Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:12,999
Mâinile mele îţi vor purta visurile,
2
00:00:14,332 --> 00:00:16,707
Paşii ţi-i voi călăuzi,
îţi promit !
3
00:00:16,874 --> 00:00:19,749
MAREA ŞI MAREA IUBIRE
Episodul 13
4
00:00:19,832 --> 00:00:23,999
În braţele mele
vei descoperi tandreţea.
5
00:00:24,123 --> 00:00:28,415
Îţi voi arăta
că încă se poate iubi nebuneşte.
6
00:00:29,457 --> 00:00:31,582
Doi oameni într-un milion...
7
00:00:31,749 --> 00:00:35,874
Minunea s-a întâmplat,
destinul ne-a adus deja împreună.
8
00:00:37,374 --> 00:00:42,666
Îndrăgosteşte-te de mine
ca şi cum n-ai fi suferit nicicând.
9
00:00:42,832 --> 00:00:46,791
Împreună vom vindeca
rănile trecutului.
10
00:00:47,958 --> 00:00:51,749
Ai acel ceva special
care mă răscoleşte
11
00:00:51,916 --> 00:00:55,165
Şi te visez
cum n-am visat pe nimeni niciodată.
12
00:00:56,791 --> 00:00:58,999
Îndrăgosteşte-te de mine !
13
00:00:59,123 --> 00:01:01,666
Dacă îmi dai mâna,
las totul în urmă,
14
00:01:01,749 --> 00:01:04,874
Singurătatea şi iubirea
nu le mai confund.
15
00:01:06,707 --> 00:01:10,374
Ai acel ceva special
care mă răscoleşte
16
00:01:10,540 --> 00:01:15,207
Şi te visez
cum n-am visat pe nimeni niciodată.
17
00:01:15,290 --> 00:01:20,039
Tu să-mi spui de ne vom iubi
până la sfârşitul veacurilor...
18
00:01:20,082 --> 00:01:22,999
Traducerea şi adaptarea
CRISTINA COSTINAŞ
19
00:01:36,332 --> 00:01:38,415
Te-a desenat foarte chipeş, serios.
20
00:01:38,499 --> 00:01:40,832
Parcă te-ar fi desenat
un adevărat chirurg plastician.
21
00:01:40,999 --> 00:01:43,874
Nu credeam
că eşti aşa de amuzantă.
22
00:01:45,332 --> 00:01:48,082
Ţine ! E mai puţin.
23
00:01:48,165 --> 00:01:50,707
E mai puţin,
din cauza prostului-gust.
24
00:01:50,791 --> 00:01:53,415
Poftim !
Păstrează-l !
25
00:01:55,791 --> 00:01:59,332
Mai sunt multe lucruri
pe care încă nu le ştii despre mine.
26
00:02:04,249 --> 00:02:06,207
Ai dreptate.
27
00:02:06,290 --> 00:02:10,290
Dar azi te cunosc mai bine
şi mă simt nemaipomenit.
28
00:02:15,123 --> 00:02:17,874
De ce te uiţi aşa la mine ?
29
00:02:17,958 --> 00:02:22,624
Cine ar fi zis, Perla Contreras ?
Eşti o fată cu totul specială,
30
00:02:23,707 --> 00:02:30,582
cam din topor, dar sensibilă,
simpatică, de treabă...
31
00:02:32,958 --> 00:02:34,999
Se pare că le ai pe toate.
32
00:02:53,207 --> 00:02:56,499
Aştept de câteva ore
să-mi aducă cineva meniul,
33
00:02:56,666 --> 00:03:01,916
să lucreze cineva aici...
Zic şi eu. Doamne sfinte !
34
00:03:03,249 --> 00:03:06,039
Scuze. Pot să-ţi ofer
ceva de mâncare ?
35
00:03:06,082 --> 00:03:10,958
Nu e în meniu, dar aş vrea o porţie
de "nu mai flirta cu iubitul meu".
36
00:03:11,039 --> 00:03:13,082
Ai putea să mi-o aduci repede ?
37
00:03:13,165 --> 00:03:15,457
Brisa, sunt la muncă.
Nu vreau probleme acum.
38
00:03:15,540 --> 00:03:19,582
Eu, nici atât. Ce vreau e
să-ţi spun foarte clar un lucru.
39
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Dacă te gândeşti că această călătorie
cu barca...
40
00:03:21,749 --> 00:03:25,165
... pentru tine o să fie un fel
de lună de miere cu viitorul meu soţ,
41
00:03:25,249 --> 00:03:26,249
te înşeli amarnic !
42
00:03:27,832 --> 00:03:29,040
Ascultă, naufragiato.
43
00:03:29,123 --> 00:03:33,749
Dacă încerci ceva, orice, să-i arăţi
tatuajul, să-i faci cu ochiul,
44
00:03:33,832 --> 00:03:37,207
aici o să se servească
ceviche de sirenă. Ne-am înţeles ?
45
00:03:38,874 --> 00:03:42,082
Ştii că ameninţările tale doar te fac
să pari şi mai nesigură ?
46
00:03:42,165 --> 00:03:44,290
Poftim ?
47
00:03:44,374 --> 00:03:48,039
Gabriel mă cunoaşte... de cât timp ?
De o săptămână ?
48
00:03:49,666 --> 00:03:53,332
De cât timp e partenerul tău, Brisa ?
De vreo doi ani, nu ?
49
00:03:54,707 --> 00:03:58,749
O să se însoare cu tine,
asta înseamnă că te iubeşte.
50
00:03:58,832 --> 00:04:02,707
Ce alte asigurări mai vrei ?
Ai un dram de demnitate !
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,332
Ai fost avertizată.
52
00:04:10,374 --> 00:04:14,415
- Cred că noi doi avem multe în comun.
- Crezi ? Cum ar fi ?
53
00:04:14,499 --> 00:04:16,749
Mai avem multe de aflat unul
despre celălalt,
54
00:04:16,832 --> 00:04:19,040
dar sunt sigur că o să ne conectăm
în toate aspectele.
55
00:04:19,123 --> 00:04:21,332
De exemplu, ştiu că ai trăit
cu bunica ta când erai mică.
56
00:04:21,499 --> 00:04:24,123
Şi eu am trăit cu bunica mea
când eram mic.
57
00:04:24,290 --> 00:04:26,039
Serios ? Ai câştigat un punct !
58
00:04:26,082 --> 00:04:28,082
Nu ţi-am zis
că suntem suflete-pereche ?
59
00:04:28,165 --> 00:04:30,749
De ce ai stat cu ea ?
60
00:04:30,832 --> 00:04:34,207
Pentru că părinţii mei au murit
când eram foarte mic,
61
00:04:34,290 --> 00:04:35,707
aşa că am rămas singur cu ea.
62
00:04:35,874 --> 00:04:38,958
Tot de atunci, muncesc
ca să-mi câştig pâinea.
63
00:04:39,039 --> 00:04:44,540
Îmi pare foarte rău, Oliver.
Şi mama mea a murit într-un accident.
64
00:04:44,624 --> 00:04:47,749
Mai bine să nu mai vorbim
despre lucruri care te întristează.
65
00:04:47,832 --> 00:04:51,999
Bine. Mai spune-mi
ce lucruri mai avem în comun.
66
00:04:52,040 --> 00:04:55,832
Cel mai important lucru atunci când
se cunosc un bărbat şi o femeie...
67
00:04:57,082 --> 00:05:01,415
Amândoi suntem singuri.
Sau nu ?
