All language subtitles for outlander.s08.e08.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,978 --> 00:00:06,486 {\an4}Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,815 --> 00:00:08,910 Pensavo che se fossi stato lì e avessi visto il posto coi miei occhi 3 00:00:08,911 --> 00:00:11,323 magari avrei trovato una prova che Frank si sbagliava. 4 00:00:11,324 --> 00:00:13,537 Ma su quella montagna, a me è sembrata la verità. 5 00:00:13,538 --> 00:00:16,350 Lui è mio figlio! Il suo sangue è il mio sangue. 6 00:00:16,469 --> 00:00:19,402 Una lettera di Ian. Ha parlato con una ragazza del bordello, 7 00:00:19,403 --> 00:00:21,862 un'amica di Jane. Gli ha dato questo pamphlet. 8 00:00:21,863 --> 00:00:24,501 Crediamo di essere i tuoi nonni. 9 00:00:25,879 --> 00:00:27,329 Io non ho un padre! 10 00:00:28,694 --> 00:00:31,960 È di Francis Marion. Ci darà le armi che ci servono. 11 00:00:32,409 --> 00:00:34,736 Ma se dovesse apparire un erede legittimo, 12 00:00:34,737 --> 00:00:38,001 i miei affiliati pagherebbero al suddetto erede una somma significativa. 13 00:00:45,739 --> 00:00:47,183 Questo è per Fergus. 14 00:00:47,184 --> 00:00:48,784 Forse lo troverai qui. 15 00:00:53,286 --> 00:00:54,286 Sláinte. 16 00:00:55,112 --> 00:00:56,112 Sláinte. 17 00:01:03,591 --> 00:01:04,591 Sì. 18 00:01:06,049 --> 00:01:07,949 Sono felice che non piova. 19 00:01:08,828 --> 00:01:11,678 Diceva che gli faceva dolere la mano mancante. 20 00:01:13,927 --> 00:01:16,153 Diceva ai bambini che la pioggia voleva dire 21 00:01:16,154 --> 00:01:17,957 che Dio stava starnutendo. 22 00:01:18,069 --> 00:01:21,009 E che era meglio assicurarsi di levarsi il moccio del Signore dai vestiti, 23 00:01:21,010 --> 00:01:22,760 prima di entrare in casa. 24 00:01:24,063 --> 00:01:25,663 Adoravano, chiaramente, 25 00:01:25,671 --> 00:01:29,670 correre in giro, togliersi a vicenda il moccio dell'Onnipotente con gioia. 26 00:01:30,724 --> 00:01:33,274 Aveva un senso dell'umorismo del diavolo. 27 00:01:35,368 --> 00:01:36,642 L'aveva preso da te. 28 00:01:36,643 --> 00:01:38,512 Non posso prendermene il merito. 29 00:01:38,927 --> 00:01:40,977 La sua testardaggine, forse. 30 00:01:53,019 --> 00:01:56,319 Sto pensando di accettare l'offerta di Percy Beauchamp, 31 00:01:57,094 --> 00:02:00,020 di usare i soldi della vendita del territorio del nord 32 00:02:00,081 --> 00:02:02,081 per ricostruire la tipografia. 33 00:02:02,732 --> 00:02:04,782 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 34 00:02:05,290 --> 00:02:08,640 Voglio continuare a combattere la guerra, con le parole. 35 00:02:09,560 --> 00:02:11,660 Non solo per Fergus e i bambini, 36 00:02:12,047 --> 00:02:13,438 per quanto lo amassero, 37 00:02:13,439 --> 00:02:15,339 soprattutto Henri-Christian, 38 00:02:17,107 --> 00:02:18,460 ma per me stessa. 39 00:02:21,431 --> 00:02:23,181 Perché credo nella causa. 40 00:02:26,109 --> 00:02:28,259 Sai, quando lasciai la Scozia, 41 00:02:28,580 --> 00:02:30,180 non fu solo per amore. 42 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Perché... 43 00:02:34,102 --> 00:02:36,052 volevo seguire la mia strada, 44 00:02:36,377 --> 00:02:38,027 vivere alle mie regole, 45 00:02:38,520 --> 00:02:40,220 decidere il mio destino. 46 00:02:42,087 --> 00:02:43,487 Volevo la libertà. 47 00:02:46,638 --> 00:02:48,588 Ed è ciò che l'America vuole. 48 00:02:50,141 --> 00:02:51,791 È un lavoro pericoloso. 49 00:02:51,843 --> 00:02:53,532 Se devo rischiare la vita, 50 00:02:53,533 --> 00:02:56,333 voglio che almeno sia per qualcosa che conti. 51 00:03:00,290 --> 00:03:01,291 Lo ammiro. 52 00:03:03,887 --> 00:03:04,937 Ed è saggio 53 00:03:05,546 --> 00:03:07,146 accettare quel denaro. 54 00:03:08,124 --> 00:03:11,274 Se mai ti servisse qualcosa, devi soltanto chiedere. 55 00:03:19,046 --> 00:03:20,446 Cosa c'è, ragazza? 56 00:03:23,783 --> 00:03:25,733 Il mio cuore è pesante, però. 57 00:03:28,175 --> 00:03:31,825 Fergus diceva che aveva paura di danneggiare la causa ribelle. 58 00:03:32,260 --> 00:03:33,410 Ma in realtà, 59 00:03:35,157 --> 00:03:38,367 non ha mai voluto accettare che il Comte St. Germain fosse suo padre. 60 00:03:38,906 --> 00:03:40,806 Quel pensiero lo tormentava. 61 00:03:42,317 --> 00:03:43,317 Aye. 62 00:03:46,665 --> 00:03:48,815 Sapeva che il Comte era malvagio. 63 00:03:49,739 --> 00:03:52,388 Sono sicuro che non voleva credere di essere figlio di... 64 00:03:52,389 --> 00:03:54,039 un uomo tanto spietato. 65 00:03:58,987 --> 00:04:02,945 Pensi che a Fergus importasse dei principi morali di un uomo morto da tempo? 66 00:04:07,671 --> 00:04:09,721 Quanto sei sciocco certe volte. 67 00:04:13,728 --> 00:04:17,397 Non ha mai voluto chiamare nessuno suo padre, tranne te. 68 00:04:20,601 --> 00:04:22,350 Vedersi come tuo figlio 69 00:04:24,498 --> 00:04:26,298 era tutto per lui. 70 00:04:29,046 --> 00:04:30,046 Fergus. 71 00:04:36,590 --> 00:04:38,540 Fergus Fraser era mio figlio. 72 00:04:50,942 --> 00:04:52,442 Figlio del mio nome, 73 00:04:54,458 --> 00:04:55,658 del mio cuore. 74 00:04:57,512 --> 00:04:58,512 Ora... 75 00:04:59,639 --> 00:05:01,554 e per sempre. 76 00:05:04,494 --> 00:05:06,758 Né un pezzo di carta né... 77 00:05:06,759 --> 00:05:09,059 qualsiasi altra cosa in questo mondo 78 00:05:09,612 --> 00:05:11,113 può cambiare questo. 79 00:05:23,073 --> 00:05:24,523 Molto bene, allora. 80 00:05:26,079 --> 00:05:27,079 È deciso. 81 00:05:33,157 --> 00:05:34,308 Puoi andare. 82 00:05:35,691 --> 00:05:38,259 Voglio parlare da sola con mio marito. 83 00:06:01,742 --> 00:06:02,942 L'hai sentito. 84 00:06:04,885 --> 00:06:06,435 Un Fraser per sempre. 85 00:06:10,243 --> 00:06:11,493 A questo punto, 86 00:06:12,830 --> 00:06:16,043 firmerò quel maledetto contratto e accetterò il denaro 87 00:06:16,053 --> 00:06:18,055 per la tipografia e i bambini. 88 00:06:25,894 --> 00:06:27,582 E per il bambino che arriverà. 89 00:06:33,353 --> 00:06:36,803 Non hai resistito a lasciarmi con un regalo d'addio, vero? 90 00:06:39,702 --> 00:06:41,609 Vorrei maledirti per questo. 91 00:06:48,603 --> 00:06:50,053 Ma sono molto felice 92 00:06:51,187 --> 00:06:52,737 di avere altro di te. 93 00:08:42,405 --> 00:08:45,482 Traduzione: messaggeradeglidei. 94 00:08:46,973 --> 00:08:50,037 Outlander - Stagione 8 Episodio 8 - "In the Forest" 95 00:08:57,200 --> 00:08:59,550 Un attimo solo, tiriamo fuori questi. 96 00:09:00,621 --> 00:09:01,621 Furbo. 97 00:09:03,061 --> 00:09:05,461 Meglio dei crauti con cui siete partiti. 98 00:09:10,402 --> 00:09:12,879 Sono un po' vecchi, ma sono in ottime condizioni. 