All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 926 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 kanaetai nara Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 mitakoto mo nai sekai mezashi 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 araburu namikaze koete 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 aite ga dekaku mietara 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 kokoro ga chijinderu shouko 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 nigeru nante choisu wa nai 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 ippo soba e chikadukun da 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 namaiki tte homekotoba? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 kitsui toki hodo warattoke 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 If you want to look for a new tomorrow 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 28 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 29 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 tobikkiri no jishin wo migaite 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 tabi wo shita ashiato ga 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sou! chizu ni kawaru made 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 atarashii Horizon hora susunde kita bun 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 mabushisa to nanido ga joushou 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 yumeutsutsu de okose Hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 saa! chaato kakimidase 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 yume wa nigenai... zenbu Knock out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 48 00:02:11,900 --> 00:02:15,330 Six deadly figures among the Headliners - the Tobi Roppo. 49 00:02:15,330 --> 00:02:19,210 To fight one of them, Page One, 50 00:02:19,210 --> 00:02:21,870 Sanji splendidly transformed himself. 51 00:02:33,500 --> 00:02:38,880 In the Flower Capital, Sanji and Page One put up an intense fight. 52 00:02:38,880 --> 00:02:41,050 Meanwhile, at Orochi's Castle... 53 00:02:43,300 --> 00:02:45,010 Oh, hello. 54 00:02:45,510 --> 00:02:47,520 You're a troublesome geisha... 55 00:02:48,560 --> 00:02:50,390 I give you a chance to explain. 56 00:02:51,940 --> 00:02:55,440 But you get only one. 57 00:02:51,980 --> 00:02:55,440 FUKUROKUJU - CAPTAIN OF THE ONIWABANSHU 58 00:03:04,120 --> 00:03:11,080 "A Desperate Situation! Orochi's Menacing Oniwabanshu!" 59 00:03:24,430 --> 00:03:29,600 OFF THE COAST OF THE LAND OF WANO 60 00:03:29,600 --> 00:03:31,610 Lick... 61 00:03:31,610 --> 00:03:34,440 Boy, that was terrible. 62 00:03:34,440 --> 00:03:39,190 I didn't expect King would attack us himself! 63 00:03:39,530 --> 00:03:40,360 Yeah! 64 00:03:40,360 --> 00:03:42,910 I didn't see it coming. 65 00:03:42,910 --> 00:03:46,410 Now we're separated from Mama... 66 00:03:46,910 --> 00:03:49,790 Hey, Brother Peros! What should we do now? 67 00:03:51,120 --> 00:03:56,000 Well, let's see what we can do. Lick. 68 00:04:04,890 --> 00:04:08,070 I found you, Straw Hat! 69 00:04:08,070 --> 00:04:10,140 Big Mom! 70 00:04:12,520 --> 00:04:15,020 Here I go! 71 00:04:21,610 --> 00:04:25,570 Life or death?! 72 00:04:28,030 --> 00:04:29,580 Death! 73 00:05:19,210 --> 00:05:23,090 That's it! That's it! That's the music! 74 00:05:23,380 --> 00:05:25,090 I love it! 75 00:05:35,180 --> 00:05:36,650 I wonder why... 76 00:05:36,650 --> 00:05:41,860 Whenever Big Sis Komurasaki plays that music, she puts on that mask. 77 00:06:00,170 --> 00:06:04,710 Now, I give you one chance to answer my question. 