Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,978 --> 00:00:06,486
{\an4}Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,815 --> 00:00:08,910
Pensavo che se fossi stato lì
e avessi visto il posto coi miei occhi
3
00:00:08,911 --> 00:00:11,323
magari avrei trovato una prova
che Frank si sbagliava.
4
00:00:11,324 --> 00:00:13,537
Ma su quella montagna,
a me è sembrata la verità.
5
00:00:13,538 --> 00:00:16,350
Lui è mio figlio!Il suo sangue è il mio sangue.
6
00:00:16,469 --> 00:00:19,402
Una lettera di Ian. Ha parlato
con una ragazza del bordello,
7
00:00:19,403 --> 00:00:21,862
un'amica di Jane.Gli ha dato questo pamphlet.
8
00:00:21,863 --> 00:00:24,501
Crediamo di essere i tuoi nonni.
9
00:00:25,879 --> 00:00:27,329
Io non ho un padre!
10
00:00:28,694 --> 00:00:31,960
È di Francis Marion.Ci darà le armi che ci servono.
11
00:00:32,409 --> 00:00:34,736
Ma se dovesse apparire un erede legittimo,
12
00:00:34,737 --> 00:00:38,001
i miei affiliati pagherebbero
al suddetto erede una somma significativa.
13
00:00:45,739 --> 00:00:47,183
Questo è per Fergus.
14
00:00:47,184 --> 00:00:48,784
Forse lo troverai qui.
15
00:00:53,286 --> 00:00:54,286
Sláinte.
16
00:00:55,112 --> 00:00:56,112
Sláinte.
17
00:01:03,591 --> 00:01:04,591
Sì.
18
00:01:06,049 --> 00:01:07,949
Sono felice che non piova.
19
00:01:08,828 --> 00:01:11,678
Diceva che gli faceva
dolere la mano mancante.
20
00:01:13,927 --> 00:01:16,153
Diceva ai bambini
che la pioggia voleva dire
21
00:01:16,154 --> 00:01:17,957
che Dio stava starnutendo.
22
00:01:18,069 --> 00:01:21,009
E che era meglio assicurarsi di levarsi
il moccio del Signore dai vestiti,
23
00:01:21,010 --> 00:01:22,760
prima di entrare in casa.
24
00:01:24,063 --> 00:01:25,663
Adoravano, chiaramente,
25
00:01:25,671 --> 00:01:29,670
correre in giro, togliersi a vicenda
il moccio dell'Onnipotente con gioia.
26
00:01:30,724 --> 00:01:33,274
Aveva un senso dell'umorismo del diavolo.
27
00:01:35,368 --> 00:01:36,642
L'aveva preso da te.
28
00:01:36,643 --> 00:01:38,512
Non posso prendermene il merito.
29
00:01:38,927 --> 00:01:40,977
La sua testardaggine, forse.
30
00:01:53,019 --> 00:01:56,319
Sto pensando di accettare
l'offerta di Percy Beauchamp,
31
00:01:57,094 --> 00:02:00,020
di usare i soldi
della vendita del territorio del nord
32
00:02:00,081 --> 00:02:02,081
per ricostruire la tipografia.
33
00:02:02,732 --> 00:02:04,782
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
34
00:02:05,290 --> 00:02:08,640
Voglio continuare a combattere
la guerra, con le parole.
35
00:02:09,560 --> 00:02:11,660
Non solo per Fergus e i bambini,
36
00:02:12,047 --> 00:02:13,438
per quanto lo amassero,
37
00:02:13,439 --> 00:02:15,339
soprattutto Henri-Christian,
38
00:02:17,107 --> 00:02:18,460
ma per me stessa.
39
00:02:21,431 --> 00:02:23,181
Perché credo nella causa.
40
00:02:26,109 --> 00:02:28,259
Sai, quando lasciai la Scozia,
41
00:02:28,580 --> 00:02:30,180
non fu solo per amore.
42
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Perché...
43
00:02:34,102 --> 00:02:36,052
volevo seguire la mia strada,
44
00:02:36,377 --> 00:02:38,027
vivere alle mie regole,
45
00:02:38,520 --> 00:02:40,220
decidere il mio destino.
46
00:02:42,087 --> 00:02:43,487
Volevo la libertà.
47
00:02:46,638 --> 00:02:48,588
Ed è ciò che l'America vuole.
48
00:02:50,141 --> 00:02:51,791
È un lavoro pericoloso.
49
00:02:51,843 --> 00:02:53,532
Se devo rischiare la vita,
50
00:02:53,533 --> 00:02:56,333
voglio che almeno sia
per qualcosa che conti.
51
00:03:00,290 --> 00:03:01,291
Lo ammiro.
52
00:03:03,887 --> 00:03:04,937
Ed è saggio
53
00:03:05,546 --> 00:03:07,146
accettare quel denaro.
54
00:03:08,124 --> 00:03:11,274
Se mai ti servisse qualcosa,
devi soltanto chiedere.
55
00:03:19,046 --> 00:03:20,446
Cosa c'è, ragazza?
56
00:03:23,783 --> 00:03:25,733
Il mio cuore è pesante, però.
57
00:03:28,175 --> 00:03:31,825
Fergus diceva che aveva paura
di danneggiare la causa ribelle.
58
00:03:32,260 --> 00:03:33,410
Ma in realtà,
59
00:03:35,157 --> 00:03:38,367
non ha mai voluto accettare
che il Comte St. Germain fosse suo padre.
60
00:03:38,906 --> 00:03:40,806
Quel pensiero lo tormentava.
61
00:03:42,317 --> 00:03:43,317
Aye.
62
00:03:46,665 --> 00:03:48,815
Sapeva che il Comte era malvagio.
63
00:03:49,739 --> 00:03:52,388
Sono sicuro che non voleva
credere di essere figlio di...
64
00:03:52,389 --> 00:03:54,039
un uomo tanto spietato.
65
00:03:58,987 --> 00:04:02,945
Pensi che a Fergus importasse dei
principi morali di un uomo morto da tempo?
66
00:04:07,671 --> 00:04:09,721
Quanto sei sciocco certe volte.
67
00:04:13,728 --> 00:04:17,397
Non ha mai voluto chiamare
nessuno suo padre, tranne te.
68
00:04:20,601 --> 00:04:22,350
Vedersi come tuo figlio
69
00:04:24,498 --> 00:04:26,298
era tutto per lui.
70
00:04:29,046 --> 00:04:30,046
Fergus.
71
00:04:36,590 --> 00:04:38,540
Fergus Fraser era mio figlio.
72
00:04:50,942 --> 00:04:52,442
Figlio del mio nome,
73
00:04:54,458 --> 00:04:55,658
del mio cuore.
74
00:04:57,512 --> 00:04:58,512
Ora...
75
00:04:59,639 --> 00:05:01,554
e per sempre.
76
00:05:04,494 --> 00:05:06,758
Né un pezzo di carta né...
77
00:05:06,759 --> 00:05:09,059
qualsiasi altra cosa in questo mondo
78
00:05:09,612 --> 00:05:11,113
può cambiare questo.
79
00:05:23,073 --> 00:05:24,523
Molto bene, allora.
80
00:05:26,079 --> 00:05:27,079
È deciso.
81
00:05:33,157 --> 00:05:34,308
Puoi andare.
82
00:05:35,691 --> 00:05:38,259
Voglio parlare da sola con mio marito.
83
00:06:01,742 --> 00:06:02,942
L'hai sentito.
84
00:06:04,885 --> 00:06:06,435
Un Fraser per sempre.
85
00:06:10,243 --> 00:06:11,493
A questo punto,
86
00:06:12,830 --> 00:06:16,043
firmerò quel maledetto contratto
e accetterò il denaro
87
00:06:16,053 --> 00:06:18,055
per la tipografia e i bambini.
88
00:06:25,894 --> 00:06:27,582
E per il bambino che arriverà.
89
00:06:33,353 --> 00:06:36,803
Non hai resistito a lasciarmi
con un regalo d'addio, vero?
90
00:06:39,702 --> 00:06:41,609
Vorrei maledirti per questo.
91
00:06:48,603 --> 00:06:50,053
Ma sono molto felice
92
00:06:51,187 --> 00:06:52,737
di avere altro di te.
93
00:08:42,405 --> 00:08:45,482
Traduzione: messaggeradeglidei.
94
00:08:46,973 --> 00:08:50,037
Outlander - Stagione 8
Episodio 8 - "In the Forest"
95
00:08:57,200 --> 00:08:59,550
Un attimo solo, tiriamo fuori questi.
96
00:09:00,621 --> 00:09:01,621
Furbo.
97
00:09:03,061 --> 00:09:05,461
Meglio dei crauti con cui siete partiti.
98
00:09:10,402 --> 00:09:12,879
Sono un po' vecchi,
ma sono in ottime condizioni.
99
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Aye.
100
00:09:18,389 --> 00:09:20,089
C'è qualcosa che non va?
101
00:09:20,421 --> 00:09:22,271
Ho letto nel libro di Frank
102
00:09:22,630 --> 00:09:25,326
che Patrick Ferguson
ha ideato un nuovo fucile,
103
00:09:25,327 --> 00:09:27,127
un fucile "a retrocarica".
