All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 921 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 kanaetai nara Over The Top 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 araburu namikaze koete 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 aite ga dekaku mietara 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 ippo soba e chikadukun da 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 namaiki tte homekotoba? 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 If you want to look for a new tomorrow 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 28 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 saa! chaato kakimidase 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 42 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 yume wa nigenai... zenbu Knock out 44 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 45 00:02:13,000 --> 00:02:18,050 Luffy is being forced to work at the Excavation Labor Camp shackled with the Sea Prism Stone cuffs. 46 00:02:18,470 --> 00:02:20,760 If you're hungry, you can't even work! 47 00:02:20,930 --> 00:02:23,890 I-I'll use them wisely! 48 00:02:24,260 --> 00:02:27,230 Thank you! Thank you! 49 00:02:27,600 --> 00:02:32,150 Meanwhile, Sanji and the others who were trying to recruit samurai for the upcoming battle... 50 00:02:32,190 --> 00:02:34,570 ...faced the Kyoshiro Family. 51 00:02:34,730 --> 00:02:37,320 Don't eat soba from this place! 52 00:02:44,370 --> 00:02:47,750 Franosuke Iron... 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,080 ...Suplex! 54 00:02:54,960 --> 00:02:59,840 An Oiran is, in a sense, the top idol of the Land of Wano! A superstar! 55 00:03:00,220 --> 00:03:01,840 Uh-huh! Uh-huh! 56 00:03:02,010 --> 00:03:07,310 There is only one Oiran in the country now! The chosen woman's name is Komurasaki! 57 00:03:07,350 --> 00:03:09,350 A dream woman for men! A role model for women! 58 00:03:09,390 --> 00:03:13,150 Very sophisticated! And her beauty could destabilize the country! 59 00:03:22,780 --> 00:03:29,370 "Luxurious and Gorgeous! Wano's Most Beautiful Woman - Komurasaki!" 60 00:03:51,440 --> 00:03:56,110 Komurasaki the top Oiran is in procession! 61 00:03:56,570 --> 00:03:59,150 Oh, Komurasaki-sama! 62 00:03:59,320 --> 00:04:02,200 Look this way, Oiran! 63 00:04:00,060 --> 00:04:02,330 KOMURASAKI 64 00:04:06,780 --> 00:04:09,490 Ah! Oiran! 65 00:04:14,420 --> 00:04:17,460 Oiran! So beautiful! 66 00:04:20,170 --> 00:04:23,380 Whoa! Komurasaki-sama! 67 00:04:30,930 --> 00:04:33,100 Oh! She's dazzling! 68 00:04:33,270 --> 00:04:35,690 Too dazzling to lay eyes on! 69 00:04:58,130 --> 00:05:00,050 I'm sorry I'm late! 70 00:05:06,220 --> 00:05:08,180 Hey! Toko! 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 You made me worry. 72 00:05:13,850 --> 00:05:15,890 Big Sis, I'm sorry! 73 00:05:15,890 --> 00:05:18,020 Now, get to work. 74 00:05:18,730 --> 00:05:19,940 Okay! 75 00:05:23,320 --> 00:05:26,820 Oiran! Ah! Look this way! 76 00:05:46,130 --> 00:05:48,550 Komurasaki... 77 00:05:55,900 --> 00:05:58,500 EXCAVATION LABOR CAMP UDON, LAND OF WANO 78 00:06:24,460 --> 00:06:26,210 It's you again! 79 00:06:27,590 --> 00:06:30,010 You work so hard. 80 00:06:30,050 --> 00:06:31,430 Mister! 81 00:06:31,890 --> 00:06:35,270 Just how many dumplings are you trying to earn, mister? 82 00:06:35,430 --> 00:06:37,060 I'm not gonna give you any! 83 00:06:37,100 --> 00:06:39,100 Cut it out! Caribou! 84 00:06:39,270 --> 00:06:44,940 Don't be so mean... We're friends. 