All language subtitles for The.Butler.2013.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English-zh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,002 --> 00:01:28,590
我这一生
唯一了解的就是棉花。
2
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
那是一份辛苦的工作。
3
00:01:36,264 --> 00:01:40,852
你知道,当棉花蕾裂开时,
就说明棉花成熟了,
4
00:01:41,019 --> 00:01:43,104
棉铃呈星形,
5
00:01:43,271 --> 00:01:45,940
就像天上那颗硕大的星星。
6
00:01:46,858 --> 00:01:48,526
或者就像你那颗大脑袋。
7
00:01:48,693 --> 00:01:50,570
等等,那是棉花吗?
8
00:01:50,737 --> 00:01:52,655
那是棉花吗?
9
00:01:53,782 --> 00:01:54,866
但我并不介意,
10
00:01:55,033 --> 00:01:57,410
因为我整天都要
和爸爸一起干活。
11
00:01:57,577 --> 00:02:00,580
- 快点,拍张照。
- 给你们拍张照。
12
00:02:00,747 --> 00:02:02,832
大家为什么不笑一笑?
13
00:02:05,710 --> 00:02:08,046
露牙齿。
14
00:02:12,467 --> 00:02:15,553
哈蒂,快点,
我在棚子里需要你帮忙。
15
00:02:17,138 --> 00:02:18,515
快点。
16
00:02:27,315 --> 00:02:30,527
- 爸……他带妈去哪儿了?
- 回去干活。
17
00:02:32,862 --> 00:02:34,823
塞西尔,小家伙,快回来。
18
00:02:36,866 --> 00:02:38,076
妈妈!
19
00:02:38,243 --> 00:02:39,577
过来。
20
00:02:40,119 --> 00:02:41,454
看着我,孩子。
21
00:02:41,621 --> 00:02:43,706
别对那个人
发火。
22
00:02:43,873 --> 00:02:47,085
这是他的世界。
我们只是生活在其中。
23
00:02:47,252 --> 00:02:48,586
听见了吗?
24
00:02:48,753 --> 00:02:50,547
好了,回去干活去。
25
00:03:22,620 --> 00:03:24,873
爸,你要怎么办?
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,129
嘿。
27
00:03:45,393 --> 00:03:46,728
- 爸爸!
28
00:03:52,817 --> 00:03:54,444
天哪。
29
00:04:03,077 --> 00:04:05,747
你盯着谁看?!嗯?
30
00:04:05,914 --> 00:04:09,042
谁想接着来?!
你给我回去干活。
31
00:04:16,758 --> 00:04:20,762
喂,你。叫几个帮手
来给他老爸挖个坑。
32
00:04:20,929 --> 00:04:22,639
快点!
33
00:04:29,354 --> 00:04:32,148
别哭了。
34
00:04:34,859 --> 00:04:37,403
我这就把你
带进屋里。
35
00:04:41,574 --> 00:04:46,204
我要教你
怎么当个家奴。
36
00:04:55,880 --> 00:04:58,049
- 他来了。
- 是的,夫人。
37
00:04:58,216 --> 00:05:00,301
伺候的时候要安静。
38
00:05:00,468 --> 00:05:03,346
我甚至不想
听到你呼吸的声音。
39
00:05:03,513 --> 00:05:04,514
是,夫人。
40
00:05:04,681 --> 00:05:07,016
当你身处其中时,
房间应该让人感觉空无一人。
41
00:05:13,773 --> 00:05:18,152
在屋里干活
比在田里干活舒服多了。
42
00:05:19,570 --> 00:05:22,073
那个疯子黑鬼,在左边。
43
00:05:27,036 --> 00:05:29,664
再给我点。
44
00:05:37,839 --> 00:05:39,549
嗯。
45
00:05:58,317 --> 00:06:03,156
等我长大后,我知道
我必须先走,否则他也会杀了我。
46
00:06:08,953 --> 00:06:11,414
我内心的一部分其实很害怕离开。
47
00:06:11,998 --> 00:06:14,333
那是我唯一熟悉的世界。
48
00:06:24,302 --> 00:06:26,304
妈,我拿了爸的手表。
49
00:06:32,810 --> 00:06:34,187
妈?
50
00:06:36,731 --> 00:06:39,984
妈,我要走了。
51
00:06:40,151 --> 00:06:44,072
从那以后,我妈妈就
很少说话了。
52
00:06:44,238 --> 00:06:46,199
我知道她会想我,
53
00:06:46,365 --> 00:06:50,620
但我同时也知道,她希望我
离开那个地方。
54
00:06:59,003 --> 00:07:02,673
虽然
安娜贝丝小姐从未明说,
55
00:07:02,840 --> 00:07:05,384
我也知道她会想念我。
56
00:07:19,315 --> 00:07:22,985
我不认为上帝是想
让人没有家人的。
57
00:07:31,035 --> 00:07:35,289
棉田外面的情况
比我想象的还要糟糕。
58
00:07:37,416 --> 00:07:41,963
没人愿意给我工作,
也不给食物,更没有地方睡觉。
59
00:07:50,388 --> 00:07:53,391
任何白人都能在任何时候
杀死我们中的任何一个人
60
00:07:53,558 --> 00:07:56,602
而且不会因此受到惩罚。
61
00:07:56,769 --> 00:07:59,397
法律并不站在我们这边。
62
00:08:02,525 --> 00:08:04,777
法律是针对我们的。
63
00:08:11,868 --> 00:08:14,579
我总是饿得不行。
64
00:08:42,899 --> 00:08:45,484
你知道你会
遭遇什么吗,孩子?
65
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
起来。
66
00:08:59,290 --> 00:09:01,417
我说,起来。
67
00:09:04,086 --> 00:09:09,133
我得跟老板
撒个谎,关于那个窗户的事。
68
00:09:09,300 --> 00:09:12,386
上帝说
我们不该撒谎。
69
00:09:13,554 --> 00:09:14,972
对不起,先生。
70
00:09:16,349 --> 00:09:18,392
你爸妈在哪儿?
71
00:09:18,559 --> 00:09:21,854
我妈脑子有毛病,
我爸被杀了。
72
00:09:26,359 --> 00:09:28,236
我给你
做几个火腿三明治
73
00:09:28,402 --> 00:09:30,613
然后让你走人。
74
00:09:30,780 --> 00:09:32,490
老板马上
就到。
75
00:09:33,241 --> 00:09:36,077
周日早上是我们最忙的时候。
76
00:09:37,328 --> 00:09:41,040
你需要帮忙吗?
我会做服务员的。
77
00:09:42,083 --> 00:09:45,711
你砸了我们的窗户,
偷了我们的食物,
78
00:09:45,878 --> 00:09:47,505
现在还来求职?
79
00:09:47,672 --> 00:09:50,466
在梅肯的时候,
我就是个家奴,而且是个好家奴。
80
00:09:54,220 --> 00:09:57,098
儿子,你可千万别用那个词。
81
00:09:57,265 --> 00:09:59,475
那是白人的词。
82
00:09:59,642 --> 00:10:01,811
它充满了仇恨。
83
00:10:01,978 --> 00:10:04,563
你父亲
难道没教过你更好的吗?
84
00:10:09,860 --> 00:10:12,488
- 慢点。
- 是,先生。
85
00:10:13,281 --> 00:10:14,573
你得试着站在他们的角度看问题。
86
00:10:16,659 --> 00:10:18,703
看清他们想要什么。
87
00:10:18,869 --> 00:10:20,454
- 明白了吗?
- 抚摸。
88
00:10:20,621 --> 00:10:22,999
- 嗯,我懂了。
- 看这里。
89
00:10:27,878 --> 00:10:31,090
看看他们需要什么。
90
00:10:32,425 --> 00:10:34,468
这边请。
91
00:10:35,094 --> 00:10:36,595
预判一下。
92
00:10:46,230 --> 00:10:48,190
对不起。对不起,女士。
93
00:10:50,276 --> 00:10:53,321
让您的眼睛绽放笑容……
94
00:10:53,487 --> 00:10:55,114
……让您的校长
95
00:11:02,330 --> 00:11:05,082
太棒了。太棒了。
96
00:11:08,502 --> 00:11:10,171
别忘了给我留点猪肠。
97
00:11:10,338 --> 00:11:13,257
- 你为什么这么喜欢猪肠?
- 因为好吃啊。
98
00:11:13,424 --> 00:11:19,055
华盛顿特区“Excelsior”酒店的经理,
昨天来过一趟。
99
00:11:19,847 --> 00:11:21,515
他给我提供了一份管家的工作。
100
00:11:21,682 --> 00:11:24,643
他肯定给你开
了高薪吧,老板?
101
00:11:25,978 --> 00:11:27,563
是啊。
102
00:11:28,898 --> 00:11:31,650
我本来打算接受这份工作的,
但现在也不确定了。
103
00:11:31,817 --> 00:11:33,778
我年纪大了,
不该离开北卡罗来纳州。
104
00:11:35,237 --> 00:11:37,865
我在这儿过得挺好的。
105
00:11:38,866 --> 00:11:41,786
我告诉他要雇你。
106
00:11:41,952 --> 00:11:44,705
我才刚开始熟悉
这家酒店。
107
00:11:44,872 --> 00:11:46,499
还没准备好应付那些
装模作样的白人,
108
00:11:46,665 --> 00:11:48,250
还受不了他们
那些花里胡哨的词儿。
109
00:11:48,417 --> 00:11:52,755
我们的,
110
00:11:52,922 --> 00:11:55,925
还有那些
得给白人看的。
111
00:11:56,092 --> 00:11:59,261
现在,要想出人头地,
112
00:11:59,428 --> 00:12:02,807
你们得让他们
觉得不被威胁。
113
00:12:03,933 --> 00:12:07,186
用那些
我教过你的花哨词汇。
114
00:12:09,939 --> 00:12:14,985
北方那些白人,
他们喜欢些自以为是的黑人。
115
00:12:17,113 --> 00:12:19,031
是啊。
116
00:12:19,907 --> 00:12:24,161
我去了华盛顿特区
那份工作。
117
00:12:24,328 --> 00:12:29,041
那是我见过的
最漂亮的酒店。
118
00:12:34,964 --> 00:12:36,966
希望我
没太自作主张
119
00:12:37,133 --> 00:12:39,552
为您准备了几杯酒
120
00:12:39,718 --> 00:12:42,096
毕竟您从布法罗
长途跋涉而来。
121
00:12:43,722 --> 00:12:47,726
法院做过的最明智的决定
就是放慢这整个乱局的节奏。
122
00:12:47,893 --> 00:12:52,314
黑人男孩在学校里和白人女孩在一起。
谁听说过这种事?
123
00:12:52,481 --> 00:12:54,859
接下来,
他们就会发生婚前性行为。
124
00:12:55,693 --> 00:13:00,990
各位先生,这事可不一样。
我们可能会引发另一场内战。
125
00:13:01,157 --> 00:13:05,494
塞西尔,你觉得黑人
跟白人孩子一起上学怎么样?
126
00:13:05,661 --> 00:13:08,706
老实说,
詹金斯先生,
127
00:13:08,873 --> 00:13:11,250
我通常不太关注
128
00:13:11,417 --> 00:13:14,670
美国或欧洲的政治。
129
00:13:14,837 --> 00:13:17,590
你也不该关心,塞西尔。
他们全都是罪犯。
130
00:13:17,756 --> 00:13:20,426
厄尔·沃伦应该被枪毙
并绞死。
131
00:13:20,593 --> 00:13:25,347
那个蠢货法官
正试图让我们的学校实行种族融合。
132
00:13:25,514 --> 00:13:31,020
我觉得沃伦法官会发现
这相当棘手。
133
00:13:31,187 --> 00:13:33,647
说得对,塞西尔。说得对。
134
00:13:33,814 --> 00:13:39,236
我这辈子都没想到
自己会在这儿这么高档的地方工作。
135
00:13:40,779 --> 00:13:43,574
我从未想过
我的生活能如此美满。
136
00:13:52,416 --> 00:13:56,253
格洛丽亚和我是在
埃克塞尔西尔酒店工作时认识的。
137
00:13:56,420 --> 00:13:58,631
她当时是酒店的女佣,
138
00:13:58,797 --> 00:14:01,509
但现在她唯一的工作
就是抚养我们的两个儿子。
139
00:14:05,095 --> 00:14:08,265
我确保他们
永远不会看到棉田。
140
00:14:11,060 --> 00:14:15,147
- 我想上厕所。
- 今天不行。别试着耍花招。
141
00:14:15,314 --> 00:14:18,150
- 把作业做完。
- 路易斯在哪儿?