78 00:06:07,800 --> 00:06:11,180 Who are you and what were you doing? 79 00:06:12,760 --> 00:06:17,020 If you speak true, I'll kill you at once, so you won't suffer. 80 00:06:29,360 --> 00:06:35,540 Otherwise, you'll be subjected to merciless torture... 81 00:06:37,910 --> 00:06:39,120 My name is... 82 00:06:40,620 --> 00:06:42,210 ...Ushimitsu Kozo. 83 00:06:43,420 --> 00:06:48,260 I came here to see how money flows in the Flower Capital. 84 00:06:53,050 --> 00:06:54,300 I see... 85 00:06:54,300 --> 00:06:59,060 So you're saying that you were doing research on who should be your next target? 86 00:07:00,690 --> 00:07:02,980 That's a very smart answer... 87 00:07:02,980 --> 00:07:07,820 But we know that you didn't give out your real name! 88 00:07:25,210 --> 00:07:27,130 I won't let you get away! 89 00:07:27,630 --> 00:07:31,300 By seeing how you moved, I know you're not a common geisha. 90 00:07:31,300 --> 00:07:37,320 To hide your identity, you used Ushimitsu Kozo's name and tried to blame a crime on the thief. 91 00:07:37,320 --> 00:07:38,870 That's very mean! 92 00:07:38,870 --> 00:07:44,020 Right. Ushimitsu Kozo has just appeared in the capital. 93 00:07:47,820 --> 00:07:49,990 Let me ask one more time. 94 00:07:50,360 --> 00:07:54,740 Who are you? And what have you been doing? 95 00:07:56,450 --> 00:08:00,290 I guess you really want to be tortured... 96 00:08:00,660 --> 00:08:02,250 Well then... 97 00:08:08,630 --> 00:08:09,460 Do it! 98 00:08:23,190 --> 00:08:26,650 BEACH OF KURI, KURI 99 00:08:31,650 --> 00:08:34,990 Otama! Let's have a fair fight! 100 00:08:34,990 --> 00:08:38,200 I could ask for nothing better, Chopperemon! 101 00:08:41,330 --> 00:08:44,080 Ninpo: Leaves Jutsu! 102 00:08:45,040 --> 00:08:45,790 Ninpo! 103 00:08:48,090 --> 00:08:50,670 Zigzag Run! 104 00:08:50,670 --> 00:08:52,260 Take this! 105 00:09:02,930 --> 00:09:06,850 It's a long way to go to become a bewitching kunoichi... 106 00:09:09,150 --> 00:09:12,110 I somehow dodged all of it... 107 00:09:13,240 --> 00:09:15,090 Both of you, good job! 108 00:09:15,090 --> 00:09:18,840 I'm still worried about Big Bro Luffy... 109 00:09:18,840 --> 00:09:22,120 Don't worry! He'll be alright! 110 00:09:28,210 --> 00:09:33,320 But we haven't heard from Raizo yet, either. It's hard not to be anxious... 111 00:09:33,320 --> 00:09:39,530 Master-sama said that no one has ever left the prison in Udon... 112 00:09:39,530 --> 00:09:43,100 I said he'll be fine! Nin-nin! 113 00:09:43,100 --> 00:09:46,480 All we can do now is train ourselves! 114 00:09:46,480 --> 00:09:49,690 Ninpo: Tree-climbing Jutsu! 115 00:09:50,770 --> 00:09:54,230 If I were strong enough, I would go to save him now... 116 00:09:58,530 --> 00:09:59,820 Oh? 117 00:10:00,280 --> 00:10:03,370 What is that? 118 00:10:26,390 --> 00:10:27,060 Huh?! 119 00:10:27,390 --> 00:10:28,120 What?! 120 00:10:28,120 --> 00:10:29,460 She's gone?! 121 00:10:29,460 --> 00:10:31,110 Where did she go? 122 00:10:33,570 --> 00:10:37,610 I would've died if I didn't use the Shadow Clone Jutsu... 123 00:10:38,740 --> 00:10:39,740 This is Orobi! 124 00:10:40,450 --> 00:10:43,740 Onami! Shinobu-san! Bonekichi! 125 00:10:44,490 --> 00:10:46,810 I'm sorry, but I was discovered by the enemies! 126 00:10:46,810 --> 00:10:49,160 What? They found Robin? 127 00:10:49,160 --> 00:10:51,880 Oh no! That's a big deal! 128 00:10:52,170 --> 00:10:54,770 I can't believe they found Orobi-san! 129 00:10:54,770 --> 00:10:59,690 There are some ninja in the castle! 11 of them at least! 