All language subtitles for [alhuseien] Ephemere
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,220 --> 00:00:21,370
هذه..
2
00:00:23,370 --> 00:00:25,620
مرحبًا يا أوتا-تشان
3
00:00:25,620 --> 00:00:30,800
ما تحمليه هو بطاقة المستقبل، مفتاح لحياةٍ جديدة متاحة أمامكِ
4
00:00:31,600 --> 00:00:34,500
زَوالٌ
5
00:00:58,850 --> 00:01:02,350
ما برحتُ أفكر أنّي مختلفة عن بقيّة البشر
6
00:01:32,970 --> 00:01:34,070
حسناء!
7
00:01:54,320 --> 00:01:57,570
حسنًا، سنتصل بكِ حال وصولها
8
00:01:58,550 --> 00:01:59,320
تفضّلي
9
00:02:02,470 --> 00:02:04,350
نفد منّي الحبر
10
00:02:02,470 --> 00:02:04,870
{\an8}أتعرفين أين مكان مهرجان النجوم
11
00:02:04,570 --> 00:02:05,650
انتظري فضلاً
12
00:02:04,870 --> 00:02:05,720
{\an8} أجل
13
00:02:05,720 --> 00:02:09,270
{\an8}عليكِ المسير أسفل التلّ وسيظهر على يساركِ
14
00:02:09,420 --> 00:02:10,550
{\an8} شاكرة لكِ
15
00:02:11,900 --> 00:02:13,550
تفضّلي مفتاح غرفتكِ
16
00:02:14,170 --> 00:02:16,220
لتستمتعي بإقامتكِ
17
00:02:17,370 --> 00:02:20,320
أفترض أن هذا كلّ شيء لليوم
18
00:02:20,500 --> 00:02:21,720
بوركت جهودكِ
19
00:02:21,950 --> 00:02:24,520
{\an8} ننتقل إلى نشرة الأخبار الآن
20
00:02:24,950 --> 00:02:30,350
للمرّة الثانية منذ أوّل مستوطنة على كوكبِ أورانوس
21
00:02:30,550 --> 00:02:34,770
يدنو هذا الكوكب لأقرب مدى له من نبتون
22
00:02:35,570 --> 00:02:39,670
{\an8}وبالتزامن مع الحدث السماويّ، لم نكتفِ بالاحتفال بمهرجان النجوم
23
00:02:39,900 --> 00:02:45,220
{\an8} بل أقمنا كرنفال نبتون الذي ضجت به المدينة
24
00:02:42,070 --> 00:02:42,870
تفضّلي
25
00:02:43,020 --> 00:02:44,650
هذا طلبكِ من الكوكتيل
26
00:02:44,820 --> 00:02:46,420
نعم، حسنًا
27
00:02:45,850 --> 00:02:50,700
{\an8}يستمرّ حتّى طلوع الشمس وسمعت أن الحشد مجنون
28
00:02:46,970 --> 00:02:49,120
كعكتكِ لم تجهز بعد
29
00:02:49,420 --> 00:02:50,700
لتستريحي لحينها
30
00:02:51,050 --> 00:02:53,770
{\an8} ليت المدير يصرفنا في وقتٍ مبكرٍ اليوم
31
00:02:54,550 --> 00:02:56,770
{\an8} التالي، أخبار مذهلة لراصدي السماء
32
00:02:57,270 --> 00:03:01,550
{\an8} يقال أنّ أضواء الشفق المبهرة ستغدو مرئيّةً بحلول الفجر
33
00:02:59,020 --> 00:03:01,630
"لا وجود لهذا الحساب"
34
00:03:04,450 --> 00:03:06,120
لهذا السبب..
35
00:03:07,360 --> 00:03:09,730
"إنّ جهلها بأفعالها هو ما أحبّه فيها؛ لا ريب من رؤيتها قريبًا حال إشباع رغبتها"
36
00:03:10,270 --> 00:03:11,320
أليس كذلك؟
37
00:03:21,370 --> 00:03:23,970
بدأ مهرجان النجوم
38
00:03:31,170 --> 00:03:31,920
حسنًا!