142
00:14:18,317 --> 00:14:20,945
- 他正在倒垃圾。
- 又加班了吗?
143
00:14:21,111 --> 00:14:24,031
- 你这班上得怎么样?
- 总比靠打工谋生强。
144
00:14:25,449 --> 00:14:27,493
晚上我好想你,亲爱的。
145
00:14:31,288 --> 00:14:34,291
你不是说要去上厕所吗?
快去吧。
146
00:14:34,458 --> 00:14:37,002
小家伙,从卫生间出来
记得洗手。
147
00:14:39,255 --> 00:14:41,507
- 早上好。
- 早上好。
148
00:14:41,674 --> 00:14:42,883
早上好,先生。
149
00:14:43,050 --> 00:14:46,637
嗯。
150
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
- 嗨,老爸。
- 嗨,路易斯。
151
00:14:51,100 --> 00:14:53,894
- 你还好吗?
- 嗯,我没事。
152
00:14:54,061 --> 00:14:57,231
- 好。
- 那个儿子被杀的女人,
153
00:14:57,398 --> 00:15:00,901
她现在到处去演讲。
她叫什么名字,亲爱的?
154
00:15:01,068 --> 00:15:03,279
- 玛米·蒂尔。
- 玛米……
155
00:15:03,445 --> 00:15:05,781
玛米·蒂尔。嗯。
156
00:15:05,948 --> 00:15:09,034
我记得那个故事,
就像昨天发生的一样,
157
00:15:09,201 --> 00:15:11,537
尽管那已经是三年前的事了。
158
00:15:11,704 --> 00:15:14,957
他们对那个男孩所做的事
简直是可耻至极。
159
00:15:15,124 --> 00:15:17,084
仅仅是因为他看了个白人女人一眼。
160
00:15:17,251 --> 00:15:19,670
把他打了一顿,
161
00:15:19,837 --> 00:15:23,799
把他的尸体扔进河里,
害死了他。
162
00:15:23,966 --> 00:15:26,802
他当时年纪和路易斯差不多。
那时他才14岁。
163
00:15:26,969 --> 00:15:29,805
- 南方那些疯了的白人。
- 谢谢,妈。
164
00:15:29,972 --> 00:15:31,974
至少我们在华盛顿
过得稍微好一点,对吧?
165
00:15:32,141 --> 00:15:34,560
但他们还是对我们很差。
166
00:15:34,727 --> 00:15:37,062
快下来,查理!
把手洗干净。
167
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
路易斯说我们不该再
受白人的气了。
168
00:15:39,148 --> 00:15:40,274
- 嘿。
- 闭嘴。
169
00:15:40,441 --> 00:15:42,067
- 注意你的言辞。
- 注意你的言辞。
170
00:15:42,234 --> 00:15:45,529
你好,这里是盖恩斯家。
171
00:15:46,822 --> 00:15:48,741
呃,好的。请稍等,基德根先生。
172
00:15:49,867 --> 00:15:52,870
- 是老板打来的,爸。
- 他找什么事?
173
00:15:53,037 --> 00:15:57,583
每当白人打电话来,
我总是往最坏处想。
174
00:15:57,750 --> 00:15:59,168
是的,先生?
175
00:15:59,335 --> 00:16:01,086
我当时都敢打赌
176
00:16:01,253 --> 00:16:04,506
那天我会被解雇
或者发生什么事.
177
00:16:31,617 --> 00:16:33,994
- 请跟我来。
- 是的,先生。
178
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
我是塞西尔·盖恩斯。
179
00:16:43,921 --> 00:16:45,714
- 很高兴见到您。
- 我也是。
180
00:16:45,881 --> 00:16:47,800
请坐。
181
00:17:02,231 --> 00:17:03,691
盖恩斯先生,您有政治倾向吗?
182
00:17:03,857 --> 00:17:05,984
- 不,先生。
- 很好。
183
00:17:06,151 --> 00:17:11,407
白宫对政治
绝不姑息。
184
00:17:12,533 --> 00:17:14,493
- 你是怎么找到我的?
- 我没找。
185
00:17:14,660 --> 00:17:17,538
你在埃克塞尔西尔酒店
为R.D.沃纳服务过。
186
00:17:17,705 --> 00:17:20,207
他负责统筹
整个白宫的运作。
187
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
- 你给他留下了深刻印象。
- 我不记得了。
188
00:17:23,544 --> 00:17:27,923
沃纳先生和我都会留意
城里有潜力的员工。
189
00:17:28,090 --> 00:17:30,008
管家职位很少空缺,
190
00:17:30,175 --> 00:17:31,802
因为大多数人都会干上30年甚至更久。
191
00:17:31,969 --> 00:17:34,513
接到电话时,
我确实感到非常惊讶。
192
00:17:39,852 --> 00:17:42,104
对我来说,
这也确实是个惊喜。
193
00:17:42,271 --> 00:17:46,525
作为白宫的总管,
通常由我来聘请管家。
194
00:17:49,153 --> 00:17:51,572
请原谅我这么说,
福洛斯先生。
195
00:17:51,739 --> 00:17:54,491
我当然不希望
在会让你感到
196
00:17:54,658 --> 00:17:57,369
那会让你
感到不自在。
197
00:17:58,620 --> 00:18:00,247
哦,是吗?
198
00:18:00,414 --> 00:18:02,833
你需要的是
你亲自挑选的男仆,
199
00:18:03,000 --> 00:18:05,753
合你心意的
能实现你愿景的人
200
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
关于白宫工作人员应有的样子。
201
00:18:09,798 --> 00:18:11,467
嗯。
202
00:18:25,939 --> 00:18:29,067
那是……路易十三吗?
203
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
这些酒壶是复制品
204
00:18:32,070 --> 00:18:38,452
是根据在
雅尔纳克战场上发现的金属酒壶复制的。
205
00:18:38,619 --> 00:18:40,537
是这样吗?
206
00:18:40,704 --> 00:18:42,748
意大利人,他们
懂葡萄酒,
207
00:18:42,915 --> 00:18:46,668
而爱尔兰人,他们绝对懂得
如何酿造上等的威士忌。
208
00:18:46,835 --> 00:18:50,964
但我认为法国人
在干邑方面
209
00:18:51,131 --> 00:18:53,926
在干邑白兰地方面。
210
00:18:56,053 --> 00:18:57,554
是吗?
211
00:19:00,265 --> 00:19:02,893
是啊,你会是个
不错的家奴。
212
00:19:06,188 --> 00:19:07,898
要来
一杯浓缩咖啡吗?
213
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
有时候这里就只有
我和菲伊两个人。
214
00:19:15,030 --> 00:19:17,825
我、菲
还有一小杯苏格兰威士忌。
215
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
玩得开心。
216
00:19:24,665 --> 00:19:26,250
这才叫会玩。
217
00:19:26,416 --> 00:19:27,960
姑娘,你可真会
办派对。
218
00:19:28,126 --> 00:19:30,003
你对这盘
土豆沙拉做了什么?
219
00:19:30,170 --> 00:19:32,256
我告诉你我是怎么做的。
我放了点莳萝进去,
220
00:19:32,422 --> 00:19:36,343
因为我在《妇女之友》上读到,
腌黄瓜会盖过味道
221
00:19:36,510 --> 00:19:38,262
而莳萝能提鲜。
222
00:19:38,428 --> 00:19:41,765
- 这就是你现在尝到的味道。
- 好的。是啊。
223
00:19:41,932 --> 00:19:44,518
- 我喜欢。
- 差别很大,对吧?
224
00:19:44,685 --> 00:19:45,978
确实如此。
225
00:19:46,144 --> 00:19:48,605
姑娘,你一定为塞西尔感到非常自豪吧。
226
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
你知道那份工作是他自己争取来的。
是白宫打来的电话,
227
00:19:51,525 --> 00:19:53,819
- 不是他主动联系白宫的。
- 他是个好人。
228
00:19:53,986 --> 00:19:56,321
- 你找了个好人。
- 她很有趣,老兄!
229
00:19:56,488 --> 00:19:59,324
不像眼前这位。
这臭脸。
230
00:19:59,491 --> 00:20:02,828
- 你还在生我的气?
- 我有理由。
231
00:20:02,995 --> 00:20:06,248
不,你没有。我跟你说过,
我去彩票店,
232
00:20:06,415 --> 00:20:08,542
买了点彩票,
还买了点烤肉,
233
00:20:08,709 --> 00:20:11,628
然后我去了……
我连喝的都没买!
234
00:20:11,795 --> 00:20:16,174
我真是……我实在受够了这些
彩票店的故事,霍华德。
235
00:20:16,341 --> 00:20:18,677
你指望我怎么相信
你当时在那个赌博点?
236
00:20:18,844 --> 00:20:20,554
你信不信
并不代表这不是真的。
237
00:20:20,721 --> 00:20:22,598
- 得了吧,别闹了。
- 你现在就想干这事?
238
00:20:22,764 --> 00:20:24,349
来吧,各位。
来吧,来吧,来吧。
239
00:20:24,516 --> 00:20:26,435
你不信也没关系,你
不必相信,但是……
240
00:20:26,602 --> 00:20:27,811
- 来吧,大家。
- 真是个骗子。
241
00:20:27,978 --> 00:20:29,688
- 你真想现在就干这事?
- 马上停手。
242
00:20:29,855 --> 00:20:31,648
你得找个
跟自己实力相当的对手。
243
00:20:31,815 --> 00:20:34,234
我们是来庆祝的,
所以你们能不能就这一次表现得体面点。
244
00:20:34,401 --> 00:20:37,029
你们都听见这位女士说了。
来吧,过来这边,一起庆祝!
245
00:20:37,195 --> 00:20:38,405
庆祝吧。
246
00:20:38,572 --> 00:20:40,741
这就是我出去的原因,
就是为了让你们开心。
247
00:20:40,908 --> 00:20:43,994
- 你们俩找个房间去吧。
- 什么?什么?
248
00:20:44,161 --> 00:20:46,288
这不就是事实吗?
或者类似的。
249
00:20:46,455 --> 00:20:48,916
他真让我抓狂。他就是……唉!
250
00:20:49,875 --> 00:20:52,628
你不是,呃……
你想跟我们一起去房间吗?
251
00:20:52,794 --> 00:20:54,588
不。
252
00:20:54,755 --> 00:20:57,841
- 嘿,那几个小伙子在哪儿?
- 他们在楼上后面的房间。
253
00:20:58,008 --> 00:21:00,969
小伙子们!快下来!
我现在就想见你们!
254
00:21:01,136 --> 00:21:03,597
- 你们在上面干什么呢?
- 是的,恭喜。
255
00:21:03,764 --> 00:21:05,599
亲爱的,你什么时候带我去
白宫?
256
00:21:05,766 --> 00:21:08,352
你想去
白宫吗,亲爱的?
257
00:21:08,518 --> 00:21:10,520
你知道我一直想
去白宫的。
258
00:21:10,687 --> 00:21:12,230
你想什么时候去?
259
00:21:12,397 --> 00:21:14,566
- 别跟我开玩笑了……
- 你什么时候想去?
260
00:21:14,733 --> 00:21:16,818
白宫,
那可是个巨大的飞跃。
261
00:21:16,985 --> 00:21:18,779
- 哦!
- 是啊,太激动人心了。
262
00:21:18,946 --> 00:21:22,699
姑娘,你现在可是进白宫了!
我想要听听所有故事。
263
00:21:22,866 --> 00:21:24,993
我不知道你会听到多少故事,
264
00:21:25,160 --> 00:21:27,829
因为他们让他
发过某种秘密誓言,
265
00:21:27,996 --> 00:21:31,541
- 他什么都瞒不了我。
- 是啊。姑娘,你可得好好教训他。
266
00:21:31,708 --> 00:21:35,045
- 嗯哼!他会把一切都告诉你。
- 这就是关键所在。
267
00:21:35,212 --> 00:21:36,797
你听见了吗?
268
00:21:36,964 --> 00:21:39,174
- 你听见她说了吗?
- 你一直跟谁搞?