99 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Aye. 100 00:09:18,389 --> 00:09:20,089 C'è qualcosa che non va? 101 00:09:20,421 --> 00:09:22,271 Ho letto nel libro di Frank 102 00:09:22,630 --> 00:09:25,326 che Patrick Ferguson ha ideato un nuovo fucile, 103 00:09:25,327 --> 00:09:27,127 un fucile "a retrocarica". 104 00:09:27,749 --> 00:09:29,249 Permette di caricare 105 00:09:30,076 --> 00:09:33,626 sia il proiettile che la polvere da sparo direttamente da qui. 106 00:09:33,724 --> 00:09:37,121 Non so se gli uomini di Ferguson avranno questi fucili 107 00:09:37,122 --> 00:09:39,272 a Kings Mountain, ma se è così... 108 00:09:40,062 --> 00:09:41,812 Hanno un certo vantaggio. 109 00:09:42,490 --> 00:09:45,009 Conosco il modello di fucile di Ferguson. 110 00:09:45,010 --> 00:09:47,160 Mio padre me lo mostrò, una volta. 111 00:09:49,098 --> 00:09:50,698 Aveva ragione a farlo. 112 00:09:54,529 --> 00:09:56,093 È ingegnoso, 113 00:09:56,387 --> 00:09:59,237 ma difficile da riprodurre in grandi quantità. 114 00:09:59,547 --> 00:10:02,224 C'è un modello più semplice che l'esercito americano adottava 115 00:10:02,225 --> 00:10:05,152 all'inizio del diciannovesimo secolo, chiamato "fucile Hall". 116 00:10:05,153 --> 00:10:06,985 Non smette mai di sorprendermi, 117 00:10:06,986 --> 00:10:09,632 una ragazza che sa così tanto di armi da fuoco. 118 00:10:09,633 --> 00:10:11,483 E ringrazio Dio per questo. 119 00:10:11,683 --> 00:10:14,453 - E ha una mira perfetta. - L'ha presa da te, vero? 120 00:10:15,969 --> 00:10:19,214 Chissà se è una questione d'ereditarietà o d'esposizione? 121 00:10:19,215 --> 00:10:21,129 Probabilmente un po' di tutt'e due. 122 00:10:21,130 --> 00:10:24,007 Ma c'è un motivo per cui il suo soprannome era "cecchino", 123 00:10:24,008 --> 00:10:26,958 praticamente da prima che iniziasse a camminare. 124 00:10:31,852 --> 00:10:33,501 Frank ti chiamava così? 125 00:10:33,502 --> 00:10:34,502 Sì. 126 00:10:40,260 --> 00:10:42,360 "Per il mio carissimo cecchino". 127 00:10:43,998 --> 00:10:45,098 Era Brianna. 128 00:10:46,479 --> 00:10:47,979 La dedica è per lei. 129 00:10:48,511 --> 00:10:50,161 Ha fatto tutto per lei. 130 00:10:50,817 --> 00:10:51,817 Tutto. 131 00:10:54,650 --> 00:10:57,100 Le ha insegnato a sparare, a cavalcare, 132 00:10:57,504 --> 00:10:59,104 ha studiato il passato, 133 00:11:00,212 --> 00:11:02,462 ha cercato me, ha scritto il libro, 134 00:11:04,005 --> 00:11:07,230 sapendo che un giorno avrebbe potuto provare a cercarmi. 135 00:11:07,231 --> 00:11:10,831 L'ha armata delle conoscenze per sopravvivere in quest'epoca. 136 00:11:12,177 --> 00:11:14,326 Il libro non è per me 137 00:11:14,327 --> 00:11:15,327 o per te. 138 00:11:16,862 --> 00:11:19,951 Non è una beffa dal futuro sulla mia morte. 139 00:11:20,303 --> 00:11:21,803 È un avvertimento. 140 00:11:23,951 --> 00:11:25,901 Cercava di salvarti per Bree, 141 00:11:27,454 --> 00:11:31,054 - perché sapeva che tu avresti... - Continuato a proteggerla. 142 00:11:35,104 --> 00:11:37,154 Una volta pregavo per lui, sai. 143 00:11:38,971 --> 00:11:40,471 - Per Frank? - Aye. 144 00:11:41,019 --> 00:11:44,669 Ti rimandai da lui, così che tu e Bree poteste essere al sicuro. 145 00:11:45,029 --> 00:11:47,379 Avevo bisogno che lui vi proteggesse, 146 00:11:47,519 --> 00:11:50,319 perciò io avevo bisogno che Dio proteggesse lui. 147 00:11:50,847 --> 00:11:53,947 Magari questo è il modo di Frank di pregare per noi. 148 00:11:56,168 --> 00:11:58,021 Quando scoprii 149 00:11:59,186 --> 00:12:03,036 che sapeva che eri sopravvissuto a Culloden e me l'aveva nascosto, 150 00:12:03,363 --> 00:12:04,863 ero così arrabbiata. 151 00:12:05,944 --> 00:12:07,244 Ma ora, forse... 152 00:12:08,814 --> 00:12:10,987 forse ciò che fece fu una gentilezza, 153 00:12:10,988 --> 00:12:11,988 un dono. 154 00:12:13,021 --> 00:12:14,221 Che vuoi dire? 155 00:12:15,103 --> 00:12:18,903 Restando nel ventesimo secolo, sono potuta diventare un chirurgo. 156 00:12:19,662 --> 00:12:21,762 Perciò se cadi a Kings Mountain, 157 00:12:23,369 --> 00:12:26,469 posso usare le mie conoscenze mediche per salvarti. 158 00:12:27,108 --> 00:12:29,808 Non possiamo cambiare il corso della storia. 159 00:12:30,237 --> 00:12:32,587 Il Signore sa se non ci abbiamo provato. 160 00:12:32,880 --> 00:12:35,380 Forse non proprio il corso della storia. 161 00:12:36,752 --> 00:12:39,385 Ma abbiamo cambiato delle piccole cose, 162 00:12:40,694 --> 00:12:43,220 cose che possono sembrare insignificanti 163 00:12:43,502 --> 00:12:45,002 nel corso del tempo. 164 00:12:45,674 --> 00:12:47,874 Stai cercando di dire che sono un'altra 165 00:12:48,177 --> 00:12:50,177 di quelle cose insignificanti? 166 00:12:50,798 --> 00:12:51,798 Forse. 167 00:12:53,008 --> 00:12:55,576 Anche se sei molto importante 168 00:12:55,621 --> 00:12:57,897 per certe altre persone, 169 00:12:57,898 --> 00:12:59,398 chiunque esse siano. 170 00:13:00,432 --> 00:13:01,928 Chiunque esse siano. 171 00:13:16,039 --> 00:13:17,789 Spero di non disturbarti. 172 00:13:18,536 --> 00:13:19,536 Entra. 173 00:13:20,589 --> 00:13:22,885 Sto chiedendo informazioni su William, 174 00:13:22,886 --> 00:13:25,236 ma nessuno lo vede in città da giorni. 175 00:13:25,525 --> 00:13:28,123 È probabile che sia andato a Mount Josiah. 176 00:13:28,124 --> 00:13:31,060 Ho inviato una lettera al personale lì, chiedendo sue notizie. 177 00:13:33,313 --> 00:13:35,439 Sono certo che è tutto a posto. 178 00:13:36,633 --> 00:13:37,733 È colpa mia. 179 00:13:38,400 --> 00:13:39,900 L'ho fatto scappare. 180 00:13:43,083 --> 00:13:47,029 Sospetto che ci sia di più di questo dietro la sua scomparsa improvvisa, mia cara. 181 00:13:50,501 --> 00:13:52,301 Io e lui abbiamo litigato. 182 00:13:52,381 --> 00:13:53,381 Su cosa? 183 00:13:53,751 --> 00:13:54,982 Era una questione 184 00:13:54,983 --> 00:13:56,383 di natura privata. 185 00:13:57,818 --> 00:14:00,118 Diciamo semplicemente che è stato... 186 00:14:01,096 --> 00:14:04,146 un momento piuttosto difficile tra padre e figlio. 187 00:14:04,756 --> 00:14:06,156 Ma l'ho ingannato. 188 00:14:06,971 --> 00:14:08,721 Gli ho mentito in faccia. 189 00:14:09,605 --> 00:14:12,807 Temo che William sia un uomo la cui personale integrità e rettitudine 190 00:14:12,808 --> 00:14:15,808 gli impediscono di perdonare l'inganno negli altri. 191 00:14:19,039 --> 00:14:21,360 William è cresciuto fino a diventare un uomo onorevole 192 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 e integro. 193 00:14:22,800 --> 00:14:24,350 Ma è anche un uomo... 194 00:14:24,595 --> 00:14:25,995 compassionevole... 195 00:14:28,519 --> 00:14:29,519 e, spero, 196 00:14:30,058 --> 00:14:31,158 comprensivo. 197 00:14:49,627 --> 00:14:52,527 Hai ancora qualche mese per prepararti, Fraser. 