104
00:09:27,749 --> 00:09:29,249
Permette di caricare
105
00:09:30,076 --> 00:09:33,626
sia il proiettile che la polvere
da sparo direttamente da qui.
106
00:09:33,724 --> 00:09:37,121
Non so se gli uomini di Ferguson
avranno questi fucili
107
00:09:37,122 --> 00:09:39,272
a Kings Mountain, ma se è così...
108
00:09:40,062 --> 00:09:41,812
Hanno un certo vantaggio.
109
00:09:42,490 --> 00:09:45,009
Conosco il modello di fucile di Ferguson.
110
00:09:45,010 --> 00:09:47,160
Mio padre me lo mostrò, una volta.
111
00:09:49,098 --> 00:09:50,698
Aveva ragione a farlo.
112
00:09:54,529 --> 00:09:56,093
È ingegnoso,
113
00:09:56,387 --> 00:09:59,237
ma difficile da riprodurre
in grandi quantità.
114
00:09:59,547 --> 00:10:02,224
C'è un modello più semplice
che l'esercito americano adottava
115
00:10:02,225 --> 00:10:05,152
all'inizio del diciannovesimo secolo,
chiamato "fucile Hall".
116
00:10:05,153 --> 00:10:06,985
Non smette mai di sorprendermi,
117
00:10:06,986 --> 00:10:09,632
una ragazza che sa
così tanto di armi da fuoco.
118
00:10:09,633 --> 00:10:11,483
E ringrazio Dio per questo.
119
00:10:11,683 --> 00:10:14,453
- E ha una mira perfetta.
- L'ha presa da te, vero?
120
00:10:15,969 --> 00:10:19,214
Chissà se è una questione
d'ereditarietà o d'esposizione?
121
00:10:19,215 --> 00:10:21,129
Probabilmente un po' di tutt'e due.
122
00:10:21,130 --> 00:10:24,007
Ma c'è un motivo per cui
il suo soprannome era "cecchino",
123
00:10:24,008 --> 00:10:26,958
praticamente da prima
che iniziasse a camminare.
124
00:10:31,852 --> 00:10:33,501
Frank ti chiamava così?
125
00:10:33,502 --> 00:10:34,502
Sì.
126
00:10:40,260 --> 00:10:42,360
"Per il mio carissimo cecchino".
127
00:10:43,998 --> 00:10:45,098
Era Brianna.
128
00:10:46,479 --> 00:10:47,979
La dedica è per lei.
129
00:10:48,511 --> 00:10:50,161
Ha fatto tutto per lei.
130
00:10:50,817 --> 00:10:51,817
Tutto.
131
00:10:54,650 --> 00:10:57,100
Le ha insegnato a sparare, a cavalcare,
132
00:10:57,504 --> 00:10:59,104
ha studiato il passato,
133
00:11:00,212 --> 00:11:02,462
ha cercato me, ha scritto il libro,
134
00:11:04,005 --> 00:11:07,230
sapendo che un giorno
avrebbe potuto provare a cercarmi.
135
00:11:07,231 --> 00:11:10,831
L'ha armata delle conoscenze
per sopravvivere in quest'epoca.
136
00:11:12,177 --> 00:11:14,326
Il libro non è per me
137
00:11:14,327 --> 00:11:15,327
o per te.
138
00:11:16,862 --> 00:11:19,951
Non è una beffa dal futuro sulla mia morte.
139
00:11:20,303 --> 00:11:21,803
È un avvertimento.
140
00:11:23,951 --> 00:11:25,901
Cercava di salvarti per Bree,
141
00:11:27,454 --> 00:11:31,054
- perché sapeva che tu avresti...
- Continuato a proteggerla.
142
00:11:35,104 --> 00:11:37,154
Una volta pregavo per lui, sai.
143
00:11:38,971 --> 00:11:40,471
- Per Frank?
- Aye.
144
00:11:41,019 --> 00:11:44,669
Ti rimandai da lui, così che
tu e Bree poteste essere al sicuro.
145
00:11:45,029 --> 00:11:47,379
Avevo bisogno che lui vi proteggesse,
146
00:11:47,519 --> 00:11:50,319
perciò io avevo bisogno
che Dio proteggesse lui.
147
00:11:50,847 --> 00:11:53,947
Magari questo è il modo di Frank
di pregare per noi.
148
00:11:56,168 --> 00:11:58,021
Quando scoprii
149
00:11:59,186 --> 00:12:03,036
che sapeva che eri sopravvissuto
a Culloden e me l'aveva nascosto,
150
00:12:03,363 --> 00:12:04,863
ero così arrabbiata.
151
00:12:05,944 --> 00:12:07,244
Ma ora, forse...
152
00:12:08,814 --> 00:12:10,987
forse ciò che fece fu una gentilezza,
153
00:12:10,988 --> 00:12:11,988
un dono.
154
00:12:13,021 --> 00:12:14,221
Che vuoi dire?
155
00:12:15,103 --> 00:12:18,903
Restando nel ventesimo secolo,
sono potuta diventare un chirurgo.
156
00:12:19,662 --> 00:12:21,762
Perciò se cadi a Kings Mountain,
157
00:12:23,369 --> 00:12:26,469
posso usare
le mie conoscenze mediche per salvarti.
158
00:12:27,108 --> 00:12:29,808
Non possiamo cambiare il corso della storia.
159
00:12:30,237 --> 00:12:32,587
Il Signore sa se non ci abbiamo provato.
160
00:12:32,880 --> 00:12:35,380
Forse non proprio il corso della storia.
161
00:12:36,752 --> 00:12:39,385
Ma abbiamo cambiato delle piccole cose,
162
00:12:40,694 --> 00:12:43,220
cose che possono sembrare insignificanti
163
00:12:43,502 --> 00:12:45,002
nel corso del tempo.
164
00:12:45,674 --> 00:12:47,874
Stai cercando di dire che sono un'altra
165
00:12:48,177 --> 00:12:50,177
di quelle cose insignificanti?
166
00:12:50,798 --> 00:12:51,798
Forse.
167
00:12:53,008 --> 00:12:55,576
Anche se sei molto importante
168
00:12:55,621 --> 00:12:57,897
per certe altre persone,
169
00:12:57,898 --> 00:12:59,398
chiunque esse siano.
170
00:13:00,432 --> 00:13:01,928
Chiunque esse siano.
171
00:13:16,039 --> 00:13:17,789
Spero di non disturbarti.
172
00:13:18,536 --> 00:13:19,536
Entra.
173
00:13:20,589 --> 00:13:22,885
Sto chiedendo informazioni su William,
174
00:13:22,886 --> 00:13:25,236
ma nessuno lo vede in città da giorni.
175
00:13:25,525 --> 00:13:28,123
È probabile che sia andato a Mount Josiah.
176
00:13:28,124 --> 00:13:31,060
Ho inviato una lettera al personale lì,
chiedendo sue notizie.
177
00:13:33,313 --> 00:13:35,439
Sono certo che è tutto a posto.
178
00:13:36,633 --> 00:13:37,733
È colpa mia.
179
00:13:38,400 --> 00:13:39,900
L'ho fatto scappare.
180
00:13:43,083 --> 00:13:47,029
Sospetto che ci sia di più di questo dietro
la sua scomparsa improvvisa, mia cara.
181
00:13:50,501 --> 00:13:52,301
Io e lui abbiamo litigato.
182
00:13:52,381 --> 00:13:53,381
Su cosa?
183
00:13:53,751 --> 00:13:54,982
Era una questione
184
00:13:54,983 --> 00:13:56,383
di natura privata.
185
00:13:57,818 --> 00:14:00,118
Diciamo semplicemente che è stato...
186
00:14:01,096 --> 00:14:04,146
un momento piuttosto
difficile tra padre e figlio.
187
00:14:04,756 --> 00:14:06,156
Ma l'ho ingannato.
188
00:14:06,971 --> 00:14:08,721
Gli ho mentito in faccia.
189
00:14:09,605 --> 00:14:12,807
Temo che William sia un uomo
la cui personale integrità e rettitudine
190
00:14:12,808 --> 00:14:15,808
gli impediscono di perdonare
l'inganno negli altri.
191
00:14:19,039 --> 00:14:21,360
William è cresciuto
fino a diventare un uomo onorevole
192
00:14:21,361 --> 00:14:22,361
e integro.
193
00:14:22,800 --> 00:14:24,350
Ma è anche un uomo...
194
00:14:24,595 --> 00:14:25,995
compassionevole...
195
00:14:28,519 --> 00:14:29,519
e, spero,
196
00:14:30,058 --> 00:14:31,158
comprensivo.
197
00:14:49,627 --> 00:14:52,527
Hai ancora qualche mese
per prepararti, Fraser.
198
00:14:53,237 --> 00:14:54,437
Non sprecarli.
199
00:15:20,068 --> 00:15:21,068
Fuori.
200
00:15:21,345 --> 00:15:22,445
Presa ferma.
201
00:15:22,739 --> 00:15:25,039
Fateglielo tenere, e giratelo,
202
00:15:25,174 --> 00:15:26,475
d'accordo? Ok.
203
00:15:48,933 --> 00:15:50,733
Dopo che ve ne siete andati,
204
00:15:50,896 --> 00:15:53,296
ho deciso di tornare a vedere Geillis.