68
00:05:11,374 --> 00:05:14,039
Jas, iubito !
69
00:05:18,249 --> 00:05:23,082
- Ăsta cine e ?
- E un prieten.
70
00:05:23,249 --> 00:05:27,415
Oliver, el e Xavier, iubitul meu.
71
00:05:39,039 --> 00:05:40,832
Perlita !
72
00:05:40,916 --> 00:05:44,415
- Cum te simţi, Pascual ?
- Un pic mai bine.
73
00:05:44,499 --> 00:05:46,499
Voi cum v-aţi simţit ?
74
00:05:47,624 --> 00:05:50,540
Bine... Da, am mers
să mâncăm nişte tacos doar.
75
00:05:52,874 --> 00:05:55,999
Da, dar ne-a fost dor de tine.
Ţi-am simţit lipsa.
76
00:05:58,039 --> 00:06:00,874
În plus, mi-au plăcut mult florile,
Pascual.
77
00:06:00,958 --> 00:06:04,374
E prima oară când cineva face
un gest aşa de frumos pentru mine.
78
00:06:04,540 --> 00:06:06,582
De-asta am venit,
ca să-ţi mulţumesc.
79
00:06:06,666 --> 00:06:10,039
Chiar dacă n-ai putut să vii,
m-am simţit foarte bine.
80
00:06:10,082 --> 00:06:11,332
Mulţumesc mult, Pascual.
81
00:06:11,499 --> 00:06:15,666
Atunci, putem să avem o a doua
întâlnire, ca să fiu şi eu prezent ?
82
00:06:15,749 --> 00:06:19,332
Da. Sigur că da, Pascual,
dar mai întâi trebuie să te faci bine.
83
00:06:20,582 --> 00:06:22,499
Ne vedem.
84
00:06:30,207 --> 00:06:33,332
Mulţumesc.
85
00:06:33,415 --> 00:06:37,082
Vale, nu-i aşa că Perlita
e cea mai frumoasă femeie din lume ?
86
00:06:38,290 --> 00:06:40,791
Da... Da, aşa e.
87
00:06:43,582 --> 00:06:46,039
- Bravo ţie, Pascual !
- Mulţumesc.
88
00:06:51,123 --> 00:06:56,374
Gata, mi-am amintit ! El e pescarul
despre care mi-ai vorbit.
89
00:07:00,707 --> 00:07:04,624
Jas, unde e cârciuma Erikăi ?
Rămân cu tine până mâine.
90
00:07:06,499 --> 00:07:11,165
Ce-ar fi să te duci la maşină ?
Vin şi eu imediat. Bine ?
91
00:07:11,249 --> 00:07:13,374
Da.
92
00:07:17,832 --> 00:07:20,624
De ce nu mi-ai spus
că ai iubit ?
93
00:07:20,707 --> 00:07:22,791
N-a venit vorba despre asta.
94
00:07:24,332 --> 00:07:27,666
- Sunt un prost, nu ?
- Nu, Oliver. Stai. Nu...
95
00:07:27,749 --> 00:07:28,916
Eu eram foarte tristă,
96
00:07:28,999 --> 00:07:32,207
iar tu ai fost drăguţ cu mine
şi îţi sunt foarte recunoscătoare.
97
00:07:32,290 --> 00:07:36,499
Dar acum ştii că n-o să se întâmple
nimic între noi.
98
00:07:36,582 --> 00:07:41,666
- Putem să fim prieteni. Da ?
- Sigur, nu, eu... Te înţeleg.
99
00:07:42,707 --> 00:07:45,039
Nu te mai deranjez.
100
00:07:45,082 --> 00:07:47,249
Nu te mai deranjez niciodată.
101
00:08:04,749 --> 00:08:09,457
- Rosalbita...
- M-am săturat să aştept, Porfirio.
102
00:08:09,540 --> 00:08:12,165
Vreau să-mi dai banii chiar acum.
103
00:08:26,123 --> 00:08:29,832
- Ce citeşti acolo ?
- Mă uit la rochii de mireasă.
104
00:08:31,207 --> 00:08:34,123
Vreau ca nunta mea să fie frumoasă
cum o visez încă din copilărie.
105
00:08:34,207 --> 00:08:38,123
- Îţi aminteşti ?
- Cum să nu-mi amintesc ?
106
00:08:38,207 --> 00:08:41,332
Când erai mică,
vorbeai numai despre nunta ta...
107
00:08:42,832 --> 00:08:45,374
Odată ţi-ai făcut o rochie de mireasă
cu un material
108
00:08:45,457 --> 00:08:47,540
pe care îl cumpărase mama
ca să facă perdele.
109
00:08:47,707 --> 00:08:50,666
Aşa e ! Nu-mi mai aminteam.
110
00:08:53,123 --> 00:08:58,415
Însă, Brisa, acum nu ne permitem
o cheltuială ca asta.
111
00:08:58,499 --> 00:09:00,791
Nu sunt bani pentru o rochie
ca astea.
112
00:09:03,332 --> 00:09:06,457
Dar putem să vorbim cu o croitoreasă,
ca să-ţi facă una foarte asemănătoare.
113
00:09:06,540 --> 00:09:08,958
Sunt sigură că o să arăţi superb !
114
00:09:09,039 --> 00:09:10,374
Fir-ar să fie...
115
00:09:10,457 --> 00:09:15,040
Urăsc tot ce ni se întâmplă şi că eu
trebuie să suport consecinţele.
116
00:09:25,582 --> 00:09:28,540
"Antreprenorul de succes
Sergio Falcon"
117
00:09:30,540 --> 00:09:34,749
"e în continuare
cel mai râvnit burlac din Mexic..."
118
00:09:41,832 --> 00:09:44,499
Nu sunt de acord să se mai spună
că eşti un burlac râvnit.
119
00:09:44,582 --> 00:09:49,039
Noi doi o să ne căsătorim.
Trebuie să anunţi nunta noastră !
120
00:09:49,082 --> 00:09:50,874
Gata, Beatriz, nu începe.
121
00:09:50,958 --> 00:09:54,332
Avem un acord.
Eu mi-am respectat partea.
122
00:09:55,999 --> 00:10:00,499
Astea sunt rezultatele de laborator
care confirmă că sunt însărcinată.
123
00:10:06,332 --> 00:10:10,123
- Celelalte rezultate le-ai luat ?
- Nu, n-are rost.
124
00:10:11,165 --> 00:10:14,707
Erau analize pentru tratamentul
de fertilitate,
125
00:10:14,791 --> 00:10:17,791
dar am reuşit să rămân gravidă,
aşa, pur şi simplu.
126
00:10:17,958 --> 00:10:21,165
Acum e rândul tău să te ţii de cuvânt
şi să te însori cu mine.
127
00:10:22,207 --> 00:10:25,791
Pregăteşte tot. Ne căsătorim
săptămâna viitoare.
128
00:10:34,958 --> 00:10:38,707
Credeai că o să mă prinzi în laţ
cu povestea asta cu sarcina,
129
00:10:38,791 --> 00:10:40,916
dar te înşeli amarnic.
130
00:10:40,999 --> 00:10:44,165
Nu fi naivă !
Eşti doar încă una oarecare.
131
00:10:44,249 --> 00:10:45,958
Ţi-am scris cecul ăsta,
132
00:10:46,039 --> 00:10:50,165
ca să avortezi şi ca să dispari
din viaţa mea pentru totdeauna.
133
00:10:55,874 --> 00:10:58,332
Să-ţi meargă bine !
