e povestea dv. 214 00:14:41,707 --> 00:14:43,874 Jur că, dacă ştiam, domnişoară... 215 00:14:43,958 --> 00:14:46,415 Spuneţi-ne ce se întâmplă ! 216 00:14:48,999 --> 00:14:52,540 Testul a fost modificat. 217 00:14:54,958 --> 00:14:58,457 Am fost plătită ca să modific rezultatul. 218 00:15:18,916 --> 00:15:21,165 Ce faci, Erika ? Nu ştiam că eşti aici. 219 00:15:21,249 --> 00:15:25,707 M-a invitat Jazmin, să-mi spună despre clipele frumoase trăite împreună. 220 00:15:26,332 --> 00:15:28,207 Dacă te deranjează prezenţa mea, plec. 221 00:15:28,290 --> 00:15:32,290 Nu. Scuză-mă, Erika. Nu pot să mă concentrez. 222 00:15:32,916 --> 00:15:36,958 Jaz era tare emoţionată şi mi-a zis că eşti un tată minunat. 223 00:15:38,499 --> 00:15:43,415 Trebuie să recunosc că fiica mea s-a schimbat datorită ţie. 224 00:15:43,499 --> 00:15:46,666 Acum e concentrată, mulţumită. 225 00:15:46,749 --> 00:15:50,290 E fiica ta, Fabian. Cum să nu te ajute ? 226 00:15:50,791 --> 00:15:55,415 Nu oricine ar fi făcut-o. Iar ea e la o vârstă complicată. 227 00:15:56,540 --> 00:16:02,039 Când a plecat de acasă şi când am avut probleme, ai fost alături de ea. 228 00:16:02,082 --> 00:16:05,415 Ai susţinut-o, şi o să-ţi fiu veşnic recunoscător. 229 00:16:06,916 --> 00:16:10,457 - Nu vrei să înţelegi, nu ? - Ce ? 230 00:16:10,540 --> 00:16:14,999 - Fabian, aş face orice pentru tine. - Nu, Erika. 231 00:16:15,040 --> 00:16:18,624 - Ştii că mă gândesc la... - Fabian, ascultă-mă, te rog. 232 00:16:19,332 --> 00:16:23,791 Să ne mai dăm o şansă, am nevoie de tine. 233 00:16:23,874 --> 00:16:27,082 Cea mai mare dorinţă a mea e să fiu perechea ta, 234 00:16:27,165 --> 00:16:29,958 partenera ta de viaţă, femeia ta. 235 00:16:30,039 --> 00:16:33,582 Şi vreau să fiu mamă pentru Jazmin. 236 00:16:34,082 --> 00:16:37,332 Fabian, Estrella şi-a văzut de viaţă. 237 00:16:37,415 --> 00:16:40,082 Acum e rândul tău. 238 00:16:40,165 --> 00:16:41,999 De ce nu încercăm ? 239 00:16:42,040 --> 00:16:43,999 De ce nu-i urmăm exemplul 240 00:16:44,040 --> 00:16:46,332 şi nu ne formăm propria familie ? 241 00:16:54,874 --> 00:16:58,332 Nu ! De ce să faci aşa ceva ? 242 00:16:59,123 --> 00:17:02,958 Fiindcă te iubesc, Brisa, şi trebuie să te uit. 243 00:17:03,039 --> 00:17:04,791 Răspunde-mi, Pascual ! 244 00:17:04,874 --> 00:17:08,832 Fiindcă am simţit chemarea Domnului 245 00:17:08,916 --> 00:17:11,290 şi vreau să devin preot, Brisa. 246 00:17:11,374 --> 00:17:16,332 Nu ! Nu sunt de acord. Nu poţi fi preot, fiindcă... 247 00:17:16,415 --> 00:17:18,332 Nu ? De ce nu, Brisa ? 248 00:17:18,415 --> 00:17:20,707 Fiindcă nu o să mă mai poţi săruta niciodată 249 00:17:20,791 --> 00:17:22,916 şi nu o să mă mai poţi mângâia, aşa cum îmi place. 250 00:17:22,999 --> 00:17:28,582 Fiindcă eşti un pescar bun. Asta e adevărata ta vocaţie. 251 00:17:28,666 --> 00:17:33,332 O să rămân pescar în suflet până la capăt. 252 00:17:34,958 --> 00:17:38,582 Dacă ţi-aş spune că... 253 00:17:44,791 --> 00:17:48,082 E Gabriel, nu ? Nu-i nimic. 254 00:17:48,165 --> 00:17:50,457 Du-te cu prinţul tău. Te aşteaptă. 255 00:17:51,040 --> 00:17:53,749 Amândoi trebuie să ne vedem de viaţă, Brisa. 256 00:17:57,749 --> 00:18:01,039 Bună, Gabo ! Da, vin acum. 257 00:18:06,040 --> 00:18:07,874 Ne vedem, căţeluş ! 258 00:18:13,424 --> 00:18:16,591 Imaginează-ţi că am fi iar împreună, Fabian, 259 00:18:16,674 --> 00:18:18,632 şi ne-am întemeia o familie cu Jaz. 260 00:18:18,716 --> 00:18:20,839 Ştii cât de bine ar putea fi ? 261 00:18:20,882 --> 00:18:23,758 Da, ar fi bine dacă ne-am dori acelaşi lucru. 