269
00:21:39,341 --> 00:21:41,843
嘛,如果你在家的话,
我可能就给你了。
270
00:21:42,010 --> 00:21:43,345
我不知道
你在说什么。
271
00:21:43,512 --> 00:21:46,640
小伙子们,你们最好
赶紧把你们那小屁股挪到这儿来!
272
00:21:46,807 --> 00:21:48,976
- 他们来了。
- 已经叫了你们19次了。
273
00:21:49,142 --> 00:21:51,228
孩子们,别在屋里乱跑了。
你们知道这样不对。
274
00:21:51,395 --> 00:21:56,191
埃尔罗伊!过来。
过来。
275
00:21:57,401 --> 00:21:59,903
给我点钱。
276
00:22:00,070 --> 00:22:04,324
不行。跟他们说……跟他们说
你长大后想做什么。
277
00:22:04,491 --> 00:22:07,619
我想去白宫工作,
就像盖恩斯先生那样。
278
00:22:07,786 --> 00:22:09,579
- 啊,这才是我儿子。
- 就是这样。
279
00:22:09,746 --> 00:22:11,123
好嘞,小伙子。
280
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
路易斯!你长大后想
做什么?
281
00:22:13,917 --> 00:22:15,544
你要像你爸爸一样
在白宫工作吗?
282
00:22:17,796 --> 00:22:20,882
- 我不知道。
- 我告诉你一件事。
283
00:22:21,049 --> 00:22:23,719
我13岁的时候
就清楚自己想做什么。
284
00:22:23,885 --> 00:22:26,471
是啊,一个跑腿的。
285
00:22:32,811 --> 00:22:34,896
我是塞西尔·盖恩斯。
我是新来的管家。
286
00:22:36,231 --> 00:22:37,232
是的,先生。
287
00:22:37,399 --> 00:22:39,609
这里有16名全职女仆。
288
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
我们有六名男管家,
四名木匠,两名油漆工,
289
00:22:42,654 --> 00:22:45,073
7名电工,
3名洗碗工,3名门卫,
290
00:22:45,240 --> 00:22:48,368
一支完整的厨房团队,包括糕点
师和三名全职书法家。
291
00:22:48,535 --> 00:22:51,371
两名油漆工、七名
电工、九名工程师……
292
00:22:51,538 --> 00:22:53,707
华纳来了。
293
00:22:53,874 --> 00:22:57,836
呃,华纳先生,我想感谢您
给予我
294
00:22:58,003 --> 00:22:59,713
在白宫工作的机会……
295
00:23:06,053 --> 00:23:08,305
来吧。我们走。
296
00:23:10,640 --> 00:23:13,852
女士,我是塞西尔·盖恩斯。
我将在此与您共事。
297
00:23:14,019 --> 00:23:15,979
盖恩斯先生,
请别那样做。
298
00:23:16,146 --> 00:23:17,981
- 来吧。
- 是的,先生。
299
00:23:18,857 --> 00:23:21,568
现在,端盘子时,
切勿刮擦盘底。
300
00:23:21,735 --> 00:23:24,988
切勿倾听
或回应对话。
301
00:23:25,155 --> 00:23:28,700
- 房间应该感觉像……
- 我身处其中时,仿佛空无一人。
302
00:23:30,827 --> 00:23:32,496
然后她说……
303
00:23:34,414 --> 00:23:37,292
然后她说:“坚持……”
304
00:23:37,459 --> 00:23:39,336
“好的。”
305
00:23:39,503 --> 00:23:41,713
接着她开始
尖叫大喊,
306
00:23:41,880 --> 00:23:45,342
“把整只手伸进去!”
于是我把整只手伸了进去。
307
00:23:45,509 --> 00:23:47,803
接着她大喊:
“把两只手都伸进去!”
308
00:23:47,969 --> 00:23:50,722
“好!”
309
00:23:50,889 --> 00:23:52,682
接着她尖叫道:
“现在拍手!”
310
00:23:52,849 --> 00:23:55,018
我说:“我做不到。”
311
00:23:55,185 --> 00:23:57,020
她抬头,笑着说,
312
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
“看吧,我就跟你说过我的……”
313
00:24:00,107 --> 00:24:01,691
这不好笑。
314
00:24:01,858 --> 00:24:03,527
嘿,是他!
听说你要来。
315
00:24:03,693 --> 00:24:05,153
- 你叫什么名字?
- 塞西尔。
316
00:24:05,320 --> 00:24:07,072
- 塞西尔·盖恩斯。
- 这不好笑。
317
00:24:07,239 --> 00:24:10,867
我是卡特·威尔逊,首席管家。
别管你身后的“大莫”。
318
00:24:11,034 --> 00:24:13,078
那兄弟会在你还没反应过来之前
就把你的钱包偷走。
319
00:24:13,245 --> 00:24:15,956
镜子里的这位兄弟,
他叫詹姆斯·霍洛韦。
320
00:24:16,123 --> 00:24:17,624
- 他是我的副手。
- 詹姆斯。
321
00:24:17,791 --> 00:24:19,668
杰基·罗宾逊还是威利·梅斯?
322
00:24:19,835 --> 00:24:21,044
你为什么不先
跟这位先生握个手
323
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
再问这种棘手
的问题?
324
00:24:23,463 --> 00:24:25,132
我只是想了解
他的立场。
325
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
看来大家对此
还没达成共识,对吧?
326
00:24:27,759 --> 00:24:30,011
欢迎光临。
“花花公子”弗雷迪带你参观了吗?
327
00:24:30,178 --> 00:24:33,306
他带过了。
道奇队还在……还在输球吗?
328
00:24:33,473 --> 00:24:35,809
如果卡特能
闭上他那张臭嘴的话,
329
00:24:35,976 --> 00:24:37,519
能闭上他那张臭嘴的话。
330
00:24:37,686 --> 00:24:39,980
少废话
赶紧干活。
331
00:25:02,252 --> 00:25:04,963
- 准备好了。
- 老天,保佑我们吧。
332
00:25:16,474 --> 00:25:20,645
别紧张,兄弟。
直接动手就行。
333
00:25:29,404 --> 00:25:32,407
什么都别听,
什么都别看。
334
00:25:32,574 --> 00:25:34,284
你只需服从命令。
335
00:25:54,512 --> 00:25:56,806
向小石城派遣联邦军队?
336
00:25:56,973 --> 00:25:58,433
如果到了那一步,是的。
337
00:26:00,101 --> 00:26:04,439
我无法想象任何一种情况,
我会向南方派遣联邦军队。
338
00:26:04,606 --> 00:26:08,777
永远不会。这可能会引发另一场内战。
339
00:26:08,944 --> 00:26:14,699
先生,如果联邦政府
不执行布朗案裁决,那还有谁会执行?
340
00:26:14,866 --> 00:26:16,493
南方必须遵守法律。
341
00:26:16,660 --> 00:26:19,329
这只是需要一些时间
来适应,仅此而已。
342
00:26:19,496 --> 00:26:21,373
我明白,总统先生,
343
00:26:21,539 --> 00:26:25,502
但如果福布斯继续阻挠
黑人儿童入学,那我们该怎么办?
344
00:26:25,669 --> 00:26:27,420
我们必须执行
宪法。
345
00:26:28,213 --> 00:26:30,548
给福布斯更多时间。
346
00:26:30,715 --> 00:26:32,384
只要稍加劝说,
他就会让步。
347
00:26:32,550 --> 00:26:34,469
我们只是想慢慢来。
348
00:26:40,433 --> 00:26:43,770
- 怎么样?
- 我差点吓得拉裤子了。
349
00:26:45,855 --> 00:26:49,067
我以前跟一个女孩子约会过。每次
我打她,她就拉裤子。
350
00:26:49,234 --> 00:26:52,654
- 啥?
- 没脑子。
351
00:26:52,821 --> 00:26:54,864
- 闭嘴。
- 你才闭嘴。
352
00:26:55,031 --> 00:26:56,408
我铺了一条毛巾。
353
00:26:58,368 --> 00:27:00,662
你知道吗,玛塞拉昨晚
也说了同样的话
354
00:27:00,829 --> 00:27:02,414
就在我哄她睡觉之前
355
00:27:08,712 --> 00:27:12,299
- 哇。你把她……
- 就像我给艾德做的那样。
356
00:27:14,092 --> 00:27:15,844
我会很快地哄她入睡。
357
00:27:20,348 --> 00:27:22,600
- 回头见!
- 为什么?
358
00:27:24,185 --> 00:27:27,439
该死……
把爆米花撒得满沙发都是。
359
00:27:27,605 --> 00:27:29,190
你爸肯定要气死……
360
00:27:29,357 --> 00:27:31,401
嗨,爸。
361
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
- 您好,盖恩斯先生。
- 嗨,老爸。
362
00:27:32,902 --> 00:27:35,196
嘿,埃尔罗伊。
363
00:27:35,363 --> 00:27:38,616
路易斯,我跟你说过别让这些
孩子看那个节目。
364
00:27:38,783 --> 00:27:40,994
太吓人了。
他们还太小,不适合看这个。
365
00:27:41,161 --> 00:27:42,495
关掉它。
366
00:27:43,496 --> 00:27:44,956
你只需要甜甜地一笑,
367
00:27:45,123 --> 00:27:46,624
男人就会忘记
他所学的一切。
368
00:27:46,791 --> 00:27:48,376
你妈妈在哪儿?
369
00:27:48,543 --> 00:27:51,129
格洛丽亚小姐本想熬夜,
但她还是睡着了。
370
00:27:51,296 --> 00:27:53,131
埃尔罗伊,没人
问你话。
371
00:27:53,298 --> 00:27:54,966
赶紧回家去,
免得你妈冲进来
372
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
把我们俩都揍一顿。
373
00:27:56,426 --> 00:27:57,594
- 走吧,爸。
- 快走。
374
00:27:57,761 --> 00:27:59,262
- 拜拜。
- 关掉它。
375
00:28:07,937 --> 00:28:09,898
别跺着脚上楼,
把你妈妈吵醒了。
376
00:28:19,699 --> 00:28:21,159
那是什么?
377
00:28:21,326 --> 00:28:24,245
是关于玛米·蒂尔的那件事吗?
378
00:28:24,412 --> 00:28:27,582
- 我想去参加这个。
- 绝对不行。
379
00:28:30,752 --> 00:28:32,837
为什么?
380
00:28:33,922 --> 00:28:36,257
那事儿没啥好结果。
381
00:28:36,424 --> 00:28:38,343
爸,你听见妈妈说什么了吗?
382
00:28:38,510 --> 00:28:39,636
那场乱子
就发生在南方。
383
00:28:39,803 --> 00:28:42,555
- 那本来可能就是我。
- 那是发生在南方的。
384
00:28:42,722 --> 00:28:44,849
我从那里逃出来,就是为了
让我们能过上更好的生活。
385
00:28:45,016 --> 00:28:48,019
现在,我为白人
工作,是为了让我们过得更好。
386
00:28:48,186 --> 00:28:49,938
而且不是随便哪个白人。
387
00:28:50,105 --> 00:28:52,482
把灯关了。
去睡觉吧。
388
00:29:11,251 --> 00:29:13,294
总统先生,
您的鸡汤来了。
389
00:29:13,461 --> 00:29:15,130
塞西尔,直接放在桌上就行。
390
00:29:15,296 --> 00:29:16,506
是,先生。
391
00:29:20,218 --> 00:29:23,471
你读完书了吗,塞西尔?
392
00:29:23,638 --> 00:29:26,266
我没上过学,
总统先生。
393
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
我是在棉花农场长大的。
394
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
我是长在农场上的。
395
00:29:31,312 --> 00:29:33,523
你有孩子吗?
396
00:29:33,690 --> 00:29:35,525
是的,先生,我有两个儿子。
397
00:29:35,692 --> 00:29:37,110
他们上的是
全黑人学校吗?
398
00:29:38,820 --> 00:29:40,738
是的,先生,他们是。
399
00:29:47,454 --> 00:29:49,122
怎么了?
400
00:29:49,289 --> 00:29:51,249
州警又把
所有有色人种的孩子拦住了。
401
00:29:51,416 --> 00:29:54,210
福布斯向我保证过,
卫队会护送孩子们进去。
402
00:29:54,377 --> 00:29:56,546
阿肯色州州长撒谎了,
总统先生。
403
00:29:56,713 --> 00:30:00,550
他到底怎么了?
他为什么要逼我这么做?