134
00:11:24,916 --> 00:11:27,207
Sergio Falcon...
135
00:11:29,457 --> 00:11:32,039
Tu mi-ai spus că aşa îl cheamă
pe tatăl meu.
136
00:11:34,374 --> 00:11:37,499
E el, mamă ?
137
00:11:37,582 --> 00:11:39,791
Domnul din poză e tatăl meu ?
138
00:11:46,749 --> 00:11:51,123
Scumpa mea, trebuie
să-ţi vorbesc cu sinceritate,
139
00:11:51,207 --> 00:11:52,999
cum te-am învăţat mereu
să faci, da ?
140
00:11:54,249 --> 00:11:56,540
Stai jos, te rog.
141
00:11:58,999 --> 00:12:02,958
Da. Acest domn din revistă
e tatăl tău.
142
00:12:07,958 --> 00:12:14,666
Nu mai e plecat din Mexic ?
S-a întors ?
143
00:12:14,749 --> 00:12:17,707
Nu ştiu, draga mea.
144
00:12:17,791 --> 00:12:21,374
Ce-ar fi să-l căutăm,
ca să-l întrebăm ?
145
00:12:21,457 --> 00:12:24,499
Azul, am mai vorbit despre asta.
146
00:12:24,582 --> 00:12:28,624
Tatăl tău a luat decizia să plece
de dinainte să te naşti tu.
147
00:12:29,791 --> 00:12:34,332
N-a încercat niciodată să ne caute
sau să fie aproape de noi, draga mea.
148
00:12:34,415 --> 00:12:39,415
Atunci, eu, cu toată dragostea,
am ales să te cresc singură.
149
00:12:41,040 --> 00:12:44,666
Ştiu că doare, scumpa mea,
dar asta e realitatea.
150
00:12:45,916 --> 00:12:47,415
Nu putem
151
00:12:47,499 --> 00:12:50,916
şi nu trebuie să forţăm pe cineva
să facă parte din vieţile noastre.
152
00:12:52,123 --> 00:12:54,499
Înţeleg, mamă.
153
00:12:56,707 --> 00:13:00,123
Măcar ştiu cum e el...
154
00:13:02,874 --> 00:13:05,749
- Pot să păstrez revista ?
- Da.
155
00:13:07,499 --> 00:13:13,039
Draga mea, eşti totul pentru mine.
Ştii, nu ?
156
00:13:21,499 --> 00:13:23,832
Te iubesc aşa de mult, scumpa mea.
157
00:13:34,159 --> 00:13:35,700
Banii mei.
158
00:13:35,784 --> 00:13:39,575
Cum să-mi faci aşa ceva, Rosalbita ?
Nu trebuia să vii fără să mă anunţi.
159
00:13:39,742 --> 00:13:42,700
Nu mai învârti lucrurile
pe toate feţele !
160
00:13:42,784 --> 00:13:45,242
Gata, a trecut ceva timp
de la moartea lui Ulises.
161
00:13:45,325 --> 00:13:47,826
Nu mai am de ce să mă ascund.
162
00:13:47,909 --> 00:13:52,617
N-are de ce să bănuiască nimeni
că eram cu el când a dat ortu' popii.
163
00:13:53,826 --> 00:13:56,409
Tu i-ai provocat infarctul.
164
00:13:56,492 --> 00:13:58,659
Nu încerca
să mă scoţi vinovată pe mine !
165
00:13:58,742 --> 00:14:01,325
Amândoi l-am trimis
pe lumea cealaltă.
166
00:14:01,492 --> 00:14:06,367
Taci ! Dacă află cineva ce am făcut,
o să putrezim în închisoare.
167
00:14:06,450 --> 00:14:09,034
Asta vrei ?
168
00:14:09,118 --> 00:14:13,200
Nu fi aşa de fatalist, Porfirio !
169
00:14:13,283 --> 00:14:15,742
A fost crima perfectă.
170
00:14:16,951 --> 00:14:21,242
Toţi cred că i-a crăpat inima
când era în pat cu o femeie oarecare.
171
00:14:24,200 --> 00:14:28,659
Ai avut grijă ca poliţia să închidă
ancheta ? Da ? Da sau nu ?
172
00:14:28,742 --> 00:14:30,076
Sigur că da.
173
00:14:30,159 --> 00:14:33,492
Nimeni nu bănuieşte nimic,
dar nu putem să ne culcăm pe o ureche.
174
00:14:33,659 --> 00:14:36,951
Ştii bine că sunt foarte disperată.
175
00:14:37,034 --> 00:14:40,992
Dacă vrei să plec... e foarte simplu.
Dă-mi jumătatea mea de milion,
176
00:14:41,076 --> 00:14:45,826
şi, în mai puţin de cinci minute,
plec din satul ăsta prăpădit.
177
00:14:45,909 --> 00:14:50,826
Înţelege, femeie. Încă nu e momentul
să ne împărţim banii.
178
00:14:50,909 --> 00:14:52,784
Şi apoi, te cunosc, Rosalba.
179
00:14:52,867 --> 00:14:55,283
O să te apuci să arunci cu banii
în stânga şi-n dreapta.
180
00:14:55,367 --> 00:14:57,575
Asta o să dea de bănuit.
181
00:14:59,450 --> 00:15:04,325
Tu vrei să mă prosteşti, nu ?
Asta se întâmplă.
182
00:15:04,409 --> 00:15:07,409
Vrei să-i ţii pe toţi pentru tine
şi să mă dai la o parte.
183
00:15:07,492 --> 00:15:11,575
Dar nu, n-o să-ţi permit asta,
Porfirio.
184
00:15:14,118 --> 00:15:20,199
Mă cunoşti. Sunt în stare de orice
ca să-mi ating scopul.
185
00:15:25,909 --> 00:15:32,450
Nu înţeleg de ce naiba s-a întors
mama, Teresita. E o pacoste !
186
00:15:32,534 --> 00:15:35,450
Acum, cine ştie cât timp
o să fiu nevoită s-o suport...
187
00:15:35,617 --> 00:15:40,034
Doar o cunoşti !
Nu stă prea mult într-un loc.
188
00:15:40,118 --> 00:15:43,742
O să vezi că, în câteva zile,
o să dispară, cum obişnuieşte.
189
00:15:43,826 --> 00:15:46,617
Mai mult, nici la revedere
n-o să-şi ia.
190
00:15:46,700 --> 00:15:49,659
Teresita, am uitat
ceaiul de hibiscus pe foc.
191
00:15:49,826 --> 00:15:51,409
- Poţi să-l stingi, te rog ?
- Da.
192
00:15:51,492 --> 00:15:53,826
Bună !
193
00:15:56,575 --> 00:15:57,742
- Bună, Erika !
- Bună !
194
00:15:57,826 --> 00:15:59,742
Vrem să ne cedezi camera
pe care ne-ai promis-o,
195
00:15:59,826 --> 00:16:01,325
ca să rămână Xavi peste noapte.
196
00:16:01,492 --> 00:16:05,659
Da, sigur, dar...
Vă rog să fiţi foarte discreţi, da ?
197
00:16:08,909 --> 00:16:10,283
Să mergem.
198
00:16:15,367 --> 00:16:19,409
Vă las, ca să vă bucuraţi
de cuibuşorul vostru de nebunii.
199
00:16:27,325 --> 00:16:29,450
Vino, iubita mea !
200
00:16:32,242 --> 00:16:34,409
Xavier, nu... Nu, aşteaptă !
201
00:16:35,909 --> 00:16:39,076
Nu. Aşa, nu.