262 00:18:23,839 --> 00:18:28,340 Fabian, nici măcar nu vrei să încerci. 263 00:18:28,424 --> 00:18:30,507 Gândeşte-te că, dacă încercăm, 264 00:18:30,591 --> 00:18:33,674 avem deja făcuţi primii paşi. 265 00:18:33,758 --> 00:18:36,424 Ne simţim foarte bine împreună. 266 00:18:36,507 --> 00:18:39,716 Ţinem unul la altul, mă înţeleg minunat cu fiica ta. 267 00:18:39,799 --> 00:18:42,340 Ce mai poţi cere în acest moment al vieţii, Fabian ? 268 00:18:42,424 --> 00:18:44,382 Să fim îndrăgostiţi, de exemplu. 269 00:18:44,466 --> 00:18:48,007 Da. Dar asta ţine şase luni. 270 00:18:48,090 --> 00:18:52,049 Eu vorbesc despre o iubire matură. Să ne ţinem companie 271 00:18:52,132 --> 00:18:54,799 şi să ne susţinem unul pe altul. 272 00:18:56,090 --> 00:18:59,174 Ştiu că ai fi preferat să fii cu Estrella. 273 00:18:59,257 --> 00:19:01,716 Dar ea nu e aici, Fabian. Eu sunt. 274 00:19:01,799 --> 00:19:06,840 Şi-ţi cer să fim fericiţi împreună până la adânci bătrâneţi. 275 00:19:10,174 --> 00:19:12,923 Îmi pare rău sincer, Erika. 276 00:19:13,007 --> 00:19:18,923 Dar ţin prea mult la tine ca să-ţi promit ceva ce nu voi respecta. 277 00:19:21,299 --> 00:19:22,799 Iartă-mă. 278 00:19:31,799 --> 00:19:34,340 Cum adică ai fost plătită ? De cine ? 279 00:19:37,174 --> 00:19:38,965 Nu-i ştiu numele. 280 00:19:41,132 --> 00:19:43,174 A fost ea ? 281 00:19:44,090 --> 00:19:48,591 Nu era o femeie. A venit un bărbat. 282 00:19:50,382 --> 00:19:52,632 El mi-a oferit mulţi bani. 283 00:19:52,716 --> 00:19:56,549 Înţelegeţi-mă. Abia am rămas văduvă, am doi copii la şcoală. 284 00:19:56,632 --> 00:19:58,632 Jur că-mi pare rău ! 285 00:19:59,424 --> 00:20:04,340 Acel bărbat m-a convins. A văzut că am nevoie de bani. 286 00:20:04,424 --> 00:20:08,049 Şi m-a întrebat de testul de paternitate al dv., al copilului. 287 00:20:08,132 --> 00:20:13,299 Mi-a zis că vine din partea unei avocate. 288 00:20:13,382 --> 00:20:15,840 Fiindcă lucrează la un caz de adopţie. 289 00:20:16,424 --> 00:20:18,507 - Şi că totul va fi... - O avocată ! 290 00:20:19,882 --> 00:20:24,591 Acel bărbat a fost trimis de sora mea, Nicolas, e evident. 291 00:20:27,090 --> 00:20:30,839 M-a plătit ca să-i arăt rezultatul testului. 292 00:20:31,965 --> 00:20:36,758 Apoi mi-a mai dat bani ca să modific rezultatul. 293 00:20:37,299 --> 00:20:41,882 Şi care era rezultatul ? Era pozitiv ? 294 00:20:42,799 --> 00:20:45,090 E fiul meu ? 295 00:20:45,839 --> 00:20:48,591 Iker Arenas e fiul meu ? 296 00:20:49,882 --> 00:20:51,716 Răspunde-mi ! 297 00:21:02,758 --> 00:21:06,424 Nu cred că e atât de uşor să reactivăm firma 298 00:21:06,840 --> 00:21:08,466 şi fabrica de procesare. 299 00:21:08,549 --> 00:21:11,299 Va trebui să căutăm investitori noi. 300 00:21:11,382 --> 00:21:15,840 Cei pe care îi aveam au plecat când am spus că se închide firma. 301 00:21:16,424 --> 00:21:18,424 Fă-o, atunci ! 302 00:21:20,174 --> 00:21:22,549 Sigur nu o să te răzgândeşti iar ? 303 00:21:22,632 --> 00:21:24,090 Nu ! Nu se va întâmpla ! 304 00:21:24,174 --> 00:21:26,090 Am greşit cu Estrella, dar nu o să se repete. 305 00:21:26,674 --> 00:21:28,007 Sigur ? 306 00:21:28,090 --> 00:21:32,007 Chiar dacă mucoasa vine plângând să te roage să te răzgândeşti ? 307 00:21:32,090 --> 00:21:34,299 Mucoasa trebuie să înţeleagă că sunt Sergio Falcon. 308 00:21:34,382 --> 00:21:36,215 Iar afacerile sunt afaceri. 309 00:21:36,799 --> 00:21:39,549 Totul trebuie să rămână între noi. Nu vreau să se alerteze cineva. 