39
00:03:50,900 --> 00:03:51,950
اشتغل!
40
00:03:53,650 --> 00:03:55,820
ثمّة كوكب الأرض والقمر
41
00:03:56,000 --> 00:03:57,720
وهذا أورانوس
42
00:03:57,870 --> 00:03:59,750
والكوكب الذي بجانبه..
43
00:03:59,450 --> 00:04:00,670
هذا نبتون!
44
00:04:11,150 --> 00:04:12,450
بولا؟
45
00:04:13,900 --> 00:04:15,820
أوتا، أصحيح؟
46
00:04:16,050 --> 00:04:18,150
تلقيتُ رسائل لا حصر لها منكِ
47
00:04:18,300 --> 00:04:21,720
ورغبتُ بالردّ لكنّ لم يسمح لي
48
00:04:21,850 --> 00:04:25,420
صور الكعكة التي أرسلتها لي كانت بمنتهى الجمال
49
00:04:26,200 --> 00:04:29,700
اعذريني! هل أخفتكِ؟
50
00:04:30,900 --> 00:04:32,850
ولكنّ انظري لكلّ هذا
51
00:04:33,320 --> 00:04:35,000
بهي وخلّاب
52
00:04:36,670 --> 00:04:38,020
أأنتِ من أبدعتهم؟
53
00:04:38,200 --> 00:04:38,870
أجل
54
00:04:39,600 --> 00:04:41,520
ما أجمل هذا الحوت!
55
00:04:43,750 --> 00:04:45,920
أنتِ بارعةٌ حقًّا يا أوتا
56
00:04:47,320 --> 00:04:49,970
ما هي إلّا هواية على ما أظنّ
57
00:04:50,000 --> 00:04:51,800
بل هي موهبة
58
00:04:53,450 --> 00:04:56,120
اسمعي، ما رأيكِ بالذهاب إلى الكرنفال معًا؟
59
00:04:56,170 --> 00:04:58,970
فيقال " اثنتان أفضل من واحدة"
60
00:04:59,750 --> 00:05:01,200
لنتحرّك!
61
00:05:01,570 --> 00:05:02,800
أمهليني وهلةً
62
00:05:07,000 --> 00:05:10,570
انظري إلى تهاوي الرمال
63
00:05:10,570 --> 00:05:14,250
مِن بنان اليدِ
64
00:05:14,250 --> 00:05:17,620
ألا يذكركِ المنظر
65
00:05:17,620 --> 00:05:21,270
برمال الزمن المتحرّكة؟
66
00:05:21,270 --> 00:05:28,750
تحت وطئة ليلة البدر
وضور القمر طاغٍ في السماء
67
00:05:28,750 --> 00:05:32,150
أشبه بلؤلؤةٍ ساطعةٍ
68
00:05:32,150 --> 00:05:35,770
أهو تجسيدٌ لدقات قلوبنا؟
69
00:05:36,270 --> 00:05:39,970
لترافقيني لأبد الآبدين
70
00:05:40,150 --> 00:05:43,320
للأبد، لا تفلتي يدي
71
00:05:43,400 --> 00:05:45,120
أحبيني حبًّا آمنًا
72
00:05:45,250 --> 00:05:46,720
أحبيني حبًّا عذبًا
73
00:05:46,720 --> 00:05:50,570
لنعاود الحب مرّة تلو الأخرى
74
00:05:50,570 --> 00:05:54,100
لِمَ السعادة والتعاسة كلاهما يدفعانكِ للبكاء؟
75
00:05:54,220 --> 00:05:57,700
إذ عجزتُ عن تفرقتهما
76
00:05:57,700 --> 00:06:06,200
ألهذا أشعر بضيقٍ في صدري؟
77
00:06:08,850 --> 00:06:10,350
خلّاب!