Am nevoie de ceva ca să mă calmez.
202
00:16:40,409 --> 00:16:42,826
Ai adus ce mi-ai zis ?
203
00:17:07,700 --> 00:17:10,492
Dacă mă enervează ceva
e să te îndoieşti de mine.
204
00:17:10,575 --> 00:17:13,575
Dar o să-ţi arăt banii,
ca să-ţi alungi toate îndoielile.
205
00:17:15,283 --> 00:17:16,534
De acolo...
206
00:17:16,617 --> 00:17:21,409
Scumpule, nu te supăra !
Doar mă asigur că nu joci murdar.
207
00:17:35,617 --> 00:17:39,118
Acum eşti mai liniştită ?
Aici sunt toţi, femeie.
208
00:17:44,242 --> 00:17:47,200
Sper să nu te mai îndoieşti de mine.
209
00:17:47,283 --> 00:17:52,492
Mai rămâne să-i număr,
nu cumva să fi băgat mâna în ei !
210
00:17:52,575 --> 00:17:55,951
Te rog, Rosalba.
Banii sunt toţi.
211
00:17:57,159 --> 00:18:01,367
Am luat doar ce ţi-am tot trimis
şi aşa o să meargă şi de acum înainte.
212
00:18:02,784 --> 00:18:06,034
O să-ţi dau tot ce îţi revine,
dar puţin câte puţin.
213
00:18:07,200 --> 00:18:10,199
Între timp... Uite !
Aici sunt în siguranţă.
214
00:18:13,283 --> 00:18:18,118
Ce-ar fi să uităm de bani
şi să trecem la altceva ?
215
00:18:20,118 --> 00:18:23,325
Ştiu eu cum să te înveselesc.
216
00:18:25,700 --> 00:18:29,200
Ce bine că eşti aici...
Mi-ai lipsit mult.
217
00:18:38,784 --> 00:18:43,700
Nu înţeleg de ce nu vreţi să mă luaţi
să căutăm plaja sirenei. E nedrept !
218
00:18:43,784 --> 00:18:47,575
O să-ţi repet pentru a mia oară.
Pentru că ai şcoală.
219
00:18:47,659 --> 00:18:52,409
Dar asta e o aventură pentru un pirat
ca mine. Nu se poate !
220
00:18:52,492 --> 00:18:54,325
Fii ascultător, piratul meu !
221
00:18:54,409 --> 00:18:56,951
Promit că, la întoarcere,
îţi povestesc tot.
222
00:18:57,118 --> 00:19:00,076
- Da, dar nu e acelaşi lucru.
- Iker, destul !
223
00:19:00,159 --> 00:19:03,076
Ăsta e ultimul cuvânt.
Du-te la culcare, te rog.
224
00:19:07,159 --> 00:19:11,826
- Băiatul meu, nu uita că te iubesc.
- Şi eu, pe tine.
225
00:19:13,951 --> 00:19:15,909
Pune-ţi pijamaua !
Vin imediat să ne rugăm.
226
00:19:15,992 --> 00:19:17,784
Da.
227
00:19:17,867 --> 00:19:22,826
Săracul de el... E la fel
sau chiar mai neliniştit decât mine.
228
00:19:24,909 --> 00:19:27,909
Nu ştiu dacă o să pot
să închid un ochi toată noaptea.
229
00:19:27,992 --> 00:19:31,492
Trebuie să faci asta.
Călătoria de mâine e grea şi...
230
00:19:31,575 --> 00:19:33,784
Trebuie să ne încărcăm bateriile.
231
00:19:35,034 --> 00:19:39,034
Dacă, într-adevăr, e locul
pe care mi l-am amintit ?
232
00:19:39,118 --> 00:19:40,159
Îţi dai seama ?
233
00:19:40,200 --> 00:19:43,617
Dacă ajungem la casa aia, ar putea
să fie lucruri din trecutul meu.
234
00:19:43,700 --> 00:19:47,659
Poate că... mi-aş aminti ceva şi...
235
00:19:49,909 --> 00:19:55,199
Şi... până acolo am ajunge, Marina.
236
00:19:58,242 --> 00:20:03,575
Dar o să-ţi poţi recupera viaţa.
Sper din suflet să se întâmple asta.
237
00:20:03,659 --> 00:20:07,242
Sper ca această călătorie să-ţi aducă
răspunsurile de care ai nevoie.
238
00:20:10,700 --> 00:20:14,199
Gabriel, chiar dacă
o să-mi recuperez viaţa,
239
00:20:14,242 --> 00:20:17,951
chiar dacă o să redevin cine sunt...
240
00:20:20,118 --> 00:20:23,200
Mereu o să rămână o parte
din Marina în mine.
241
00:20:24,826 --> 00:20:28,200
Tu şi Iker o să fiţi mereu
foarte importanţi pentru mine.
242
00:20:31,992 --> 00:20:36,076
Hai să mergem să dormim,
că trebuie să pornim devreme.
243
00:20:36,159 --> 00:20:37,826
Încearcă să te odihneşti.
244
00:20:39,534 --> 00:20:41,992
- Noapte bună !
- Da, noapte bună !
245
00:20:52,450 --> 00:20:54,826
Ajută-mă să fiu curajoasă
246
00:20:54,909 --> 00:20:58,325
şi ocroteşte familia noastră
cu iubirea Ta infinită,
247
00:20:58,409 --> 00:21:00,992
în numele lui Isus.
Amin !
248
00:21:03,283 --> 00:21:05,242
Gata.
249
00:21:05,325 --> 00:21:10,159
Nu. Te bagi în pat, domnişoară,
că e ora de culcare.
250
00:21:10,200 --> 00:21:13,118
Mâine ai ore şi nu vreau
să te culci târziu.
251
00:21:13,199 --> 00:21:15,076
Da, mamă.
252
00:21:15,159 --> 00:21:16,700
Te iubesc. Odihneşte-te !
253
00:21:52,283 --> 00:21:57,409
Tată, am o veste care o să te facă
cel mai fericit bărbat din lume.
254
00:21:57,492 --> 00:22:01,199
Cred că e ceva foarte bun,
fiindcă eşti mai zâmbitor ca oricând.
255
00:22:01,325 --> 00:22:03,992
E schimbarea de stil de viaţă
pe care mi-ai tot cerut-o.
256
00:22:04,076 --> 00:22:06,242
Eu şi Beatriz ne căsătorim
săptămâna viitoare.
257
00:22:06,325 --> 00:22:10,200
A trebuit să grăbim lucrurile,
fiindcă e însărcinată.
258
00:22:10,283 --> 00:22:12,409
Asta e nemaipomenit, fiule.
259
00:22:16,700 --> 00:22:22,492
Sergio, băiatul meu, e minunat.
Un nepot... O să fiu bunic !
260
00:22:22,659 --> 00:22:25,492
Da, estimez că peste vreo opt luni.
261
00:22:25,575 --> 00:22:29,450
Trebuie să sărbătorim asta,
băiatul meu. Hai să luăm cina !
262
00:22:31,076 --> 00:22:34,118
Vreau să vorbim despre nepotul meu,
despre viitorul tău,
263
00:22:34,199 --> 00:22:36,199
să începem să planificăm tranziţia
264
00:22:36,242 --> 00:22:40,159
pentru când vei prelua
controlul firmei Alpha Pacifico.
265
00:22:40,200 --> 00:22:44,118
Cum se naşte nepotul meu,
mă retrag imediat,
266
00:22:44,199 --> 00:22:46,367
ca să-l răsfăţ
şi să mă bucur de el.