404
00:30:05,805 --> 00:30:07,724
是的,先生。
405
00:30:08,308 --> 00:30:10,852
我们的下一步行动
必须果断且迅速。
406
00:30:14,814 --> 00:30:18,276
我今天
已发布一项行政命令
407
00:30:18,443 --> 00:30:21,613
指示在联邦管辖下
部署军队
408
00:30:21,779 --> 00:30:25,408
协助执行
联邦法律
409
00:30:25,575 --> 00:30:28,161
在阿肯色州小石城。
410
00:30:28,328 --> 00:30:30,121
这变得势在必行……
411
00:30:30,288 --> 00:30:33,041
当总统
向小石城派遣部队时,
412
00:30:33,208 --> 00:30:38,004
那是我第一次看到
白人为了我们挺身而出。
413
00:30:39,297 --> 00:30:43,301
我告诉路易斯,总统
会让我们过得更好。
414
00:30:44,594 --> 00:30:48,097
所有的毕业典礼都很冗长。
她真是太爱管闲事了。
415
00:30:48,264 --> 00:30:50,183
我要做
点土豆沙拉。
416
00:30:50,350 --> 00:30:52,644
现在他能看出来,我确实
知道自己在说什么了。
417
00:30:52,810 --> 00:30:55,021
太棒了。
我为你感到骄傲。
418
00:30:55,188 --> 00:30:58,858
- 谢谢,妈妈。
- 那顶帽子看起来很蠢。
419
00:30:59,025 --> 00:31:00,777
你那副表情才傻呢。
420
00:31:02,654 --> 00:31:06,950
- 我也很为你骄傲。
- 爸爸,你看到……
421
00:31:07,116 --> 00:31:08,952
别在那儿挑事。
422
00:31:10,370 --> 00:31:13,039
你在我学校里
看到过一个白人孩子吗?
423
00:31:21,005 --> 00:31:25,385
路易斯为什么看不出来
总统让我们的生活变得更好了?
424
00:31:26,386 --> 00:31:27,929
- 谢谢。
- 饼干?
425
00:31:28,096 --> 00:31:29,681
- 饼干。
- 谢谢。
426
00:31:29,847 --> 00:31:31,599
谢谢。
427
00:31:39,274 --> 00:31:41,067
老兄,我早就跟你说过
我们会迟到的!
428
00:31:41,234 --> 00:31:42,819
你绝不能错过这班车!
429
00:31:42,986 --> 00:31:45,905
- 哦,天哪。
- 等等,等一下。等等,等等,等等。
430
00:31:46,072 --> 00:31:48,700
- 怎么了?
- 得跟他说声再见。
431
00:31:48,866 --> 00:31:51,202
公交车可以等。
432
00:31:55,164 --> 00:31:58,334
田纳西州
离这儿可远着呢,老爸。
433
00:31:58,501 --> 00:32:00,837
菲斯克真的
是一所好学校,爸爸。
434
00:32:01,004 --> 00:32:03,423
你可以改变主意
去霍华德大学。
435
00:32:03,590 --> 00:32:07,218
真不敢相信你还在
提霍华德大学。
436
00:32:07,385 --> 00:32:11,347
- 他要去菲斯克大学。
- 我知道,我知道。只是……
437
00:32:11,514 --> 00:32:13,891
只是太远了,仅此而已。
438
00:32:14,058 --> 00:32:16,853
- 这就是重点。
- 重点是什么?
439
00:32:19,147 --> 00:32:20,690
给我根烟,别
跟我说你不抽烟。
440
00:32:20,857 --> 00:32:23,526
- 我没有。
- 过来。
441
00:32:23,693 --> 00:32:27,322
- 你心里清楚你想哭,小混蛋。
- 不是为了你。
442
00:32:27,488 --> 00:32:30,366
看看床垫底下。
我给你留了点东西。
443
00:32:30,533 --> 00:32:34,120
- 我在南方保护不了他。
- 南方已经变了,塞西尔。
444
00:32:34,287 --> 00:32:35,538
我太年轻,不适合《花花公子》。
445
00:32:35,705 --> 00:32:36,956
南方已经不是
你当年在那里时的那样了。
446
00:32:37,123 --> 00:32:39,876
妈,路易斯把他的
那些肮脏杂志留给我了。
447
00:32:40,043 --> 00:32:41,878
- 别诬陷你哥哥。
- 你为什么要打他?
448
00:32:42,045 --> 00:32:43,671
那本杂志是他拿的。
449
00:32:43,838 --> 00:32:47,091
- 我爱你,妈妈。
- 我爱你,儿子。
450
00:32:47,258 --> 00:32:49,177
- 我爱你,路易斯。
- 我爱你。
451
00:32:49,344 --> 00:32:52,722
- 我给你做了火腿三明治。
- 谢谢,妈妈。
452
00:32:54,349 --> 00:32:56,100
走吧,爸爸。
453
00:32:58,853 --> 00:33:01,064
好。
454
00:33:08,363 --> 00:33:09,906
你第一个。
455
00:33:11,699 --> 00:33:14,077
我知道。
456
00:33:14,243 --> 00:33:15,995
我真的很为你骄傲。
457
00:33:16,871 --> 00:33:18,706
我得走了,爸爸。
458
00:33:24,295 --> 00:33:27,340
我得走了。
459
00:33:32,679 --> 00:33:34,263
如果你有什么需要,就给我打电话。
460
00:33:34,430 --> 00:33:36,224
- 好的。
- 好的?
461
00:33:36,391 --> 00:33:37,850
再见,妈妈。
462
00:33:44,107 --> 00:33:46,317
再见,路易斯。
463
00:33:55,827 --> 00:33:57,161
没关系。
464
00:34:06,587 --> 00:34:08,589
请再提醒我一下,
我们为什么要这么做。
465
00:34:08,756 --> 00:34:11,592
有人吗?告诉我?
在我看来,这像是一场抢劫,
466
00:34:11,759 --> 00:34:14,178
——那看起来就是那样。
——这就是法式烘焙的艺术。
467
00:34:14,345 --> 00:34:17,640
黑人,拜托。
“法式烘焙的艺术。”
468
00:34:17,807 --> 00:34:19,851
这根本算什么。
这就是它的本质。
469
00:34:20,017 --> 00:34:22,645
- 我不……
- 这小子总是这么单纯。
470
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
你想让我玩这个吗?
我来玩吧。
471
00:34:24,814 --> 00:34:26,566
像这样玩。
472
00:34:26,733 --> 00:34:29,610
要是上面有个小……
小乳头就好了。
473
00:34:29,777 --> 00:34:31,028
来吧,老兄。
474
00:34:31,195 --> 00:34:33,239
就是这么玩的。你要晃一晃。
你知道的,摇一摇。
475
00:34:33,406 --> 00:34:34,699
这傻瓜。
476
00:34:34,866 --> 00:34:37,702
晚上好,
副总统先生。
477
00:34:39,746 --> 00:34:42,457
那看起来像是一份美味的点心。
478
00:34:42,623 --> 00:34:44,542
是的,先生。
479
00:34:44,709 --> 00:34:46,544
我给各位都带了点东西。
480
00:34:50,673 --> 00:34:53,009
谢谢您,副总统先生。
481
00:34:53,176 --> 00:34:54,886
我不想对那个肯尼迪小子说什么坏话
482
00:34:55,052 --> 00:34:58,264
关于那个肯尼迪小子。
我确信他是个真正不错的小伙子。
483
00:34:58,431 --> 00:35:01,350
但你们真的想让那个
被宠坏的富家混蛋
484
00:35:01,517 --> 00:35:03,936
当你的下一任总统吗?
485
00:35:05,688 --> 00:35:07,398
想想吧。
486
00:35:12,069 --> 00:35:14,822
我们会为你喝彩,
副总统先生。
487
00:35:14,989 --> 00:35:16,741
谢谢你,塞西尔。
488
00:35:19,869 --> 00:35:22,371
让我坦率地问你们一个问题,
作为黑人社区的一员,
489
00:35:22,538 --> 00:35:26,876
作为黑人社区的一员,
你们最关心的问题是什么?
490
00:35:30,797 --> 00:35:32,840
来吧,伙计们。
491
00:35:33,883 --> 00:35:35,301
别害羞。
492
00:35:37,762 --> 00:35:40,431
霍洛威,来吧。
493
00:35:40,598 --> 00:35:44,268
- 嗯,既然您问了,先生……
- 我确实问了。
494
00:35:44,435 --> 00:35:48,397
有色人种雇工的工资比白人雇工
低了将近40%。
495
00:35:48,564 --> 00:35:50,608
- 是这样吗?
- 是的,先生。
496
00:35:50,775 --> 00:35:54,612
而且有色人种员工
很难获得晋升。
497
00:35:56,113 --> 00:35:59,116
我跟你们说。等我当上总统,
我会设法让你们这些小伙子
498
00:35:59,283 --> 00:36:01,035
应得的加薪和
晋升。
499
00:36:01,202 --> 00:36:04,288
那……那太好了,先生。
500
00:36:04,455 --> 00:36:08,251
- 我向你们保证。
- 谢谢您,先生。
501
00:36:08,417 --> 00:36:10,169
现在,你告诉你的手下
投票给我,
502
00:36:10,336 --> 00:36:11,546
事情
就会照此发展。
503
00:36:11,712 --> 00:36:14,465
把这个给某人。
504
00:36:39,073 --> 00:36:41,993
你什么意思,你
不想跟谁约会?
505
00:36:42,159 --> 00:36:43,327
明明有这么多
男生追你?
506
00:36:43,494 --> 00:36:46,914
- 姑娘,别开玩笑了。我只是……
- 像那个吗?
507
00:36:47,081 --> 00:36:49,876
我是说你和艾萨克。
508
00:36:50,042 --> 00:36:51,335
好了,快说,
告诉我到底发生了什么。
509
00:36:51,502 --> 00:36:53,129
你们看起来挺幸福的。
510
00:36:53,296 --> 00:36:55,965
你看,我甚至没法和你
正常地聊几句,因为……
511
00:37:03,097 --> 00:37:07,310
- 嘿。
- 小伙子,你在找对象吗?
512
00:37:09,353 --> 00:37:13,482
这就是我们所谓的劳森工作坊,
爱情学校。
513
00:37:13,649 --> 00:37:17,445
- 这就是你想要的吗?
- 这就是我来菲斯克的原因。
514
00:37:19,238 --> 00:37:21,115
我也是。
515
00:37:25,411 --> 00:37:28,789
- 我是卡罗尔·哈米。
- 路易斯·盖恩斯。
516
00:37:28,956 --> 00:37:30,958
来吧。跟我来。
517
00:37:33,210 --> 00:37:35,338
你是乡下来的,对吧?
518
00:37:35,504 --> 00:37:37,632
他是医生。
你爸是做什么的?
519
00:37:37,798 --> 00:37:40,676
他从政。
520
00:37:40,843 --> 00:37:43,346
反正你找这个地方
本来就需要人帮忙。
521
00:37:43,512 --> 00:37:45,222
……而且你也不可能
坚持一个月以上。
522
00:37:45,389 --> 00:37:47,600
- 真的吗?
- 这需要时间、投入、
523
00:37:47,767 --> 00:37:49,185
奉献、自律和专注。
524
00:37:49,352 --> 00:37:52,396
而且我们是以阶段性
成果来衡量进展的,对吧?
525
00:37:52,563 --> 00:37:54,774
这不是一蹴而就的事。
这绝非一周内就能实现的。
526
00:37:54,941 --> 00:37:58,194
这需要极强的自律,
这也是我们一直在讨论的。
527
00:37:58,361 --> 00:38:00,154
这些事情该如何衡量?
528
00:38:00,321 --> 00:38:02,740
让我们回过头来,看看
像甘地这样的人物。
529
00:38:02,907 --> 00:38:05,701
我们将共同研究
并剖析甘地的策略。
530
00:38:05,868 --> 00:38:08,788
那些在南非如此有效、
在印度如此有效、
531
00:38:08,955 --> 00:38:11,457
无论是对他自己的人民还是对其他人,
532
00:38:11,624 --> 00:38:14,460
我们将把这些方法
运用到这里,纳什维尔。
533
00:38:14,627 --> 00:38:18,255
所以我们要组建一支军队。
你和我。
534
00:38:18,422 --> 00:38:21,258
这支军队只有一种武器。
那武器就是爱。
535
00:38:21,425 --> 00:38:23,177
现在,我属于……是的。
536
00:38:23,344 --> 00:38:25,513
如果我们的唯一武器是爱,
537
00:38:25,680 --> 00:38:27,848
那么他们的武器
就是武器,
538
00:38:28,015 --> 00:38:31,519
- 我的意思是,这不是很危险吗?