205
00:15:55,335 --> 00:15:57,668
Speravo di passare del tempo con lei.
206
00:15:57,669 --> 00:15:59,291
Conoscere un po' mia madre.
207
00:15:59,292 --> 00:16:00,292
È...
208
00:16:01,151 --> 00:16:02,837
una faccenda complicata.
209
00:16:02,838 --> 00:16:03,840
Infatti.
210
00:16:04,527 --> 00:16:06,318
Dougal era sempre in giro,
211
00:16:06,319 --> 00:16:09,769
e ha pensato che il mio interesse
fosse di natura amorosa.
212
00:16:10,832 --> 00:16:12,332
Non l'ha apprezzato.
213
00:16:13,906 --> 00:16:15,056
Ci scommetto.
214
00:16:15,111 --> 00:16:17,363
Per non dire che credo
215
00:16:17,731 --> 00:16:21,241
che anche lei pensasse che
il mio interesse fosse di natura amorosa.
216
00:16:21,242 --> 00:16:23,287
E che non fosse contraria all'idea.
217
00:16:23,588 --> 00:16:25,614
Ti avevo avvertito su quella donna.
218
00:16:27,190 --> 00:16:28,190
È vero.
219
00:16:29,275 --> 00:16:32,396
E, dato che non avevo altro motivo
per restare in quell'epoca
220
00:16:32,826 --> 00:16:35,276
e ancora non volevo tornare alla mia...
221
00:16:37,376 --> 00:16:39,326
sono tornato a Craigh na Dun.
222
00:16:39,594 --> 00:16:40,944
Come ti ho detto,
223
00:16:41,033 --> 00:16:42,631
il matrimonio con Morag
224
00:16:42,632 --> 00:16:44,482
è stato uno sbaglio.
225
00:16:44,599 --> 00:16:46,349
Stava meglio senza di me.
226
00:16:49,011 --> 00:16:51,847
Tu hai detto
che a volte sono le stesse pietre
227
00:16:52,505 --> 00:16:53,668
a scegliere
228
00:16:53,981 --> 00:16:55,531
dove mandare un uomo.
229
00:16:56,234 --> 00:16:59,937
Così ho deciso di mettere il mio destino
nelle loro mani, per così dire.
230
00:17:00,869 --> 00:17:02,269
Uno salto di fede.
231
00:17:03,816 --> 00:17:06,316
È così che sei finito di nuovo nel 1980.
232
00:17:06,444 --> 00:17:08,444
Le pietre ti ci hanno mandato?
233
00:17:09,416 --> 00:17:11,373
Pare che servissi lì dopotutto.
234
00:17:13,070 --> 00:17:15,020
La prima persona che ho visto
235
00:17:15,554 --> 00:17:17,054
è stata Rob Cameron.
236
00:17:18,088 --> 00:17:19,088
L'ho visto
237
00:17:19,658 --> 00:17:21,208
entrare in un negozio
238
00:17:22,356 --> 00:17:23,906
e comprare una gemma.
239
00:17:24,051 --> 00:17:26,583
Qualsiasi sciocco
avrebbe intuito le sue intenzioni.
240
00:17:26,584 --> 00:17:27,584
Bastardo.
241
00:17:27,792 --> 00:17:29,542
L'ho seguito fino a casa.
242
00:17:48,904 --> 00:17:50,211
Devo...
243
00:17:50,212 --> 00:17:52,062
una vita a Roger MacKenzie.
244
00:17:54,943 --> 00:17:56,343
La tua andrà bene.
245
00:18:09,034 --> 00:18:10,826
No, no, no, no, no, no, no.
246
00:18:44,260 --> 00:18:45,410
Bel cappello.
247
00:18:52,387 --> 00:18:53,537
Grazie, Buck.
248
00:18:54,934 --> 00:18:56,434
Per averci protetto.
249
00:18:57,869 --> 00:18:59,019
Tutti quanti.
250
00:18:59,727 --> 00:19:00,933
Siete liberi...
251
00:19:00,934 --> 00:19:02,035
e al sicuro.
252
00:19:03,358 --> 00:19:05,208
Il modo migliore di vivere.
253
00:19:05,581 --> 00:19:06,581
Esatto,
254
00:19:07,875 --> 00:19:10,125
ecco perché ho una sorpresa per voi.
255
00:19:14,086 --> 00:19:15,086
Spara.
256
00:19:19,441 --> 00:19:20,441
Bravo.
257
00:19:21,045 --> 00:19:22,239
Ora facciamo a gara?
258
00:19:25,073 --> 00:19:26,590
Fa' il conto alla rovescia.
259
00:19:26,591 --> 00:19:27,591
D'accordo.
260
00:19:27,932 --> 00:19:29,330
- Pronto?
- Aye.
261
00:19:29,640 --> 00:19:30,640
Tre,
262
00:19:30,741 --> 00:19:31,741
due,
263
00:19:32,148 --> 00:19:33,148
uno.
264
00:19:33,394 --> 00:19:34,394
Via.
265
00:19:45,437 --> 00:19:46,756
- Santo Mosè!
- Cosa?
266
00:19:46,757 --> 00:19:48,224
Come diavolo hai fatto?
267
00:19:48,225 --> 00:19:50,649
È la mia versione del fucile Hall
di cui ti parlavo.
268
00:19:50,650 --> 00:19:54,013
Non ero sicura di riuscirne
a fare uno, ma ce l'ho fatta.
269
00:19:54,617 --> 00:19:55,924
E posso farne altri.
270
00:19:55,925 --> 00:19:56,925
Ben fatto.
271
00:19:57,200 --> 00:19:58,700
Questa è mia moglie.
272
00:19:58,959 --> 00:20:00,009
È un genio.
273
00:20:01,249 --> 00:20:02,399
E mia figlia.
274
00:20:03,282 --> 00:20:05,009
Straordinario, Brianna.
275
00:20:05,853 --> 00:20:08,353
Farà una grande differenza in battaglia.
276
00:20:09,284 --> 00:20:11,123
- Come funziona? Aye.
- Ecco, vedi.
277
00:20:11,342 --> 00:20:13,451
Tira questo paletto indietro e su.
278
00:20:43,697 --> 00:20:44,697
William.
279
00:20:45,838 --> 00:20:46,838
William.
280
00:20:49,046 --> 00:20:50,896
William, cosa ti porta qui?
281
00:20:51,310 --> 00:20:53,614
- Non ci credo.
- Oh, puoi crederci.
282
00:20:53,886 --> 00:20:56,136
Sono qui, e sono felice di vederti.
283
00:20:56,901 --> 00:20:58,851
Beh, benvenuto. Vieni, vieni.
284
00:21:03,202 --> 00:21:04,489
Da dove vieni?
285
00:21:04,490 --> 00:21:05,659
Che cos'hai fatto?
286
00:21:05,660 --> 00:21:08,001
Dimmi tutto, e non tralasciare niente.
287
00:21:08,002 --> 00:21:09,502
Farò del mio meglio.
288
00:21:10,663 --> 00:21:12,948
Mi chiedevo perché tutto questo trambusto.
289
00:21:12,949 --> 00:21:13,949
Benvenuto
290
00:21:14,432 --> 00:21:16,132
nella nostra nuova casa.
291
00:21:16,935 --> 00:21:18,235
È bello vederti.
292
00:21:19,131 --> 00:21:20,131
Sì.
293
00:21:20,226 --> 00:21:21,326
Grazie, sir.
294
00:21:22,772 --> 00:21:24,472
Spero di non disturbare.
295
00:21:24,943 --> 00:21:26,483
Non puoi mai disturbare qui.
296
00:21:26,484 --> 00:21:28,510
Perché non mi racconti
di tutte le tue avventure?
297
00:21:28,511 --> 00:21:31,744
Le sentirai, te lo prometto.
Più tardi, dopo cena, forse,
298
00:21:32,978 --> 00:21:35,435
presumendo
che sia il benvenuto alla vostra tavola.
299
00:21:35,436 --> 00:21:36,436
Aye.
300
00:21:38,245 --> 00:21:39,245
Certo.
301
00:21:42,825 --> 00:21:45,625
Posso chiedere se è qui
la signora MacKenzie?
302
00:21:46,735 --> 00:21:48,294
Brianna è qui.
303
00:21:49,883 --> 00:21:50,883
Seguimi.
304
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Grazie.
305
00:21:58,154 --> 00:22:00,505
Quando non ha smentito la sua storia,
306
00:22:00,743 --> 00:22:01,943
ero devastato.
307
00:22:03,924 --> 00:22:05,644
Pregavo che...
308
00:22:05,645 --> 00:22:07,676
in qualche modo avrebbe negato tutto
309
00:22:07,677 --> 00:22:09,927
e che l'avrei presa tra le braccia.
310
00:22:09,999 --> 00:22:11,849
Ma tu sapevi che Ben era vivo.
311
00:22:12,290 --> 00:22:14,097
L'avevi visto con i tuoi occhi.
312
00:22:14,098 --> 00:22:15,298
Avresti potuto
313
00:22:15,449 --> 00:22:18,549
negare ciò che avevi visto
perché te lo diceva lei?