85 00:06:45,440 --> 00:06:53,210 WET-HAIRED CARIBOU CAPTAIN OF THE CARIBOU PIRATES BOUNTY: 210 MILLION BERRIES 86 00:06:46,360 --> 00:06:49,900 Wet-Haired Caribou of the Caribou Pirates. 87 00:06:49,950 --> 00:06:53,070 This ill-famed atrocious pirate and Luffy... 88 00:06:53,490 --> 00:06:56,700 ...met in the Sabaody Archipelago. 89 00:06:57,000 --> 00:06:59,750 While attempting to take down the Straw Hats, 90 00:06:59,790 --> 00:07:04,170 he raided the Sunny on her way to the Fish-Man Island but failed! 91 00:07:04,670 --> 00:07:10,090 After arriving at the Fish-Man Island, he carried on doing evil, 92 00:07:10,130 --> 00:07:13,550 but he was defeated by Luffy and Pekoms. 93 00:07:14,760 --> 00:07:21,310 Later, he reached the New World and tried to worm his way through everything. 94 00:07:23,270 --> 00:07:26,320 He discovered a new way of life there. 95 00:07:27,610 --> 00:07:30,610 But he was defeated by Drake who appeared unexpectedly. 96 00:07:30,650 --> 00:07:32,570 He was sent to the Land of Wano 97 00:07:32,610 --> 00:07:38,660 and was forced to work as a prisoner at the Excavation Labor Camp in Udon. 98 00:07:43,630 --> 00:07:45,130 Mister! 99 00:07:45,670 --> 00:07:48,800 Give me some, too! 100 00:07:48,840 --> 00:07:52,720 Millet dumplings for the needy! 101 00:07:52,880 --> 00:07:55,390 No way! Work! 102 00:07:55,390 --> 00:07:57,510 That's too cruel! 103 00:07:58,010 --> 00:08:00,520 These Sea Stone Prism cuffs... 104 00:08:00,560 --> 00:08:05,650 I heard they made them less powerful so that prisoners could work. 105 00:08:05,690 --> 00:08:08,610 But I'm quite paralyzed... 106 00:08:08,780 --> 00:08:10,900 Push yourself harder! 107 00:08:11,070 --> 00:08:14,950 You're so harsh, mister. 108 00:08:15,370 --> 00:08:18,330 If you give me dumplings, I'll be your henchman. 109 00:08:18,700 --> 00:08:21,960 I've been here way longer than you, 110 00:08:22,000 --> 00:08:25,460 so I know more things than you do, you know. 111 00:08:26,250 --> 00:08:30,420 Mister, you'll do it, right? 112 00:08:32,880 --> 00:08:34,340 Shut up! 113 00:08:36,220 --> 00:08:40,350 You're gonna do the jailbreak thing, right? 114 00:08:41,270 --> 00:08:43,850 --Come on, tell me! --Go away! 115 00:08:45,600 --> 00:08:47,480 I beg you! 116 00:08:47,650 --> 00:08:48,730 Don't touch me! 117 00:08:48,900 --> 00:08:51,400 Take me with you! 118 00:08:54,950 --> 00:08:57,240 A soba cook beat you? 119 00:08:57,400 --> 00:09:00,960 SAKYO, FLOWER CAPITAL 120 00:08:57,740 --> 00:09:00,830 That's right! He was quite strong! 121 00:09:01,080 --> 00:09:04,580 He overpowered the three of us... 122 00:09:04,830 --> 00:09:07,290 I'm gonna be busy today. 123 00:09:07,670 --> 00:09:11,960 I'm invited to Shogun Orochi's banquet... 124 00:09:16,340 --> 00:09:18,930 Contact Queen... 125 00:09:19,140 --> 00:09:20,680 Let him... 126 00:09:21,470 --> 00:09:23,890 ...send assassins. 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,350 But it'll cause an uproar... 128 00:09:26,520 --> 00:09:28,530 --I don't care! --Yes, sir! 129 00:09:33,610 --> 00:09:34,690 Orochi-sama... 130 00:09:35,200 --> 00:09:38,450 The Oiran is heading this way now. 131 00:09:39,280 --> 00:09:41,080 Good... 132 00:09:41,620 --> 00:09:43,540 Komurasaki... 133 00:09:46,750 --> 00:09:53,170 Today, I'm gonna make her mine! 134 00:10:39,260 --> 00:10:41,140 Komurasaki-sama! 135 00:10:41,300 --> 00:10:43,810 Komurasaki-sama! 136 00:10:46,310 --> 00:10:48,310 Komurasaki the top Oiran! 137 00:10:53,980 --> 00:10:56,480 Here she comes! Komurasaki-sama! 138 00:10:59,400 --> 00:11:01,450 It's the Oiran's procession! 139 00:11:02,740 --> 00:11:03,870 Isn't she here yet?! 