310 00:21:39,632 --> 00:21:40,965 Mai ales tata. 311 00:21:49,049 --> 00:21:52,090 - Astea erau. Mulţumesc, Jaibas. - Nu aveţi pentru ce, domnule. 312 00:21:52,591 --> 00:21:55,507 - Fabian ! - Estrella, tocmai voiam... 313 00:21:58,965 --> 00:22:00,923 Ce e ? 314 00:22:02,299 --> 00:22:06,132 - S-a terminat. - Ce anume ? 315 00:22:07,758 --> 00:22:09,716 Relaţia mea cu Sergio s-a terminat. 316 00:22:09,799 --> 00:22:11,549 Am încercat, dar... 317 00:22:11,632 --> 00:22:14,257 Dar nu pot continua o relaţie în care nu există iubire. 318 00:22:14,340 --> 00:22:17,215 Credeam că aşa e mai bine pentru Azul, pentru toţi. 319 00:22:17,299 --> 00:22:19,632 Dar nu pot. 320 00:22:19,716 --> 00:22:22,049 S-a terminat definitiv. 321 00:22:27,132 --> 00:22:30,215 Răspunde-mi ! Iker Arenas e fiul meu ? 322 00:22:30,299 --> 00:22:31,882 Nu ştiu să vă spun. Jur că... 323 00:22:31,965 --> 00:22:35,591 Ne-ai spus că ai modificat rezultatul testului. 324 00:22:35,674 --> 00:22:37,507 Nu mai minţi ! 325 00:22:37,591 --> 00:22:40,549 Acel bărbat a făcut-o, nu eu. 326 00:22:40,632 --> 00:22:44,340 Mi-a dat bani ca să-l las să folosească calculatorul. 327 00:22:44,424 --> 00:22:47,965 Eu a trebuit să plec, jur ! Jur că nu ştiu ! 328 00:22:48,049 --> 00:22:50,758 Undeva trebuie să fie adevăratul rezultat. 329 00:22:50,839 --> 00:22:53,424 În calculatorul ăsta sau în altă parte. 330 00:22:53,507 --> 00:22:56,716 Nu ştiu. Poate e în sistem, dar eu nu... 331 00:22:56,799 --> 00:22:58,466 Să nu aud ! 332 00:22:58,549 --> 00:23:02,007 O să faci orice e nevoie ca să faci rost de rezultat acum ! Ai auzit ? 333 00:23:02,090 --> 00:23:04,840 Dacă nu, laboratorul ăsta şi toţi cei care lucrează aici 334 00:23:04,923 --> 00:23:06,466 vor ajunge în spatele gratiilor ! 335 00:23:06,549 --> 00:23:08,382 Avem avocaţi buni şi resurse. 336 00:23:08,466 --> 00:23:10,466 Du-te şi caută ! 337 00:23:10,549 --> 00:23:12,591 - Vă rog, domnule... - Caută ! 338 00:23:13,758 --> 00:23:15,507 Cum pot să intru ? 339 00:23:16,382 --> 00:23:19,591 Când aveţi rezultatul, mi-l trimiteţi pe adresa asta, vă rog. 340 00:23:19,674 --> 00:23:23,174 Vă rog să mă iertaţi. Jur că nu voiam să fac rău cuiva ! 341 00:23:23,257 --> 00:23:25,299 Credeam că ajut un copil. 342 00:23:25,382 --> 00:23:27,382 Iau legătura imediat cu cei de la IT. 343 00:23:28,632 --> 00:23:33,174 - E mâna Adrianei. - Da, ai dreptate. 344 00:23:33,257 --> 00:23:38,090 Acum sunt convins că Iker e fiul nostru. 345 00:23:38,174 --> 00:23:40,424 Şi o vom confirma imediat. 346 00:23:50,758 --> 00:23:52,674 Ca să vezi că, deşi suntem căsătoriţi, 347 00:23:52,758 --> 00:23:55,132 voi continua să fac gesturi romantice pentru tine. 348 00:23:55,674 --> 00:23:57,174 Iubitule... 349 00:23:58,090 --> 00:23:59,799 Soţia mea... 350 00:24:00,923 --> 00:24:05,174 Ştiu că această nouă etapă din viaţa noastră ne va aduce lucruri bune. 351 00:24:05,840 --> 00:24:08,007 Chiar dacă trebuie să ne adaptăm, 352 00:24:08,090 --> 00:24:10,466 ne vom clădi un viitor împreună. 353 00:24:10,549 --> 00:24:12,007 Aşa va fi. 354 00:24:12,840 --> 00:24:14,923 - Delicios ! - Da, dar... 355 00:24:15,007 --> 00:24:17,340 Vreau să vorbesc ceva cu tine. 356 00:24:17,424 --> 00:24:21,674 - Valentin, mă îngrijorezi. - Nu, stai liniştită. 357 00:24:21,758 --> 00:24:26,424 Vreau să vorbim despre posibilitatea de a ne muta din casa mamei tale. 358 00:24:26,507 --> 00:24:30,132 - Nu te simţi bine ? - Ba da. Cum să nu ? 359 00:24:30,215 --> 00:24:32,299 Dna Meche mă tratează ca pe un rege. 360 00:24:32,382 --> 00:24:35,882 Dar cred că, dacă avem propriul spaţiu, 361 00:24:35,965 --> 00:24:38,758 vom putea trăi ca soţ şi soţie. 