267
00:22:47,450 --> 00:22:49,076
- Hai !
- Da.
268
00:22:49,159 --> 00:22:52,492
- Da ?
- Scuză-mă, tată. Vin imediat.
269
00:22:52,575 --> 00:22:54,159
Răspund la telefonul ăsta.
270
00:22:55,199 --> 00:22:57,199
Da, dle doctor Santillan,
ce faceţi ?
271
00:22:57,242 --> 00:23:00,617
Bună seara, dle Falcon !
E important să discutăm.
272
00:23:00,700 --> 00:23:03,909
Domnule doctor, cred că n-o să
mai avem nevoie de serviciile dv.
273
00:23:03,992 --> 00:23:07,534
Viitoarea mea soţie e însărcinată
deja, dar vă mulţumesc, oricum.
274
00:23:07,617 --> 00:23:09,867
Trimiteţi-i factura secretarei mele,
o să v-o plătim.
275
00:23:09,951 --> 00:23:12,700
Dle Falcon, înţeleg situaţia dv.
276
00:23:12,784 --> 00:23:16,159
Dar e necesar să ridicaţi personal
rezultatele
277
00:23:16,200 --> 00:23:19,242
şi să stăm de vorbă cât mai curând
cu putinţă.
278
00:23:25,742 --> 00:23:28,118
Azul a descoperit
că tatăl ei e un om de afaceri.
279
00:23:29,242 --> 00:23:32,199
A apărut în revista aia
pe care ai adus-o, Brisa.
280
00:23:32,242 --> 00:23:38,367
Cum l-a recunoscut ? Noi n-am văzut
niciodată o poză a lui.
281
00:23:38,450 --> 00:23:41,409
După nume, mamă.
Eu i-am spus cum îl cheamă.
282
00:23:42,742 --> 00:23:45,200
Aş vrea să nu fi văzut niciodată
poza aia.
283
00:23:45,283 --> 00:23:48,534
Nu vreau să-i neg fetei mele şansa
de a şti cine e tatăl ei,
284
00:23:48,700 --> 00:23:50,450
dar prefer să nu vorbesc despre el
285
00:23:50,534 --> 00:23:53,492
şi să nu-mi amintesc
cum m-a tratat în trecut.
286
00:23:53,575 --> 00:23:56,200
Nu ne-ai spus niciodată
că era un om de afaceri, Estrella.
287
00:23:56,367 --> 00:23:59,367
Închipuie-ţi câţi bani o avea...
288
00:23:59,450 --> 00:24:03,200
Şi noi, aici, sufocate
de o datorie uriaşă.
289
00:24:03,283 --> 00:24:06,199
Nici măcar n-o să am
o rochie de mireasă decentă.
290
00:24:06,242 --> 00:24:10,992
- Dar dacă îl suni şi îi spui...
- Nu ! Opreşte-te, Brisa !
291
00:24:11,076 --> 00:24:12,325
Nu ştii ce spui.
292
00:24:12,409 --> 00:24:15,784
Sub niciun motiv nu-l vreau pe Sergio
Falcon înapoi în vieţile noastre.
293
00:24:15,867 --> 00:24:17,450
Nu te supăra, sora mea !
294
00:24:17,534 --> 00:24:19,826
Ziceam doar, fiindcă în articol scrie
295
00:24:19,909 --> 00:24:23,659
că Sergio e cel mai râvnit burlac
din Mexic.
296
00:24:23,826 --> 00:24:26,742
- Unde a fost foc, a rămas jar...
- Ce tot spui ?
297
00:24:26,909 --> 00:24:30,118
Nu înţeleg cum de nu profiţi,
şi... gata.
298
00:24:30,242 --> 00:24:33,951
Şi nimic ! Ajunge !
299
00:24:34,034 --> 00:24:37,617
Te rog, Brisa, nu fi imprudentă
cu sora ta.
300
00:24:39,909 --> 00:24:46,159
Respectă-i dorinţa să-l ţină
pe nenorocitul ăla departe de ea.
301
00:24:46,200 --> 00:24:49,283
Nu spun asta fiindcă tatăl lui Azul
are bani,
302
00:24:49,367 --> 00:24:52,199
ci pentru că vreau
s-o văd pe sora mea cu cineva.
303
00:24:52,242 --> 00:24:56,617
Eu o să mă mărit şi până şi Perlis
a ieşit cu Valentin.
304
00:24:56,700 --> 00:24:59,283
Ţi-am mai spus
că Valentin e doar un prieten.
305
00:24:59,367 --> 00:25:07,199
E foarte bine că tu, Brisa, o să te
măriţi cu un bărbat bun ca Gabriel.
306
00:25:07,242 --> 00:25:12,784
Eu sper că Perla şi Estrella
o să găsească şi ele o mare iubire.
307
00:25:12,951 --> 00:25:19,909
Dar, vă rog, ce am păţit eu
cu tatăl vostru să nu vă împiedice
308
00:25:19,992 --> 00:25:24,700
să îndrăzniţi să aveţi
un tovarăş de viaţă.
309
00:25:26,367 --> 00:25:29,242
Ulises mereu a fost
un tată extraordinar
310
00:25:29,409 --> 00:25:34,951
şi, vreme de mulţi ani,
a fost un soţ minunat.
311
00:25:38,159 --> 00:25:41,742
Voi aşa trebuie să vi-l amintiţi.
312
00:25:41,909 --> 00:25:43,492
Da.
313
00:25:50,159 --> 00:25:52,283
- Bună, Fabian !
- Intraţi !
314
00:25:52,367 --> 00:25:54,242
Ţi-am adus-o pe fiica ta.
315
00:25:54,325 --> 00:25:57,409
Nici nu ştii ce bine ne-am distrat
ca fetele.
316
00:25:57,492 --> 00:25:59,951
Sunt terminată.
Mă duc la culcare.
317
00:26:00,034 --> 00:26:02,992
Fata mea, odihneşte-te,
pari epuizată,
318
00:26:03,159 --> 00:26:06,076
iar mâine e prima ta zi de ore
la liceu.
319
00:26:06,200 --> 00:26:10,700
Sper să nu te deranjeze,
dar aş fi foarte fericit să te duc.
320
00:26:10,784 --> 00:26:13,992
Nu sunt o fetiţă, Fabian.
Pot să mă duc singură.
321
00:26:14,159 --> 00:26:17,575
- Dar...
- Dar fie. Mă rog...
322
00:26:18,700 --> 00:26:20,283
Pa, Erika !
323
00:26:23,325 --> 00:26:26,367
Odihneşte-te !
324
00:26:26,450 --> 00:26:31,199
O clipă, Erika...
Chiar voiam să vorbesc cu tine.
325
00:26:31,242 --> 00:26:36,118
M-am tot gândit la ce am vorbit
când mi-ai cerut o a doua şansă.
326
00:26:36,199 --> 00:26:40,909
Sunt sigură că eu, tu şi Jas
putem să fim o familie, Fabian.
327
00:26:41,076 --> 00:26:45,159
Meriţi să fiu foarte sincer cu tine.
328
00:26:45,200 --> 00:26:48,992
Tu spui foarte clar ce vrei
de la mine, de la noi.
329
00:26:49,076 --> 00:26:54,076
Dar nu e drept să mai aştepţi
ceva ce n-o să-ţi pot da.
330
00:26:54,159 --> 00:26:56,283
Scuză-mă, te rog.