- 哦,你可能会被杀。
539
00:38:31,686 --> 00:38:33,896
如果有人对此感到不适,
你知道门在哪儿。
540
00:38:34,063 --> 00:38:36,983
我明白这听起来
很挑衅,但这是事实。
541
00:38:38,985 --> 00:38:42,530
好了,孩子们。
表演时间到了。
542
00:39:01,716 --> 00:39:05,428
甘地向我们证明了,
无论是在自己的祖国,
543
00:39:05,594 --> 00:39:08,222
无论是在自己的故土,还是在任何
他遭受压迫的地方……
544
00:39:10,433 --> 00:39:12,143
……能够凭借
耐心与毅力
545
00:39:12,309 --> 00:39:14,812
凭借耐心,凭借毅力,
546
00:39:14,979 --> 00:39:17,648
凭借智慧与思考,
凭借自律……
547
00:39:22,194 --> 00:39:24,155
……以及一点
幽默感。
548
00:39:33,497 --> 00:39:35,374
你们知道不能坐在这里的。
549
00:39:35,541 --> 00:39:37,752
请给我们上菜。
550
00:39:37,918 --> 00:39:40,588
这可是前所未有的,
我们现在谈论的,
551
00:39:40,755 --> 00:39:43,841
但这需要一种
我们从未见过的耐心。
552
00:39:44,008 --> 00:39:45,885
您可以在
有色人种区点餐,
553
00:39:46,052 --> 00:39:48,095
但我不会
在这里为你服务。
554
00:39:48,262 --> 00:39:51,724
我们组织严密。
每个小组都有一个头目。
555
00:39:51,891 --> 00:39:54,435
我们安排了
带零钱的望风人员
556
00:39:54,602 --> 00:39:56,270
还有当地的急救电话号码
随时待命,
557
00:39:56,437 --> 00:39:59,356
当第一波人潮
从那个午餐柜台涌出时,接下来会发生什么?
558
00:39:59,523 --> 00:40:01,192
又一波
黑人学生
559
00:40:01,358 --> 00:40:03,319
坐在那个午餐柜台前,
大开眼界。
560
00:40:03,486 --> 00:40:05,780
我们希望
能得到服务,谢谢。
561
00:40:09,450 --> 00:40:12,036
现在,谁想来角色扮演?
562
00:40:12,203 --> 00:40:14,497
吉姆,这边需要你帮忙。
563
00:40:14,663 --> 00:40:16,499
好了,你们都知道
不该坐在那里。
564
00:40:16,665 --> 00:40:19,460
- 攻击。
- 起来,黑鬼!起来!
565
00:40:19,627 --> 00:40:21,045
这是一场实验。
566
00:40:21,212 --> 00:40:23,380
所以不惜一切代价
摧毁他们的意志。
567
00:40:23,547 --> 00:40:25,674
- 来啊,起来,黑鬼。
- 说那话。
568
00:40:25,841 --> 00:40:27,134
我要听到“黑鬼”这个词
从你嘴里说出来。
569
00:40:27,301 --> 00:40:29,011
- 我得听你嘴里说出“黑鬼”才行。
- 我说那个词不太自在。
570
00:40:29,178 --> 00:40:31,806
你来这里是为了让自己做好准备,
也是为了让她做好准备。
571
00:40:31,972 --> 00:40:33,891
所以现在让我听听。
572
00:40:35,017 --> 00:40:37,228
- 黑鬼。
- 大声点。
573
00:40:37,394 --> 00:40:38,979
说这话时要发自内心。
574
00:40:39,146 --> 00:40:40,940
- 黑鬼。
- 大声点。
575
00:40:41,107 --> 00:40:42,233
你就是个黑鬼!
576
00:40:43,400 --> 00:40:46,028
你必须坐在
有色人种专用的座位上。
577
00:40:46,195 --> 00:40:48,155
这不适合你,
这里不能为你服务。
578
00:40:48,322 --> 00:40:50,449
你得听话
坐在该坐的地方。
579
00:40:50,616 --> 00:40:52,618
- 你是个黑鬼。
- 让她信服。
580
00:40:52,785 --> 00:40:54,328
- 我不信。
- 你就是个黑鬼。
581
00:40:54,495 --> 00:40:55,621
你知道那是
有色人种坐的地方。
582
00:40:55,788 --> 00:40:59,208
你看到那边那些人了吗?
他们就在那边的区域。
583
00:40:59,375 --> 00:41:02,753
你这黑鬼!
起来,你这黑鬼!
584
00:41:02,920 --> 00:41:06,048
如果你想让我们在这家店
购物,就把他们赶走。
585
00:41:06,215 --> 00:41:07,925
走吧,罗伯特,咱们走。
586
00:41:24,567 --> 00:41:26,402
黑鬼爱好者,滚出去!
587
00:41:26,569 --> 00:41:28,612
- 起来,猴子。起来!
- 这是怎么回事?
588
00:41:28,779 --> 00:41:31,615
你听见我们说话了吗?
589
00:41:31,782 --> 00:41:34,285
这上面写着“仅限白人”。
590
00:41:34,451 --> 00:41:36,912
起来,黑鬼。起来!
591
00:41:41,375 --> 00:41:43,335
- 这里有黑鬼吗?
- 你在这里干什么?
592
00:41:43,502 --> 00:41:44,837
- 上面写的是“黑鬼”吗?
- “仅限白人”。
593
00:41:47,423 --> 00:41:50,176
你根本不该跟他们待在一起。
这个?这是什么,嗯?
594
00:41:50,342 --> 00:41:52,761
- 这里写着“黑鬼”吗,是吗?
- 你在这里干什么?
595
00:41:52,928 --> 00:41:55,472
- 听好了。
- 不,这里只限白人。
596
00:41:56,223 --> 00:41:58,142
你根本不该在这里。
597
00:41:58,851 --> 00:42:00,895
你在读什么?
我不知道黑鬼也会读书。
598
00:42:01,061 --> 00:42:02,605
你脑子有问题吗?
你现在变成黑鬼爱好者了?
599
00:42:02,771 --> 00:42:04,690
起来,你这黑鬼!
看着我!
600
00:42:04,857 --> 00:42:06,859
- 看着我!
- 你在干什么?
601
00:42:07,026 --> 00:42:10,029
你这没教养的猴子。嗯?
602
00:42:10,196 --> 00:42:12,114
你听懂了吗?
你听懂了吗?
603
00:42:12,281 --> 00:42:13,657
住手!住手!
604
00:42:13,824 --> 00:42:16,118
你以为你在这里干什么?
605
00:42:18,245 --> 00:42:21,582
起来!起来,你这黑鬼!
看着我!看着我!
606
00:42:21,749 --> 00:42:23,709
那是上面还是这里?
607
00:42:27,171 --> 00:42:28,464
你不用告诉我,
608
00:42:28,631 --> 00:42:30,507
- 但你得自己决定。
- 我曾经是个黑鬼。
609
00:42:42,937 --> 00:42:45,731
- 滚回你来的地方去!
- 来,要点咖啡吗?
610
00:43:07,002 --> 00:43:08,712
……黑人在自己的学校里
过得更好
611
00:43:08,879 --> 00:43:10,214
比在白人学校要好
612
00:43:10,381 --> 00:43:12,841
- 为了服务我们的国家。
- 服务我们的国家。
613
00:43:13,008 --> 00:43:14,260
老兄。
614
00:43:22,226 --> 00:43:26,689
我现在感觉自己很有钱。
我喜欢这种感觉。
615
00:43:47,543 --> 00:43:49,169
他们根本不该出现在这里。
616
00:43:49,336 --> 00:43:50,754
……在他们
自己的学校里,比在
617
00:43:50,921 --> 00:43:52,423
在白人学校里
618
00:43:57,344 --> 00:43:59,013
你们都被判处30天
619
00:43:59,179 --> 00:44:00,597
- 县监狱。
- 什么?
620
00:44:00,764 --> 00:44:03,434
法警,把这些
黑鬼赶出去。
621
00:44:25,914 --> 00:44:28,876
爸爸,
这儿发生了一些特别的事。
622
00:44:32,046 --> 00:44:35,257
又一个黑人进监狱,
有什么特别的?
623
00:44:37,176 --> 00:44:40,679
老爸,
你拿我辛苦赚来的钱
在干什么?
624
00:44:40,846 --> 00:44:42,056
你到底上没上学?
625
00:44:42,222 --> 00:44:43,474
我正试图改变
黑人……
626
00:44:43,640 --> 00:44:45,225
你在违法。
627
00:44:46,352 --> 00:44:49,688
那位法官刚刚判你
在县劳改所服刑30天。
628
00:44:49,855 --> 00:44:51,607
你这是在找死。
629
00:44:51,774 --> 00:44:53,192
如果我不能坐在
任何我想坐的午餐柜台前,
630
00:44:53,359 --> 00:44:54,985
那我活着也跟死了没两样。
631
00:44:55,152 --> 00:44:57,112
- 我们是在为我们的权利而战。
- 权利?
632
00:44:57,279 --> 00:44:58,530
- 你在说什么?
- 我们正试图改变
633
00:44:58,697 --> 00:45:00,074
改变
全国对美国黑人的认知。
634
00:45:00,240 --> 00:45:01,492
你寄给我的那些明信片?
635
00:45:01,658 --> 00:45:03,535
- 你这个该死的骗子。
- 我一直在上学。
636
00:45:06,580 --> 00:45:08,499
你以为你在跟谁说话?
637
00:45:08,665 --> 00:45:10,876
是我把你带到这个世上的,
我也能让你离开这个世上。
638
00:45:43,951 --> 00:45:47,329
- 你们能跟他说话吗?
-跟谁说?
639
00:45:47,496 --> 00:45:50,457
- 路易斯。
- 是的,我们和他谈过了。
640
00:45:51,625 --> 00:45:54,128
他说他加入了一个
叫“自由骑手”的组织,
641
00:45:54,294 --> 00:45:56,839
不管那到底
是什么鬼意思。
642
00:45:57,005 --> 00:45:58,382
你要去见他吗?
643
00:45:58,549 --> 00:46:00,551
我一直想找他见个面。
644
00:46:00,717 --> 00:46:02,845
每次我这么做,
塞西尔就气得不得了。
645
00:46:03,011 --> 00:46:04,972
所以我不知道
什么时候能成行。
646
00:46:05,139 --> 00:46:07,474
“打算去见见。”
你看,这就是问题所在。
647
00:46:07,641 --> 00:46:10,561
你得停止“打算”,
直接去做就行了。
648
00:46:10,727 --> 00:46:12,771
他带你去
白宫了吗?
649
00:46:14,398 --> 00:46:17,067
没有。塞西尔说我们很快就要去了。
650
00:46:17,234 --> 00:46:19,820
“塞西尔说,塞西尔说。”
651
00:46:19,987 --> 00:46:23,615
四年。这就是让你
变得有点轻信的原因,亲爱的。
652
00:46:23,782 --> 00:46:25,909
我不明白。
我不明白他为什么不能
653
00:46:26,076 --> 00:46:28,370
- 让总统采取行动。
- 瞧,吉娜,这就是你的问题。
654
00:46:28,537 --> 00:46:30,747
你说的全是蠢话。
655
00:46:30,914 --> 00:46:35,127
总统还有更重要的事要做,
哪有空去想路易斯的蠢事。
656
00:46:36,503 --> 00:46:38,964
你知道吗,
你干脆闭嘴算了?
657
00:46:39,131 --> 00:46:42,468
这简直一团糟。
别这么刻薄。
658
00:46:42,634 --> 00:46:45,596
谁让你
敢叫我闭嘴的?
659
00:46:45,762 --> 00:46:47,764
- 那个……你……
- 去给我拿杯酒来。
660
00:46:47,931 --> 00:46:49,475
我要点威士忌。
661
00:46:51,226 --> 00:46:56,023
呃,我个人觉得路易斯
会害死我们所有人。
662
00:46:56,190 --> 00:46:58,859
他们要来抓我们了。
他们要来抓我们了。
663
00:46:59,026 --> 00:47:02,362
他和他妈一样疯。
664
00:47:02,529 --> 00:47:04,490
我是好意。
665
00:47:05,866 --> 00:47:09,203
对不起!