362 00:24:39,215 --> 00:24:41,424 Nu înţeleg la ce te referi. 363 00:24:42,923 --> 00:24:46,299 Nu vreau să te simţi presată. 364 00:24:46,382 --> 00:24:48,882 Poate... Nu ştiu... 365 00:24:51,466 --> 00:24:58,424 Avem nevoie de intimitate ca să ne iubim ca soţ şi soţie. 366 00:25:08,674 --> 00:25:11,424 V-am spus că nu puteţi intra ! 367 00:25:11,507 --> 00:25:14,257 - Mă scuzi. Trebuie să vorbesc cu ea. - Susana, nu te amesteca ! 368 00:25:14,340 --> 00:25:16,839 - Îmi pare rău. - Stai liniştită, Susana. Pleacă. 369 00:25:17,840 --> 00:25:19,839 Îmi puteţi explica ce căutaţi aici ? 370 00:25:19,882 --> 00:25:21,257 De ce, Adriana ? 371 00:25:21,340 --> 00:25:24,632 De ce ai trimis pe cineva să modifice testul ADN al lui Iker ? 372 00:25:24,716 --> 00:25:28,632 Ai înnebunit ? Despre ce vorbeşti ? 373 00:25:28,716 --> 00:25:30,716 Taci ! Nu minţi ! 374 00:25:30,799 --> 00:25:32,882 Ce e în capul tău, Adriana ? 375 00:25:32,965 --> 00:25:35,257 E prea mult. E vorba despre fiul nostru. 376 00:25:35,340 --> 00:25:36,923 Nicolas, chiar nu înţeleg... 377 00:25:37,007 --> 00:25:41,424 Spune-ne ! Iker e fiul nostru ? Da sau nu ? 378 00:25:41,507 --> 00:25:45,007 - V-am spus că nu ştiu. - Da sau nu ? 379 00:25:45,716 --> 00:25:49,340 Da, Iker Arenas e fiul vostru. 380 00:26:01,799 --> 00:26:04,049 Deci, Perlita, ce părere ai ? 381 00:26:07,923 --> 00:26:11,090 Adevărul e că mama ar rămâne singură, Valentin. 382 00:26:11,174 --> 00:26:13,049 Brisa şi Estrella au plecat de acasă 383 00:26:13,132 --> 00:26:16,340 şi ne are doar pe noi, iubitule. 384 00:26:16,424 --> 00:26:18,591 Nu plecăm departe. 385 00:26:18,674 --> 00:26:21,591 Am putea s-o vizităm zilnic, să mergem la masă. 386 00:26:21,674 --> 00:26:23,507 M-am obişnuit cu bucatele ei. 387 00:26:25,424 --> 00:26:29,215 Da, iubitule, cred că ai dreptate. 388 00:26:29,299 --> 00:26:31,466 Nu spun s-o facem acum. 389 00:26:31,549 --> 00:26:33,466 Dacă îmi merge bine la muncă, 390 00:26:33,549 --> 00:26:38,090 în cel mai scurt timp vom alege mobila pentru casa noastră. 391 00:26:38,174 --> 00:26:41,507 Sufrageria, fierul de călcat, maşina de spălat... 392 00:26:49,215 --> 00:26:50,840 Nu pot să cred. 393 00:26:50,965 --> 00:26:55,090 Nu pot să cred că Iker e fiul nostru. 394 00:26:56,507 --> 00:26:57,882 E fiul meu. 395 00:26:57,965 --> 00:27:00,923 Nu aveai dreptul să te joci cu viaţa fiului nostru. 396 00:27:01,007 --> 00:27:03,007 Viaţa e dură uneori. 397 00:27:03,090 --> 00:27:07,840 Duceţi-vă şi luaţi-i copilul lui Gabriel, fiţi o familie fericită. 398 00:27:09,090 --> 00:27:12,799 Oricum, nu-ţi pasă ce simte. Nu, Marina ? 399 00:27:13,716 --> 00:27:15,591 Te aştept afară, Nicolas. 400 00:27:16,007 --> 00:27:18,215 Nu am ce căuta aici. 401 00:27:23,591 --> 00:27:25,758 Îmi e ruşine pentru tine, Adriana. 402 00:27:25,839 --> 00:27:28,674 Vor exista consecinţe, te avertizez ! 403 00:27:28,758 --> 00:27:31,716 Denunţă-mă ! Fă ce vrei. 404 00:27:31,799 --> 00:27:37,090 Între timp, o să aştept răbdătoare să obţii tot ce vrei. 405 00:27:37,174 --> 00:27:39,257 Când o să reuşeşti, Nicolas, 406 00:27:39,340 --> 00:27:41,840 când o să te simţi cel mai fericit om din lume, 407 00:27:41,923 --> 00:27:44,174 alături de Antonia şi de fiul tău, 408 00:27:44,257 --> 00:27:47,674 alături de acea familie pe care ţi-o doreai s-o recuperezi, 409 00:27:47,758 --> 00:27:51,299 o să am grijă să pierzi totul într-o clipă. 