314
00:22:18,840 --> 00:22:21,740
In quel momento,
pensavo che l'avrei fatto, sì.
315
00:22:23,733 --> 00:22:25,533
Dio, mi dispiace, William.
316
00:22:26,373 --> 00:22:28,473
Deve essere stato un duro colpo.
317
00:22:28,945 --> 00:22:29,946
Grazie.
318
00:22:31,122 --> 00:22:32,922
Sono stato a Mount Josiah.
319
00:22:33,437 --> 00:22:35,387
Mi serviva tempo per pensare,
320
00:22:35,521 --> 00:22:37,621
e sentivo di doverlo dire a qualcuno,
321
00:22:37,622 --> 00:22:39,722
perciò sono venuto a dirlo a te,
322
00:22:39,913 --> 00:22:43,679
l'unico membro della mia famiglia
che non ha mai tradito la mia fiducia.
323
00:22:44,886 --> 00:22:47,136
Beh, sono felice che tu sia venuto.
324
00:22:47,915 --> 00:22:51,079
Trascorrere del tempo qui
potrebbe essere proprio ciò che ti serve.
325
00:22:51,080 --> 00:22:52,480
È un posto magico.
326
00:22:53,138 --> 00:22:56,375
Non sono mai stato tipo
da credere nella magia, personalmente.
327
00:22:56,511 --> 00:22:58,961
Allora cerca di tenere la mente aperta.
328
00:23:06,795 --> 00:23:09,725
- Per favore, possiamo andare?
- Aye. Certo, ragazza.
329
00:23:14,278 --> 00:23:16,124
Siamo passati dritti davanti alle guardie,
330
00:23:16,125 --> 00:23:19,671
e poco prima di raggiungere
la zona di quarantena, ci siamo salutati.
331
00:23:20,092 --> 00:23:23,442
Quella è stata l'ultima volta
che ho visto tuo fratello.
332
00:23:23,477 --> 00:23:24,777
Gli devo la vita,
333
00:23:25,160 --> 00:23:26,160
di nuovo.
334
00:23:26,842 --> 00:23:29,087
E ti è sembrato stare bene, Denzell?
335
00:23:29,088 --> 00:23:30,740
Direi di sì, certo.
336
00:23:31,640 --> 00:23:33,710
Ora sarebbe felice di vedere te
337
00:23:33,718 --> 00:23:36,118
e le due benedizioni che hai ricevuto.
338
00:23:36,990 --> 00:23:40,540
So che se fosse qui,
si unirebbe a me nel fare un brindisi.
339
00:23:43,990 --> 00:23:46,573
E berrebbe
alla vostra salute e alla felicità
340
00:23:46,574 --> 00:23:48,474
della vostra nuova famiglia.
341
00:23:48,632 --> 00:23:50,321
- Sláinte.
- Sláinte.
342
00:23:50,322 --> 00:23:51,360
Sláinte.
343
00:23:55,647 --> 00:23:56,947
Grazie, William,
344
00:23:57,398 --> 00:23:58,398
davvero.
345
00:24:00,546 --> 00:24:03,546
- Non facciamoci sfuggire la cosa di mano.
- Ian.
346
00:24:06,140 --> 00:24:08,290
William sembra abbastanza felice.
347
00:24:08,880 --> 00:24:10,980
Finché non si trova vicino a me.
348
00:24:12,537 --> 00:24:13,537
È qui, no?
349
00:24:14,632 --> 00:24:15,652
È un inizio.
350
00:24:16,919 --> 00:24:18,785
- Dirgli cosa?
- Del tuo ministero?
351
00:24:18,786 --> 00:24:20,749
- Della lettera.
- Sì. Ho...
352
00:24:20,853 --> 00:24:22,353
un annuncio da fare.
353
00:24:22,474 --> 00:24:24,824
Ho ricevuto una lettera dagli anziani
354
00:24:24,825 --> 00:24:27,353
del Presbiterio di Savannah,
355
00:24:27,597 --> 00:24:29,443
che dice che la mia richiesta
356
00:24:29,444 --> 00:24:31,664
di essere ordinato pastore
357
00:24:32,071 --> 00:24:33,471
è stata accettata.
358
00:24:33,923 --> 00:24:35,572
- Congratulazioni.
- Ben fatto, Roger.
359
00:24:35,573 --> 00:24:37,744
- Congratulazioni.
- Grazie. Grazie.
360
00:24:37,745 --> 00:24:40,036
Un pastore in viaggio,
il reverendo Edwards,
361
00:24:40,046 --> 00:24:41,646
passerà presto di qui,
362
00:24:41,781 --> 00:24:45,396
e ha accettato d'officiare la cerimonia
d'ordinazione, una volta al Fraser's Ridge.
363
00:24:45,397 --> 00:24:46,497
Perciò, beh,
364
00:24:46,850 --> 00:24:49,096
ci farebbe piacere invitarvi tutti.
365
00:24:49,915 --> 00:24:52,465
- Ne saremmo felicissimi.
- È fantastico.
366
00:24:52,994 --> 00:24:54,744
Sono molto orgogliosa.
367
00:24:54,939 --> 00:24:55,939
Ben fatto.
368
00:24:57,041 --> 00:24:59,091
Questo è davvero un bel giorno.
369
00:24:59,172 --> 00:25:01,196
Alle belle notizie,
370
00:25:02,409 --> 00:25:03,659
ai nuovi inizi,
371
00:25:05,273 --> 00:25:06,723
e ai felici arrivi.
372
00:25:11,325 --> 00:25:12,675
Al nostro futuro.
373
00:25:13,133 --> 00:25:15,633
- Al nostro futuro.
- Al nostro futuro.
374
00:25:21,140 --> 00:25:22,357
Buonanotte, allora.
375
00:25:23,827 --> 00:25:27,227
Andate, riposate un po'
mentre il piccolo Hunter ancora dorme.
376
00:25:27,540 --> 00:25:28,590
Sei sicuro?
377
00:25:29,447 --> 00:25:30,767
Laveremo noi i piatti.
378
00:25:30,768 --> 00:25:31,939
È il nostro turno.
379
00:25:32,105 --> 00:25:33,610
Beh, se ne siete sicuri.
380
00:25:33,611 --> 00:25:35,280
Vi auguriamo una buonanotte.
381
00:25:35,517 --> 00:25:36,517
Notte.
382
00:25:38,655 --> 00:25:40,050
Perfetto, tesoro.
383
00:25:40,051 --> 00:25:42,495
Sicuri che non posso esservi d'aiuto?
384
00:25:42,496 --> 00:25:44,626
Sarai di famiglia,
ma sei sempre un ospite.
385
00:25:44,627 --> 00:25:47,948
Aye, non metteremo
un conte a lavare i piatti.
386
00:25:47,949 --> 00:25:48,949
Già.
387
00:25:50,012 --> 00:25:52,412
Speravo di andare a pesca, domattina.
388
00:25:54,490 --> 00:25:57,490
Ti va di unirti a me
per pescare la cena di domani?
389
00:26:00,961 --> 00:26:03,874
So che l'ultima volta
che l'abbiamo fatto, eri un bambino,
390
00:26:03,875 --> 00:26:06,375
e abbiamo avuto qualche piccolo intoppo.
391
00:26:06,934 --> 00:26:09,299
Uno spiacevole incontro coi cherokee.
392
00:26:09,300 --> 00:26:10,657
Sì, me lo ricordo.
393
00:26:12,644 --> 00:26:14,944
Gli avevi detto di essere mio padre.
394
00:26:16,098 --> 00:26:19,548
Pensavo che gli stessi solamente
mentendo per proteggermi.
395
00:26:19,702 --> 00:26:22,243
Quanto mi sono lasciato
ingannare facilmente.
396
00:26:22,244 --> 00:26:24,744
Cercherò sempre di proteggerti, ragazzo.
397
00:26:24,987 --> 00:26:26,387
A qualunque costo.
398
00:26:27,580 --> 00:26:29,080
Grazie per l'invito,
399
00:26:29,261 --> 00:26:31,511
ma non posso andare a pesca con te.
400
00:26:32,265 --> 00:26:35,265
Brianna mi porta
a fare un giro del Ridge domani.
401
00:26:36,351 --> 00:26:39,041
Sono certa che Pa' vuole
uscire alle prime luci dell'alba,
402
00:26:39,042 --> 00:26:42,385
e non sarò pronta per il giro
fino a metà pomeriggio,
403
00:26:42,690 --> 00:26:43,790
come minimo.
404
00:26:44,247 --> 00:26:47,322
- Non ne sono ancora sicuro.
- E c'è una regola
405
00:26:47,497 --> 00:26:48,836
qui al Ridge,
406
00:26:48,837 --> 00:26:52,558
che tutti gli invitati che restano a dormire
devono aiutare a prendere la cena.
407
00:26:52,885 --> 00:26:54,347
Aye. Aye, è vero.
408
00:26:54,652 --> 00:26:56,828
È una regola ferrea qui al Ridge.
409
00:26:58,046 --> 00:26:59,596
Beh, d'accordo allora.
410
00:26:59,954 --> 00:27:01,905
Ci vediamo all'alba.
411
00:27:07,062 --> 00:27:08,890
Grazie mille per l'aiuto.