198 00:14:53,237 --> 00:14:54,437 Non sprecarli. 199 00:15:20,068 --> 00:15:21,068 Fuori. 200 00:15:21,345 --> 00:15:22,445 Presa ferma. 201 00:15:22,739 --> 00:15:25,039 Fateglielo tenere, e giratelo, 202 00:15:25,174 --> 00:15:26,475 d'accordo? Ok. 203 00:15:48,933 --> 00:15:50,733 Dopo che ve ne siete andati, 204 00:15:50,896 --> 00:15:53,296 ho deciso di tornare a vedere Geillis. 205 00:15:55,335 --> 00:15:57,668 Speravo di passare del tempo con lei. 206 00:15:57,669 --> 00:15:59,291 Conoscere un po' mia madre. 207 00:15:59,292 --> 00:16:00,292 È... 208 00:16:01,151 --> 00:16:02,837 una faccenda complicata. 209 00:16:02,838 --> 00:16:03,840 Infatti. 210 00:16:04,527 --> 00:16:06,318 Dougal era sempre in giro, 211 00:16:06,319 --> 00:16:09,769 e ha pensato che il mio interesse fosse di natura amorosa. 212 00:16:10,832 --> 00:16:12,332 Non l'ha apprezzato. 213 00:16:13,906 --> 00:16:15,056 Ci scommetto. 214 00:16:15,111 --> 00:16:17,363 Per non dire che credo 215 00:16:17,731 --> 00:16:21,241 che anche lei pensasse che il mio interesse fosse di natura amorosa. 216 00:16:21,242 --> 00:16:23,287 E che non fosse contraria all'idea. 217 00:16:23,588 --> 00:16:25,614 Ti avevo avvertito su quella donna. 218 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 È vero. 219 00:16:29,275 --> 00:16:32,396 E, dato che non avevo altro motivo per restare in quell'epoca 220 00:16:32,826 --> 00:16:35,276 e ancora non volevo tornare alla mia... 221 00:16:37,376 --> 00:16:39,326 sono tornato a Craigh na Dun. 222 00:16:39,594 --> 00:16:40,944 Come ti ho detto, 223 00:16:41,033 --> 00:16:42,631 il matrimonio con Morag 224 00:16:42,632 --> 00:16:44,482 è stato uno sbaglio. 225 00:16:44,599 --> 00:16:46,349 Stava meglio senza di me. 226 00:16:49,011 --> 00:16:51,847 Tu hai detto che a volte sono le stesse pietre 227 00:16:52,505 --> 00:16:53,668 a scegliere 228 00:16:53,981 --> 00:16:55,531 dove mandare un uomo. 229 00:16:56,234 --> 00:16:59,937 Così ho deciso di mettere il mio destino nelle loro mani, per così dire. 230 00:17:00,869 --> 00:17:02,269 Uno salto di fede. 231 00:17:03,816 --> 00:17:06,316 È così che sei finito di nuovo nel 1980. 232 00:17:06,444 --> 00:17:08,444 Le pietre ti ci hanno mandato? 233 00:17:09,416 --> 00:17:11,373 Pare che servissi lì dopotutto. 234 00:17:13,070 --> 00:17:15,020 La prima persona che ho visto 235 00:17:15,554 --> 00:17:17,054 è stata Rob Cameron. 236 00:17:18,088 --> 00:17:19,088 L'ho visto 237 00:17:19,658 --> 00:17:21,208 entrare in un negozio 238 00:17:22,356 --> 00:17:23,906 e comprare una gemma. 239 00:17:24,051 --> 00:17:26,583 Qualsiasi sciocco avrebbe intuito le sue intenzioni. 240 00:17:26,584 --> 00:17:27,584 Bastardo. 241 00:17:27,792 --> 00:17:29,542 L'ho seguito fino a casa. 242 00:17:48,904 --> 00:17:50,211 Devo... 243 00:17:50,212 --> 00:17:52,062 una vita a Roger MacKenzie. 244 00:17:54,943 --> 00:17:56,343 La tua andrà bene. 245 00:18:09,034 --> 00:18:10,826 No, no, no, no, no, no, no. 246 00:18:44,260 --> 00:18:45,410 Bel cappello. 247 00:18:52,387 --> 00:18:53,537 Grazie, Buck. 248 00:18:54,934 --> 00:18:56,434 Per averci protetto. 249 00:18:57,869 --> 00:18:59,019 Tutti quanti. 250 00:18:59,727 --> 00:19:00,933 Siete liberi... 251 00:19:00,934 --> 00:19:02,035 e al sicuro. 252 00:19:03,358 --> 00:19:05,208 Il modo migliore di vivere. 253 00:19:05,581 --> 00:19:06,581 Esatto, 254 00:19:07,875 --> 00:19:10,125 ecco perché ho una sorpresa per voi. 255 00:19:14,086 --> 00:19:15,086 Spara. 256 00:19:19,441 --> 00:19:20,441 Bravo. 257 00:19:21,045 --> 00:19:22,239 Ora facciamo a gara? 258 00:19:25,073 --> 00:19:26,590 Fa' il conto alla rovescia. 259 00:19:26,591 --> 00:19:27,591 D'accordo. 260 00:19:27,932 --> 00:19:29,330 - Pronto? - Aye. 261 00:19:29,640 --> 00:19:30,640 Tre, 262 00:19:30,741 --> 00:19:31,741 due, 263 00:19:32,148 --> 00:19:33,148 uno. 264 00:19:33,394 --> 00:19:34,394 Via. 265 00:19:45,437 --> 00:19:46,756 - Santo Mosè! - Cosa? 266 00:19:46,757 --> 00:19:48,224 Come diavolo hai fatto? 267 00:19:48,225 --> 00:19:50,649 È la mia versione del fucile Hall di cui ti parlavo. 268 00:19:50,650 --> 00:19:54,013 Non ero sicura di riuscirne a fare uno, ma ce l'ho fatta. 269 00:19:54,617 --> 00:19:55,924 E posso farne altri. 270 00:19:55,925 --> 00:19:56,925 Ben fatto. 271 00:19:57,200 --> 00:19:58,700 Questa è mia moglie. 272 00:19:58,959 --> 00:20:00,009 È un genio. 273 00:20:01,249 --> 00:20:02,399 E mia figlia. 274 00:20:03,282 --> 00:20:05,009 Straordinario, Brianna. 275 00:20:05,853 --> 00:20:08,353 Farà una grande differenza in battaglia. 276 00:20:09,284 --> 00:20:11,123 - Come funziona? Aye. - Ecco, vedi. 277 00:20:11,342 --> 00:20:13,451 Tira questo paletto indietro e su. 278 00:20:43,697 --> 00:20:44,697 William. 279 00:20:45,838 --> 00:20:46,838 William. 280 00:20:49,046 --> 00:20:50,896 William, cosa ti porta qui? 281 00:20:51,310 --> 00:20:53,614 - Non ci credo. - Oh, puoi crederci. 282 00:20:53,886 --> 00:20:56,136 Sono qui, e sono felice di vederti. 283 00:20:56,901 --> 00:20:58,851 Beh, benvenuto. Vieni, vieni. 284 00:21:03,202 --> 00:21:04,489 Da dove vieni? 285 00:21:04,490 --> 00:21:05,659 Che cos'hai fatto? 286 00:21:05,660 --> 00:21:08,001 Dimmi tutto, e non tralasciare niente. 287 00:21:08,002 --> 00:21:09,502 Farò del mio meglio. 288 00:21:10,663 --> 00:21:12,948 Mi chiedevo perché tutto questo trambusto. 289 00:21:12,949 --> 00:21:13,949 Benvenuto 290 00:21:14,432 --> 00:21:16,132 nella nostra nuova casa. 291 00:21:16,935 --> 00:21:18,235 È bello vederti. 292 00:21:19,131 --> 00:21:20,131 Sì. 293 00:21:20,226 --> 00:21:21,326 Grazie, sir. 294 00:21:22,772 --> 00:21:24,472 Spero di non disturbare. 295 00:21:24,943 --> 00:21:26,483 Non puoi mai disturbare qui. 296 00:21:26,484 --> 00:21:28,510 Perché non mi racconti di tutte le tue avventure? 297 00:21:28,511 --> 00:21:31,744 Le sentirai, te lo prometto. Più tardi, dopo cena, forse, 298 00:21:32,978 --> 00:21:35,435 presumendo che sia il benvenuto alla vostra tavola. 299 00:21:35,436 --> 00:21:36,436 Aye. 300 00:21:38,245 --> 00:21:39,245 Certo. 301 00:21:42,825 --> 00:21:45,625 Posso chiedere se è qui la signora MacKenzie? 302 00:21:46,735 --> 00:21:48,294 Brianna è qui. 303 00:21:49,883 --> 00:21:50,883 Seguimi. 304 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Grazie. 305 00:21:58,154 --> 00:22:00,505 Quando non ha smentito la sua storia, 306 00:22:00,743 --> 00:22:01,943 ero devastato. 307 00:22:03,924 --> 00:22:05,644 Pregavo che... 308 00:22:05,645 --> 00:22:07,676 in qualche modo avrebbe negato tutto 309 00:22:07,677 --> 00:22:09,927 e che l'avrei presa tra le braccia. 