Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,490 --> 00:00:15,610
One Dream One Wish
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
kanaetai nara Over The Top
3
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
If you want to make it
come true, Over The Top
4
00:00:25,670 --> 00:00:28,210
ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
5
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
Setting out into the unknown world
7
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
araburu namikaze koete
8
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
Weathering rough wind and waves
9
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
I have to keep going because
I want to get there first
11
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
Worry later since it's
all sink or swim anyway
13
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
When your opponent looks daunting
15
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
It's a sign that your heart is shrinking
17
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
nigeru nante choisu wa nai
18
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
Running away is not a choice
19
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
ippo soba e chikadukun da
20
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
Take one step closer
21
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
namaiki tte homekotoba?
22
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
Being called insolent's a compliment, right?
23
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
When things become tough,
that's when you should laugh
25
00:01:20,930 --> 00:01:25,270
atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,930 --> 00:01:25,270
If you want to look for a new tomorrow
27
00:01:25,310 --> 00:01:30,610
tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,310 --> 00:01:30,610
Polish your unique confidence
29
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
Until your footsteps
31
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
Yes! Become a map
33
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
atarashii Horizon hora susunde kita bun
34
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
A new horizon, look, how far you've come
35
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
It's brighter and the
level of difficulty rises
37
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
yumeutsutsu de okose Hurricane
38
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
Live in your dream and raise a hurricane
39
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
Now! Stir up the rankings
41
00:01:58,010 --> 00:02:02,260
One Dream One Wish
42
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
yume wa nigenai... zenbu Knock out
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
Dreams don't run away... Knock everything out
44
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
Over The Top
45
00:02:16,190 --> 00:02:20,320
LAND OF WANO - ACT TWO
46
00:02:16,280 --> 00:02:20,320
The Land of Wano Arc - Act Two now begins!
47
00:02:37,130 --> 00:02:40,470
After being defeated by Kaido,
Luffy got caught
48
00:02:40,510 --> 00:02:44,120
and at the Excavation Labor
Camp in the Udon region,
49
00:02:44,120 --> 00:02:46,430
he was forced to do heavy labor.
50
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
I won't give in!
51
00:02:51,690 --> 00:02:54,520
Wait for me, Kaido!
52
00:02:56,320 --> 00:02:59,680
And his friends started
preparing for the raid.
53
00:03:07,200 --> 00:03:11,120
Meanwhile, Nami snuck into a residence
with a kunoichi Shinobu
54
00:03:11,120 --> 00:03:12,880
to spy on the enemies.
55
00:03:13,170 --> 00:03:17,300
This is the order sheet for arms and weapons.
56
00:03:18,960 --> 00:03:20,090
Somebody's there!
57
00:03:20,510 --> 00:03:22,010
Get them, get them!
58
00:03:22,190 --> 00:03:23,880
There are suspicious figures!
59
00:03:25,930 --> 00:03:28,180
There are intruders in the building!
60
00:03:28,850 --> 00:03:29,560
Oh, no!
61
00:03:46,870 --> 00:03:48,660
Shinobu-chan!
62
00:03:51,370 --> 00:03:57,290
"Rampage!
The Prisoners - Luffy and Kid!"
63
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
Who are they?!
64
00:04:04,720 --> 00:04:06,300
Go up in the attic, too!
65
00:04:06,430 --> 00:04:08,350
Catch them at any cost!
66
00:04:10,180 --> 00:04:12,600
Calm down, Shinobu-chan!
67
00:04:12,600 --> 00:04:14,270
You're not getting away!
68
00:04:22,610 --> 00:04:24,240
Be quiet!
69
00:04:25,110 --> 00:04:27,200
Where did they go?!
70
00:04:32,250 --> 00:04:34,540
Oh, is it just a cat?
71
00:05:14,500 --> 00:05:16,670
Where did they go?!
72
00:05:27,180 --> 00:05:29,680
What's the matter with you, Shinobu-chan?!
73
00:05:34,980 --> 00:05:36,230
Are you okay?
74
00:05:39,480 --> 00:05:40,950
Onami...