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,700 There are tons of people here. 141 00:11:06,870 --> 00:11:10,370 I wonder how beautiful she is. 142 00:11:10,540 --> 00:11:14,250 Can't wait! Komurasaki-chan! 143 00:11:14,400 --> 00:11:16,680 KOMURASAKI 144 00:11:25,600 --> 00:11:28,060 I hate... that bitch... 145 00:11:28,220 --> 00:11:29,980 Komurasaki! 146 00:11:30,140 --> 00:11:31,560 Komurasaki! 147 00:11:31,730 --> 00:11:34,400 Komurasaki...! 148 00:11:36,570 --> 00:11:38,820 I think they're looking for trouble! 149 00:11:39,860 --> 00:11:40,900 H-Hey! 150 00:11:41,070 --> 00:11:42,570 I've got to... 151 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 ...kill that bitch! 152 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 I'll get kicked out of the city... 153 00:11:48,120 --> 00:11:50,460 It's all over! 154 00:11:50,830 --> 00:11:53,370 If I'm gonna die anyway... 155 00:11:53,420 --> 00:11:55,630 I'll kill her, too! 156 00:11:55,790 --> 00:11:56,920 Whoa-whoa! 157 00:11:57,590 --> 00:11:59,460 What are you up to?! 158 00:11:59,460 --> 00:12:01,340 Don't do it, guys! 159 00:12:01,510 --> 00:12:03,840 --Komurasaki! --You're in the way! 160 00:12:04,010 --> 00:12:05,930 Move! 161 00:12:27,370 --> 00:12:29,700 Stay away from the Oiran! 162 00:12:42,840 --> 00:12:45,640 Komurasaki... 163 00:12:53,600 --> 00:12:57,360 Now, sing more! Dance! 164 00:12:54,220 --> 00:12:58,160 NEARLY A YEAR AGO 165 00:13:01,780 --> 00:13:05,990 I'll buy out everyone's contract once you become my favorite courtesan! 166 00:13:06,030 --> 00:13:09,410 I have tons of money, you see?! 167 00:13:09,450 --> 00:13:13,370 If you're rich, you can get whatever you want! 168 00:13:22,260 --> 00:13:26,760 I want to be with you forever... 169 00:13:26,930 --> 00:13:27,930 What? 170 00:13:28,760 --> 00:13:31,100 With an old geezer like me?! 171 00:13:31,260 --> 00:13:35,560 If I have to live as Orochi-sama's puppet, 172 00:13:36,020 --> 00:13:40,150 I would rather you bought out my contract... 173 00:13:40,980 --> 00:13:45,530 But the ransom on me is an enormous amount of money... 174 00:13:45,900 --> 00:13:48,950 So it is an impossible dream... 175 00:13:49,530 --> 00:13:54,200 If even just this conversation comes to Orochi-sama's knowledge... 176 00:13:55,200 --> 00:13:57,080 You must not lose heart! 177 00:13:57,710 --> 00:13:59,980 If that is what you want, 178 00:14:00,290 --> 00:14:04,010 I, Bingoh, will stake my manhood and make it happen! 179 00:14:05,880 --> 00:14:07,800 Really? 180 00:14:08,380 --> 00:14:12,470 Even if it's a lie, I'm still happy... 181 00:14:16,100 --> 00:14:18,230 You don't have enough money to pay me back?! 182 00:14:18,230 --> 00:14:19,520 I'm sorry! 183 00:14:19,690 --> 00:14:22,190 Are you taking me for a fool?! 184 00:14:22,770 --> 00:14:25,940 You think crying will help?! 185 00:14:25,990 --> 00:14:29,530 I'll take your house as collateral for the loan! 186 00:14:32,370 --> 00:14:34,290 Here, Komurasaki. 187 00:14:34,450 --> 00:14:37,910 I've never seen a large amount of money like that! 188 00:14:38,080 --> 00:14:43,630 Komurasaki, this is an advance payment to buy you from the pleasure hall. 189 00:14:43,670 --> 00:14:46,340 It's not enough yet but keep it for me. 190 00:14:46,510 --> 00:14:48,760 Then, let me enter it in the ledger... 191 00:14:48,930 --> 00:14:50,720 Not necessary! 192 00:14:51,090 --> 00:14:54,510 What kind of fool distrusts the woman he loves... 193 00:14:54,560 --> 00:14:57,230 Your word is good enough. 194 00:14:57,390 --> 00:14:58,850 Bingoh-sama... 195 00:14:59,890 --> 00:15:04,900 I cannot wait till you take me with you. 196 00:15:10,950 --> 00:15:13,160 Don't cry... 197 00:15:14,030 --> 00:15:14,910 Alright! 