310 00:22:09,999 --> 00:22:11,849 Ma tu sapevi che Ben era vivo. 311 00:22:12,290 --> 00:22:14,097 L'avevi visto con i tuoi occhi. 312 00:22:14,098 --> 00:22:15,298 Avresti potuto 313 00:22:15,449 --> 00:22:18,549 negare ciò che avevi visto perché te lo diceva lei? 314 00:22:18,840 --> 00:22:21,740 In quel momento, pensavo che l'avrei fatto, sì. 315 00:22:23,733 --> 00:22:25,533 Dio, mi dispiace, William. 316 00:22:26,373 --> 00:22:28,473 Deve essere stato un duro colpo. 317 00:22:28,945 --> 00:22:29,946 Grazie. 318 00:22:31,122 --> 00:22:32,922 Sono stato a Mount Josiah. 319 00:22:33,437 --> 00:22:35,387 Mi serviva tempo per pensare, 320 00:22:35,521 --> 00:22:37,621 e sentivo di doverlo dire a qualcuno, 321 00:22:37,622 --> 00:22:39,722 perciò sono venuto a dirlo a te, 322 00:22:39,913 --> 00:22:43,679 l'unico membro della mia famiglia che non ha mai tradito la mia fiducia. 323 00:22:44,886 --> 00:22:47,136 Beh, sono felice che tu sia venuto. 324 00:22:47,915 --> 00:22:51,079 Trascorrere del tempo qui potrebbe essere proprio ciò che ti serve. 325 00:22:51,080 --> 00:22:52,480 È un posto magico. 326 00:22:53,138 --> 00:22:56,375 Non sono mai stato tipo da credere nella magia, personalmente. 327 00:22:56,511 --> 00:22:58,961 Allora cerca di tenere la mente aperta. 328 00:23:06,795 --> 00:23:09,725 - Per favore, possiamo andare? - Aye. Certo, ragazza. 329 00:23:14,278 --> 00:23:16,124 Siamo passati dritti davanti alle guardie, 330 00:23:16,125 --> 00:23:19,671 e poco prima di raggiungere la zona di quarantena, ci siamo salutati. 331 00:23:20,092 --> 00:23:23,442 Quella è stata l'ultima volta che ho visto tuo fratello. 332 00:23:23,477 --> 00:23:24,777 Gli devo la vita, 333 00:23:25,160 --> 00:23:26,160 di nuovo. 334 00:23:26,842 --> 00:23:29,087 E ti è sembrato stare bene, Denzell? 335 00:23:29,088 --> 00:23:30,740 Direi di sì, certo. 336 00:23:31,640 --> 00:23:33,710 Ora sarebbe felice di vedere te 337 00:23:33,718 --> 00:23:36,118 e le due benedizioni che hai ricevuto. 338 00:23:36,990 --> 00:23:40,540 So che se fosse qui, si unirebbe a me nel fare un brindisi. 339 00:23:43,990 --> 00:23:46,573 E berrebbe alla vostra salute e alla felicità 340 00:23:46,574 --> 00:23:48,474 della vostra nuova famiglia. 341 00:23:48,632 --> 00:23:50,321 - Sláinte. - Sláinte. 342 00:23:50,322 --> 00:23:51,360 Sláinte. 343 00:23:55,647 --> 00:23:56,947 Grazie, William, 344 00:23:57,398 --> 00:23:58,398 davvero. 345 00:24:00,546 --> 00:24:03,546 - Non facciamoci sfuggire la cosa di mano. - Ian. 346 00:24:06,140 --> 00:24:08,290 William sembra abbastanza felice. 347 00:24:08,880 --> 00:24:10,980 Finché non si trova vicino a me. 348 00:24:12,537 --> 00:24:13,537 È qui, no? 349 00:24:14,632 --> 00:24:15,652 È un inizio. 350 00:24:16,919 --> 00:24:18,785 - Dirgli cosa? - Del tuo ministero? 351 00:24:18,786 --> 00:24:20,749 - Della lettera. - Sì. Ho... 352 00:24:20,853 --> 00:24:22,353 un annuncio da fare. 353 00:24:22,474 --> 00:24:24,824 Ho ricevuto una lettera dagli anziani 354 00:24:24,825 --> 00:24:27,353 del Presbiterio di Savannah, 355 00:24:27,597 --> 00:24:29,443 che dice che la mia richiesta 356 00:24:29,444 --> 00:24:31,664 di essere ordinato pastore 357 00:24:32,071 --> 00:24:33,471 è stata accettata. 358 00:24:33,923 --> 00:24:35,572 - Congratulazioni. - Ben fatto, Roger. 359 00:24:35,573 --> 00:24:37,744 - Congratulazioni. - Grazie. Grazie. 360 00:24:37,745 --> 00:24:40,036 Un pastore in viaggio, il reverendo Edwards, 361 00:24:40,046 --> 00:24:41,646 passerà presto di qui, 362 00:24:41,781 --> 00:24:45,396 e ha accettato d'officiare la cerimonia d'ordinazione, una volta al Fraser's Ridge. 363 00:24:45,397 --> 00:24:46,497 Perciò, beh, 364 00:24:46,850 --> 00:24:49,096 ci farebbe piacere invitarvi tutti. 365 00:24:49,915 --> 00:24:52,465 - Ne saremmo felicissimi. - È fantastico. 366 00:24:52,994 --> 00:24:54,744 Sono molto orgogliosa. 367 00:24:54,939 --> 00:24:55,939 Ben fatto. 368 00:24:57,041 --> 00:24:59,091 Questo è davvero un bel giorno. 369 00:24:59,172 --> 00:25:01,196 Alle belle notizie, 370 00:25:02,409 --> 00:25:03,659 ai nuovi inizi, 371 00:25:05,273 --> 00:25:06,723 e ai felici arrivi. 372 00:25:11,325 --> 00:25:12,675 Al nostro futuro. 373 00:25:13,133 --> 00:25:15,633 - Al nostro futuro. - Al nostro futuro. 374 00:25:21,140 --> 00:25:22,357 Buonanotte, allora. 375 00:25:23,827 --> 00:25:27,227 Andate, riposate un po' mentre il piccolo Hunter ancora dorme. 376 00:25:27,540 --> 00:25:28,590 Sei sicuro? 377 00:25:29,447 --> 00:25:30,767 Laveremo noi i piatti. 378 00:25:30,768 --> 00:25:31,939 È il nostro turno. 379 00:25:32,105 --> 00:25:33,610 Beh, se ne siete sicuri. 380 00:25:33,611 --> 00:25:35,280 Vi auguriamo una buonanotte. 381 00:25:35,517 --> 00:25:36,517 Notte. 382 00:25:38,655 --> 00:25:40,050 Perfetto, tesoro. 383 00:25:40,051 --> 00:25:42,495 Sicuri che non posso esservi d'aiuto? 384 00:25:42,496 --> 00:25:44,626 Sarai di famiglia, ma sei sempre un ospite. 385 00:25:44,627 --> 00:25:47,948 Aye, non metteremo un conte a lavare i piatti. 386 00:25:47,949 --> 00:25:48,949 Già. 387 00:25:50,012 --> 00:25:52,412 Speravo di andare a pesca, domattina. 388 00:25:54,490 --> 00:25:57,490 Ti va di unirti a me per pescare la cena di domani? 389 00:26:00,961 --> 00:26:03,874 So che l'ultima volta che l'abbiamo fatto, eri un bambino, 390 00:26:03,875 --> 00:26:06,375 e abbiamo avuto qualche piccolo intoppo. 391 00:26:06,934 --> 00:26:09,299 Uno spiacevole incontro coi cherokee. 392 00:26:09,300 --> 00:26:10,657 Sì, me lo ricordo. 393 00:26:12,644 --> 00:26:14,944 Gli avevi detto di essere mio padre. 394 00:26:16,098 --> 00:26:19,548 Pensavo che gli stessi solamente mentendo per proteggermi. 395 00:26:19,702 --> 00:26:22,243 Quanto mi sono lasciato ingannare facilmente. 396 00:26:22,244 --> 00:26:24,744 Cercherò sempre di proteggerti, ragazzo. 397 00:26:24,987 --> 00:26:26,387 A qualunque costo. 398 00:26:27,580 --> 00:26:29,080 Grazie per l'invito, 399 00:26:29,261 --> 00:26:31,511 ma non posso andare a pesca con te. 400 00:26:32,265 --> 00:26:35,265 Brianna mi porta a fare un giro del Ridge domani. 401 00:26:36,351 --> 00:26:39,041 Sono certa che Pa' vuole uscire alle prime luci dell'alba, 402 00:26:39,042 --> 00:26:42,385 e non sarò pronta per il giro fino a metà pomeriggio, 403 00:26:42,690 --> 00:26:43,790 come minimo. 404 00:26:44,247 --> 00:26:47,322 - Non ne sono ancora sicuro. - E c'è una regola 405 00:26:47,497 --> 00:26:48,836 qui al Ridge, 406 00:26:48,837 --> 00:26:52,558 che tutti gli invitati che restano a dormire devono aiutare a prendere la cena. 407 00:26:52,885 --> 00:26:54,347 Aye. Aye, è vero. 408 00:26:54,652 --> 00:26:56,828 È una regola ferrea qui al Ridge. 