75
00:05:40,950 --> 00:05:43,110
There is something I haven't told you...
76
00:05:43,440 --> 00:05:44,570
What?
77
00:05:46,360 --> 00:05:49,620
Find them! Catch them!
78
00:05:49,620 --> 00:05:52,620
Don't let the intruders get away!
79
00:05:59,040 --> 00:06:00,420
I...
80
00:06:03,130 --> 00:06:05,300
...have a fear of sharp objects!
81
00:06:13,310 --> 00:06:15,830
You're not cut out for any kind of fight!
82
00:06:15,830 --> 00:06:17,810
But Onami...
83
00:06:20,350 --> 00:06:22,060
A mature woman...
84
00:06:22,770 --> 00:06:24,610
...is as deadly as...
85
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
...a weapon.
86
00:06:49,220 --> 00:06:51,840
Let's catch this wind.
87
00:06:51,840 --> 00:06:52,550
What?
88
00:06:55,390 --> 00:06:58,430
Ninpo: Great Kite!
89
00:06:57,980 --> 00:06:59,810
GREAT KITE
90
00:07:03,980 --> 00:07:05,730
NIN
91
00:07:10,570 --> 00:07:14,240
Shinobu-chan! This is awesome!
92
00:07:15,700 --> 00:07:18,080
Haven't you found them yet?!
93
00:07:21,120 --> 00:07:23,890
What did you see in the residence, Onami?
94
00:07:23,890 --> 00:07:25,880
Um...
95
00:07:25,880 --> 00:07:29,260
Oh! I saw the name of the port
and the shipment day!
96
00:07:29,260 --> 00:07:30,930
Good job!
97
00:07:30,930 --> 00:07:33,840
Now we know when and where
they're stockpiling their arms!
98
00:07:34,260 --> 00:07:36,080
Let's steal them!
99
00:07:36,080 --> 00:07:37,390
Uh-huh!
100
00:07:52,320 --> 00:07:55,300
Smells good! I'll have some.
101
00:07:55,300 --> 00:07:56,280
Me, too!
102
00:07:56,700 --> 00:07:58,450
Yes! Thank you!
103
00:08:01,580 --> 00:08:05,050
Oh? Something is going on in the town.
104
00:08:05,050 --> 00:08:06,920
What's that line for?
105
00:08:07,380 --> 00:08:08,560
Is it a sale?!
106
00:08:08,560 --> 00:08:11,010
There are so many young girls.
107
00:08:12,050 --> 00:08:15,800
Welcome! Welcome!
108
00:08:21,230 --> 00:08:25,270
Come on and try it, ladies!
109
00:08:26,480 --> 00:08:29,020
That voice... It must be...
110
00:08:34,860 --> 00:08:37,490
It's sweet when it melts in the mouth.
111
00:08:39,490 --> 00:08:41,700
It sure is al dente!
112
00:08:44,750 --> 00:08:46,130
Sangoro's...
113
00:08:46,130 --> 00:08:48,000
...nihachi soba!
114
00:08:48,040 --> 00:08:50,250
SANGORO'S NIHACHI SOBA
115
00:08:50,920 --> 00:08:53,140
San, go, ni, hachi!
116
00:08:51,090 --> 00:08:54,380
3 5 2 8
117
00:08:53,140 --> 00:08:56,050
The sum is 18!
118
00:08:58,600 --> 00:08:59,720
NUMBER 18 (OHAKO)
119
00:08:59,760 --> 00:09:01,680
OHAKO (SPECIAL) SOBA
120
00:09:03,600 --> 00:09:05,640
It's my Special Soba!
121
00:09:06,600 --> 00:09:08,330
The noodles are glimmering!
122
00:09:08,330 --> 00:09:09,940
Slightly chewy!
123
00:09:09,940 --> 00:09:12,670
It's delicious!
124
00:09:12,670 --> 00:09:15,110
There's no samurai!
125
00:09:15,110 --> 00:09:17,240
Thank you!
126
00:09:26,460 --> 00:09:28,020
I'll take one, too!