130 00:10:59,690 --> 00:11:01,550 11 ninja?! 131 00:11:02,590 --> 00:11:04,430 Fukurokuju! 132 00:11:04,720 --> 00:11:08,030 Fukurokuju is the leader of the ninja force! 133 00:11:08,030 --> 00:11:12,520 Orochi's Oniwabanshu led by him is a group of capable ninja! 134 00:11:13,270 --> 00:11:17,530 I'm sure they'll go after Orobi! Let's protect her, Onami! 135 00:11:17,940 --> 00:11:21,050 Uh-huh! Robin, where are you?! 136 00:11:21,050 --> 00:11:23,820 Oh! You're a geisha! 137 00:11:24,530 --> 00:11:25,700 Oh, yes! 138 00:11:25,700 --> 00:11:28,100 What are you doing here? Oops... 139 00:11:28,100 --> 00:11:31,000 Whoa-whoa, watch your step. 140 00:11:31,580 --> 00:11:33,680 I'm so drunk. 141 00:11:33,680 --> 00:11:36,310 I gotta go to the bathroom... 142 00:11:36,310 --> 00:11:40,380 Now, I'll take a leak so I can drink more! 143 00:11:46,930 --> 00:11:48,020 Disconnected... 144 00:11:48,390 --> 00:11:50,990 We have to find her ourselves. 145 00:11:50,990 --> 00:11:52,690 Brook, did you hear that? 146 00:11:53,100 --> 00:11:55,040 Find Robin and protect her. 147 00:11:55,040 --> 00:11:58,090 Okay, okay! I got it. 148 00:11:58,090 --> 00:11:59,360 Clank. 149 00:12:00,690 --> 00:12:05,530 And here I finally got to do something other than gathering food... 150 00:12:06,330 --> 00:12:09,830 A curse on you! 151 00:12:11,660 --> 00:12:13,890 Was she a ninja? 152 00:12:13,890 --> 00:12:15,670 Or a specter? 153 00:12:15,670 --> 00:12:20,710 Whether it's ninjutsu or magic, the main body should be around here. 154 00:12:21,090 --> 00:12:21,970 Listen! 155 00:12:22,300 --> 00:12:24,900 Orochi-sama is having a banquet! 156 00:12:24,900 --> 00:12:29,390 Don't make trouble over a rat! 157 00:12:29,390 --> 00:12:30,560 Yes, sir! 158 00:12:36,980 --> 00:12:40,210 Now, let's drink more! 159 00:12:40,210 --> 00:12:42,570 Oh no, you're drinking too much. 160 00:12:44,320 --> 00:12:47,280 Oh, how pleasant! 161 00:12:49,990 --> 00:12:53,970 Oh, Orobi the new girl! Where have you been?! 162 00:12:53,970 --> 00:12:55,080 Come closer! 163 00:12:55,080 --> 00:12:57,080 Oh, yes! 164 00:12:58,040 --> 00:13:00,590 "A wise man would hide a leaf in the forest." 165 00:13:00,920 --> 00:13:06,050 It's impossible to get out of here now. Plus, I still have things to do. 166 00:13:08,140 --> 00:13:09,300 I'm sorry... 167 00:13:09,300 --> 00:13:11,140 I've taken too much time! 168 00:13:11,640 --> 00:13:12,980 My Lord! 169 00:13:14,480 --> 00:13:15,330 This way! 170 00:13:15,330 --> 00:13:17,940 What is it, Chopperemon? 171 00:13:20,070 --> 00:13:23,440 What's that?! A person?! 172 00:13:23,440 --> 00:13:26,360 What a huge person... 173 00:13:27,610 --> 00:13:30,280 Still smaller than the Giants though! 174 00:13:30,280 --> 00:13:34,830 K-Kaido or this person - which one is bigger? 175 00:13:34,830 --> 00:13:37,960 Is that person a woman? 176 00:13:48,680 --> 00:13:51,430 What?! No way! 177 00:14:06,150 --> 00:14:09,740 You lovely one. I'm feeling good! 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,090 Here you go, my Lord! 179 00:14:12,090 --> 00:14:13,620 That's right! 180 00:14:21,130 --> 00:14:26,220 It's delicious! Sake tastes better when you pour it! 181 00:14:26,800 --> 00:14:29,610 Oh... Thank you very much! 182 00:14:29,610 --> 00:14:31,240 --By the way... --What? 183 00:14:31,240 --> 00:14:34,140 This banquet is really enchanting. 184 00:14:34,520 --> 00:14:40,060 I'm so honored to be invited to something like this. 185 00:14:41,150 --> 00:14:43,730 I'm happy, too! 186 00:14:43,730 --> 00:14:46,530 To have you... 187 00:14:46,530 --> 00:14:51,160 I want to drink the night away with you! Eh?! 188 00:14:51,160 --> 00:14:56,330 Those words... Even if you're joking, they make me happy... 