409 00:26:58,046 --> 00:26:59,596 Beh, d'accordo allora. 410 00:26:59,954 --> 00:27:01,905 Ci vediamo all'alba. 411 00:27:07,062 --> 00:27:08,890 Grazie mille per l'aiuto. 412 00:27:09,315 --> 00:27:11,015 - Prego. - Quando vuoi. 413 00:27:28,168 --> 00:27:30,168 Che lancio che hai. 414 00:27:32,291 --> 00:27:33,291 Grazie. 415 00:27:33,661 --> 00:27:35,161 Ne vado molto fiero. 416 00:27:35,544 --> 00:27:38,194 È un passatempo da gentiluomini, dopotutto. 417 00:27:40,596 --> 00:27:42,345 Sei andato spesso a pescare... 418 00:27:43,495 --> 00:27:45,495 dopo che ho lasciato Helwater? 419 00:27:46,348 --> 00:27:48,040 Con uno dei guardiacaccia, sì. 420 00:27:48,333 --> 00:27:50,584 Immagino che ti portasse al... 421 00:27:51,774 --> 00:27:53,174 Becco del Diavolo. 422 00:27:56,923 --> 00:27:59,678 Diceva che era il suo posto segreto per pescare. 423 00:28:00,592 --> 00:28:03,550 È un posto segreto per pescare per chiunque ci vada. 424 00:28:04,748 --> 00:28:07,000 E ai pesci piace nuotare giù in quella 425 00:28:07,001 --> 00:28:08,251 piccola cavità. 426 00:28:08,582 --> 00:28:11,782 - Sotto il masso che sembra un... - Becco di uccello. 427 00:28:16,076 --> 00:28:17,447 Una volta presi 428 00:28:18,041 --> 00:28:19,615 dieci grosse trote 429 00:28:19,774 --> 00:28:21,174 in meno di un'ora. 430 00:28:23,284 --> 00:28:25,484 Io una volta ne presi due dozzine. 431 00:28:26,832 --> 00:28:27,832 Certo. 432 00:28:28,477 --> 00:28:29,477 È vero! 433 00:28:30,217 --> 00:28:31,849 Amo una bella storia di pesca. 434 00:28:31,850 --> 00:28:35,353 Ti dico che erano due dozzine di trote belle grosse, non una di meno. 435 00:28:36,936 --> 00:28:40,071 - Se lo dici tu. - Se non mi credi, chiedi a mio padre. 436 00:28:51,755 --> 00:28:53,155 Posso chiederti... 437 00:28:54,603 --> 00:28:55,603 se hai... 438 00:28:55,790 --> 00:28:57,090 avuto un litigio 439 00:28:57,617 --> 00:28:58,817 con Lord John? 440 00:29:01,654 --> 00:29:02,704 Sì, è così. 441 00:29:05,072 --> 00:29:06,422 Questo litigio... 442 00:29:06,887 --> 00:29:07,887 è... 443 00:29:08,983 --> 00:29:11,316 di natura privata, immagino. 444 00:29:12,449 --> 00:29:13,449 Sì. 445 00:29:15,502 --> 00:29:17,489 Ho scoperto che è un sodomita. 446 00:29:26,094 --> 00:29:28,444 Deduco che non sia una novità per te. 447 00:29:29,291 --> 00:29:30,291 No. 448 00:29:30,974 --> 00:29:31,974 Infatti. 449 00:29:35,603 --> 00:29:38,656 - Come l'hai...? - L'ho beccato tra le braccia di un uomo. 450 00:29:39,090 --> 00:29:42,642 Perciò, non solo è un sodomita, è anche uno di quelli indiscreti. 451 00:29:45,230 --> 00:29:46,230 William, 452 00:29:47,388 --> 00:29:49,965 so che deve essere stato un grande shock per te. 453 00:29:49,966 --> 00:29:50,966 Tu e lui, 454 00:29:51,800 --> 00:29:53,000 ad Ardsmuir... 455 00:29:55,121 --> 00:29:56,371 eravate amanti? 456 00:29:57,374 --> 00:29:59,838 Per questo ha accettato di crescere tuo figlio illegittimo? 457 00:29:59,839 --> 00:30:01,827 - Perché mi chiedi una cosa del genere? - Perché ha perfettamente senso. 458 00:30:01,828 --> 00:30:03,278 Ma non è la verità. 459 00:30:05,769 --> 00:30:08,591 Sei pronto a difendere un uomo che è un bugiardo dichiarato 460 00:30:08,592 --> 00:30:09,792 e un ipocrita. 461 00:30:09,973 --> 00:30:11,223 La vita di John 462 00:30:12,538 --> 00:30:13,838 è affar suo. 463 00:30:15,603 --> 00:30:16,785 Non la difendo 464 00:30:16,786 --> 00:30:18,407 né la condanno. 465 00:30:19,683 --> 00:30:22,183 È uno degli uomini migliori che conosca. 466 00:30:23,155 --> 00:30:25,043 Si è comportato da padre, è stato un padre 467 00:30:25,044 --> 00:30:27,759 per gran parte della tua vita, e per tutto questo tempo, 468 00:30:27,760 --> 00:30:28,860 ti ha amato, 469 00:30:29,311 --> 00:30:31,261 col suo cuore e la sua anima, 470 00:30:31,384 --> 00:30:33,884 e ti ha dato tutto ciò che doveva darti. 471 00:30:34,206 --> 00:30:35,606 Eccetto la verità. 472 00:30:36,710 --> 00:30:40,160 Da questo punto di vista almeno, siete esattamente uguali. 473 00:30:55,386 --> 00:30:57,476 Pensavi di salutare? 474 00:30:58,283 --> 00:30:59,783 O di fuggire infuriato 475 00:30:59,784 --> 00:31:02,668 senza dire una parola, come hai fatto a Philadelphia? 476 00:31:02,669 --> 00:31:04,219 Ho un motivo, madam. 477 00:31:04,221 --> 00:31:05,635 Non ne dubito. 478 00:31:07,174 --> 00:31:10,399 Ma le uscite affrettate raramente si traducono 479 00:31:10,734 --> 00:31:12,184 in riunioni felici. 480 00:31:12,570 --> 00:31:15,369 Non è uno degli aforismi del dottor Franklin? 481 00:31:15,523 --> 00:31:18,273 Ora sei davvero una maledetta americana, eh? 482 00:31:18,400 --> 00:31:22,100 Non sono venuta qui per scambiarmi frecciatine con te, William. 483 00:31:22,699 --> 00:31:24,779 Qualsiasi cosa sia successa tra te e Jamie... 484 00:31:24,780 --> 00:31:27,863 Senza dubbio sarà argomento della vostra prossima cena, 485 00:31:27,864 --> 00:31:30,822 dove sono sicuro vi farete tutti una bella risata a mie spese. 486 00:31:30,823 --> 00:31:32,473 Questa era fuori luogo. 487 00:31:38,502 --> 00:31:39,502 Perdonami. 488 00:31:41,374 --> 00:31:44,674 La mia mente è assalita da pensieri caotici, al momento. 489 00:31:47,102 --> 00:31:48,402 Scuse accettate. 490 00:31:50,894 --> 00:31:52,621 È stato un errore venire qui. 491 00:31:53,709 --> 00:31:55,773 Uno stupido, impulsivo errore. 492 00:31:55,774 --> 00:31:57,490 Non è stato affatto impulsivo. 493 00:31:58,833 --> 00:32:01,179 Ti ci è voluto molto tempo per venire qui. 494 00:32:01,180 --> 00:32:03,457 Beh, di certo è stato comunque stupido. 495 00:32:03,458 --> 00:32:04,458 Perché? 496 00:32:05,354 --> 00:32:07,480 Perché volevi passare del tempo con tuo padre? 497 00:32:07,481 --> 00:32:09,431 Sono venuto a vedere Brianna. 498 00:32:10,916 --> 00:32:12,666 So quanto ci tieni a lei. 499 00:32:14,100 --> 00:32:16,947 Ma sappiamo entrambi chi sei venuto a vedere davvero. 500 00:32:16,948 --> 00:32:19,537 Il che, di nuovo, si è rivelato essere un errore. 501 00:32:19,538 --> 00:32:22,711 Mi concedi almeno di conoscere i miei sentimenti? 502 00:32:23,208 --> 00:32:25,508 Non discuto sui tuoi sentimenti, no. 503 00:32:27,241 --> 00:32:28,241 Ma... 504 00:32:28,379 --> 00:32:31,688 - siamo nel mezzo di una guerra. - Di cui sono perfettamente consapevole. 505 00:32:31,689 --> 00:32:33,039 E di conseguenza, 506 00:32:33,305 --> 00:32:36,954 questa potrebbe essere l'ultima volta che vedi tuo padre vivo. 507 00:32:39,456 --> 00:32:41,806 Sembra straordinariamente deprimente, 508 00:32:42,706 --> 00:32:44,456 specialmente detto da te. 509 00:32:46,822 --> 00:32:48,061 Jamie potrebbe 510 00:32:48,393 --> 00:32:51,143 dover di nuovo guidare uomini in battaglia, presto. 