127
00:09:28,020 --> 00:09:29,710
Yes, thanks!
128
00:09:30,170 --> 00:09:32,380
He doesn't look familiar...
129
00:09:32,710 --> 00:09:34,970
But it's really popular.
130
00:09:35,420 --> 00:09:37,630
That squirt...
131
00:09:38,390 --> 00:09:41,510
Does he know who's turf he muscled in on?!
132
00:09:42,850 --> 00:09:45,850
We've got to teach him...
133
00:09:52,690 --> 00:09:54,780
Strike the iron!
134
00:10:00,700 --> 00:10:03,580
Haul the stone!
135
00:10:13,460 --> 00:10:15,630
If you can't work,
136
00:10:15,630 --> 00:10:18,380
why don't you at least die
137
00:10:18,720 --> 00:10:20,890
and get out of the way?!
138
00:10:24,970 --> 00:10:27,850
EXCAVATION LABOR CAMP AND WEAPONS FACTORY
UDON, LAND OF WANO
139
00:10:42,410 --> 00:10:44,680
I-Is this it?
140
00:10:44,680 --> 00:10:49,000
By hauling five big blocks of rock,
you get one millet dumpling!
141
00:10:49,620 --> 00:10:54,750
You got too old to earn your own food,
Old Man Hyo?!
142
00:10:55,130 --> 00:10:58,760
You're finally close to death!
143
00:11:01,430 --> 00:11:04,390
I worked all day and...
144
00:11:04,390 --> 00:11:07,560
Huh?! What did you just say?!
145
00:11:13,650 --> 00:11:15,730
Talking back to a guard...
146
00:11:15,730 --> 00:11:18,730
...will be punished by dismemberment!
147
00:11:18,730 --> 00:11:20,200
Next!
148
00:11:21,280 --> 00:11:25,340
Old Man Hyo!
Don't fight. Save your energy!
149
00:11:25,340 --> 00:11:27,240
Or you're gonna die!
150
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
Oh, four exchange tickets!
151
00:11:35,800 --> 00:11:38,050
Well done!
152
00:11:46,220 --> 00:11:48,780
Move! Move! Move! Move! Move!
153
00:11:48,780 --> 00:11:51,100
Outta my way!
154
00:11:55,810 --> 00:11:58,920
You guys are in my way!
Do you wanna get run over?!
155
00:11:58,920 --> 00:12:01,570
Watch it, Jaggy!
156
00:12:02,280 --> 00:12:04,320
I'll run you over, too!
157
00:12:30,600 --> 00:12:34,310
Wait, wait! It's already full!
This is it for today!
158
00:12:36,730 --> 00:12:39,080
Then, bring out another ship!
159
00:12:39,080 --> 00:12:40,400
You slowpokes!
160
00:12:41,610 --> 00:12:43,200
I-I'm sorry!
161
00:12:50,950 --> 00:12:53,520
How many stones did they haul?
162
00:12:53,520 --> 00:12:55,600
I was counting up to 500...
163
00:12:55,600 --> 00:12:58,790
--Huh?! What about the Sea Prism Stone?!
--They're wearing it.
164
00:13:01,260 --> 00:13:04,630
Even weakened they can still pull that off?
165
00:13:05,180 --> 00:13:09,560
How strong will they be uncuffed?
166
00:13:09,560 --> 00:13:12,730
I finished my work! Give me food!
167
00:13:14,890 --> 00:13:15,690
What?!
168
00:13:16,310 --> 00:13:18,230
Whaaat?!
169
00:13:49,600 --> 00:13:52,850
How much did they haul
to get that much food?!
170
00:13:59,520 --> 00:14:02,020
--What's your problem?!
--What are you looking at?!
171
00:14:02,900 --> 00:14:04,920
I made one more round-trip than you!
172
00:14:04,920 --> 00:14:07,170
You fool! I outpaced you!
173
00:14:07,170 --> 00:14:10,550
Screw you!
No, you didn't, Jaggy!
174
00:14:10,550 --> 00:14:13,260
Can't you even count, you stupid monkey?!