412
00:27:09,315 --> 00:27:11,015
- Prego.
- Quando vuoi.
413
00:27:28,168 --> 00:27:30,168
Che lancio che hai.
414
00:27:32,291 --> 00:27:33,291
Grazie.
415
00:27:33,661 --> 00:27:35,161
Ne vado molto fiero.
416
00:27:35,544 --> 00:27:38,194
È un passatempo
da gentiluomini, dopotutto.
417
00:27:40,596 --> 00:27:42,345
Sei andato spesso a pescare...
418
00:27:43,495 --> 00:27:45,495
dopo che ho lasciato Helwater?
419
00:27:46,348 --> 00:27:48,040
Con uno dei guardiacaccia, sì.
420
00:27:48,333 --> 00:27:50,584
Immagino che ti portasse al...
421
00:27:51,774 --> 00:27:53,174
Becco del Diavolo.
422
00:27:56,923 --> 00:27:59,678
Diceva che era
il suo posto segreto per pescare.
423
00:28:00,592 --> 00:28:03,550
È un posto segreto per pescare
per chiunque ci vada.
424
00:28:04,748 --> 00:28:07,000
E ai pesci piace nuotare giù in quella
425
00:28:07,001 --> 00:28:08,251
piccola cavità.
426
00:28:08,582 --> 00:28:11,782
- Sotto il masso che sembra un...
- Becco di uccello.
427
00:28:16,076 --> 00:28:17,447
Una volta presi
428
00:28:18,041 --> 00:28:19,615
dieci grosse trote
429
00:28:19,774 --> 00:28:21,174
in meno di un'ora.
430
00:28:23,284 --> 00:28:25,484
Io una volta ne presi due dozzine.
431
00:28:26,832 --> 00:28:27,832
Certo.
432
00:28:28,477 --> 00:28:29,477
È vero!
433
00:28:30,217 --> 00:28:31,849
Amo una bella storia di pesca.
434
00:28:31,850 --> 00:28:35,353
Ti dico che erano due dozzine
di trote belle grosse, non una di meno.
435
00:28:36,936 --> 00:28:40,071
- Se lo dici tu.
- Se non mi credi, chiedi a mio padre.
436
00:28:51,755 --> 00:28:53,155
Posso chiederti...
437
00:28:54,603 --> 00:28:55,603
se hai...
438
00:28:55,790 --> 00:28:57,090
avuto un litigio
439
00:28:57,617 --> 00:28:58,817
con Lord John?
440
00:29:01,654 --> 00:29:02,704
Sì, è così.
441
00:29:05,072 --> 00:29:06,422
Questo litigio...
442
00:29:06,887 --> 00:29:07,887
è...
443
00:29:08,983 --> 00:29:11,316
di natura privata, immagino.
444
00:29:12,449 --> 00:29:13,449
Sì.
445
00:29:15,502 --> 00:29:17,489
Ho scoperto che è un sodomita.
446
00:29:26,094 --> 00:29:28,444
Deduco che non sia una novità per te.
447
00:29:29,291 --> 00:29:30,291
No.
448
00:29:30,974 --> 00:29:31,974
Infatti.
449
00:29:35,603 --> 00:29:38,656
- Come l'hai...?
- L'ho beccato tra le braccia di un uomo.
450
00:29:39,090 --> 00:29:42,642
Perciò, non solo è un sodomita,
è anche uno di quelli indiscreti.
451
00:29:45,230 --> 00:29:46,230
William,
452
00:29:47,388 --> 00:29:49,965
so che deve essere stato
un grande shock per te.
453
00:29:49,966 --> 00:29:50,966
Tu e lui,
454
00:29:51,800 --> 00:29:53,000
ad Ardsmuir...
455
00:29:55,121 --> 00:29:56,371
eravate amanti?
456
00:29:57,374 --> 00:29:59,838
Per questo ha accettato
di crescere tuo figlio illegittimo?
457
00:29:59,839 --> 00:30:01,827
- Perché mi chiedi una cosa del genere?
- Perché ha perfettamente senso.
458
00:30:01,828 --> 00:30:03,278
Ma non è la verità.
459
00:30:05,769 --> 00:30:08,591
Sei pronto a difendere un uomo
che è un bugiardo dichiarato
460
00:30:08,592 --> 00:30:09,792
e un ipocrita.
461
00:30:09,973 --> 00:30:11,223
La vita di John
462
00:30:12,538 --> 00:30:13,838
è affar suo.
463
00:30:15,603 --> 00:30:16,785
Non la difendo
464
00:30:16,786 --> 00:30:18,407
né la condanno.
465
00:30:19,683 --> 00:30:22,183
È uno degli uomini migliori che conosca.
466
00:30:23,155 --> 00:30:25,043
Si è comportato da padre, è stato un padre
467
00:30:25,044 --> 00:30:27,759
per gran parte della tua vita,
e per tutto questo tempo,
468
00:30:27,760 --> 00:30:28,860
ti ha amato,
469
00:30:29,311 --> 00:30:31,261
col suo cuore e la sua anima,
470
00:30:31,384 --> 00:30:33,884
e ti ha dato tutto ciò che doveva darti.
471
00:30:34,206 --> 00:30:35,606
Eccetto la verità.
472
00:30:36,710 --> 00:30:40,160
Da questo punto di vista almeno,
siete esattamente uguali.
473
00:30:55,386 --> 00:30:57,476
Pensavi di salutare?
474
00:30:58,283 --> 00:30:59,783
O di fuggire infuriato
475
00:30:59,784 --> 00:31:02,668
senza dire una parola,
come hai fatto a Philadelphia?
476
00:31:02,669 --> 00:31:04,219
Ho un motivo, madam.
477
00:31:04,221 --> 00:31:05,635
Non ne dubito.
478
00:31:07,174 --> 00:31:10,399
Ma le uscite affrettate
raramente si traducono
479
00:31:10,734 --> 00:31:12,184
in riunioni felici.
480
00:31:12,570 --> 00:31:15,369
Non è uno degli aforismi
del dottor Franklin?
481
00:31:15,523 --> 00:31:18,273
Ora sei davvero
una maledetta americana, eh?
482
00:31:18,400 --> 00:31:22,100
Non sono venuta qui
per scambiarmi frecciatine con te, William.
483
00:31:22,699 --> 00:31:24,779
Qualsiasi cosa sia successa
tra te e Jamie...
484
00:31:24,780 --> 00:31:27,863
Senza dubbio sarà
argomento della vostra prossima cena,
485
00:31:27,864 --> 00:31:30,822
dove sono sicuro vi farete tutti
una bella risata a mie spese.
486
00:31:30,823 --> 00:31:32,473
Questa era fuori luogo.
487
00:31:38,502 --> 00:31:39,502
Perdonami.
488
00:31:41,374 --> 00:31:44,674
La mia mente è assalita
da pensieri caotici, al momento.
489
00:31:47,102 --> 00:31:48,402
Scuse accettate.
490
00:31:50,894 --> 00:31:52,621
È stato un errore venire qui.
491
00:31:53,709 --> 00:31:55,773
Uno stupido, impulsivo errore.
492
00:31:55,774 --> 00:31:57,490
Non è stato affatto impulsivo.
493
00:31:58,833 --> 00:32:01,179
Ti ci è voluto molto tempo per venire qui.
494
00:32:01,180 --> 00:32:03,457
Beh, di certo è stato comunque stupido.
495
00:32:03,458 --> 00:32:04,458
Perché?
496
00:32:05,354 --> 00:32:07,480
Perché volevi passare
del tempo con tuo padre?
497
00:32:07,481 --> 00:32:09,431
Sono venuto a vedere Brianna.
498
00:32:10,916 --> 00:32:12,666
So quanto ci tieni a lei.
499
00:32:14,100 --> 00:32:16,947
Ma sappiamo entrambi
chi sei venuto a vedere davvero.
500
00:32:16,948 --> 00:32:19,537
Il che, di nuovo,
si è rivelato essere un errore.
501
00:32:19,538 --> 00:32:22,711
Mi concedi almeno
di conoscere i miei sentimenti?
502
00:32:23,208 --> 00:32:25,508
Non discuto sui tuoi sentimenti, no.
503
00:32:27,241 --> 00:32:28,241
Ma...
504
00:32:28,379 --> 00:32:31,688
- siamo nel mezzo di una guerra.
- Di cui sono perfettamente consapevole.
505
00:32:31,689 --> 00:32:33,039
E di conseguenza,
506
00:32:33,305 --> 00:32:36,954
questa potrebbe essere l'ultima volta
che vedi tuo padre vivo.
507
00:32:39,456 --> 00:32:41,806
Sembra straordinariamente deprimente,
508
00:32:42,706 --> 00:32:44,456
specialmente detto da te.
509
00:32:46,822 --> 00:32:48,061
Jamie potrebbe
510
00:32:48,393 --> 00:32:51,143
dover di nuovo guidare
uomini in battaglia, presto.
511
00:32:52,078 --> 00:32:54,150
E tu più di tutti sai
512
00:32:54,305 --> 00:32:55,983
come potrebbe finire.