511 00:32:52,078 --> 00:32:54,150 E tu più di tutti sai 512 00:32:54,305 --> 00:32:55,983 come potrebbe finire. 513 00:32:58,842 --> 00:33:00,692 Perciò, prima di andartene, 514 00:33:01,463 --> 00:33:02,813 voglio che pensi, 515 00:33:03,715 --> 00:33:05,905 ma che ci pensi veramente, 516 00:33:07,112 --> 00:33:08,962 a come ti sentiresti se stamattina 517 00:33:08,963 --> 00:33:12,063 fosse stata l'ultima volta che hai visto tuo padre. 518 00:33:27,726 --> 00:33:29,526 Accorcia un po' le redini. 519 00:33:29,872 --> 00:33:31,372 Così, giù i talloni. 520 00:33:44,499 --> 00:33:46,186 Tieni la schiena dritta. 521 00:33:46,187 --> 00:33:47,187 Ecco. 522 00:33:48,114 --> 00:33:49,314 Bravo, Willie. 523 00:34:20,306 --> 00:34:21,306 Fanny? 524 00:34:23,151 --> 00:34:24,563 Cosa c'è che non va? 525 00:34:24,953 --> 00:34:27,798 Dei ragazzi all'emporio hanno letto il pamphet. 526 00:34:27,799 --> 00:34:29,999 Hanno parlato male di mia sorella. 527 00:34:30,852 --> 00:34:32,152 Che hanno detto? 528 00:34:32,629 --> 00:34:34,879 Hanno detto che Jane, perché era... 529 00:34:36,903 --> 00:34:38,053 un'assassina, 530 00:34:38,931 --> 00:34:42,577 e si è tolta la vita, adesso brucia nelle fiamme eterne dell'inferno. 531 00:34:43,986 --> 00:34:45,736 Che cosa crudele da dire. 532 00:34:49,373 --> 00:34:51,023 E tu che cos'hai fatto? 533 00:34:54,925 --> 00:34:57,625 Ero così arrabbiata. Ho colpito uno di loro. 534 00:34:59,123 --> 00:35:00,423 E sono scappati. 535 00:35:03,934 --> 00:35:05,134 Capisco 536 00:35:05,636 --> 00:35:07,686 perché ti sei arrabbiata tanto, 537 00:35:08,189 --> 00:35:10,389 ma la violenza di rado porta pace. 538 00:35:11,248 --> 00:35:12,248 Lo so. 539 00:35:13,827 --> 00:35:15,410 Ma non lo sopporto. 540 00:35:15,892 --> 00:35:19,042 È già abbastanza difficile sapere che non la rivedrò più. 541 00:35:19,321 --> 00:35:21,090 Il pensiero di lei 542 00:35:21,091 --> 00:35:22,899 che soffre, che brucia per sempre... 543 00:35:22,900 --> 00:35:26,350 Solo perché l'hanno detto loro non significa che sia così. 544 00:35:27,767 --> 00:35:29,967 Hanno detto che lo dice la Bibbia. 545 00:35:31,959 --> 00:35:32,959 La Bibbia 546 00:35:33,204 --> 00:35:34,504 dice molte cose, 547 00:35:35,431 --> 00:35:36,895 ma non sempre chi la legge 548 00:35:36,896 --> 00:35:39,796 capisce la grandezza della misericordia di Dio. 549 00:35:42,370 --> 00:35:44,571 Forse dovresti parlarne con Roger. 550 00:35:45,461 --> 00:35:48,711 Lui conosce la materia e presto sarò ordinato pastore. 551 00:35:50,373 --> 00:35:52,573 Credo che possa offrirti saggezza. 552 00:36:06,447 --> 00:36:08,599 Perdonami l'intrusione, zio John. 553 00:36:09,150 --> 00:36:10,176 Che c'è? 554 00:36:10,428 --> 00:36:13,428 Ho trovato fuori questa lettera indirizzata a te. 555 00:36:20,444 --> 00:36:21,594 Ti ringrazio. 556 00:36:21,627 --> 00:36:24,527 Speravo potesse essere la risposta di William. 557 00:36:25,143 --> 00:36:26,350 Non credo. 558 00:36:39,141 --> 00:36:40,641 "Mio caro Lord John, 559 00:36:40,780 --> 00:36:43,088 ho localizzato la posizione 560 00:36:43,089 --> 00:36:45,139 della nostra comune conoscenza. 561 00:36:45,437 --> 00:36:47,811 Ti prego, vieni nell'ufficio del mio avvocato tra tre giorni, 562 00:36:47,812 --> 00:36:49,762 e ti darò altre informazioni. 563 00:36:50,214 --> 00:36:51,914 Il tuo obbediente servo, 564 00:36:52,430 --> 00:36:53,780 Percy Beauchamp". 565 00:37:05,920 --> 00:37:06,920 Fermi! 566 00:37:08,225 --> 00:37:10,145 La linea di schermaglia vi permette 567 00:37:10,146 --> 00:37:12,021 di mantenere il contatto col nemico 568 00:37:12,022 --> 00:37:15,122 e osservarne la posizione senza rivelare la vostra. 569 00:37:15,771 --> 00:37:17,021 Ben fatto, Tom. 570 00:37:22,843 --> 00:37:24,593 Spargetevi un po' di più. 571 00:37:27,530 --> 00:37:28,880 In combattimento, 572 00:37:29,188 --> 00:37:30,426 mantenete la linea, 573 00:37:30,427 --> 00:37:33,242 ma non ingaggiate bersagli finché loro non ingaggiano voi. 574 00:37:33,243 --> 00:37:35,099 Il vostro compito è testarli. 575 00:37:35,100 --> 00:37:37,802 Farvi rivelare la loro vera forza, prima che siano pronti, 576 00:37:37,803 --> 00:37:39,453 poi fate rapporto a me. 577 00:37:43,998 --> 00:37:45,229 Schermagliatori, 578 00:37:45,230 --> 00:37:46,230 ripiegate. 579 00:37:52,702 --> 00:37:54,002 Buongiorno a te. 580 00:37:58,087 --> 00:38:01,107 Non sono esattamente regolatori inglesi, vero? 581 00:38:01,204 --> 00:38:02,204 No. 582 00:38:03,619 --> 00:38:05,119 Ma hanno potenziale. 583 00:38:05,396 --> 00:38:08,167 Sembrano desiderosi, persino ansiosi, di seguire gli ordini. 584 00:38:08,168 --> 00:38:09,168 Aye. 585 00:38:09,882 --> 00:38:12,934 In una bella giornata, in cui il sole splende sul bosco, 586 00:38:12,935 --> 00:38:15,335 e tutto è in armonia col creato, ma... 587 00:38:16,288 --> 00:38:20,273 la vera domanda è: seguiranno gli ordini nel fumo e nel fuoco della battaglia? 588 00:38:20,885 --> 00:38:22,085 Signor Fraser. 589 00:38:23,538 --> 00:38:24,838 Signor Whitaker. 590 00:38:32,376 --> 00:38:34,533 Vedo che avete portato degli amici. 591 00:38:34,534 --> 00:38:35,534 Come voi. 592 00:38:36,448 --> 00:38:37,448 Aye. 593 00:38:37,906 --> 00:38:40,045 Vi presento William Ransom. 594 00:38:40,046 --> 00:38:42,335 William, lui è il signor Aaron Whitaker. 595 00:38:42,336 --> 00:38:43,648 Servo vostro, sir. 596 00:38:43,649 --> 00:38:45,651 Non so perché, ma ne dubito. 597 00:38:47,109 --> 00:38:49,359 Cosa vi porta qui, signor Whitaker? 598 00:38:49,399 --> 00:38:51,999 Ferguson si sta facendo sempre più audace. 599 00:38:52,239 --> 00:38:54,190 Ha bruciato un intero insediamento di uomini liberi 600 00:38:54,191 --> 00:38:56,500 quando si sono rifiutati di arruolarsi. 601 00:38:56,787 --> 00:38:58,620 Abbiamo saputo delle sue intenzioni di venire da noi, 602 00:38:58,621 --> 00:39:00,316 così siamo fuggiti 603 00:39:00,576 --> 00:39:03,299 e abbiamo nascosto le famiglie più addentro nelle montagne. 604 00:39:03,300 --> 00:39:04,400 Mi dispiace. 605 00:39:05,509 --> 00:39:07,009 Come posso aiutarvi? 606 00:39:08,331 --> 00:39:09,981 Siamo qui per aiutare voi. 607 00:39:10,364 --> 00:39:13,210 Io e i miei uomini vorremmo unirci alla vostra milizia. 608 00:39:13,211 --> 00:39:14,761 Combatteremo con voi, 609 00:39:15,108 --> 00:39:16,258 se ci volete. 610 00:39:17,855 --> 00:39:19,155 Ma certo, sir. 611 00:39:20,282 --> 00:39:21,332 Certo. 612 00:39:22,309 --> 00:39:23,909 Vi presento le truppe. 613 00:39:25,312 --> 00:39:26,610 Se vuoi scusarmi. 614 00:39:28,703 --> 00:39:29,703 Caccia. 615 00:39:31,562 --> 00:39:33,262 Dovremmo andare a caccia 616 00:39:33,976 --> 00:39:35,276 nella foresta... 