对不起。
666
00:47:09,369 --> 00:47:11,246
给我回来。
667
00:47:11,413 --> 00:47:13,373
让我揍你一顿。
668
00:47:13,540 --> 00:47:18,921
我还收到了一份来自
艾森豪威尔总统的电报,上面写道……
669
00:47:19,087 --> 00:47:22,132
总统住在
白宫
670
00:47:22,299 --> 00:47:25,552
直到下一任
宣誓就职的那一刻。
671
00:47:25,719 --> 00:47:28,388
因此工作人员只有整整两个小时
672
00:47:28,555 --> 00:47:33,268
在就职典礼期间,
将前任总统搬离
673
00:47:33,435 --> 00:47:35,771
并让新总统入驻。
674
00:47:35,938 --> 00:47:40,609
据说
这个新来的白人小子很圆滑。
675
00:47:40,776 --> 00:47:42,945
我只想赶紧
回家见格洛丽亚。
676
00:47:43,111 --> 00:47:45,614
因为这些工作时间,
简直要了我们的命。
677
00:47:45,781 --> 00:47:47,366
你那小子最近怎么样,塞西尔?
678
00:47:47,533 --> 00:47:50,577
各位,总统到了。
679
00:47:54,540 --> 00:47:56,792
- 好的。
- 我们从哪里开始?
680
00:47:56,959 --> 00:47:58,418
我不确定。
这边,也许那边?
681
00:47:58,585 --> 00:48:00,045
- 谢谢。
- 请往这边走,总统先生。
682
00:48:00,212 --> 00:48:03,006
- 大家好。
- 总统先生。
683
00:48:03,173 --> 00:48:06,301
我非常激动,
未来四年能与各位
684
00:48:06,468 --> 00:48:08,178
未来四年里。
685
00:48:08,345 --> 00:48:10,847
八年了,杰克。
686
00:48:12,099 --> 00:48:13,684
嗯,你看谁才是
这里的主心骨。
687
00:48:15,269 --> 00:48:17,896
我记不住你们
任何人的名字,但我会努力的。
688
00:48:18,063 --> 00:48:20,107
杰西。你来真是太好了,
因为我肯定会忘掉的。
689
00:48:20,274 --> 00:48:23,026
- 谢谢。这位是洛兰。
- 很高兴见到你。
690
00:48:23,193 --> 00:48:24,653
- 总统先生。
- 你好吗,詹姆斯?
691
00:48:24,820 --> 00:48:25,821
- 卡特。
- 很荣幸见到您,总统先生。
692
00:48:25,988 --> 00:48:27,531
- 卡特。
- 这是塞西尔。
693
00:48:27,698 --> 00:48:29,157
- 很高兴见到您,总统先生。
- 您好吗?
694
00:48:29,324 --> 00:48:30,492
- 威廉。
- 肯尼迪夫人。
695
00:48:30,659 --> 00:48:32,578
- 格雷格。
- 你好吗?
696
00:48:32,744 --> 00:48:33,912
温斯洛。
697
00:48:34,079 --> 00:48:36,164
我明白了。她没事。
698
00:48:37,291 --> 00:48:39,084
很高兴见到你,
卡罗琳小姐。
699
00:48:39,251 --> 00:48:40,460
- 迈尔斯。
- 迈尔斯。
700
00:48:41,503 --> 00:48:44,840
你嘴里那味道是什么,
格洛丽亚?停,好。停。
701
00:48:45,007 --> 00:48:46,675
- 那是什么?
- 亲爱的,那是杜松子酒。
702
00:48:46,842 --> 00:48:49,678
- 我在这儿都能闻到。
- 上面写着“艾迪生氏病”。
703
00:48:49,845 --> 00:48:51,138
停下。停下,行不行?
704
00:48:51,305 --> 00:48:53,515
你今天带查理
去看牙医了吗?
705
00:48:56,893 --> 00:48:59,646
白宫里有人
得了艾迪生病?
706
00:49:02,441 --> 00:49:05,235
没有,我今天没带查理
去看牙医。
707
00:49:05,402 --> 00:49:08,196
那你问我这个干什么?
你从来都不在家。
708
00:49:08,363 --> 00:49:10,866
现在你装作好像要
带查理去看牙医的样子?
709
00:49:11,033 --> 00:49:13,952
你从来都不在家。
我不知道你打算怎么带他去。
710
00:49:14,119 --> 00:49:16,496
他的牙都要掉光了,
还在等着你带他去。
711
00:49:16,663 --> 00:49:20,917
格洛丽亚,你先去睡觉吧。
明天我带他去。
712
00:49:21,084 --> 00:49:23,629
她到底有多少双
鞋?
713
00:49:26,381 --> 00:49:30,302
我说的是,杰奎琳·肯尼迪夫人
到底有多少双鞋?
714
00:49:30,469 --> 00:49:32,554
我怎么知道啊?
715
00:49:36,558 --> 00:49:39,061
你整天待在那座老白宫里
日夜不休。
716
00:49:39,227 --> 00:49:40,979
我还以为你什么都知道呢。
717
00:49:44,858 --> 00:49:46,943
一进来,
就想告诉我该怎么做。
718
00:49:47,110 --> 00:49:49,821
担心我喝酒。
719
00:49:49,988 --> 00:49:52,366
你该担心
的是你自己的家。
720
00:49:52,532 --> 00:49:54,993
我们家那小子在监狱里,塞西尔。
721
00:49:55,160 --> 00:49:58,914
我们家那孩子在坐牢,
而你却不能回家。
722
00:50:00,123 --> 00:50:03,251
你……你没看见我在这儿,
正想跟你说话吗?
723
00:50:05,337 --> 00:50:09,841
我敢打赌你希望我会说法语,
就像杰奎琳那样。
724
00:50:10,008 --> 00:50:12,469
杰奎琳·肯尼迪。
725
00:50:12,636 --> 00:50:15,430
Que sera, sera。
726
00:50:16,807 --> 00:50:19,476
你喜欢这样吗?
727
00:50:19,643 --> 00:50:21,436
你喜欢她说话的方式吗?
728
00:50:22,896 --> 00:50:24,981
塞西尔,
你听见我在跟你说话。
729
00:50:26,066 --> 00:50:27,859
你没睡着吧。
730
00:50:44,584 --> 00:50:46,837
鲍比告诉总统
731
00:50:47,003 --> 00:50:49,631
他们不该担心
黑人的静坐抗议。
732
00:50:49,798 --> 00:50:53,176
民调显示美国
并不支持民权运动。
733
00:50:53,343 --> 00:50:57,097
我就跟你说过,那白小子很圆滑。
对我来说,他太圆滑了。
734
00:51:03,145 --> 00:51:06,940
- 嘿,塞西尔,你那小子最近怎么样?
- 出狱了,说他回学校了,
735
00:51:07,107 --> 00:51:09,276
但我觉得他
是在搞什么“自由乘车”运动。
736
00:51:09,443 --> 00:51:11,737
格洛丽亚的
酗酒问题怎么样了?
737
00:51:13,196 --> 00:51:14,781
她还挺撑的。
738
00:51:18,118 --> 00:51:21,121
听说那个
在演奏的家伙很了不起。
739
00:51:21,288 --> 00:51:25,083
- 帕布罗·卡萨尔斯,世界闻名。
- 当然世界闻名。
740
00:51:25,250 --> 00:51:27,002
你觉得肯尼迪夫人
会请,呃……
741
00:51:27,169 --> 00:51:29,463
找个乡下小提琴
乐队去给她演奏吗?
742
00:51:29,629 --> 00:51:31,006
- 天哪。
- 你为什么不自己组个乐队呢?
743
00:51:31,173 --> 00:51:32,758
说不定你也能去那里。
744
00:51:32,924 --> 00:51:35,051
你知道吗,其实,
咱们干脆一起组个乐队吧。
745
00:51:35,218 --> 00:51:37,012
我来打邦戈鼓。
你呢?
746
00:51:37,179 --> 00:51:39,473
我吹得可棒了……用皮肤吹笛子。
747
00:51:43,310 --> 00:51:46,563
他拒绝在任何承认
佛朗哥政权的国家演出。
748
00:51:46,730 --> 00:51:48,607
弗朗哥是谁?
749
00:51:51,067 --> 00:51:52,736
- 算了吧,老兄。
- 咦?
750
00:51:52,903 --> 00:51:55,989
别提了。你太无知了。
751
00:52:07,584 --> 00:52:09,503
卡罗尔,你累了吗?
752
00:52:09,669 --> 00:52:12,214
你只是想让我把头
靠在你肩上。
753
00:52:12,380 --> 00:52:13,590
这有什么不对吗?
754
00:52:13,757 --> 00:52:14,966
我才不把头
靠在你肩上呢。
755
00:52:15,133 --> 00:52:16,134
你可以的。
756
00:52:19,513 --> 00:52:20,764
你以前
坐过自由巴士吗?
757
00:52:20,931 --> 00:52:22,224
- 没有,这是我第一次。
- 没有吗?
758
00:52:22,390 --> 00:52:24,267
- 你男朋友对此怎么看?
- 我男朋友?
759
00:52:24,434 --> 00:52:28,146
是啊。我的意思是,
这肯定让他很不开心,对吧?
760
00:52:28,313 --> 00:52:29,981
你坐这辆巴士来这儿。
761
00:52:30,148 --> 00:52:32,234
- 我没有男朋友。
- 你没有男朋友?
762
00:52:32,400 --> 00:52:34,444
你怎么可能没有男朋友?
763
00:52:38,990 --> 00:52:40,826
- 你要点花生吗?
- 不用,谢谢。
764
00:52:40,992 --> 00:52:43,453
- 你喜欢吃花生吗,还是……?
- 我不喜欢吃花生。
765
00:52:43,620 --> 00:52:46,248
- 我太热了,没胃口。
- 嘿,能分我一点吗?
766
00:52:46,414 --> 00:52:48,708
- 坐巴士坐好久。
- 好。
767
00:52:53,964 --> 00:52:56,675
路易斯,那是什么?
768
00:53:02,931 --> 00:53:06,560
- 那是十字路口。那是十字路口。
- 司机,转弯!把车开过去!
769
00:53:10,021 --> 00:53:11,356
哦,该死。
770
00:53:18,738 --> 00:53:20,240
黑鬼,给我滚下来!
771
00:53:20,407 --> 00:53:23,952
黑鬼,滚回家!
黑鬼,滚回家!
772
00:54:14,628 --> 00:54:17,047
天啊。
大家都出去!
773
00:54:26,806 --> 00:54:29,017
“在巴黎的一栋老房子里
774
00:54:29,184 --> 00:54:32,395
藤蔓缠绕的房子里……
775
00:54:32,562 --> 00:54:37,567
……住着12个小女孩
排成两列。
776
00:54:38,568 --> 00:54:42,113
最小的那个
叫玛德琳。"
777
00:54:42,280 --> 00:54:44,991
- 就像卡罗琳一样。
- 嗯。
778
00:54:45,158 --> 00:54:47,869
“她不怕老鼠。”
779
00:54:48,036 --> 00:54:51,081
人们为什么
要坐自由巴士?
780
00:54:54,876 --> 00:54:56,711
鲍比叔叔告诉爸爸
781
00:54:56,878 --> 00:55:00,548
说“自由巴士”
今天爆炸了。
782
00:55:05,720 --> 00:55:07,847
我无法确定
我是自己走下巴士的
783
00:55:08,014 --> 00:55:11,559
我不知道
我是自己走下来的
还是爬下来的
还是被人拉下来的。
784
00:55:12,644 --> 00:55:15,438
我不知道我的儿子
是死是活。
785
00:55:15,605 --> 00:55:18,358
当我下车时,
一个男人走过来,
786
00:55:18,525 --> 00:55:20,443
当时我正咳得喘不过气来,
787
00:55:20,610 --> 00:55:22,320
他问:“小伙子,你还好吗?”