331
00:26:56,367 --> 00:26:59,118
Îţi mulţumesc pentru tot ce ai făcut
şi faci pentru fiica mea.
332
00:26:59,199 --> 00:27:01,200
Dar eu n-o să-mi schimb decizia.
333
00:27:01,283 --> 00:27:04,118
Noi doi n-o să mai fim împreună.
334
00:27:04,199 --> 00:27:07,909
N-aş vrea să te agăţi de un lucru
care n-o să se întâmple
335
00:27:08,076 --> 00:27:10,242
şi să pierzi şansa
336
00:27:10,325 --> 00:27:14,367
să cunoşti pe cineva
care îţi poate oferi ce cauţi,
337
00:27:14,534 --> 00:27:15,826
fiindcă meriţi asta.
338
00:27:17,118 --> 00:27:20,118
Eu nu vreau pe nimeni altcineva
în afară de tine.
339
00:27:20,199 --> 00:27:23,617
Într-o zi, o să-ţi dai seama
că greşeşti
340
00:27:23,700 --> 00:27:26,909
şi că povestea noastră
nu se termină aici, Fabian.
341
00:27:28,534 --> 00:27:31,742
Eu o să te recuperez.
342
00:27:52,118 --> 00:27:54,159
Aici e mâncare pentru drum.
343
00:27:54,283 --> 00:27:55,784
- Apă destulă ?
- Da.
344
00:27:55,867 --> 00:27:57,700
- Harta ?
- Da.
345
00:27:57,784 --> 00:28:01,325
Iker mi-a dat o trusă de supravieţuire
cum nici nu-ţi imaginezi.
346
00:28:02,742 --> 00:28:06,784
A pus briceag, lanternă, coardă...
Cred că şi o busolă.
347
00:28:06,867 --> 00:28:12,742
- Ca un pirat adevărat !
- De fapt, nu se ştie niciodată.
348
00:28:12,826 --> 00:28:14,325
Iubitule !
349
00:28:15,951 --> 00:28:17,826
Bună !
350
00:28:17,909 --> 00:28:20,242
Ce e ? Ne grăbim
ca să nu plecăm târziu.
351
00:28:20,325 --> 00:28:22,242
Da.
352
00:28:22,325 --> 00:28:24,283
- Ce faci ?
- Bine.
353
00:28:24,367 --> 00:28:27,492
Nu vă răpesc mult timp.
Ştiu că aveţi o călătorie lungă
354
00:28:27,575 --> 00:28:29,283
şi am venit doar
pentru trei lucruri.
355
00:28:29,367 --> 00:28:34,076
Primul e că vreau să-mi iau rămas-bun
de la logodnicul meu frumos
356
00:28:34,159 --> 00:28:37,575
înainte să mă duc să-mi rup
unghiile la pescuit, dar asta e...
357
00:28:37,659 --> 00:28:41,325
Ştiu cât de puţin îţi plac
pescuitul şi trezitul devreme.
358
00:28:41,409 --> 00:28:44,575
De-asta admir mult ce faci
ca să-ţi ajuţi familia.
359
00:28:44,659 --> 00:28:49,034
Mulţumesc, iubitule. Sincer, apoi
mi-e somn toată ziua, dar aşa e.
360
00:28:49,199 --> 00:28:52,867
Al doilea motiv e să-ţi spun
că am aranjat totul cu Azul.
361
00:28:52,951 --> 00:28:55,826
O să-i iau pe copii de la şcoală,
ca să stea împreună toată ziua.
362
00:28:55,992 --> 00:28:57,700
Da !
363
00:28:57,784 --> 00:28:59,992
Şi, în al treilea rând...
364
00:29:00,076 --> 00:29:02,867
Vreau să-ţi urez
să-ţi meargă foarte bine,
365
00:29:02,951 --> 00:29:06,034
ca toate astea să fie de folos
ca să-ţi aminteşti trecutul tău
366
00:29:06,199 --> 00:29:09,909
şi să nu fii nevoită să mai stai
în derivă în satul ăsta.
367
00:29:09,992 --> 00:29:13,367
În sfârşit, să fie totul exact aşa
cum am vorbit ieri.
368
00:29:13,534 --> 00:29:17,450
- Îţi aminteşti, nu ?
- Da, îmi amintesc.
369
00:29:17,534 --> 00:29:19,283
Ce generoasă eşti, Brisa !
370
00:29:20,409 --> 00:29:22,199
- Mulţumesc mult.
- Nu... Cum altfel ?
371
00:29:22,325 --> 00:29:26,409
- Te aştept afară.
- Da.
372
00:29:30,659 --> 00:29:33,534
Mulţumesc mult
pentru gândurile bune.
373
00:29:33,700 --> 00:29:34,909
Iubitule, vezi ?
374
00:29:34,992 --> 00:29:37,742
Vezi tot ce fac pentru tine ?
Vezi ?
375
00:29:41,742 --> 00:29:45,909
Sărutul ăsta e ca să-ţi fie dor
de mine, iubitule.
376
00:29:45,992 --> 00:29:48,242
Să-ţi fie foarte dor de mine !
377
00:29:55,159 --> 00:29:57,659
Vă mulţumesc că aţi venit,
dle Falcon.
378
00:29:57,742 --> 00:29:59,784
Am verificat analizele
pe care vi le-am făcut.
379
00:30:00,992 --> 00:30:03,409
Trebuie să vorbim despre rezultate
380
00:30:04,450 --> 00:30:07,992
şi despre felul în care vă afectează
sănătatea reproductivă.
381
00:30:09,118 --> 00:30:11,367
Nu ştiu despre ce vreţi
să-mi vorbiţi, domnule doctor.
382
00:30:11,450 --> 00:30:13,575
V-am spus deja că logodnica mea
e însărcinată.
383
00:30:13,659 --> 00:30:15,325
Orice ar fi, presupun
că nu e nimic grav.
384
00:30:16,450 --> 00:30:23,617
Dle Falcon, investigaţiile au arătat
că suferiţi de o boală
385
00:30:23,700 --> 00:30:27,200
care, în multe cazuri, e tăcută.
386
00:30:27,283 --> 00:30:30,617
Despre ce vorbiţi, domnule doctor ?
Eu mă simt mai bine ca oricând.
387
00:30:30,700 --> 00:30:33,700
Această boală nu are
simptome vizibile.
388
00:30:35,159 --> 00:30:37,450
Dar, conform investigaţiilor,
389
00:30:37,534 --> 00:30:41,367
estimez că vă afectează
de ceva mai mult de trei ani.
390
00:30:42,409 --> 00:30:46,700
Problema e că n-a fost
detectată la timp
391
00:30:46,784 --> 00:30:50,534
şi n-aţi urmat niciun tratament,
iar acum e prea târziu,
392
00:30:51,617 --> 00:30:54,492
şi condiţia e ireversibilă.
393
00:30:56,076 --> 00:30:59,617
Ce tot spuneţi, domnule doctor ?
Ce boală am ?
394
00:30:59,700 --> 00:31:02,742
Dv. suferiţi de varicocel.
395
00:31:04,534 --> 00:31:09,199
Se formează varice
de-a lungul cordonului spermatic,
396
00:31:10,367 --> 00:31:13,492
ceea ce poate afecta fluxul sangvin
către testicul.
397
00:31:14,951 --> 00:31:21,034
În cazul dv., această problemă
a dus, din păcate, la infertilitate.
398
00:31:22,200 --> 00:31:25,867
Aţi interpretat greşit
analizele alea. Sunt greşite !
399
00:31:27,034 --> 00:31:29,575
Iubita mea e însărcinată.