410 00:28:01,466 --> 00:28:03,049 Ai procedat corect, Estrella. 411 00:28:03,132 --> 00:28:06,839 Nimeni nu merită să fie cu o persoană pe care nu o iubeşte. 412 00:28:06,882 --> 00:28:10,007 Ştiu, dar ştiu şi ce va urma. 413 00:28:10,090 --> 00:28:13,799 Nu va fi uşor pentru Azul şi mă tem de reacţia lui Sergio. 414 00:28:13,840 --> 00:28:17,049 Pe de-o parte, simt că mi-am luat o piatră de pe inimă. 415 00:28:17,132 --> 00:28:21,340 Dar acum trebuie să fiu pregătită să suport consecinţele. 416 00:28:21,424 --> 00:28:24,215 Nu o să le înfrunţi singură. 417 00:28:24,299 --> 00:28:25,758 Indiferent de ce va face Falcon, 418 00:28:25,839 --> 00:28:29,215 acum suntem mai bine pregătiţi ca să luptăm. 419 00:28:29,299 --> 00:28:32,466 Şi eu voi fi alături de tine. 420 00:28:33,174 --> 00:28:39,716 Ascultă-mă. Nu va mai trebui niciodată să salvezi singură satul. 421 00:28:39,799 --> 00:28:41,507 De acord ? 422 00:28:45,507 --> 00:28:47,257 Estrella, ce veste ! 423 00:28:48,923 --> 00:28:50,965 E Azul, nu ? 424 00:28:51,758 --> 00:28:56,090 Trebuie să-i spun ce se întâmplă. Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 425 00:28:56,882 --> 00:29:00,382 - Mulţumesc pentru tot, Fabian. - Nu eşti singură, Estrella. 426 00:29:00,965 --> 00:29:04,382 Nu uita că sunt mereu alături de tine. 427 00:29:06,549 --> 00:29:08,299 Mereu. 428 00:29:15,362 --> 00:29:18,362 Sunt obosită. 429 00:29:18,445 --> 00:29:21,029 Nu eram atât de obosită nici când pescuiam cu surorile mele. 430 00:29:21,112 --> 00:29:23,695 Brisa, nu mişcai nici măcar un deget. 431 00:29:23,779 --> 00:29:26,279 Nu încerca să pari angajatul lunii. 432 00:29:26,320 --> 00:29:31,029 M-am simţit minunat. Mulţumesc pentru invitaţie, Iker. 433 00:29:32,529 --> 00:29:37,154 Şi tu, micuţule ? Ce faci ? Ai obosit ? 434 00:29:37,238 --> 00:29:40,029 Nu se compară cu călătoria pe care o vom face, căpitane. 435 00:29:40,112 --> 00:29:42,362 Vom sta o lună pe barcă. 436 00:29:42,445 --> 00:29:47,487 Nici vorbă, tată. Piraţii ca mine nu se satură de viaţa pe mare. 437 00:29:47,987 --> 00:29:51,612 Şi eu m-am simţit bine. Totul a fost foarte frumos. 438 00:29:51,695 --> 00:29:55,570 Sigur ? Mi s-a părut că eşti plecată, 439 00:29:55,654 --> 00:29:58,319 cu capul în nori. 440 00:29:58,904 --> 00:30:02,612 - Nu. Ţi s-a părut ! Deloc. - Mi s-a părut ? 441 00:30:03,820 --> 00:30:07,904 Ce mai e ? Cine vrea să te vadă atât de urgent ? 442 00:30:09,196 --> 00:30:12,612 Sunt de la Marina. Oare ce s-a întâmplat ? 443 00:30:13,196 --> 00:30:15,319 Trebuie să mă duc la mama. 444 00:30:15,362 --> 00:30:17,238 - Gabriel, Iker... - Hai, pirat ! 445 00:30:17,319 --> 00:30:20,362 Mulţumesc pentru călătorie. Trebuie să mai mergem. 446 00:30:20,445 --> 00:30:22,612 - Hai ! - În curând. 447 00:30:22,695 --> 00:30:25,279 Sigur, vorbim mai târziu. 448 00:30:35,737 --> 00:30:38,695 Mami, m-am distrat pe barcă. 449 00:30:38,779 --> 00:30:42,279 Îţi vine să crezi că mătuşa Brisa nu a mai avut rău de mare ? 450 00:30:42,320 --> 00:30:44,403 Ştiam că, dacă are un motiv întemeiat, 451 00:30:44,487 --> 00:30:47,529 Brisa va deveni un bun marinar. 452 00:30:47,612 --> 00:30:50,319 După ce ne vom muta, îi voi spune tatei 453 00:30:50,362 --> 00:30:52,987 să mergem într-o călătorie pe barcă toţi trei. 454 00:30:53,071 --> 00:30:55,196 Şi vom face multe poze. 455 00:30:55,279 --> 00:30:59,071 Apropo, scumpo... Trebuie să-ţi spun ceva. 456 00:31:00,196 --> 00:31:02,445 Trebuie să ştii adevărul. 457 00:31:03,029 --> 00:31:04,695 V-aţi certat iar ? 