513
00:32:58,842 --> 00:33:00,692
Perciò, prima di andartene,
514
00:33:01,463 --> 00:33:02,813
voglio che pensi,
515
00:33:03,715 --> 00:33:05,905
ma che ci pensi veramente,
516
00:33:07,112 --> 00:33:08,962
a come ti sentiresti se stamattina
517
00:33:08,963 --> 00:33:12,063
fosse stata l'ultima volta
che hai visto tuo padre.
518
00:33:27,726 --> 00:33:29,526
Accorcia un po' le redini.
519
00:33:29,872 --> 00:33:31,372
Così, giù i talloni.
520
00:33:44,499 --> 00:33:46,186
Tieni la schiena dritta.
521
00:33:46,187 --> 00:33:47,187
Ecco.
522
00:33:48,114 --> 00:33:49,314
Bravo, Willie.
523
00:34:20,306 --> 00:34:21,306
Fanny?
524
00:34:23,151 --> 00:34:24,563
Cosa c'è che non va?
525
00:34:24,953 --> 00:34:27,798
Dei ragazzi all'emporio
hanno letto il pamphet.
526
00:34:27,799 --> 00:34:29,999
Hanno parlato male di mia sorella.
527
00:34:30,852 --> 00:34:32,152
Che hanno detto?
528
00:34:32,629 --> 00:34:34,879
Hanno detto che Jane, perché era...
529
00:34:36,903 --> 00:34:38,053
un'assassina,
530
00:34:38,931 --> 00:34:42,577
e si è tolta la vita, adesso brucia
nelle fiamme eterne dell'inferno.
531
00:34:43,986 --> 00:34:45,736
Che cosa crudele da dire.
532
00:34:49,373 --> 00:34:51,023
E tu che cos'hai fatto?
533
00:34:54,925 --> 00:34:57,625
Ero così arrabbiata.
Ho colpito uno di loro.
534
00:34:59,123 --> 00:35:00,423
E sono scappati.
535
00:35:03,934 --> 00:35:05,134
Capisco
536
00:35:05,636 --> 00:35:07,686
perché ti sei arrabbiata tanto,
537
00:35:08,189 --> 00:35:10,389
ma la violenza di rado porta pace.
538
00:35:11,248 --> 00:35:12,248
Lo so.
539
00:35:13,827 --> 00:35:15,410
Ma non lo sopporto.
540
00:35:15,892 --> 00:35:19,042
È già abbastanza difficile
sapere che non la rivedrò più.
541
00:35:19,321 --> 00:35:21,090
Il pensiero di lei
542
00:35:21,091 --> 00:35:22,899
che soffre, che brucia per sempre...
543
00:35:22,900 --> 00:35:26,350
Solo perché l'hanno detto loro
non significa che sia così.
544
00:35:27,767 --> 00:35:29,967
Hanno detto che lo dice la Bibbia.
545
00:35:31,959 --> 00:35:32,959
La Bibbia
546
00:35:33,204 --> 00:35:34,504
dice molte cose,
547
00:35:35,431 --> 00:35:36,895
ma non sempre chi la legge
548
00:35:36,896 --> 00:35:39,796
capisce la grandezza
della misericordia di Dio.
549
00:35:42,370 --> 00:35:44,571
Forse dovresti parlarne con Roger.
550
00:35:45,461 --> 00:35:48,711
Lui conosce la materia
e presto sarò ordinato pastore.
551
00:35:50,373 --> 00:35:52,573
Credo che possa offrirti saggezza.
552
00:36:06,447 --> 00:36:08,599
Perdonami l'intrusione, zio John.
553
00:36:09,150 --> 00:36:10,176
Che c'è?
554
00:36:10,428 --> 00:36:13,428
Ho trovato fuori
questa lettera indirizzata a te.
555
00:36:20,444 --> 00:36:21,594
Ti ringrazio.
556
00:36:21,627 --> 00:36:24,527
Speravo potesse essere
la risposta di William.
557
00:36:25,143 --> 00:36:26,350
Non credo.
558
00:36:39,141 --> 00:36:40,641
"Mio caro Lord John,
559
00:36:40,780 --> 00:36:43,088
ho localizzato la posizione
560
00:36:43,089 --> 00:36:45,139
della nostra comune conoscenza.
561
00:36:45,437 --> 00:36:47,811
Ti prego, vieni nell'ufficio
del mio avvocato tra tre giorni,
562
00:36:47,812 --> 00:36:49,762
e ti darò altre informazioni.
563
00:36:50,214 --> 00:36:51,914
Il tuo obbediente servo,
564
00:36:52,430 --> 00:36:53,780
Percy Beauchamp".
565
00:37:05,920 --> 00:37:06,920
Fermi!
566
00:37:08,225 --> 00:37:10,145
La linea di schermaglia vi permette
567
00:37:10,146 --> 00:37:12,021
di mantenere il contatto col nemico
568
00:37:12,022 --> 00:37:15,122
e osservarne la posizione
senza rivelare la vostra.
569
00:37:15,771 --> 00:37:17,021
Ben fatto, Tom.
570
00:37:22,843 --> 00:37:24,593
Spargetevi un po' di più.
571
00:37:27,530 --> 00:37:28,880
In combattimento,
572
00:37:29,188 --> 00:37:30,426
mantenete la linea,
573
00:37:30,427 --> 00:37:33,242
ma non ingaggiate bersagli
finché loro non ingaggiano voi.
574
00:37:33,243 --> 00:37:35,099
Il vostro compito è testarli.
575
00:37:35,100 --> 00:37:37,802
Farvi rivelare la loro vera forza,
prima che siano pronti,
576
00:37:37,803 --> 00:37:39,453
poi fate rapporto a me.
577
00:37:43,998 --> 00:37:45,229
Schermagliatori,
578
00:37:45,230 --> 00:37:46,230
ripiegate.
579
00:37:52,702 --> 00:37:54,002
Buongiorno a te.
580
00:37:58,087 --> 00:38:01,107
Non sono esattamente
regolatori inglesi, vero?
581
00:38:01,204 --> 00:38:02,204
No.
582
00:38:03,619 --> 00:38:05,119
Ma hanno potenziale.
583
00:38:05,396 --> 00:38:08,167
Sembrano desiderosi,
persino ansiosi, di seguire gli ordini.
584
00:38:08,168 --> 00:38:09,168
Aye.
585
00:38:09,882 --> 00:38:12,934
In una bella giornata,
in cui il sole splende sul bosco,
586
00:38:12,935 --> 00:38:15,335
e tutto è in armonia col creato, ma...
587
00:38:16,288 --> 00:38:20,273
la vera domanda è: seguiranno gli ordini
nel fumo e nel fuoco della battaglia?
588
00:38:20,885 --> 00:38:22,085
Signor Fraser.
589
00:38:23,538 --> 00:38:24,838
Signor Whitaker.
590
00:38:32,376 --> 00:38:34,533
Vedo che avete portato degli amici.
591
00:38:34,534 --> 00:38:35,534
Come voi.
592
00:38:36,448 --> 00:38:37,448
Aye.
593
00:38:37,906 --> 00:38:40,045
Vi presento William Ransom.
594
00:38:40,046 --> 00:38:42,335
William, lui è il signor Aaron Whitaker.
595
00:38:42,336 --> 00:38:43,648
Servo vostro, sir.
596
00:38:43,649 --> 00:38:45,651
Non so perché, ma ne dubito.
597
00:38:47,109 --> 00:38:49,359
Cosa vi porta qui, signor Whitaker?
598
00:38:49,399 --> 00:38:51,999
Ferguson si sta facendo sempre più audace.
599
00:38:52,239 --> 00:38:54,190
Ha bruciato
un intero insediamento di uomini liberi
600
00:38:54,191 --> 00:38:56,500
quando si sono rifiutati di arruolarsi.
601
00:38:56,787 --> 00:38:58,620
Abbiamo saputo
delle sue intenzioni di venire da noi,
602
00:38:58,621 --> 00:39:00,316
così siamo fuggiti
603
00:39:00,576 --> 00:39:03,299
e abbiamo nascosto le famiglie
più addentro nelle montagne.
604
00:39:03,300 --> 00:39:04,400
Mi dispiace.
605
00:39:05,509 --> 00:39:07,009
Come posso aiutarvi?
606
00:39:08,331 --> 00:39:09,981
Siamo qui per aiutare voi.
607
00:39:10,364 --> 00:39:13,210
Io e i miei uomini vorremmo
unirci alla vostra milizia.
608
00:39:13,211 --> 00:39:14,761
Combatteremo con voi,
609
00:39:15,108 --> 00:39:16,258
se ci volete.
610
00:39:17,855 --> 00:39:19,155
Ma certo, sir.
611
00:39:20,282 --> 00:39:21,332
Certo.
612
00:39:22,309 --> 00:39:23,909
Vi presento le truppe.
613
00:39:25,312 --> 00:39:26,610
Se vuoi scusarmi.
614
00:39:28,703 --> 00:39:29,703
Caccia.
615
00:39:31,562 --> 00:39:33,262
Dovremmo andare a caccia
616
00:39:33,976 --> 00:39:35,276
nella foresta...
617
00:39:35,810 --> 00:39:37,610
ovviamente, nella foresta.