788
00:55:22,487 --> 00:55:25,824
我点了点头,
接着我就不知道发生了什么,
789
00:55:25,991 --> 00:55:27,659
我已经倒在地上。
790
00:55:27,826 --> 00:55:31,621
他用棒球棒打了我一棒。
791
00:55:33,123 --> 00:55:34,541
喂。
792
00:55:34,708 --> 00:55:37,711
嗨,爸爸。
我在密西西比州。
793
00:55:39,421 --> 00:55:40,880
我还以为你在阿拉巴马州呢。
794
00:55:41,047 --> 00:55:44,300
我们在那里坐了两周牢,
现在我们在密西西比州。
795
00:55:44,467 --> 00:55:46,720
路易斯,
我想让你听我说。
796
00:55:46,886 --> 00:55:49,097
我希望你回家。
797
00:55:49,264 --> 00:55:52,058
我知道我们意见不合,
798
00:55:52,225 --> 00:55:54,436
但你妈妈,
她希望你回家。
799
00:55:57,939 --> 00:56:00,150
- 他们不让我走。
- 还要多久?
800
00:56:00,316 --> 00:56:02,068
- 他在哪儿?
- 我不知道。
801
00:56:02,235 --> 00:56:03,945
他们说三个月。
802
00:56:04,112 --> 00:56:06,865
等我出来,
我还要再去兜一圈。
803
00:56:07,032 --> 00:56:09,993
- 你在说什么?
- 他在说什么?
804
00:56:10,160 --> 00:56:11,745
让我跟他说几句。
把电话给我。
805
00:56:11,911 --> 00:56:14,664
我有权乘坐那辆公交车。
这是我的合法权利。
806
00:56:14,831 --> 00:56:18,001
我将行使
作为美国公民的权利。
807
00:56:18,168 --> 00:56:21,212
美国公民。
你在说什么?
808
00:56:21,379 --> 00:56:23,131
你知道
他们会对你做什么吗?
809
00:56:23,298 --> 00:56:25,717
他们会把你吊死
810
00:56:25,884 --> 00:56:28,803
然后他们会把
你这小家伙扔进河里。
811
00:56:29,846 --> 00:56:31,264
他们会杀了你。
812
00:56:31,431 --> 00:56:34,350
妈,那他们就
只能杀了我了。
813
00:56:35,518 --> 00:56:37,103
……伯明翰的黑人
与白人
814
00:56:37,270 --> 00:56:41,107
局势已逐渐
升级至此类冲突场面。
815
00:56:41,274 --> 00:56:44,611
局势已岌岌可危,
濒临爆发边缘。
816
00:56:44,778 --> 00:56:47,614
当局进行了大规模逮捕。
817
00:56:47,781 --> 00:56:50,200
所有人被指控
犯有同一罪行……
818
00:56:50,366 --> 00:56:52,327
总统先生,请收下。
819
00:56:53,870 --> 00:56:55,580
我在此等候您的签字。
820
00:56:55,747 --> 00:56:57,957
市警察正在
履行他们的承诺
821
00:56:58,124 --> 00:57:00,460
即使必要时也要将监狱
填满至满员。
822
00:57:00,627 --> 00:57:03,046
他们正按照
民众的意愿行事……
823
00:57:03,213 --> 00:57:05,465
我不知道自己
正在看着哪个国家。
824
00:57:07,717 --> 00:57:10,303
……多年来这座城市的基调。
825
00:57:26,361 --> 00:57:28,196
滚开!滚开!
826
00:57:34,369 --> 00:57:36,204
这里的居民
走上街头
827
00:57:36,371 --> 00:57:38,706
在阿拉巴马州伯明翰市,
以引起人们对他们抗争的关注
828
00:57:38,873 --> 00:57:41,584
反对针对
美国黑人的种族隔离政策。
829
00:57:41,751 --> 00:57:45,797
此前伯明翰曾发起抵制活动
以向当局施压……
830
00:57:45,964 --> 00:57:49,342
嘿,路易斯,老兄,那个小
黑鬼可能真有两把刷子。
831
00:57:52,679 --> 00:57:55,890
别叫他“黑鬼”了,
因为他不是什么“黑鬼”。
832
00:57:56,057 --> 00:57:57,851
怎么了,宝贝?
833
00:57:58,017 --> 00:58:02,188
- 我的问题就在这里。
- 你在说什么?
834
00:58:02,355 --> 00:58:06,192
这就是我的问题。
这不对。这不对。
835
00:58:06,359 --> 00:58:09,571
- 我们还没做错什么。
- 我不能这样对塞西尔。
836
00:58:09,737 --> 00:58:12,323
我们不是在伤害塞西尔。
我是要伤害你。
837
00:58:12,490 --> 00:58:15,034
我要你滚出我的家。
838
00:58:16,202 --> 00:58:19,205
你觉得上帝为什么
每天都让我们待在一起?
839
00:58:19,372 --> 00:58:22,208
- 这跟上帝没半点关系。
- 是他把你安排在我隔壁的。
840
00:58:22,375 --> 00:58:24,836
你总说
没有塞西尔在身边有多么孤独
841
00:58:25,003 --> 00:58:27,338
他在白宫,
而你需要一个能
842
00:58:27,505 --> 00:58:30,758
像我一样懂得珍惜这份爱
以及你这个女人。
843
00:58:30,925 --> 00:58:33,511
我要你这搞赌博的
混蛋立刻滚出我家,
844
00:58:33,678 --> 00:58:36,347
立刻从我沙发上滚下去。
845
00:58:37,182 --> 00:58:39,726
我……我受够了。
我早就跟你说过了。
846
00:58:39,893 --> 00:58:41,394
让我给你
做个示范。
847
00:58:41,561 --> 00:58:43,479
别来这儿
胡说八道。
848
00:58:43,646 --> 00:58:45,356
- 不是的。
- 再这样下去……
849
00:58:45,523 --> 00:58:47,859
这就是你,对吧?你有
你自己的行动方向。
850
00:58:48,026 --> 00:58:52,572
- 你在搞什么我的衣架?
- 这是你,这是我。
851
00:58:52,739 --> 00:58:56,034
现在,我们看起来完全不搭调。
我们只是互相碰撞。
852
00:58:56,201 --> 00:58:59,621
但当你
把东西摆对位置时,
853
00:58:59,787 --> 00:59:01,664
就像上帝把你
安排在我隔壁,
854
00:59:01,831 --> 00:59:05,126
一切都会变得顺理成章。
855
00:59:05,293 --> 00:59:09,130
就算你放慢脚步,
我也会陪着你。
856
00:59:10,298 --> 00:59:12,800
你得把你那黄
屁股从我家挪出去。
857
00:59:12,967 --> 00:59:15,678
- 我们彼此需要。
- 我需要的只是我的丈夫。
858
00:59:15,845 --> 00:59:18,556
而不是躺在这里
和你一起在水沟里。
859
00:59:30,443 --> 00:59:33,404
塞西尔,你觉得我
平均每天要吃多少药?
860
00:59:34,906 --> 00:59:38,159
大概……103粒,先生。
861
00:59:41,537 --> 00:59:44,791
- 帮我起来。
- 总统先生。
862
00:59:51,631 --> 00:59:54,384
我知道你儿子是“自由骑手”组织的一员。
863
00:59:57,136 --> 01:00:00,765
他现在和马丁·路德·金一起
被关在伯明翰的监狱里。
864
01:00:07,230 --> 01:00:09,107
您,呃……
865
01:00:10,400 --> 01:00:12,360
……您知道他现在的情况吗,先生?
866
01:00:12,527 --> 01:00:16,948
我猜他肯定伤痕累累,
但根据他的前科来看,
867
01:00:17,115 --> 01:00:19,033
他肯定已经习惯了。
868
01:00:21,786 --> 01:00:25,164
塞西尔,过去两年里
他已经被逮捕过16次。
869
01:00:27,875 --> 01:00:29,585
是的,先生。
870
01:00:34,132 --> 01:00:37,093
- 先生,您还有其他事吗?
- 没有了。
871
01:00:40,555 --> 01:00:42,640
你知道吗,我一直都不明白
872
01:00:42,807 --> 01:00:44,684
你们当时究竟经历了什么……
873
01:00:46,269 --> 01:00:48,521
……直到我看到那幕。
874
01:00:51,899 --> 01:00:53,776
我哥哥说这些孩子……
875
01:00:56,154 --> 01:00:57,822
……改变了他的心。
876
01:01:03,494 --> 01:01:05,621
他们也改变了我。
877
01:01:09,500 --> 01:01:13,379
不和之火正在燃烧
南北各城,
878
01:01:13,546 --> 01:01:16,257
在那些
无法获得法律救济的地方。
879
01:01:16,424 --> 01:01:17,884
人们走上街头寻求救济,
880
01:01:18,051 --> 01:01:21,679
通过示威、
游行和抗议活动寻求救济。
881
01:01:21,846 --> 01:01:24,098
因此,我
请求国会
882
01:01:24,265 --> 01:01:26,142
制定法律
883
01:01:26,309 --> 01:01:29,187
赋予所有美国人
在向公众开放的场所
884
01:01:29,354 --> 01:01:30,688
向公众开放的场所。
885
01:01:30,855 --> 01:01:33,608
酒店、餐厅、剧院、
886
01:01:33,775 --> 01:01:36,778
零售商店
及类似场所。
887
01:01:36,944 --> 01:01:40,198
在我看来,这
是一项最基本的权利。
888
01:01:40,365 --> 01:01:42,658
剥夺这一权利
是一种专横的侮辱
889
01:01:42,825 --> 01:01:47,163
在1963年,
没有一个美国人应该忍受这种待遇,但许多人却不得不承受。
890
01:01:47,330 --> 01:01:49,832
一场伟大的变革即将到来。
891
01:01:49,999 --> 01:01:54,253
而我们的任务,我们的责任,
就是发起这场革命,
892
01:01:54,420 --> 01:01:59,300
那场变革,
对所有人而言都是和平且富有建设性的。
893
01:01:59,467 --> 01:02:03,596
那些袖手旁观的人
不仅在招致耻辱,更在招致暴力……
894
01:02:25,243 --> 01:02:30,248
嘿。嘿,塞西尔。
塞西尔,怎么了?
895
01:02:33,042 --> 01:02:34,919
塞西尔?
896
01:02:37,755 --> 01:02:39,340
塞西尔?
897
01:02:40,842 --> 01:02:42,593
他们炸掉了他的……
898
01:02:43,719 --> 01:02:45,638
……头给炸飞了。
899
01:02:49,100 --> 01:02:52,478
- 你在说谁?
- 肯尼迪。
900
01:02:59,026 --> 01:03:01,195
肯尼迪总统在
901
01:03:01,362 --> 01:03:03,906
当他从达拉斯机场
驶往达拉斯市中心时……
902
01:03:04,073 --> 01:03:05,158
他们杀了他。
903
01:03:05,324 --> 01:03:08,703
同车乘坐的
德克萨斯州州长康纳利也中弹了。
904
01:03:08,870 --> 01:03:11,372
据报道,
三声枪响响起。
905
01:03:11,539 --> 01:03:13,583
一名特勤局人员……
906
01:03:13,749 --> 01:03:16,210
他们杀死了我们的同事。
907
01:03:16,377 --> 01:03:19,422
“他死了。”他
指的是肯尼迪总统还是其他人
908
01:03:19,589 --> 01:03:21,299
目前尚不清楚。
909
01:03:21,466 --> 01:03:24,760
总统被妻子肯尼迪夫人
搂在怀里,
910
01:03:24,927 --> 01:03:27,472
被抬上救护车,
车辆随即疾驰
911
01:03:27,638 --> 01:03:29,515
驶往达拉斯郊外的
帕克兰医院……
912
01:03:29,682 --> 01:03:33,352
肯尼迪夫人拒绝
更换衣物,
913
01:03:33,519 --> 01:03:38,024
这样大家都能看到
他们对她丈夫做了什么。
914
01:03:45,865 --> 01:03:48,951
我上次
看到那么多血
915
01:03:49,118 --> 01:03:52,038
那是我父亲遇害的那天。
916
01:04:00,630 --> 01:04:03,424
请告诉我,我能怎么帮你。
917
01:04:41,170 --> 01:04:43,214
妈,你在干什么?
918
01:04:44,715 --> 01:04:48,344
来。把这个箱子拿去
放到地下室里。
919
01:04:48,511 --> 01:04:50,680
- 记得在上面贴上“奖杯”的标签。
- 这些是路易斯的东西,妈。
920
01:04:50,846 --> 01:04:52,348
你知道他肯定会发火的。
921
01:04:52,515 --> 01:04:54,225
我才不管
路易斯会不会生气。
922
01:04:54,392 --> 01:04:56,519
我才生气呢。
他三年都没回来了。
923
01:04:56,686 --> 01:04:58,229
妈妈,你为什么生气?