458 00:31:05,319 --> 00:31:08,946 Nu, scumpo, nu ne-am certat. Am luat o decizie. 459 00:31:09,029 --> 00:31:12,654 - Ce ? - Nu ne vom muta cu tatăl tău. 460 00:31:16,154 --> 00:31:20,279 - Credeam că va funcţiona. - Şi eu, scumpo. 461 00:31:20,320 --> 00:31:24,029 Îţi cer iertare fiindcă ţi-am făcut o promisiune. 462 00:31:24,112 --> 00:31:27,196 Ţi-am promis să-ţi ofer familia mult visată. 463 00:31:27,779 --> 00:31:29,737 Dar am greşit, scumpo. 464 00:31:29,820 --> 00:31:34,238 Nu trebuia să te expun, fiindcă era posibil să nu meargă. 465 00:31:34,319 --> 00:31:38,196 Iartă-mă, fata mea, te rog. Ştiu cât de fericită erai. 466 00:31:38,820 --> 00:31:42,820 Şi mă doare că se întâmplă asta, mai ales pentru tine, scumpo. 467 00:31:42,904 --> 00:31:46,654 Cu ce mă ajuta să fiu eu fericită, dacă tu erai tristă ? 468 00:31:46,737 --> 00:31:48,529 Scumpo... 469 00:31:51,112 --> 00:31:53,196 Dacă vei avea copii într-o zi, 470 00:31:53,279 --> 00:31:57,695 îţi vei da seama că poţi suporta orice ca să-i vezi fericiţi. 471 00:31:57,779 --> 00:32:01,112 Mami, e nedrept. 472 00:32:01,196 --> 00:32:04,362 Îmi dau seama când nu eşti fericită. 473 00:32:04,445 --> 00:32:08,862 Vreau să fim amândouă bucuroase, nu doar eu. 474 00:32:09,570 --> 00:32:12,403 Vreau să ne fie bine amândurora. 475 00:32:12,487 --> 00:32:16,238 Dacă tu eşti bine, voi fi şi eu. 476 00:32:16,319 --> 00:32:19,654 Deşi e posibil să fiu puţin tristă. 477 00:32:19,737 --> 00:32:23,319 Eşti cel mai frumos dar primit de la viaţă, scumpo. 478 00:32:24,403 --> 00:32:26,403 Eşti mândria mea. 479 00:32:30,071 --> 00:32:34,279 Nu, tu eşti cel mai frumos dar primit de la viaţă. 480 00:32:34,320 --> 00:32:36,071 Scumpo... 481 00:32:39,403 --> 00:32:40,904 Să văd... 482 00:32:45,445 --> 00:32:46,779 Alo ! Sergio... 483 00:32:46,862 --> 00:32:48,946 Ai putut să gândeşti la rece ? 484 00:32:49,029 --> 00:32:51,319 Mai bine vorbim când vin acolo. 485 00:32:51,362 --> 00:32:53,862 Nu, prefer să vorbim acum ! 486 00:32:53,946 --> 00:32:57,570 Nu vreau să am discuţia asta la telefon, Sergio. 487 00:32:57,654 --> 00:33:00,779 Nu contează cum vorbim. Important e ce-mi vei spune. 488 00:33:00,862 --> 00:33:03,029 Serios, prefer să vorbim faţă în faţă. 489 00:33:03,112 --> 00:33:06,196 Ce vrei ? Să renunţi la tot ? 490 00:33:06,279 --> 00:33:07,904 Estrella, îţi spun de pe acum. 491 00:33:07,987 --> 00:33:10,071 Gândeşte-te bine la ce vei răspunde. 492 00:33:10,154 --> 00:33:12,238 Te avertizez, sunt multe în joc. 493 00:33:12,319 --> 00:33:14,570 Nu mai pot să mă mint. 494 00:33:14,654 --> 00:33:16,529 Am încercat, serios. 495 00:33:17,319 --> 00:33:20,279 Dar nu mai pot face parte din farsa asta. 496 00:33:20,320 --> 00:33:22,612 Nu am putut fi o familie fericită. 497 00:33:22,695 --> 00:33:25,737 Bine. Atunci, nu mai e nimic de spus. 498 00:33:36,071 --> 00:33:38,029 Vă aduc şi restul imediat. 499 00:33:38,112 --> 00:33:42,487 Marina ! Mă bucur să te văd aici. 500 00:33:42,987 --> 00:33:45,403 Îmi pare rău că nu am venit mai des. 501 00:33:45,487 --> 00:33:47,319 - Vreţi o masă ? - Nu. 502 00:33:47,362 --> 00:33:50,487 Încercăm să-l găsim pe Gabriel. L-ai văzut ? 503 00:33:50,570 --> 00:33:52,487 Da, s-a dus să navigheze cu Iker. 504 00:33:52,570 --> 00:33:55,319 Dar micuţul ăla nu ratează cartofii mei franţuzeşti. 505 00:33:55,362 --> 00:33:58,320 Cred că trebuie să vină. Vă rog, luaţi loc. 506 00:33:58,403 --> 00:34:00,196 - Mulţumesc. - Vă servesc imediat. 507 00:34:04,695 --> 00:34:08,445 E rezultatul testului. Cel adevărat. 508 00:34:12,362 --> 00:34:13,820 E pozitiv. 