618
00:39:38,268 --> 00:39:39,318
Ma insieme,
619
00:39:39,620 --> 00:39:40,620
io e te,
620
00:39:41,021 --> 00:39:43,311
se ne hai il tempo e la voglia
621
00:39:43,981 --> 00:39:46,131
di andare a caccia nella foresta.
622
00:39:46,464 --> 00:39:48,864
Non so perché continui a dire foresta.
623
00:39:50,965 --> 00:39:52,415
Domattina
624
00:39:52,416 --> 00:39:53,616
andrebbe bene?
625
00:39:54,680 --> 00:39:55,680
Sì.
626
00:39:55,894 --> 00:39:56,944
Eccellente.
627
00:39:57,978 --> 00:39:58,978
Domattina.
628
00:39:59,272 --> 00:40:00,672
Ci vediamo allora.
629
00:40:03,032 --> 00:40:04,232
Nella foresta.
630
00:40:09,026 --> 00:40:11,659
Che Tu sia la mia saggezza
631
00:40:11,660 --> 00:40:14,476
La verità di quello che dico
632
00:40:15,258 --> 00:40:17,585
Possa Tu essere sempre con me
633
00:40:17,586 --> 00:40:20,290
Ed io con Te, Signore
634
00:40:20,965 --> 00:40:23,443
Che Tu sia il mio grande Padre
635
00:40:23,444 --> 00:40:26,090
E io tuo vero figlio
636
00:40:26,343 --> 00:40:28,710
Rimani in me Signore
637
00:40:28,840 --> 00:40:32,010
E che io sia una cosa sola con te.
638
00:40:33,320 --> 00:40:34,414
Cerco
639
00:40:34,658 --> 00:40:36,858
di scegliere un inno per la mia...
640
00:40:36,859 --> 00:40:38,559
cerimonia d'ordinazione.
641
00:40:40,040 --> 00:40:41,190
Che ne pensi?
642
00:40:42,123 --> 00:40:44,073
Ho dei dubbi su una frase.
643
00:40:44,814 --> 00:40:47,716
"Che Tu sia il mio grande Padre
e io tuo vero figlio".
644
00:40:48,787 --> 00:40:50,995
Forse Dio è
un grande padre per i Suoi figli,
645
00:40:50,996 --> 00:40:53,696
ma non penso
Gli importi molto delle Sue figlie.
646
00:40:55,591 --> 00:40:57,191
Cosa te lo fa credere?
647
00:40:59,539 --> 00:41:00,789
Sarete diverso,
648
00:41:00,997 --> 00:41:01,997
una volta
649
00:41:02,061 --> 00:41:03,061
ordinato?
650
00:41:04,151 --> 00:41:06,201
Beh, il mio ruolo sarà diverso.
651
00:41:10,028 --> 00:41:13,838
Hai visto il signor Fraser quando esce
per allenarsi coi suoi uomini.
652
00:41:14,140 --> 00:41:15,840
Lui solleva la sua spada
653
00:41:16,099 --> 00:41:17,118
per segnalare
654
00:41:17,119 --> 00:41:19,531
a tutti che devono seguirlo, così non deve
655
00:41:19,532 --> 00:41:21,246
fermarsi a spiegarglielo,
656
00:41:22,192 --> 00:41:23,192
Beh,
657
00:41:23,456 --> 00:41:26,372
la gente saprà che sono
una guida anch'io, perché
658
00:41:26,484 --> 00:41:28,718
l'ordinazione è la mia spada.
659
00:41:29,957 --> 00:41:33,457
Ma invece di guidare le persone
in battaglia, le guiderò...
660
00:41:33,736 --> 00:41:35,320
nelle mani di Dio.
661
00:41:36,113 --> 00:41:37,184
Ha senso?
662
00:41:37,915 --> 00:41:38,915
Sì.
663
00:41:39,654 --> 00:41:42,380
Ma penso che dovrebbero dare
una spada vera anche a voi.
664
00:41:42,381 --> 00:41:44,407
Potrebbe servirvene una in ogni caso,
665
00:41:44,408 --> 00:41:46,273
che a Dio piaccia o no.
666
00:41:51,279 --> 00:41:53,779
C'è qualcos'altro che vuoi dirmi, Fanny?
667
00:41:55,815 --> 00:41:56,815
No.
668
00:41:59,200 --> 00:42:02,600
Beh, sarò felice di sapere
cosa ne pensi della cerimonia.
669
00:42:28,372 --> 00:42:29,372
Signore,
670
00:42:30,005 --> 00:42:31,174
benedici
671
00:42:31,175 --> 00:42:34,441
la carne e il sangue
di questa creatura che mi hai dato,
672
00:42:34,442 --> 00:42:35,792
il tuo sacrificio
673
00:42:36,025 --> 00:42:38,625
di carne e sangue,
vita data per la vita.
674
00:42:40,023 --> 00:42:41,228
Beatha air a thoirt
675
00:42:41,229 --> 00:42:42,429
airson beatha.
676
00:42:50,951 --> 00:42:52,451
Tutto bene, ragazzo?
677
00:42:56,707 --> 00:42:59,107
Aspetti che evisceri la creatura?
678
00:43:00,505 --> 00:43:03,455
Volevo scusarmi
per ciò che ho detto al fiume.
679
00:43:05,830 --> 00:43:08,282
- Non ci ho più pensato.
- Al contrario.
680
00:43:08,714 --> 00:43:10,564
Io ci ho pensato molto e...
681
00:43:12,161 --> 00:43:14,861
l'accusa che ti ho mosso
non solo era falsa,
682
00:43:16,015 --> 00:43:19,315
era malevola nelle intenzioni
e indegna di entrambi.
683
00:43:21,433 --> 00:43:22,983
Accetti le mie scuse?
684
00:43:27,232 --> 00:43:28,333
Con piacere.
685
00:43:29,203 --> 00:43:31,003
Non dobbiamo più parlarne.
686
00:43:39,308 --> 00:43:41,458
A Helwater, quand'ero un bambino,
687
00:43:42,236 --> 00:43:43,336
ti ammiravo.
688
00:43:45,039 --> 00:43:46,389
Mac lo stalliere,
689
00:43:46,528 --> 00:43:49,119
l'uomo che non mi trattava mai
come un bambino,
690
00:43:49,299 --> 00:43:52,377
nemmeno quando mi rese
in segreto uno schifoso papista.
691
00:43:57,007 --> 00:44:00,849
Tu eri l'unica persona nella mia vita
che volevo emulare quando sarei cresciuto.
692
00:44:01,343 --> 00:44:03,043
Ti adoravo come un eroe,
693
00:44:04,021 --> 00:44:06,621
come solo un ragazzino può veramente fare.
694
00:44:08,288 --> 00:44:09,538
Ti volevo bene.
695
00:44:10,121 --> 00:44:11,892
Poi lasciasti Helwater.
696
00:44:12,761 --> 00:44:13,911
Lasciasti me.
697
00:44:14,319 --> 00:44:17,969
E mentre cavalcavi via,
non ti voltasti mai nemmeno una volta.
698
00:44:19,286 --> 00:44:20,736
Io sono tuo figlio.
699
00:44:22,852 --> 00:44:24,902
Non lo sapevo allora, ma tu sì.
700
00:44:28,408 --> 00:44:30,195
Come hai potuto lasciarmi?
701
00:44:38,151 --> 00:44:39,801
Ti volevo bene anch'io.
702
00:44:46,478 --> 00:44:48,378
Ma non avevo nulla da darti.
703
00:44:49,037 --> 00:44:50,137
Nessun nome,
704
00:44:50,889 --> 00:44:52,789
nessun soldo, nessuna terra.
705
00:44:55,444 --> 00:44:56,794
Ero un giacobita.
706
00:44:57,602 --> 00:44:58,691
Un traditore.
707
00:45:00,396 --> 00:45:01,953
Diffidato e odiato
708
00:45:01,954 --> 00:45:05,104
da ogni uomo che mantenesse
il suo giuramento al re.
709
00:45:10,231 --> 00:45:12,181
Ma avevo fatto quelle scelte.
710
00:45:12,305 --> 00:45:14,790
Ero preparato a convivere
con le conseguenze. Ma tu?
711
00:45:17,741 --> 00:45:19,141
Per quanto volessi
712
00:45:19,477 --> 00:45:22,377
gridare la verità
a tutti gli angeli del cielo,
713
00:45:24,160 --> 00:45:26,962
so che ti avrei condannato
a una vita di sofferenze.
714
00:45:26,963 --> 00:45:27,963
Perciò...
715
00:45:31,474 --> 00:45:33,674
feci ciò che pensavo fosse meglio.
716
00:45:34,920 --> 00:45:36,020
Me ne andai.
717
00:45:38,862 --> 00:45:39,912
E no, io...
718
00:45:41,515 --> 00:45:44,611
non osai voltarmi,
per timore che la vista del tuo viso
719
00:45:44,612 --> 00:45:47,262
mandasse in frantumi la mia determinazione.
720
00:45:49,903 --> 00:45:51,103
L'ho rimpianto
721
00:45:52,155 --> 00:45:53,156
per anni.
722
00:45:55,070 --> 00:45:57,620
Poi sei venuto a Fraser's Ridge con John.
723
00:45:59,699 --> 00:46:01,899
Ho visto l'uomo che eri diventato.