Ce scrie acolo e imposibil.
400
00:31:31,076 --> 00:31:38,200
Dle Falcon, analizele arată
că dv. aţi rămas steril definitiv.
401
00:31:41,159 --> 00:31:46,199
Cât despre sarcina logodnicei dv...
Şi iertaţi-mă că vă spun asta,
402
00:31:46,242 --> 00:31:51,034
dar e imposibil ca dv. să fiţi
tatăl biologic al acelui copil.
403
00:31:54,325 --> 00:31:56,617
Beatriz, trebuie să ştiu !
404
00:31:56,700 --> 00:32:00,492
Copilul pe care îl aştepţi
e al meu sau al lui Sergio ?
405
00:32:03,450 --> 00:32:06,784
Pentru binele amândurora,
sper să fie al lui Sergio.
406
00:32:08,076 --> 00:32:09,617
Peste o săptămână, mă mărit cu el.
407
00:32:10,867 --> 00:32:12,700
După ce se naşte copilul,
408
00:32:12,784 --> 00:32:15,784
o să aibă controlul total
asupra firmei Alpha Pacifico.
409
00:32:17,034 --> 00:32:19,034
Asta e bine
pentru amândoi, Juanjo.
410
00:32:20,199 --> 00:32:22,909
Eşti mâna dreaptă a lui Sergio.
411
00:32:22,992 --> 00:32:26,242
E convenabil şi pentru tine.
O să-ţi facă bine.
412
00:32:26,325 --> 00:32:28,159
E tot ce am sperat...
413
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Ce am plănuit împreună.
414
00:32:43,951 --> 00:32:46,200
Ce ghinion am, Perlita !
415
00:32:46,283 --> 00:32:47,826
Prinţesa mea avea prinţ,
416
00:32:47,909 --> 00:32:51,784
iar eu am rămas ca un broscoi urât,
singur şi abandonat.
417
00:32:51,867 --> 00:32:55,076
Oliver, îmi pare tare rău, serios.
418
00:32:55,159 --> 00:32:57,492
Dar ăsta era primul lucru
pe care trebuia să-l afli,
419
00:32:57,575 --> 00:33:00,159
înainte să-ţi faci speranţe, Oliver.
420
00:33:02,450 --> 00:33:05,492
- Oliver !
- Salut, Pascual !
421
00:33:05,575 --> 00:33:08,034
- Bună, Perlita !
- Bună, Pascual !
422
00:33:08,118 --> 00:33:10,076
Nu mă mai simt de parcă o să mor.
423
00:33:10,159 --> 00:33:12,283
- Ce bine că te simţi mai bine !
- Da.
424
00:33:12,367 --> 00:33:14,659
Am băut oţetul de mere
cum mi-a zis mama,
425
00:33:14,742 --> 00:33:16,034
şi asta m-a readus la viaţă.
426
00:33:18,118 --> 00:33:20,367
Perlita, eu am venit să te întreb
427
00:33:20,450 --> 00:33:22,534
dacă mai e valabilă
a doua noastră întâlnire.
428
00:33:22,617 --> 00:33:26,200
De fapt, e prima întâlnire,
dar promit că, de data asta, ajung.
429
00:33:27,283 --> 00:33:29,118
Da, e în ordine, Pascual.
430
00:33:29,199 --> 00:33:31,034
E bine peste vreo două zile ?
431
00:33:31,118 --> 00:33:35,118
Nu, e ca să fii complet vindecat
şi să te simţi în formă.
432
00:33:35,242 --> 00:33:38,367
- Da, perfect ! Aşa rămâne.
- Da...
433
00:33:38,450 --> 00:33:41,826
Aşa rămâne. Pa !
434
00:33:44,325 --> 00:33:47,450
Ce e asta ? Ce am ratat ?
435
00:33:47,534 --> 00:33:51,199
Eu şi Pascual vorbiserăm
să ieşim ieri, dar s-a îmbolnăvit.
436
00:33:52,325 --> 00:33:54,951
Vreau să-i dau o şansă, Oliver.
437
00:33:55,034 --> 00:33:57,659
Se vede că el mă iubeşte
aşa cum sunt.
438
00:33:58,700 --> 00:34:02,367
Nu e o şansă doar pentru el,
ci şi pentru mine,
439
00:34:02,450 --> 00:34:06,242
ca să ştiu cum e să ai pe cineva
care te iubeşte frumos.
440
00:34:35,782 --> 00:34:37,158
Fabian e un mincinos.
441
00:34:37,239 --> 00:34:39,240
Povestea aia că nu vrea
să-şi refacă viaţa
442
00:34:39,323 --> 00:34:40,782
înainte să recupereze
iubirea lui Jasmin...
443
00:34:40,949 --> 00:34:42,824
Te rog ! Ăsta e un pretext.
444
00:34:42,907 --> 00:34:45,282
Linişteşte-te ! Nu te necăji aşa,
nu rezolvi nimic, Erika !
445
00:34:45,449 --> 00:34:47,782
Mă dă la o parte pentru Estrella.
446
00:34:47,866 --> 00:34:52,074
Sunt sigură, simt asta
în inima mea de femeie !
447
00:34:52,158 --> 00:34:55,365
După toate sacrificiile
pe care le-am făcut pentru Fabian,
448
00:34:55,449 --> 00:34:57,782
după tot ce am suportat...
449
00:34:57,866 --> 00:35:02,740
Nu ! N-o să arunc la gunoi
ultimii doi ani din viaţa mea. Refuz !
450
00:35:02,824 --> 00:35:05,866
El trebuie să fie al meu,
numai al meu.
451
00:35:07,866 --> 00:35:13,116
Nu-mi spune, suferi din dragoste ?
Mama ta e aici ca să te sfătuiască.
452
00:35:13,199 --> 00:35:15,991
Ultimul lucru de care am nevoie acum
e un sfat rău de la tine, mamă !
453
00:35:17,199 --> 00:35:21,032
De ce nu ? Eu am multă experienţă
cu bărbaţii.
454
00:35:21,116 --> 00:35:23,032
Relaţiile tale au durat
foarte puţin,
455
00:35:23,199 --> 00:35:25,699
n-ai fost în stare
să-l ţii pe vreunul lângă tine.
456
00:35:25,866 --> 00:35:28,116
Mamă, taci !
Mai bine taci, zău, gata !
457
00:35:28,240 --> 00:35:29,740
Erika, trebuie să înţelegi
458
00:35:29,824 --> 00:35:32,657
că, la vârsta ta, bărbaţii miros
disperarea.
459
00:35:32,824 --> 00:35:35,158
Fug de femeile toxice.
460
00:35:35,239 --> 00:35:40,239
Cu toată iubirea pe care ţi-o port,
de când te purtam în pântec,
461
00:35:41,240 --> 00:35:43,657
simţeam deja ce specială eşti...
462
00:35:45,116 --> 00:35:47,866
Îmi provocai
nişte arsuri înfiorătoare.
463
00:35:50,240 --> 00:35:53,782
Teresita, o să lipsesc puţin.
464
00:35:53,866 --> 00:35:57,907
Dacă intervine ceva, sunt acasă
la familia Contreras,
465
00:35:57,991 --> 00:36:00,449
fiindcă trebuie să vorbesc
cu Estrella.
466
00:36:00,532 --> 00:36:01,991
Bine. Stai liniştită.
467
00:36:02,074 --> 00:36:05,824
- Eu vin cu tine.
- Unde ? Nu e nevoie, mă duc singură.