617 00:39:35,810 --> 00:39:37,610 ovviamente, nella foresta. 618 00:39:38,268 --> 00:39:39,318 Ma insieme, 619 00:39:39,620 --> 00:39:40,620 io e te, 620 00:39:41,021 --> 00:39:43,311 se ne hai il tempo e la voglia 621 00:39:43,981 --> 00:39:46,131 di andare a caccia nella foresta. 622 00:39:46,464 --> 00:39:48,864 Non so perché continui a dire foresta. 623 00:39:50,965 --> 00:39:52,415 Domattina 624 00:39:52,416 --> 00:39:53,616 andrebbe bene? 625 00:39:54,680 --> 00:39:55,680 Sì. 626 00:39:55,894 --> 00:39:56,944 Eccellente. 627 00:39:57,978 --> 00:39:58,978 Domattina. 628 00:39:59,272 --> 00:40:00,672 Ci vediamo allora. 629 00:40:03,032 --> 00:40:04,232 Nella foresta. 630 00:40:09,026 --> 00:40:11,659 Che Tu sia la mia saggezza 631 00:40:11,660 --> 00:40:14,476 La verità di quello che dico 632 00:40:15,258 --> 00:40:17,585 Possa Tu essere sempre con me 633 00:40:17,586 --> 00:40:20,290 Ed io con Te, Signore 634 00:40:20,965 --> 00:40:23,443 Che Tu sia il mio grande Padre 635 00:40:23,444 --> 00:40:26,090 E io tuo vero figlio 636 00:40:26,343 --> 00:40:28,710 Rimani in me Signore 637 00:40:28,840 --> 00:40:32,010 E che io sia una cosa sola con te. 638 00:40:33,320 --> 00:40:34,414 Cerco 639 00:40:34,658 --> 00:40:36,858 di scegliere un inno per la mia... 640 00:40:36,859 --> 00:40:38,559 cerimonia d'ordinazione. 641 00:40:40,040 --> 00:40:41,190 Che ne pensi? 642 00:40:42,123 --> 00:40:44,073 Ho dei dubbi su una frase. 643 00:40:44,814 --> 00:40:47,716 "Che Tu sia il mio grande Padre e io tuo vero figlio". 644 00:40:48,787 --> 00:40:50,995 Forse Dio è un grande padre per i Suoi figli, 645 00:40:50,996 --> 00:40:53,696 ma non penso Gli importi molto delle Sue figlie. 646 00:40:55,591 --> 00:40:57,191 Cosa te lo fa credere? 647 00:40:59,539 --> 00:41:00,789 Sarete diverso, 648 00:41:00,997 --> 00:41:01,997 una volta 649 00:41:02,061 --> 00:41:03,061 ordinato? 650 00:41:04,151 --> 00:41:06,201 Beh, il mio ruolo sarà diverso. 651 00:41:10,028 --> 00:41:13,838 Hai visto il signor Fraser quando esce per allenarsi coi suoi uomini. 652 00:41:14,140 --> 00:41:15,840 Lui solleva la sua spada 653 00:41:16,099 --> 00:41:17,118 per segnalare 654 00:41:17,119 --> 00:41:19,531 a tutti che devono seguirlo, così non deve 655 00:41:19,532 --> 00:41:21,246 fermarsi a spiegarglielo, 656 00:41:22,192 --> 00:41:23,192 Beh, 657 00:41:23,456 --> 00:41:26,372 la gente saprà che sono una guida anch'io, perché 658 00:41:26,484 --> 00:41:28,718 l'ordinazione è la mia spada. 659 00:41:29,957 --> 00:41:33,457 Ma invece di guidare le persone in battaglia, le guiderò... 660 00:41:33,736 --> 00:41:35,320 nelle mani di Dio. 661 00:41:36,113 --> 00:41:37,184 Ha senso? 662 00:41:37,915 --> 00:41:38,915 Sì. 663 00:41:39,654 --> 00:41:42,380 Ma penso che dovrebbero dare una spada vera anche a voi. 664 00:41:42,381 --> 00:41:44,407 Potrebbe servirvene una in ogni caso, 665 00:41:44,408 --> 00:41:46,273 che a Dio piaccia o no. 666 00:41:51,279 --> 00:41:53,779 C'è qualcos'altro che vuoi dirmi, Fanny? 667 00:41:55,815 --> 00:41:56,815 No. 668 00:41:59,200 --> 00:42:02,600 Beh, sarò felice di sapere cosa ne pensi della cerimonia. 669 00:42:28,372 --> 00:42:29,372 Signore, 670 00:42:30,005 --> 00:42:31,174 benedici 671 00:42:31,175 --> 00:42:34,441 la carne e il sangue di questa creatura che mi hai dato, 672 00:42:34,442 --> 00:42:35,792 il tuo sacrificio 673 00:42:36,025 --> 00:42:38,625 di carne e sangue, vita data per la vita. 674 00:42:40,023 --> 00:42:41,228 Beatha air a thoirt 675 00:42:41,229 --> 00:42:42,429 airson beatha. 676 00:42:50,951 --> 00:42:52,451 Tutto bene, ragazzo? 677 00:42:56,707 --> 00:42:59,107 Aspetti che evisceri la creatura? 678 00:43:00,505 --> 00:43:03,455 Volevo scusarmi per ciò che ho detto al fiume. 679 00:43:05,830 --> 00:43:08,282 - Non ci ho più pensato. - Al contrario. 680 00:43:08,714 --> 00:43:10,564 Io ci ho pensato molto e... 681 00:43:12,161 --> 00:43:14,861 l'accusa che ti ho mosso non solo era falsa, 682 00:43:16,015 --> 00:43:19,315 era malevola nelle intenzioni e indegna di entrambi. 683 00:43:21,433 --> 00:43:22,983 Accetti le mie scuse? 684 00:43:27,232 --> 00:43:28,333 Con piacere. 685 00:43:29,203 --> 00:43:31,003 Non dobbiamo più parlarne. 686 00:43:39,308 --> 00:43:41,458 A Helwater, quand'ero un bambino, 687 00:43:42,236 --> 00:43:43,336 ti ammiravo. 688 00:43:45,039 --> 00:43:46,389 Mac lo stalliere, 689 00:43:46,528 --> 00:43:49,119 l'uomo che non mi trattava mai come un bambino, 690 00:43:49,299 --> 00:43:52,377 nemmeno quando mi rese in segreto uno schifoso papista. 691 00:43:57,007 --> 00:44:00,849 Tu eri l'unica persona nella mia vita che volevo emulare quando sarei cresciuto. 692 00:44:01,343 --> 00:44:03,043 Ti adoravo come un eroe, 693 00:44:04,021 --> 00:44:06,621 come solo un ragazzino può veramente fare. 694 00:44:08,288 --> 00:44:09,538 Ti volevo bene. 695 00:44:10,121 --> 00:44:11,892 Poi lasciasti Helwater. 696 00:44:12,761 --> 00:44:13,911 Lasciasti me. 697 00:44:14,319 --> 00:44:17,969 E mentre cavalcavi via, non ti voltasti mai nemmeno una volta. 698 00:44:19,286 --> 00:44:20,736 Io sono tuo figlio. 699 00:44:22,852 --> 00:44:24,902 Non lo sapevo allora, ma tu sì. 700 00:44:28,408 --> 00:44:30,195 Come hai potuto lasciarmi? 701 00:44:38,151 --> 00:44:39,801 Ti volevo bene anch'io. 702 00:44:46,478 --> 00:44:48,378 Ma non avevo nulla da darti. 703 00:44:49,037 --> 00:44:50,137 Nessun nome, 704 00:44:50,889 --> 00:44:52,789 nessun soldo, nessuna terra. 705 00:44:55,444 --> 00:44:56,794 Ero un giacobita. 706 00:44:57,602 --> 00:44:58,691 Un traditore. 707 00:45:00,396 --> 00:45:01,953 Diffidato e odiato 708 00:45:01,954 --> 00:45:05,104 da ogni uomo che mantenesse il suo giuramento al re. 709 00:45:10,231 --> 00:45:12,181 Ma avevo fatto quelle scelte. 710 00:45:12,305 --> 00:45:14,790 Ero preparato a convivere con le conseguenze. Ma tu? 711 00:45:17,741 --> 00:45:19,141 Per quanto volessi 712 00:45:19,477 --> 00:45:22,377 gridare la verità a tutti gli angeli del cielo, 713 00:45:24,160 --> 00:45:26,962 so che ti avrei condannato a una vita di sofferenze. 714 00:45:26,963 --> 00:45:27,963 Perciò... 715 00:45:31,474 --> 00:45:33,674 feci ciò che pensavo fosse meglio. 716 00:45:34,920 --> 00:45:36,020 Me ne andai. 717 00:45:38,862 --> 00:45:39,912 E no, io... 718 00:45:41,515 --> 00:45:44,611 non osai voltarmi, per timore che la vista del tuo viso 719 00:45:44,612 --> 00:45:47,262 mandasse in frantumi la mia determinazione. 720 00:45:49,903 --> 00:45:51,103 L'ho rimpianto 721 00:45:52,155 --> 00:45:53,156 per anni. 722 00:45:55,070 --> 00:45:57,620 Poi sei venuto a Fraser's Ridge con John. 723 00:45:59,699 --> 00:46:01,899 Ho visto l'uomo che eri diventato. 