78
00:06:10,470 --> 00:06:13,570
تعرفين اختيار أجمل الأماكن حقًا
79
00:06:20,970 --> 00:06:22,970
ما أبهاه من يومٍ
80
00:06:25,070 --> 00:06:26,150
إلى اللقاء!
81
00:06:30,020 --> 00:06:31,650
اختفت
82
00:06:34,320 --> 00:06:36,950
الجمال لا يدوم حقًّا
83
00:06:37,220 --> 00:06:38,720
انظري، هناك
84
00:06:48,370 --> 00:06:53,420
أستمتع بمنظر قبة الطقس الصاعدة
85
00:06:54,300 --> 00:06:55,550
أأنا غريبة الأطوار؟
86
00:06:57,750 --> 00:07:00,320
هذا الجانب منكِ ما يجعلني أحبّكِ
87
00:07:04,750 --> 00:07:05,950
تذكرت!
88
00:07:05,950 --> 00:07:08,550
لم نتبادل أرقام هواتفنا بعد
89
00:07:09,150 --> 00:07:10,070
هلّا نتبادل؟
90
00:07:10,500 --> 00:07:11,000
نعم
91
00:07:12,920 --> 00:07:15,800
كان يومًا ممتعًا
92
00:07:15,800 --> 00:07:17,300
لنذهب مرّة أخرى
93
00:07:16,220 --> 00:07:18,650
{\an8}أوتا-سان، لحظةً من فضلكِ
94
00:07:18,870 --> 00:07:20,320
سأسبقكِ
95
00:07:21,670 --> 00:07:22,520
إلى اللقاء
96
00:07:26,500 --> 00:07:27,650
هذا..
97
00:07:27,450 --> 00:07:28,500
{\an8} معذرةً
98
00:07:28,950 --> 00:07:31,970
{\an8} أعتذر من إزعاجكِ في وقت إجازتكِ
99
00:07:32,070 --> 00:07:33,220
{\an8} أنّى لي المساعدة؟
100
00:07:33,300 --> 00:07:35,650
{\an8} تساءلتُ حيال قدرتكِ على تبادل الورديات اليوم
101
00:07:35,800 --> 00:07:38,500
{\an8} طرأت عليّ أمور عاجلة
102
00:07:36,300 --> 00:07:37,920
إلى اللقاء يا أوتا
103
00:07:38,550 --> 00:07:40,370
حسنًا، لا أمانع
104
00:07:40,370 --> 00:07:41,870
شكرًا جزيلاً
105
00:07:49,270 --> 00:07:53,600
"يجدرُ بي الذهاب لمكانٍ آخر الآن"
"أراكِ عمّا قريب... يا أوتا"
106
00:07:53,600 --> 00:07:55,970
"حساب محذوف"
107
00:07:59,970 --> 00:08:03,050
كانت الألعاب النارية مذهلة! سأعاود الزيارة حتمًا
108
00:08:34,570 --> 00:08:35,500
نعم!
109
00:08:38,820 --> 00:08:41,150
ستغدو الأمور طيبةً
110
00:08:42,900 --> 00:08:44,200
لا تتردّدي
111
00:08:46,150 --> 00:08:48,650
سبق أن ثبتنا جهاز العرض في الأعلى
112
00:08:48,750 --> 00:08:50,500
لذا كلّ ما يلزم هو تشغيله
113
00:08:50,700 --> 00:08:52,350
سأترك الباقي عليكن
114
00:09:00,000 --> 00:09:01,570
ألا تريدين رؤيتها؟
115
00:09:02,950 --> 00:09:05,020
لأنّي كلّي يقين.. في المستقبل
116
00:09:18,470 --> 00:09:20,220
سنلتقي، باولا
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,500
AlhuseienSub
118
00:09:27,000 --> 00:09:29,500
ترجمة الحُسين
10428