189 00:14:56,330 --> 00:15:01,040 No no. I'm not joking. I'm serious! 190 00:15:02,210 --> 00:15:05,630 Oh... I'm so grateful! 191 00:15:06,840 --> 00:15:08,840 Now, my Lord... 192 00:15:10,300 --> 00:15:15,430 I heard you would have a big banquet at Onigashima on the day of the Fire Festival... 193 00:15:15,430 --> 00:15:18,110 Oh yes, I will! 194 00:15:18,110 --> 00:15:23,790 Every official of the Land of Wano and all of the Animal Kingdom Pirates will be there! 195 00:15:23,790 --> 00:15:25,440 That many people?! 196 00:15:25,440 --> 00:15:29,420 I cannot believe how powerful you are... How amazing! 197 00:15:29,420 --> 00:15:34,330 It's an annual festival! We must do it in a lavish manner! 198 00:15:36,830 --> 00:15:38,620 I want to attend... 199 00:15:39,290 --> 00:15:40,830 ...that banquet... 200 00:15:41,120 --> 00:15:44,080 Please summon me. 201 00:15:44,080 --> 00:15:48,940 All right! All right! Count on me! 202 00:15:48,940 --> 00:15:51,340 Are you sure?! I'm so happy! 203 00:15:54,300 --> 00:15:56,260 So cute! 204 00:15:59,980 --> 00:16:02,530 Orobi-san! 205 00:16:02,530 --> 00:16:04,690 Where are you? 206 00:16:04,690 --> 00:16:07,190 Orobi-san! 207 00:16:07,190 --> 00:16:11,950 I have to look for her until I get bone-tired because I'm basically made of bones. 208 00:16:13,660 --> 00:16:15,410 Is she here? 209 00:16:15,410 --> 00:16:18,450 Or here? 210 00:16:21,410 --> 00:16:22,830 Oh! No! 211 00:16:23,170 --> 00:16:25,140 --Who are you?! --Stop! 212 00:16:25,140 --> 00:16:27,590 What are you doing over there?! 213 00:16:29,210 --> 00:16:31,050 --Oh? --Where did that person go?! 214 00:16:33,930 --> 00:16:36,890 You saw me! 215 00:16:39,560 --> 00:16:41,490 S-S-Something is here! 216 00:16:41,490 --> 00:16:43,600 It's a specter! 217 00:17:26,810 --> 00:17:28,940 Must have imagined it... 218 00:17:38,740 --> 00:17:43,370 Whoa! Such treasures will be taken to Onigashima? 219 00:17:46,500 --> 00:17:47,920 Indeed! 220 00:17:47,920 --> 00:17:52,190 Do you want to hear more about the Fire Festival, Orobi? 221 00:17:52,190 --> 00:17:57,320 Yes, I want to become acquainted with you more and more... 222 00:17:57,320 --> 00:18:03,060 Then would you like to compete to become my primary consort? 223 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Komurasaki! 224 00:18:10,040 --> 00:18:12,650 You're so mean... 225 00:18:14,740 --> 00:18:18,670 Don't pout, don't pout, Komurasaki! 226 00:18:18,670 --> 00:18:20,990 How cute! You're very, very cute! 227 00:18:20,990 --> 00:18:22,450 Orochi-sama... 228 00:18:23,160 --> 00:18:26,500 Doesn't he know the other side of her? 229 00:18:26,790 --> 00:18:31,750 Even if he learns about it, she will evade reproach with that prettiness. 230 00:18:31,750 --> 00:18:33,920 So cute! 231 00:18:36,340 --> 00:18:39,280 Hm? What's the matter, Orobi? 232 00:18:39,280 --> 00:18:40,510 Oh, nothing... 233 00:18:48,850 --> 00:18:51,190 Here you go, my Lord! 234 00:18:54,150 --> 00:18:58,360 Komurasaki's sake sinks into the marrow! 235 00:19:00,280 --> 00:19:03,890 Komurasaki the top Oiran! Oh, she's beautiful! 236 00:19:03,890 --> 00:19:06,540 I wish I were Orochi-sama... 237 00:19:06,540 --> 00:19:10,460 But I'm scared of her darker side! 238 00:19:11,580 --> 00:19:14,720 Don't worry! She won't fall in love with you! 239 00:19:14,720 --> 00:19:15,680 Right?! 240 00:19:15,680 --> 00:19:21,140 She is more tamed than any woman from your pleasure hall. 241 00:19:21,140 --> 00:19:23,140 Boss Kyoshiro. 