198 00:15:14,950 --> 00:15:17,830 I will organize a funeral for you. 199 00:15:17,870 --> 00:15:21,540 And I will lend you money for it and for living expenses. 200 00:15:24,420 --> 00:15:26,840 Stop crying already! 201 00:15:27,170 --> 00:15:30,130 You need to pay me back double! 202 00:15:30,170 --> 00:15:33,680 It's your own fault for being too naive! 203 00:15:35,970 --> 00:15:37,850 Here is your money! 204 00:15:38,020 --> 00:15:40,430 No... That is a lot! 205 00:15:41,310 --> 00:15:42,480 But... 206 00:15:42,650 --> 00:15:44,060 What's wrong? 207 00:15:44,230 --> 00:15:49,490 To tell you the truth, someone else recently bid to buy me... 208 00:15:49,650 --> 00:15:50,820 What?! 209 00:15:50,860 --> 00:15:52,200 I must hurry! 210 00:15:52,240 --> 00:15:57,120 I need more and more money to buy her... Is there anything that I can sell? 211 00:15:59,410 --> 00:16:02,500 I sold my storehouse, Komurasaki! 212 00:16:03,080 --> 00:16:05,330 I'm so happy... 213 00:16:06,090 --> 00:16:08,460 Enough, already! 214 00:16:08,500 --> 00:16:11,510 I'm sick and tired of you! 215 00:16:12,380 --> 00:16:15,010 I'm going back to my parents' house! 216 00:16:15,180 --> 00:16:16,970 Do whatever you want! 217 00:16:19,560 --> 00:16:23,140 I'm on my way... Komurasaki! 218 00:16:25,730 --> 00:16:27,480 I even abandoned my family! 219 00:16:30,030 --> 00:16:33,450 Oh, no, your health... 220 00:16:34,490 --> 00:16:36,990 Buying medicine is a waste of money... 221 00:16:37,450 --> 00:16:39,080 I'm fine. 222 00:16:39,120 --> 00:16:46,210 Once I get what I want, I'm going to be the happiest person in the world. 223 00:16:46,380 --> 00:16:53,420 I dream of... a life with you... every night, too... 224 00:16:53,590 --> 00:16:57,470 Oh... Komurasaki... 225 00:17:02,680 --> 00:17:05,390 I got all the money... I no longer have a house! 226 00:17:05,440 --> 00:17:09,400 Let's live as we like together starting from zero! 227 00:17:09,440 --> 00:17:12,400 This is the final 500 Gold coins... 228 00:17:12,440 --> 00:17:17,320 With this, I can buy your contract, Komurasaki! 229 00:17:19,620 --> 00:17:20,540 What? 230 00:17:20,700 --> 00:17:24,710 I'm sorry. The Oiran is sick today... 231 00:17:24,870 --> 00:17:27,120 Oh, no! 232 00:17:27,170 --> 00:17:31,420 Hand this to her at any cost. I'll come back again... 233 00:17:36,680 --> 00:17:38,090 Komurasaki... 234 00:17:43,890 --> 00:17:46,060 Komurasaki! 235 00:17:46,350 --> 00:17:53,360 I'll rescue you from the pleasure hall! Let's live together! 236 00:18:04,660 --> 00:18:06,830 You really did it! 237 00:18:07,000 --> 00:18:10,130 Way to go! You old pervert! 238 00:18:10,960 --> 00:18:13,710 Oh, guys! 239 00:18:14,010 --> 00:18:18,380 Stop laughing and get Komurasaki for me... 240 00:18:20,550 --> 00:18:24,600 She'll live with me in happiness! 241 00:18:27,230 --> 00:18:30,480 Idiot! Stop dreaming! 242 00:18:30,480 --> 00:18:32,770 Do you have enough money to liberate her? 243 00:18:32,770 --> 00:18:37,360 Of course! Komurasaki has it! I asked her to keep it for me! 244 00:18:43,740 --> 00:18:46,120 Oh, Bingoh-san. 245 00:18:46,290 --> 00:18:50,670 Oh, Komurasaki! Tell them the truth! 246 00:18:50,710 --> 00:18:56,170 They have no idea how serious our relationship is and are saying whatever they like! 247 00:18:56,340 --> 00:18:57,590 Huh? 248 00:18:59,090 --> 00:19:03,640 You said you were giving me the money, didn't you? 249 00:19:04,390 --> 00:19:05,180 What?! 250 00:19:11,940 --> 00:19:14,940 I spent it all. 251 00:19:15,980 --> 00:19:17,530 Thank you. 252 00:19:19,900 --> 00:19:25,280 That old man really thought Komurasaki-san fell in love with him! 253 00:19:38,590 --> 00:19:41,840 Who's that old fart? 254 00:19:42,010 --> 00:19:42,680 What? 255 00:19:43,220 --> 00:19:44,800 Komurasaki... 