468
00:36:05,991 --> 00:36:10,740
Cum să nu ? Am aflat
că a murit bietul Ulises.
469
00:36:10,824 --> 00:36:14,240
Trebuie să mă duc să-i prezint
condoleanţe văduvei.
470
00:36:15,907 --> 00:36:19,699
- Îmi imaginez cât suferă Meche.
- Mai bine plec !
471
00:36:19,782 --> 00:36:21,991
Biata Meche...
472
00:36:26,490 --> 00:36:27,907
Afurisită femeie !
473
00:36:30,699 --> 00:36:33,407
- Mamă !
- Fata mea !
474
00:36:33,490 --> 00:36:36,490
- Cum v-a mers azi la pescuit ?
- Foarte bine.
475
00:36:36,657 --> 00:36:39,490
Am prins destul peşte
pentru dl Gerardo
476
00:36:39,574 --> 00:36:42,657
şi am umplut încă trei lăzi
cu mojarras şi creveţi.
477
00:36:42,824 --> 00:36:44,615
Trei !
478
00:36:44,782 --> 00:36:47,824
Mulţumesc mult că te străduieşti
în continuare.
479
00:36:47,907 --> 00:36:51,740
N-ai de ce. Dar mă duc să fac baie,
că put. Ce scârbos !
480
00:36:51,824 --> 00:36:55,365
Brisa, a rămas că treci tu
s-o iei pe Azul de la şcoală ?
481
00:36:55,532 --> 00:36:58,824
Da, trec să-i iau pe ea şi pe Iker.
Aşa am vorbit cu Gabriel.
482
00:36:58,907 --> 00:37:00,449
Mulţumesc.
483
00:37:00,532 --> 00:37:03,699
Şi când vine băiatul ăla
să-ţi ceară mâna ?
484
00:37:03,782 --> 00:37:08,365
E foarte bine că vrea să se însoare,
dar ţi-am mai zis.
485
00:37:08,449 --> 00:37:12,407
Oricât de moderni aţi fi, trebuie
să vorbească cu mine. S-a înţeles ?
486
00:37:12,574 --> 00:37:15,699
Da, mamă. Gabriel se întoarce
în după-masa asta din călătorie.
487
00:37:15,782 --> 00:37:17,991
Putem să organizăm ceva
pentru diseară.
488
00:37:18,158 --> 00:37:19,824
- Ce zici ? Da ? O să-l anunţ.
- Bine.
489
00:37:19,907 --> 00:37:21,323
Fă baie !
490
00:37:21,407 --> 00:37:23,365
Imediat !
491
00:37:28,158 --> 00:37:29,907
Meche !
492
00:37:29,991 --> 00:37:34,240
Asta e o mare tragedie.
Îţi sunt alături în durerea ta.
493
00:37:34,323 --> 00:37:35,532
Sunt cu tine, Meche.
494
00:37:35,699 --> 00:37:39,323
Meche, sărăcuţa de tine...
495
00:37:42,199 --> 00:37:45,032
Nu ştiam că te-ai întors
în sat, Rosalba.
496
00:37:45,199 --> 00:37:48,116
Aşa sunt eu, imprevizibilă.
497
00:37:48,199 --> 00:37:50,866
Dar, cum am ajuns,
mi-am spus mie însemi:
498
00:37:50,949 --> 00:37:53,490
"Trebuie să merg să-i prezint
condoleanţe lui Meche."
499
00:37:53,574 --> 00:37:55,449
"Cred că suferă înfiorător
sărăcuţa de ea..."
500
00:37:57,782 --> 00:38:01,032
- N-aveam idee că mama ta e aici.
- Nici eu.
501
00:38:01,116 --> 00:38:04,199
Prietena mea, am nevoie de tine.
Mă simt foarte rău.
502
00:38:04,240 --> 00:38:05,615
Sigur. Hai în camera mea !
Vino.
503
00:38:05,782 --> 00:38:08,240
Te rog...
504
00:38:12,240 --> 00:38:14,158
Intră.
505
00:38:19,199 --> 00:38:21,365
Intră !
506
00:38:30,116 --> 00:38:33,490
Ce s-a întâmplat, prietena mea ?
507
00:38:33,574 --> 00:38:37,699
Estrella, simt că îl pierd pe Fabian
şi mi-e foarte frică.
508
00:38:39,116 --> 00:38:42,615
Nu... Ştii că poţi să te bazezi
pe mine, nu ?
509
00:38:42,699 --> 00:38:45,240
Într-adevăr ?
510
00:38:45,407 --> 00:38:47,949
Uneori, simt că distanţa
ne-a îndepărtat, prietena mea.
511
00:38:48,032 --> 00:38:52,282
Nu. N-o să uit niciodată cum ai venit
într-un suflet la mine, la oraş,
512
00:38:52,365 --> 00:38:53,949
când tatăl lui Azul m-a părăsit.
513
00:38:54,116 --> 00:38:57,323
Nenorocitul ! Erai distrusă,
îmi amintesc.
514
00:38:57,407 --> 00:39:01,365
Dacă nu te aveam pe tine, dacă n-aveam
sprijinul şi afecţiunea ta atunci,
515
00:39:01,449 --> 00:39:04,158
nu ştiu ce s-ar fi întâmplat cu mine.
516
00:39:04,239 --> 00:39:06,949
Mă simţeam aşa de singură
şi de pierdută, dar te aveam pe tine.
517
00:39:07,116 --> 00:39:10,158
Îmi amintesc că te simţeai tare rău.
518
00:39:17,907 --> 00:39:21,824
Fata mea m-a găsit uitându-mă
la revista asta. Priveşte...
519
00:39:22,907 --> 00:39:25,407
- E Sergio !
- Da.
520
00:39:25,490 --> 00:39:28,365
Nu i-am ascuns niciodată
numele tatălui ei,
521
00:39:28,449 --> 00:39:31,074
iar Azul l-a recunoscut
când l-a citit.
522
00:39:31,158 --> 00:39:34,949
M-a întrebat dacă e tatăl ei
şi n-am putut s-o mint.
523
00:39:35,116 --> 00:39:38,032
Dar tu ce ai simţit când l-ai văzut
în revista asta ?
524
00:39:38,116 --> 00:39:41,323
Te-a răscolit ?
Ai încetat să-l mai iubeşti ?
525
00:39:44,532 --> 00:39:49,782
Uite, iubitule ! Cristalul ăsta
e splendid pentru nunta noastră.
526
00:39:49,866 --> 00:39:52,490
Al cui e copilul
pe care îl aştepţi ?
527
00:39:52,574 --> 00:39:55,699
Ce întrebare e asta ?
E al tău, desigur.
528
00:39:55,782 --> 00:39:57,032
Nu mă minţi !
529
00:39:57,199 --> 00:39:59,449
Nu ştiu de unde scoţi
o prostie ca asta.
530
00:39:59,532 --> 00:40:02,866
Eu nu te-am trădat niciodată.
Tu, în schimb, te-ai culcat...
531
00:40:02,949 --> 00:40:05,365
Mincinoaso !
532
00:40:05,449 --> 00:40:08,074
Azi m-am dus
să iau rezultatele analizelor făcute,
533
00:40:08,158 --> 00:40:11,282
iar doctorul Santillan
mi-a spus că sunt steril.
534
00:40:11,449 --> 00:40:15,199
E imposibil să fie al meu
copilul pe care îl aştepţi.
535
00:40:19,239 --> 00:40:21,699
Redactor
SIMONA VUCICU
45652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.