724 00:46:05,093 --> 00:46:07,758 So il dolore che ti ha causato, 725 00:46:08,540 --> 00:46:09,990 scoprire la verità, 726 00:46:10,698 --> 00:46:13,048 e il modo in cui ti è stata rivelata. 727 00:46:13,714 --> 00:46:16,114 Per questo, mi dispiace profondamente. 728 00:46:17,486 --> 00:46:19,586 E spero che tu possa perdonarmi. 729 00:46:49,264 --> 00:46:53,163 O Signore del mio cuore 730 00:46:54,095 --> 00:46:58,028 Che tutto il resto sia niente per me 731 00:46:58,029 --> 00:47:01,360 Se non il fatto che Tu sei 732 00:47:01,933 --> 00:47:04,679 Che Tu sia il mio miglior pensiero 733 00:47:04,680 --> 00:47:09,700 Di giorno o di notte 734 00:47:09,948 --> 00:47:13,382 Da sveglio o quando dormo 735 00:47:13,383 --> 00:47:17,368 La Tua presenza sia la mia luce 736 00:47:17,738 --> 00:47:21,046 Che Tu sia la mia saggezza 737 00:47:21,047 --> 00:47:24,920 La verità di quello che dico 738 00:47:25,182 --> 00:47:28,379 Possa Tu essere sempre con me 739 00:47:28,380 --> 00:47:32,220 Ed io con Te, Signore. 740 00:47:32,309 --> 00:47:35,693 Che Tu sia il mio grande Padre 741 00:47:35,694 --> 00:47:40,143 Ed io tuo vero figlio 742 00:47:40,342 --> 00:47:43,563 Rimani in me Signore 743 00:47:43,564 --> 00:47:47,556 E che io sia una cosa sola con te 744 00:47:48,602 --> 00:47:51,942 Che tu sia il mio scudo 745 00:47:51,943 --> 00:47:53,345 La spada... 746 00:48:05,064 --> 00:48:06,614 Va tutto bene, Fanny? 747 00:48:06,948 --> 00:48:09,118 Perché non sei rimasta alla cerimonia? 748 00:48:09,119 --> 00:48:11,119 Mi dispiace, signor MacKenzie. 749 00:48:11,728 --> 00:48:13,528 Avrei voluto poterlo fare. 750 00:48:14,344 --> 00:48:16,894 Ma non sopporto di stare in un posto dove 751 00:48:18,210 --> 00:48:20,260 mia sorella non è la benvenuta. 752 00:48:23,297 --> 00:48:24,497 Posso entrare? 753 00:48:25,681 --> 00:48:27,181 A differenza di Dio, 754 00:48:28,058 --> 00:48:29,858 io sono molto accogliente. 755 00:48:39,779 --> 00:48:42,379 Vuoi dire per ciò che tua sorella ha fatto 756 00:48:42,882 --> 00:48:43,982 e di come... 757 00:48:44,935 --> 00:48:45,935 è morta? 758 00:48:49,001 --> 00:48:50,951 Jane ha commesso un omicidio, 759 00:48:51,777 --> 00:48:53,327 e poi si è suicidata. 760 00:48:53,829 --> 00:48:56,379 Entrambi sono peccati mortali, per cui... 761 00:48:59,211 --> 00:49:00,611 è all'inferno ora. 762 00:49:01,501 --> 00:49:03,471 Oh, non sono certo che sia così, Fanny. 763 00:49:03,472 --> 00:49:05,405 Lo dice la Bibbia, no? 764 00:49:05,843 --> 00:49:07,443 Quelle sono le regole. 765 00:49:07,964 --> 00:49:10,164 Per questo mi piacciono le piante. 766 00:49:10,750 --> 00:49:12,176 Loro non possono peccare. 767 00:49:12,177 --> 00:49:14,041 Vivono, muoiono, e basta. 768 00:49:14,732 --> 00:49:17,443 Non hanno un'anima eterna di cui preoccuparsi. 769 00:49:17,444 --> 00:49:19,446 Ogni confessione ha 770 00:49:19,447 --> 00:49:20,660 le sue credenze. 771 00:49:22,126 --> 00:49:23,571 I presbiteriani, infatti, 772 00:49:23,572 --> 00:49:26,218 non necessariamente credono che il suicidio sia 773 00:49:26,791 --> 00:49:27,891 un peccato. 774 00:49:27,986 --> 00:49:29,130 I cattolici sì. 775 00:49:29,489 --> 00:49:31,372 Beh, la chiesa è nota 776 00:49:31,373 --> 00:49:33,523 per cambiare la propria posizione 777 00:49:33,882 --> 00:49:35,326 su diverse cose, 778 00:49:36,636 --> 00:49:38,936 perché la chiesa è fatta da persone. 779 00:49:39,615 --> 00:49:41,155 Alcune di queste regole 780 00:49:41,156 --> 00:49:43,226 sono state messe in atto da uomini, 781 00:49:43,659 --> 00:49:44,709 non da Dio. 782 00:49:45,571 --> 00:49:47,091 Seconda lettera ai Corinzi, 783 00:49:47,092 --> 00:49:49,376 capitolo 6, versetto 16: 784 00:49:49,377 --> 00:49:50,377 "Voi 785 00:49:50,545 --> 00:49:52,695 siete il tempio del Dio vivente". 786 00:49:54,708 --> 00:49:55,808 Perciò vedi, 787 00:49:56,548 --> 00:49:58,248 noi siamo la Sua chiesa. 788 00:50:02,497 --> 00:50:04,697 Pensate che Jane sia con Dio allora? 789 00:50:04,950 --> 00:50:08,200 Ora che siete un reverendo, potete chiederlo a Lui per me? 790 00:50:10,644 --> 00:50:12,426 Non c'è bisogno 791 00:50:12,427 --> 00:50:14,877 di essere un pastore per questo, Fanny. 792 00:50:15,743 --> 00:50:16,743 Quindi... 793 00:50:18,208 --> 00:50:19,633 forse puoi... 794 00:50:19,634 --> 00:50:21,434 chiederlo a Lui tu stessa. 795 00:50:22,112 --> 00:50:23,312 Parla con Lui. 796 00:50:23,576 --> 00:50:25,526 Fa' che sappia come ti senti. 797 00:50:26,238 --> 00:50:28,940 Dio bussa sempre alla nostra porta, 798 00:50:28,941 --> 00:50:31,411 ma sta a noi decidere 799 00:50:31,412 --> 00:50:33,012 se farlo entrare o no. 800 00:50:35,192 --> 00:50:37,349 Ma penso sia utile 801 00:50:37,350 --> 00:50:38,595 essere aperti 802 00:50:38,977 --> 00:50:40,927 all'idea della conversazione. 803 00:50:41,599 --> 00:50:42,649 Puoi farlo? 804 00:50:44,183 --> 00:50:45,283 Posso farlo. 805 00:50:48,410 --> 00:50:51,952 Sai, la mia saggia moglie mi ha detto, proprio di recente, 806 00:50:53,122 --> 00:50:56,172 che a volte tutto ciò che serve è un po' di tempo. 807 00:50:57,701 --> 00:50:59,901 Ma forse stava parlando dell'erba. 808 00:51:11,952 --> 00:51:13,402 Il signor MacKenzie 809 00:51:13,930 --> 00:51:15,230 è un uomo buffo. 810 00:51:16,722 --> 00:51:17,772 Ma è bravo. 811 00:51:19,911 --> 00:51:22,211 Mi ha dato la speranza di rivederti. 812 00:51:25,225 --> 00:51:27,127 Se riesci a sentirmi, Janie, 813 00:51:28,120 --> 00:51:29,120 ti prego, 814 00:51:29,855 --> 00:51:31,040 mandami un segno. 815 00:52:45,968 --> 00:52:47,368 Percy, finalmente! 816 00:52:48,165 --> 00:52:50,140 Scusami se ti ho fatto aspettare. 817 00:52:50,141 --> 00:52:51,741 Sono stato trattenuto. 818 00:52:52,262 --> 00:52:53,442 Non fa niente. 819 00:52:53,443 --> 00:52:57,427 Anche se temo di averti scavato un solco nel pavimento, con tutto il mio camminare. 820 00:52:57,725 --> 00:52:59,000 Non preoccuparti. 821 00:52:59,001 --> 00:53:01,191 Aggiunse un po' di carattere, suppongo. 822 00:53:02,918 --> 00:53:03,918 Sherry? 823 00:53:04,770 --> 00:53:05,770 No. 824 00:53:05,915 --> 00:53:07,965 No, vorrei restare concentrato. 825 00:53:09,319 --> 00:53:11,919 Quindi hai trovato il capitano Richardson? 826 00:53:13,016 --> 00:53:14,266 Sì, l'ho fatto. 827 00:53:15,700 --> 00:53:19,104 Oh, non tenermi sulle spine. Dov'è quel mascalzone senza cuore? 828 00:53:19,591 --> 00:53:21,391 Non devi guardare lontano. 829 00:53:25,672 --> 00:53:27,122 Piacere di vedervi. 830 00:53:27,514 --> 00:53:30,514 Revisione: LaNicca. 831 00:53:30,742 --> 00:53:33,746 RainySubs Una pioggia di sottotitoli58247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.