724
00:46:05,093 --> 00:46:07,758
So il dolore che ti ha causato,
725
00:46:08,540 --> 00:46:09,990
scoprire la verità,
726
00:46:10,698 --> 00:46:13,048
e il modo in cui ti è stata rivelata.
727
00:46:13,714 --> 00:46:16,114
Per questo, mi dispiace profondamente.
728
00:46:17,486 --> 00:46:19,586
E spero che tu possa perdonarmi.
729
00:46:49,264 --> 00:46:53,163
O Signore del mio cuore
730
00:46:54,095 --> 00:46:58,028
Che tutto il resto sia niente per me
731
00:46:58,029 --> 00:47:01,360
Se non il fatto che Tu sei
732
00:47:01,933 --> 00:47:04,679
Che Tu sia il mio miglior pensiero
733
00:47:04,680 --> 00:47:09,700
Di giorno o di notte
734
00:47:09,948 --> 00:47:13,382
Da sveglio o quando dormo
735
00:47:13,383 --> 00:47:17,368
La Tua presenza sia la mia luce
736
00:47:17,738 --> 00:47:21,046
Che Tu sia la mia saggezza
737
00:47:21,047 --> 00:47:24,920
La verità di quello che dico
738
00:47:25,182 --> 00:47:28,379
Possa Tu essere sempre con me
739
00:47:28,380 --> 00:47:32,220
Ed io con Te, Signore.
740
00:47:32,309 --> 00:47:35,693
Che Tu sia il mio grande Padre
741
00:47:35,694 --> 00:47:40,143
Ed io tuo vero figlio
742
00:47:40,342 --> 00:47:43,563
Rimani in me Signore
743
00:47:43,564 --> 00:47:47,556
E che io sia una cosa sola con te
744
00:47:48,602 --> 00:47:51,942
Che tu sia il mio scudo
745
00:47:51,943 --> 00:47:53,345
La spada...
746
00:48:05,064 --> 00:48:06,614
Va tutto bene, Fanny?
747
00:48:06,948 --> 00:48:09,118
Perché non sei rimasta alla cerimonia?
748
00:48:09,119 --> 00:48:11,119
Mi dispiace, signor MacKenzie.
749
00:48:11,728 --> 00:48:13,528
Avrei voluto poterlo fare.
750
00:48:14,344 --> 00:48:16,894
Ma non sopporto di stare in un posto dove
751
00:48:18,210 --> 00:48:20,260
mia sorella non è la benvenuta.
752
00:48:23,297 --> 00:48:24,497
Posso entrare?
753
00:48:25,681 --> 00:48:27,181
A differenza di Dio,
754
00:48:28,058 --> 00:48:29,858
io sono molto accogliente.
755
00:48:39,779 --> 00:48:42,379
Vuoi dire per ciò che tua sorella ha fatto
756
00:48:42,882 --> 00:48:43,982
e di come...
757
00:48:44,935 --> 00:48:45,935
è morta?
758
00:48:49,001 --> 00:48:50,951
Jane ha commesso un omicidio,
759
00:48:51,777 --> 00:48:53,327
e poi si è suicidata.
760
00:48:53,829 --> 00:48:56,379
Entrambi sono peccati mortali, per cui...
761
00:48:59,211 --> 00:49:00,611
è all'inferno ora.
762
00:49:01,501 --> 00:49:03,471
Oh, non sono certo che sia così, Fanny.
763
00:49:03,472 --> 00:49:05,405
Lo dice la Bibbia, no?
764
00:49:05,843 --> 00:49:07,443
Quelle sono le regole.
765
00:49:07,964 --> 00:49:10,164
Per questo mi piacciono le piante.
766
00:49:10,750 --> 00:49:12,176
Loro non possono peccare.
767
00:49:12,177 --> 00:49:14,041
Vivono, muoiono, e basta.
768
00:49:14,732 --> 00:49:17,443
Non hanno un'anima eterna
di cui preoccuparsi.
769
00:49:17,444 --> 00:49:19,446
Ogni confessione ha
770
00:49:19,447 --> 00:49:20,660
le sue credenze.
771
00:49:22,126 --> 00:49:23,571
I presbiteriani, infatti,
772
00:49:23,572 --> 00:49:26,218
non necessariamente
credono che il suicidio sia
773
00:49:26,791 --> 00:49:27,891
un peccato.
774
00:49:27,986 --> 00:49:29,130
I cattolici sì.
775
00:49:29,489 --> 00:49:31,372
Beh, la chiesa è nota
776
00:49:31,373 --> 00:49:33,523
per cambiare la propria posizione
777
00:49:33,882 --> 00:49:35,326
su diverse cose,
778
00:49:36,636 --> 00:49:38,936
perché la chiesa è fatta da persone.
779
00:49:39,615 --> 00:49:41,155
Alcune di queste regole
780
00:49:41,156 --> 00:49:43,226
sono state messe in atto da uomini,
781
00:49:43,659 --> 00:49:44,709
non da Dio.
782
00:49:45,571 --> 00:49:47,091
Seconda lettera ai Corinzi,
783
00:49:47,092 --> 00:49:49,376
capitolo 6, versetto 16:
784
00:49:49,377 --> 00:49:50,377
"Voi
785
00:49:50,545 --> 00:49:52,695
siete il tempio del Dio vivente".
786
00:49:54,708 --> 00:49:55,808
Perciò vedi,
787
00:49:56,548 --> 00:49:58,248
noi siamo la Sua chiesa.
788
00:50:02,497 --> 00:50:04,697
Pensate che Jane sia con Dio allora?
789
00:50:04,950 --> 00:50:08,200
Ora che siete un reverendo,
potete chiederlo a Lui per me?
790
00:50:10,644 --> 00:50:12,426
Non c'è bisogno
791
00:50:12,427 --> 00:50:14,877
di essere un pastore per questo, Fanny.
792
00:50:15,743 --> 00:50:16,743
Quindi...
793
00:50:18,208 --> 00:50:19,633
forse puoi...
794
00:50:19,634 --> 00:50:21,434
chiederlo a Lui tu stessa.
795
00:50:22,112 --> 00:50:23,312
Parla con Lui.
796
00:50:23,576 --> 00:50:25,526
Fa' che sappia come ti senti.
797
00:50:26,238 --> 00:50:28,940
Dio bussa sempre alla nostra porta,
798
00:50:28,941 --> 00:50:31,411
ma sta a noi decidere
799
00:50:31,412 --> 00:50:33,012
se farlo entrare o no.
800
00:50:35,192 --> 00:50:37,349
Ma penso sia utile
801
00:50:37,350 --> 00:50:38,595
essere aperti
802
00:50:38,977 --> 00:50:40,927
all'idea della conversazione.
803
00:50:41,599 --> 00:50:42,649
Puoi farlo?
804
00:50:44,183 --> 00:50:45,283
Posso farlo.
805
00:50:48,410 --> 00:50:51,952
Sai, la mia saggia moglie
mi ha detto, proprio di recente,
806
00:50:53,122 --> 00:50:56,172
che a volte tutto ciò
che serve è un po' di tempo.
807
00:50:57,701 --> 00:50:59,901
Ma forse stava parlando dell'erba.
808
00:51:11,952 --> 00:51:13,402
Il signor MacKenzie
809
00:51:13,930 --> 00:51:15,230
è un uomo buffo.
810
00:51:16,722 --> 00:51:17,772
Ma è bravo.
811
00:51:19,911 --> 00:51:22,211
Mi ha dato la speranza di rivederti.
812
00:51:25,225 --> 00:51:27,127
Se riesci a sentirmi, Janie,
813
00:51:28,120 --> 00:51:29,120
ti prego,
814
00:51:29,855 --> 00:51:31,040
mandami un segno.
815
00:52:45,968 --> 00:52:47,368
Percy, finalmente!
816
00:52:48,165 --> 00:52:50,140
Scusami se ti ho fatto aspettare.
817
00:52:50,141 --> 00:52:51,741
Sono stato trattenuto.
818
00:52:52,262 --> 00:52:53,442
Non fa niente.
819
00:52:53,443 --> 00:52:57,427
Anche se temo di averti scavato un solco
nel pavimento, con tutto il mio camminare.
820
00:52:57,725 --> 00:52:59,000
Non preoccuparti.
821
00:52:59,001 --> 00:53:01,191
Aggiunse un po' di carattere, suppongo.
822
00:53:02,918 --> 00:53:03,918
Sherry?
823
00:53:04,770 --> 00:53:05,770
No.
824
00:53:05,915 --> 00:53:07,965
No, vorrei restare concentrato.
825
00:53:09,319 --> 00:53:11,919
Quindi hai trovato il capitano Richardson?
826
00:53:13,016 --> 00:53:14,266
Sì, l'ho fatto.
827
00:53:15,700 --> 00:53:19,104
Oh, non tenermi sulle spine.
Dov'è quel mascalzone senza cuore?
828
00:53:19,591 --> 00:53:21,391
Non devi guardare lontano.
829
00:53:25,672 --> 00:53:27,122
Piacere di vedervi.
830
00:53:27,514 --> 00:53:30,514
Revisione: LaNicca.
831
00:53:30,742 --> 00:53:33,746
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli58247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.