509 00:34:17,862 --> 00:34:20,071 Eşti mama lui Iker. 510 00:34:21,570 --> 00:34:23,362 Iker e fiul nostru, Antonia. 511 00:34:23,445 --> 00:34:25,654 Pe lângă cartofi, pot să comand budincă ? 512 00:34:26,154 --> 00:34:27,320 Sigur. 513 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Sirenă ! 514 00:34:35,987 --> 00:34:37,779 Dragul meu ! 515 00:34:43,612 --> 00:34:46,362 Ce ai păţit ? De ce plângi ? 516 00:34:46,445 --> 00:34:48,737 Sunt lacrimi de fericire, scumpule. 517 00:34:48,820 --> 00:34:51,987 Sunt fericită fiindcă te iubesc mult. 518 00:34:52,071 --> 00:34:55,445 Te iubesc din toată inima. 519 00:34:56,529 --> 00:35:00,654 Marina, e totul în regulă ? 520 00:35:01,570 --> 00:35:03,362 Ce se întâmplă ? 521 00:35:13,238 --> 00:35:16,279 Perla, mă bucur să te revăd. 522 00:35:16,320 --> 00:35:18,529 Dar îmi fac griji fiindcă ai zis că e urgent. 523 00:35:18,612 --> 00:35:20,403 Spune-mi ce s-a întâmplat. 524 00:35:21,487 --> 00:35:23,279 M-am căsătorit. 525 00:35:23,487 --> 00:35:25,362 M-am căsătorit cu Valentin. 526 00:35:25,445 --> 00:35:27,820 Felicitări ! 527 00:35:27,904 --> 00:35:31,320 Mai ştiţi ce v-am spus, că e bărbatul visat ? 528 00:35:31,403 --> 00:35:32,946 Da. 529 00:35:33,487 --> 00:35:37,737 Dar ceva nu e în regulă. Cu mine. 530 00:35:38,279 --> 00:35:40,695 De ce spui asta ? 531 00:35:41,238 --> 00:35:44,487 De fiecare dată când Valentin încearcă să se apropie de mine, 532 00:35:44,570 --> 00:35:48,529 corpul meu se blochează şi devin agitată, doamnă doctor. 533 00:35:49,612 --> 00:35:51,820 Nu mă pot controla. 534 00:35:53,487 --> 00:35:56,737 Nu simt iubire, aşa cum ar trebui. 535 00:35:57,403 --> 00:36:01,029 Simt doar frică. Multă frică. 536 00:36:01,112 --> 00:36:03,779 Te gândeşti la ce s-a întâmplat ? 537 00:36:04,279 --> 00:36:05,570 Da. 538 00:36:06,737 --> 00:36:11,319 E ca şi cum acel nenorocit ar fi acolo, atingându-mă, nu Valentin. 539 00:36:13,238 --> 00:36:15,529 Nu suport să simt asta, doamnă doctor. 540 00:36:16,987 --> 00:36:19,403 Îmi iubesc soţul 541 00:36:20,029 --> 00:36:24,112 şi vreau să avem o relaţie plină de iubire, nu de frică. 542 00:36:24,612 --> 00:36:26,862 Am nevoie de ajutor. 543 00:36:26,946 --> 00:36:28,904 Vă rog, ajutaţi-mă. 544 00:36:34,238 --> 00:36:36,820 Gabriel, nu ştiu de unde să încep. 545 00:36:38,154 --> 00:36:39,612 Salut, micuţule ! 546 00:36:41,029 --> 00:36:42,279 Piratule... 547 00:36:45,403 --> 00:36:49,238 Ce se întâmplă, Marina ? De ce te porţi aşa ? 548 00:36:51,071 --> 00:36:55,612 Iker, dragule, trebuie să vorbesc cu tatăl tău... 549 00:36:57,820 --> 00:36:59,029 Cu Gabriel. 550 00:36:59,612 --> 00:37:03,487 Piratule, aşază-te la masă şi comandă budincă, orice vrei. 551 00:37:03,570 --> 00:37:04,946 Da. 552 00:37:07,862 --> 00:37:09,654 Ce se întâmplă ? 553 00:37:09,737 --> 00:37:13,029 E mai bine să vorbim într-un loc retras. 554 00:37:13,112 --> 00:37:17,319 Nicolas, mai bine ai grijă de Iker. 555 00:37:17,362 --> 00:37:20,319 Eu vorbesc cu Gabriel. Îi sunt datoare. 556 00:37:20,862 --> 00:37:22,071 Da. 557 00:37:22,946 --> 00:37:24,238 Vino ! 558 00:37:37,320 --> 00:37:40,362 - Dnă Mireya, numai bine ! - Mulţumesc. 559 00:37:40,445 --> 00:37:41,820 Veniţi ! 560 00:37:41,904 --> 00:37:44,946 Nu veţi găsi o varietate mai bună de peşte şi mai proaspăt 561 00:37:45,029 --> 00:37:47,737 decât la La Palapa a dnei Meche ! 562 00:37:48,820 --> 00:37:50,154 Veniţi ! 563 00:37:51,779 --> 00:37:54,362 - Veniţi ! - Pot să-ţi spun ceva ? 564 00:37:54,779 --> 00:37:57,029 Dar să nu te emoţionezi. 