175
00:14:13,260 --> 00:14:15,060
You bastard!
176
00:14:15,060 --> 00:14:17,160
Damn you!
177
00:14:19,630 --> 00:14:22,800
I thought they were both badly injured...
178
00:14:25,630 --> 00:14:31,030
They work, eat, and sleep...
After a few days, they're fully recovered.
179
00:14:31,030 --> 00:14:33,260
How do their bodies work?!
180
00:14:34,100 --> 00:14:37,270
What can we do to break their spirits?!
181
00:14:38,440 --> 00:14:39,580
Say something to them!
182
00:14:39,580 --> 00:14:40,850
What?!
183
00:14:48,700 --> 00:14:50,970
C-Chew well!
184
00:14:50,970 --> 00:14:52,570
Are you their mother?!
185
00:15:06,670 --> 00:15:09,430
My dumplings...
186
00:15:18,520 --> 00:15:21,190
Dammit!
187
00:15:21,190 --> 00:15:23,440
Hippo!
188
00:15:34,870 --> 00:15:36,950
It's Dobon-sama!
189
00:15:37,450 --> 00:15:40,590
This is unforgivable! Come out!
190
00:15:40,590 --> 00:15:42,330
Whoever did it!
191
00:15:42,370 --> 00:15:45,420
DOBON - A VICE WARDEN (A HEADLINER)
HIPPO SMILE FRUIT
192
00:15:54,600 --> 00:16:01,190
Which prisoner ate all
the food in the storage?!
193
00:16:02,270 --> 00:16:03,690
It's Dobon-sama!
194
00:16:06,120 --> 00:16:08,110
Hippo!
195
00:16:08,650 --> 00:16:12,110
Perpetrator, come forward!
196
00:16:15,120 --> 00:16:17,050
Help...
197
00:16:17,050 --> 00:16:19,470
Oh! Old Man Hyo is trapped!
198
00:16:19,470 --> 00:16:21,250
Crawl out, Old Man!
199
00:16:22,040 --> 00:16:25,210
--Dobon-sama!
--The perpetrators are behind bars!
200
00:16:25,210 --> 00:16:27,980
What?! What about the dumplings?!
201
00:16:27,980 --> 00:16:30,360
They ate them all...
202
00:16:30,360 --> 00:16:33,440
You guys just stood there and watched?!
203
00:16:33,440 --> 00:16:35,740
They worked hard and got the
204
00:16:35,740 --> 00:16:39,730
proper amount of food in exchange,
so we couldn't say anything...
205
00:16:40,720 --> 00:16:44,730
How could you ignore a vice warden...
206
00:16:49,980 --> 00:16:52,960
I can't really hear
because the hippo closed its mouth...
207
00:16:52,960 --> 00:16:55,910
Can it shut him up like that?
208
00:16:56,320 --> 00:16:57,220
Hippo?
209
00:16:57,220 --> 00:16:59,990
It's unforgivable!
210
00:17:07,710 --> 00:17:09,290
Dobon-sama...
211
00:17:11,510 --> 00:17:14,510
Bring the perpetrators here!
212
00:17:32,480 --> 00:17:34,820
Dobon-sama! We brought them!
213
00:17:36,950 --> 00:17:39,030
These are the perpetrators!
214
00:17:55,340 --> 00:17:57,380
They're stuffed!
215
00:17:57,380 --> 00:18:00,930
I've never seen someone
with a full belly here before!
216
00:18:00,930 --> 00:18:02,770
Lucky them!
217
00:18:08,770 --> 00:18:10,690
You fools!
218
00:18:13,440 --> 00:18:15,110
Damn you!
219
00:18:15,450 --> 00:18:18,850
I'm a big eater but there are
only three dumplings left for me
220
00:18:18,850 --> 00:18:20,700
because of you guys!
221
00:18:20,700 --> 00:18:23,840
Look at this mouth!
Do you think that's enough?!
222
00:18:23,840 --> 00:18:26,000
No way!
223
00:18:28,370 --> 00:18:30,430
Wait a minute...
224
00:18:30,430 --> 00:18:33,250
Let me digest...