242 00:19:23,970 --> 00:19:27,310 Don't talk about the courtesans like they are dogs or something... 243 00:19:27,310 --> 00:19:29,110 People are flowers. 244 00:19:29,110 --> 00:19:34,480 If you are not clean water, your ladies won't bloom elegantly. 245 00:19:34,980 --> 00:19:36,540 You got us there! 246 00:19:36,540 --> 00:19:41,630 But I heard that you brought out the Tobi Roppo just to take down one soba cook! 247 00:19:41,630 --> 00:19:43,620 You're relentless as always! 248 00:19:43,620 --> 00:19:49,660 We yakuza become parents to any underling once we exchange cups of sake. 249 00:19:50,750 --> 00:19:56,420 If your child came home beaten up, what would you do? 250 00:19:56,420 --> 00:19:59,270 I'm always impressed by your chivalrous spirit... 251 00:19:59,270 --> 00:20:02,220 You're right, Kyoshiro! 252 00:20:04,350 --> 00:20:08,520 You must always crush your enemy with overwhelming force! 253 00:20:08,520 --> 00:20:11,940 To make sure they'll never stand against you! 254 00:20:12,600 --> 00:20:14,230 Even if it's... 255 00:20:15,730 --> 00:20:18,650 ...a ghost! 256 00:20:23,610 --> 00:20:29,890 Ghost, huh? Here we go again. Orochi-sama will talk about the Akazaya Nine again... 257 00:20:29,890 --> 00:20:35,140 He is still afraid of Kozuki Oden's retainers who were wiped out two decades ago. 258 00:20:35,140 --> 00:20:36,920 How ridiculous... 259 00:20:45,220 --> 00:20:46,220 No way! 260 00:20:58,070 --> 00:20:59,860 Big M... 261 00:21:00,400 --> 00:21:03,530 BIG MOM (CHARLOTTE LINLIN) CAPTAIN OF THE BIG MOM PIRATES 262 00:21:05,320 --> 00:21:06,950 What is wrong? 263 00:21:07,950 --> 00:21:10,080 Don't speak! It'll wake her up! 264 00:21:10,410 --> 00:21:13,540 We've got to run! It's all over once she wakes up! 265 00:21:13,910 --> 00:21:16,630 No... It's no good! Even if we run... 266 00:21:16,630 --> 00:21:19,020 If she came after us... 267 00:21:19,020 --> 00:21:21,070 What are you talking about? 268 00:21:21,070 --> 00:21:24,170 Do you know who she is? 269 00:21:24,170 --> 00:21:26,890 Everyone knows her! She's... 270 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 Whaaat?! 271 00:21:31,020 --> 00:21:33,730 She is the infamous Big Mom?! 272 00:21:33,730 --> 00:21:34,730 You're too loud! 273 00:21:36,310 --> 00:21:38,370 Who is Big Mom? 274 00:21:38,370 --> 00:21:40,230 I'll tell you later! 275 00:21:46,240 --> 00:21:49,530 I'm gonna kill her right now! 276 00:21:49,530 --> 00:21:52,340 That's right! Think of her as Kaido! 277 00:21:52,340 --> 00:21:54,200 She's the same as Kaido! 278 00:22:02,710 --> 00:22:04,590 T-Too late! 279 00:22:04,590 --> 00:22:07,130 Anyway, just run! 280 00:22:15,060 --> 00:22:17,440 Where... 281 00:22:18,270 --> 00:22:22,230 Where... am I? 282 00:22:47,130 --> 00:22:49,050 Who... 283 00:22:51,180 --> 00:22:52,810 ...am I?! 284 00:23:18,460 --> 00:23:22,850 Being laughed at by a girl, Otoko, Orochi is infuriated by his humiliation! 285 00:23:22,850 --> 00:23:29,760 The banquet turns into hell! Orochi loses his senses and changes into something ghoulish in order to destroy everything! 286 00:23:29,760 --> 00:23:36,140 Who is the surprising figure who stands in Orochi's way to save the girl's life?! 287 00:23:36,140 --> 00:23:41,070 On the next episode of One Piece! "Pandemonium! The Monster Snake, Shogun Orochi!" 288 00:23:41,070 --> 00:23:44,770 I'm gonna become the King of the Pirates! 289 00:23:44,670 --> 00:23:46,670 ... 290 00:23:46,730 --> 00:23:48,740 19942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.