256 00:19:46,760 --> 00:19:49,310 B-Boss Kyoshiro! 257 00:19:50,180 --> 00:19:51,690 So... 258 00:19:52,230 --> 00:19:56,820 ...you're the old man who's been hanging around Komurasaki these days... 259 00:19:56,980 --> 00:20:00,360 Hanging around... Th-That's not true! 260 00:20:01,030 --> 00:20:04,090 Komurasaki, you're joking, right? 261 00:20:06,660 --> 00:20:10,540 I really sacrificed everything! 262 00:20:10,580 --> 00:20:12,790 I don't have anything now! 263 00:20:12,830 --> 00:20:16,630 I threw away everything I had for you! 264 00:20:26,760 --> 00:20:28,970 Oh, no... 265 00:20:29,010 --> 00:20:31,100 How many of these guys has it been now? 266 00:20:31,270 --> 00:20:35,520 You're interfering with our business by crying out here, old man. 267 00:20:35,690 --> 00:20:39,230 If you're done, leave! 268 00:20:39,980 --> 00:20:42,570 You lecherous old geezer! 269 00:20:48,450 --> 00:20:50,830 Stop! 270 00:20:51,290 --> 00:20:53,080 Stop... 271 00:20:53,870 --> 00:20:55,830 I'm leaving! 272 00:20:55,880 --> 00:20:59,040 I'm leaving so stop! 273 00:21:11,140 --> 00:21:12,980 Komurasaki... 274 00:21:20,520 --> 00:21:23,570 Komurasaki the top Oiran... 275 00:21:26,490 --> 00:21:29,580 ...is in procession! 276 00:21:30,070 --> 00:21:32,810 KOMURASAKI THE OIRAN WANO'S GREATEST COURTESAN 277 00:21:33,870 --> 00:21:36,960 Komurasaki-sama! 278 00:21:41,630 --> 00:21:43,050 So pretty! 279 00:21:43,210 --> 00:21:45,670 So splendid! 280 00:21:50,550 --> 00:21:52,890 Oh, how gorgeous... 281 00:21:53,060 --> 00:21:55,430 Too bright! My eyes! 282 00:21:59,610 --> 00:22:01,360 Komurasaki! 283 00:22:01,520 --> 00:22:04,820 I turned my house, family, and everything into money! 284 00:22:04,860 --> 00:22:09,780 Give me back the money I entrusted to you! You thief! 285 00:22:11,450 --> 00:22:14,040 Asking for your gift back? 286 00:22:14,620 --> 00:22:17,870 How pathetic you are... 287 00:22:18,670 --> 00:22:23,630 To me, men are like dogs who bring me money. 288 00:22:23,670 --> 00:22:26,300 Without it, you're worthless. 289 00:22:31,050 --> 00:22:33,470 Now you guys can't get away! 290 00:22:34,850 --> 00:22:37,610 Don't give us trouble, you penniless fools! 291 00:22:37,980 --> 00:22:41,820 People who can't make money have no right to live in the Flower Capital. 292 00:22:41,860 --> 00:22:46,240 In the name of Shogun Orochi, we'll expel you from the city! 293 00:22:49,490 --> 00:22:51,450 Please don't! 294 00:22:51,490 --> 00:22:55,330 Outside the city, we can't even have a human life! 295 00:22:55,490 --> 00:22:57,960 Damn! Go to hell! 296 00:22:58,330 --> 00:23:01,290 Komurasaki! 297 00:23:02,080 --> 00:23:06,170 I... don't like... 298 00:23:06,920 --> 00:23:09,470 ...poor people. 299 00:23:18,600 --> 00:23:20,810 They can only count on themselves. 300 00:23:20,850 --> 00:23:25,940 Zoro's strange wanderings with a sycophant named Tonoyasu creates turmoil! 301 00:23:25,980 --> 00:23:31,740 After catching a dealer cheating, they face Wano's worst criminal group, the Kyoshiro Family! 302 00:23:31,780 --> 00:23:36,040 To pay back his debt for sushi, Zoro makes a big bet! 303 00:23:36,200 --> 00:23:40,660 On the next episode of One Piece! "A Tale of Chivalry! Zoro and Tonoyasu's Little Trip!" 304 00:23:40,710 --> 00:23:44,920 I'm gonna become the King of the Pirates! 20176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.