565 00:37:57,487 --> 00:38:02,445 Mi se părea ciudat că veneai să mă ajuţi. 566 00:38:03,319 --> 00:38:05,279 Pregăteşte-te, Mercedes. 567 00:38:05,320 --> 00:38:08,029 Acum, când se pescuieşte mai bine, 568 00:38:08,112 --> 00:38:10,445 o să avem mai mult de muncă. O să vezi. 569 00:38:12,279 --> 00:38:17,154 Nu suspina aşa, fiindcă voi crede că eşti îndrăgostită. Oare aşa e ? 570 00:38:17,654 --> 00:38:18,987 Gata ! 571 00:38:21,445 --> 00:38:25,570 Stai ! Vine altă clientă ! Ce vor spune ? 572 00:38:25,862 --> 00:38:29,820 - Jumătate de kilogram de doradă. - Jumătate de kilogram... Bine. 573 00:38:29,904 --> 00:38:31,820 - Aşa ! - Hai ! 574 00:38:33,320 --> 00:38:35,071 Hai ! 575 00:38:35,279 --> 00:38:36,695 Curăţă-l ! 576 00:38:41,154 --> 00:38:43,029 Cine e ? 577 00:38:43,529 --> 00:38:44,904 Vin ! 578 00:38:48,987 --> 00:38:50,946 Trebuie să vorbesc cu tine, Brisa. 579 00:38:51,029 --> 00:38:53,238 Ce s-a întâmplat, Valentin ? 580 00:38:53,319 --> 00:38:55,904 Îmi fac griji pentru Pascual. 581 00:38:55,987 --> 00:38:59,319 A luat-o razna, vrea să se facă preot. 582 00:38:59,362 --> 00:39:01,946 Da, mi-a zis. Am încercat să-l conving, 583 00:39:02,029 --> 00:39:04,403 dar nu am reuşit, nu a vrut să mă asculte. 584 00:39:04,487 --> 00:39:07,779 Face asta ca să te uite. 585 00:39:07,862 --> 00:39:10,362 Pe mine ? Nu ! Ce vorbeşti ? Eu şi Pascual... 586 00:39:10,445 --> 00:39:12,319 Ştiu totul, Brisa. 587 00:39:12,362 --> 00:39:15,737 Am aflat de relaţia ta clandestină cu Pascual. 588 00:39:15,820 --> 00:39:17,654 L-ai cucerit şi l-ai abandonat 589 00:39:17,737 --> 00:39:20,238 ca să te duci în braţele lui Gabriel. 590 00:39:27,946 --> 00:39:31,238 Spune-mi ce s-a întâmplat. 591 00:39:34,196 --> 00:39:36,238 Vorbeşte, Marina, te rog. 592 00:39:38,279 --> 00:39:41,445 E vorba despre Iker. 593 00:39:43,570 --> 00:39:46,862 Adriana ne-a mărturisit că a modificat rezultatul testului ADN 594 00:39:46,946 --> 00:39:48,820 pe care l-am făcut eu şi Iker. 595 00:39:49,403 --> 00:39:51,570 Rezultatul era fals. 596 00:39:53,737 --> 00:39:57,071 Eu şi Nicolas suntem părinţii lui biologici. 597 00:40:01,279 --> 00:40:03,987 Ăsta e adevăratul rezultat. 598 00:40:05,029 --> 00:40:07,403 Eu şi Nicolas l-am obţinut de la laborator. 599 00:40:09,279 --> 00:40:11,779 Ieri mi-am amintit că, în noaptea în care a lovit uraganul, 600 00:40:11,862 --> 00:40:13,862 l-am ascuns pe Nico într-un dulap. 601 00:40:13,946 --> 00:40:18,279 Aşa l-ai găsit pe Iker, într-un dulap. 602 00:40:18,654 --> 00:40:21,820 Ceva m-a împins să continui să cercetez. 603 00:40:22,403 --> 00:40:26,196 Aveam dreptate. Mereu am avut dreptate. 604 00:40:26,279 --> 00:40:27,279 Da. 605 00:40:27,320 --> 00:40:32,279 Iker e fiul pe care l-ai pierdut în timpul uraganului. 606 00:40:33,319 --> 00:40:34,654 Da. 607 00:40:34,737 --> 00:40:37,946 Fiul meu se va bucura 608 00:40:40,570 --> 00:40:43,737 să-şi găsească mama. 609 00:40:44,570 --> 00:40:47,320 Cea mai bună mamă pe care o putea avea. 610 00:40:48,946 --> 00:40:50,654 Ce vom face ? 611 00:40:50,737 --> 00:40:52,487 La ce te-ai gândit ? 612 00:40:54,071 --> 00:40:57,154 Nu ştiu. Încă încercăm să asimilăm vestea. 613 00:40:58,279 --> 00:41:01,695 Dar ştim că trebuie s-o luăm cu calm, pas cu pas. 614 00:41:02,862 --> 00:41:07,654 Cel mai important lucru, dincolo de ce înseamnă asta, 615 00:41:07,737 --> 00:41:10,071 e ca Iker să fie bine. 616 00:41:28,654 --> 00:41:30,987 SFÂRŞITUL EPISODULUI 80 49127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.