225
00:18:35,130 --> 00:18:37,470
Who do you think I am?!
226
00:18:53,270 --> 00:18:54,110
What?
227
00:18:54,110 --> 00:18:55,110
What?!
228
00:18:55,110 --> 00:18:56,360
What?!!
229
00:18:57,900 --> 00:18:59,280
What?!!
230
00:19:13,590 --> 00:19:16,510
How do your bodies work?!
231
00:19:17,340 --> 00:19:21,260
Everyone eats, digests,
and takes a dump, right?!
232
00:19:21,620 --> 00:19:24,680
I don't wanna see a prisoner
with such a satisfied look!
233
00:19:25,140 --> 00:19:26,810
My...
234
00:19:26,810 --> 00:19:29,730
...food!
235
00:19:34,020 --> 00:19:37,570
Hey! Don't push your luck, you fools!
236
00:19:37,570 --> 00:19:43,320
Listen carefully!
If you mess with the guards...!
237
00:19:43,320 --> 00:19:46,870
The first offense, your arms will be cut off!
238
00:19:47,450 --> 00:19:49,580
For the second, your legs!
239
00:19:51,540 --> 00:19:53,210
And for the third...
240
00:19:53,210 --> 00:19:55,420
you're sentenced to death!
241
00:19:55,420 --> 00:19:57,420
Be careful!
242
00:19:58,460 --> 00:20:04,090
He's right!
You guys have no right to fight back!
243
00:20:04,550 --> 00:20:07,330
Hey... We're only weaklings
since our powers
244
00:20:07,330 --> 00:20:10,020
have been drained by the Sea Prism Stone.
245
00:20:10,900 --> 00:20:13,030
All we did was work hard.
246
00:20:14,560 --> 00:20:17,480
You guys should be punished because...
247
00:20:22,910 --> 00:20:26,910
...you ate all of my food!
248
00:20:30,160 --> 00:20:31,580
Son of a...!
249
00:20:32,040 --> 00:20:33,460
Jaggy!
250
00:20:38,880 --> 00:20:41,420
Hippo!
251
00:20:41,760 --> 00:20:43,680
I will...
252
00:20:44,130 --> 00:20:46,470
...discipline you!
253
00:20:50,680 --> 00:20:52,890
Whoa! They got eaten!
254
00:20:59,360 --> 00:21:01,370
Poor boys!
255
00:21:01,370 --> 00:21:05,660
Inside of the mouth is
Dobon-sama's slaughter room!
256
00:21:09,580 --> 00:21:13,500
Now, it's time for punishment!
257
00:21:47,320 --> 00:21:49,180
What happened?!
258
00:21:49,180 --> 00:21:52,950
I've never seen the hippo go down like this!
259
00:22:00,790 --> 00:22:03,510
Vice Warden Dobon?!
260
00:22:29,370 --> 00:22:33,870
Look what you did!
Now you can't escape the death penalty!
261
00:22:37,210 --> 00:22:38,680
Do you have any proof?
262
00:22:38,680 --> 00:22:39,580
What?!
263
00:22:41,090 --> 00:22:44,510
I said, "Do you have any proof?"
264
00:22:50,970 --> 00:22:53,640
Good job, guys!
265
00:22:53,640 --> 00:22:56,520
You guys are the heroes of the prisoners!
266
00:23:18,580 --> 00:23:20,620
As the Straw Hats secretly
proceed with the preparations,
267
00:23:20,620 --> 00:23:25,210
Sanji's soba shop gains a growing reputation and
becomes extremely popular!
268
00:23:25,210 --> 00:23:29,890
When the Kyoshiro Family that comes to make an accusation
infuriates Sanji,
269
00:23:29,890 --> 00:23:36,140
a melee between the Straw Hats and
the Kyoshiro Family blows up a storm in the capital!
270
00:23:36,240 --> 00:23:40,560
On the next episode of One Piece!
"A Great Sensation! Sanji's Special Soba!"
271
00:23:40,560 --> 00:23:45,020
I'm gonna become the King of the Pirates!
17088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.