924
01:04:58,396 --> 01:05:00,064
也别把它
放在我罐装秋葵旁边。
925
01:05:00,231 --> 01:05:01,857
谁都不想闻
那臭烘烘的秋葵。
926
01:05:02,024 --> 01:05:03,943
等你回来的时候,
记得给我买点鱼食。
927
01:05:22,837 --> 01:05:25,548
你看总统……
928
01:05:25,715 --> 01:05:27,383
……肯尼迪夫人送给我的。
929
01:05:27,550 --> 01:05:29,719
是总统的。
930
01:05:32,597 --> 01:05:34,223
格洛丽亚……
931
01:05:35,391 --> 01:05:36,976
总统遇刺身亡。
932
01:05:38,644 --> 01:05:40,855
对于总统的事,我真的很抱歉。
933
01:05:41,731 --> 01:05:43,608
我是真的。
934
01:05:43,774 --> 01:05:46,110
但你和那个白宫
去死吧。
935
01:05:46,277 --> 01:05:48,029
我才不管
那房子里发生什么。
936
01:05:48,195 --> 01:05:50,239
我只在乎这房子里发生的事。
937
01:06:28,778 --> 01:06:33,991
我知道格洛丽亚
已经有一段时间不快乐了。
938
01:06:35,159 --> 01:06:37,870
我知道这大概就是
她酗酒的原因。
939
01:06:39,372 --> 01:06:42,416
她希望我和路易斯
能相处得更好。
940
01:06:43,959 --> 01:06:46,128
但我不知道该怎么做。
941
01:06:46,295 --> 01:06:47,838
我做不到。
942
01:06:48,839 --> 01:06:52,968
我可以减少
在白宫的长时间工作。
943
01:06:53,135 --> 01:06:55,388
我也确实这么做了。
944
01:06:55,554 --> 01:06:57,640
她买了多少双鞋?
945
01:06:57,807 --> 01:07:00,685
她大概有……125双。
946
01:07:00,851 --> 01:07:03,354
- 一百二十五双鞋?
- 是的。
947
01:07:03,521 --> 01:07:08,234
把它们排成一排,从黑色的
一直排到白色的。
948
01:07:08,609 --> 01:07:12,196
我跟你说,下次
要是发现空房间里有灯亮着,
949
01:07:12,363 --> 01:07:15,366
我就会把这屋子里
每个该死的混蛋都开除。我是认真的,塞西尔!
950
01:07:15,533 --> 01:07:18,661
哪怕非得回德克萨斯,
哪怕得在泥土小屋里治理国家,我也照做。
951
01:07:18,828 --> 01:07:20,204
这就是你想要的?
952
01:07:20,371 --> 01:07:21,956
你以为是谁在
付这该死的账单?
953
01:07:22,123 --> 01:07:23,457
不是我,但你
明白我的意思。
954
01:07:23,624 --> 01:07:24,917
是的,先生。
955
01:07:26,085 --> 01:07:28,796
哦,对了,我差点忘了。
956
01:07:28,963 --> 01:07:32,049
Lady Bird和我希望你收下这个。
957
01:07:32,216 --> 01:07:35,511
- 和你的眼睛很配。
- 谢谢您,先生。
958
01:07:38,431 --> 01:07:40,516
- 加油,格洛丽亚。
- 干得漂亮,宝贝。
959
01:07:40,683 --> 01:07:43,102
游起来!来吧,格洛丽亚。
960
01:07:43,269 --> 01:07:47,398
- 我看见你了,宝贝。
- 你看见我了吗,亲爱的?戴上它。
961
01:07:50,818 --> 01:07:52,528
加油,格洛丽亚。
962
01:07:52,695 --> 01:07:55,448
- 这才是我要的。
- 来吧,姑娘!甩起来!来吧!
963
01:07:59,952 --> 01:08:02,204
黑鬼!给我滚出来。
964
01:08:02,371 --> 01:08:03,998
在那边把
我的浴室弄得臭气熏天。
965
01:08:04,165 --> 01:08:05,791
- 哦,天哪。
- 哦,天哪。
966
01:08:05,958 --> 01:08:07,251
你在干什么?
967
01:08:07,418 --> 01:08:09,378
嘿!哇!
968
01:08:09,545 --> 01:08:11,672
什么?
969
01:08:11,839 --> 01:08:13,090
去玩吧!
970
01:08:14,925 --> 01:08:17,219
- 你懂的。
- 那是你的朋友。
971
01:08:19,013 --> 01:08:21,474
把我的假发还给我!
你搞什么鬼?!
972
01:08:21,640 --> 01:08:24,393
- 这是我那顶好假发!
- 哦,该死!
973
01:08:24,560 --> 01:08:27,229
- 坐下。
- 我们拿到了黑桃。
974
01:08:27,396 --> 01:08:28,856
大哥只是在处理自己的事。
975
01:08:29,023 --> 01:08:30,691
他还能劈叉,
我跟你说。
976
01:08:30,858 --> 01:08:33,068
詹姆斯告诉我,
金博士曾告诉总统
977
01:08:33,235 --> 01:08:36,280
说我们会走上南方街头
争取我们的投票权。
978
01:08:36,447 --> 01:08:38,157
- 你不是这么说的吗,亲爱的?
- 什么?
979
01:08:38,324 --> 01:08:40,367
你不是跟我说过
金博士告诉总统
980
01:08:40,534 --> 01:08:42,578
说我们要去南方
争取投票权?
981
01:08:42,745 --> 01:08:45,289
- 我没编这个。
- 这就是你听到的?
982
01:08:45,456 --> 01:08:47,583
金博士可不是闹着玩的,
那家伙简直是个小激进分子。
983
01:08:47,750 --> 01:08:50,127
- 她他妈的啰嗦得要命。
- 呃,听起来像有人在说话。
984
01:08:50,294 --> 01:08:51,212
闭嘴。
985
01:08:51,420 --> 01:08:53,881
- 别动我的鸟。
- 哎,你知道那三个孩子
986
01:08:54,048 --> 01:08:56,801
在那儿被杀了,就为了
帮有色人种登记投票。
987
01:08:56,967 --> 01:08:58,302
这就是我为什么不
想让路易斯去那儿。
988
01:08:58,469 --> 01:08:59,887
这就是我
想告诉你的。
989
01:09:00,054 --> 01:09:01,388
你不该
派他去那儿的。
990
01:09:01,555 --> 01:09:03,599
- 我知道。
- 他现在就在下面,
991
01:09:03,766 --> 01:09:05,643
而我们对此
无能为力。
992
01:09:05,810 --> 01:09:07,353
总统派FBI去
的唯一原因
993
01:09:07,520 --> 01:09:08,729
是因为其中两个是白人。
994
01:09:08,896 --> 01:09:11,774
- 谁跟你说这事的?
- 是啊,谁告诉她的?
995
01:09:11,941 --> 01:09:15,611
是巴尔的摩某份黑人报纸上写的。
你觉得这样可以吗?
996
01:09:15,778 --> 01:09:18,113
瞧,她现在变得精明了。
997
01:09:18,280 --> 01:09:20,407
亲爱的,你觉得总统
应该做点什么
998
01:09:20,574 --> 01:09:22,993
- 关于《投票权法案》?
- 那不是重点。
999
01:09:23,160 --> 01:09:24,662
约翰逊总统
刚刚通过了
1000
01:09:24,829 --> 01:09:27,832
民权立法
自林肯解放黑奴以来。
1001
01:09:27,998 --> 01:09:30,459
短期内要再通过
一项法案将非常困难。
1002
01:09:30,626 --> 01:09:32,837
- 就是这样。
- 你看我老婆是怎么考我的?
1003
01:09:33,003 --> 01:09:35,965
- 我每天都这样。
- 只是,你得知道
1004
01:09:36,131 --> 01:09:38,175
该说多少才够,
以及何时越界。
1005
01:09:38,342 --> 01:09:39,885
你管好你的老婆,
我管好我的。
1006
01:09:40,052 --> 01:09:42,096
至少你要告诉你的妻子
那边到底发生了什么。
1007
01:09:42,263 --> 01:09:43,681
- 同花顺!
- 该死!
1008
01:09:43,848 --> 01:09:45,975
在自己的城堡里
也当不了国王。
1009
01:09:46,141 --> 01:09:48,143
你去脱衣舞俱乐部了,
我就是这么说的。
1010
01:09:48,310 --> 01:09:51,856
嘿,呃,格洛。你听说
你邻居霍华德的事了吗?
1011
01:09:54,108 --> 01:09:58,904
那个住在第八街的家伙,
撞见他跟自己老婆在床上。
1012
01:09:59,071 --> 01:10:00,531
一枪打死了他。
1013
01:10:00,698 --> 01:10:03,868
- 朝他后背开了一枪。
- 就是这样。就这些。
1014
01:10:04,034 --> 01:10:08,122
我不知道,也许他
是咎由自取。
1015
01:10:09,456 --> 01:10:11,375
你们这群可悲的蠢货
必须明白
1016
01:10:11,542 --> 01:10:13,460
黑人再也不会忍受了。
1017
01:10:13,627 --> 01:10:15,462
整个国家都是一座火药桶。
1018
01:10:15,629 --> 01:10:19,049
该死的黑人愤怒火药桶
正等着爆炸!
1019
01:10:19,216 --> 01:10:21,343
现在,我要你们所有人
拿起电话,
1020
01:10:21,510 --> 01:10:23,721
给全国有色人种协进会(NAACP)、
美国黑人权利组织(CORE)
以及其他任何组织
1021
01:10:23,888 --> 01:10:25,389
愿意听你们这群废物说话的
1022
01:10:25,556 --> 01:10:27,766
并帮我把那些黑鬼
赶出街头。
1023
01:10:27,933 --> 01:10:31,020
巴克,我这儿都能闻到你屁股的味道!
你他妈还在等什么?!
1024
01:10:31,186 --> 01:10:34,106
天啊。
1025
01:10:34,273 --> 01:10:36,984
塞西尔,给我弄点
那该死的西梅汁来。
1026
01:10:43,115 --> 01:10:46,035
我搞不懂
马尔科姆·X这人。
1027
01:10:46,201 --> 01:10:47,703
我知道该怎么评价他。
1028
01:10:47,870 --> 01:10:49,872
我手里的计划
比金博士的更靠谱。
1029
01:10:50,039 --> 01:10:53,250
如果有人敢动你,
就把他送进墓地。
1030
01:10:53,417 --> 01:10:56,545
- 这就是更好的计划?
- 哦,我们准备出发了。
1031
01:10:56,712 --> 01:10:58,005
再见,克拉拉梅。
1032
01:10:58,172 --> 01:11:00,090
- 晚安。
- 晚安。
1033
01:11:01,717 --> 01:11:03,510
我是说……
1034
01:11:05,930 --> 01:11:08,849
你只是因为他在
说你爸爸的事才生气吧。
1035
01:11:09,016 --> 01:11:10,935
什么?
1036
01:11:11,101 --> 01:11:13,103
他刚才说的那堆
关于“家奴”的话。
1037
01:11:13,270 --> 01:11:15,189
我看到你生气了。
1038
01:11:15,356 --> 01:11:17,608
我爸不是“家奴”。
1039
01:11:21,445 --> 01:11:24,323
- 他是个管家,对吧?
- 别提我爸。
1040
01:11:24,490 --> 01:11:26,867
我也不说你爸的,
行吗?
1041
01:11:27,034 --> 01:11:28,869
那是因为我爸
为我做的事感到骄傲。
1042
01:11:42,758 --> 01:11:44,551
你没事吧?
1043
01:12:27,136 --> 01:12:31,598
大家都去教堂
为塞尔玛那边的孩子们筹款。
1044
01:12:32,433 --> 01:12:36,937
但我没去。我绝不会
拿钱去换我儿子的性命。
1045
01:12:44,403 --> 01:12:48,115
那些孩子又挨揍了。
1046
01:12:48,282 --> 01:12:53,245
这次事件如此惨烈,以至于媒体
称之为“血腥星期日”。
1047
01:12:53,412 --> 01:12:55,289
他们几乎没能离开塞尔玛。
1048
01:12:55,456 --> 01:12:58,083
他们分成小队
穿过塞尔玛市
1049
01:12:58,250 --> 01:12:59,960
- 且未被阻拦……
- ……迫击炮和火箭弹……
1050
01:13:00,127 --> 01:13:02,129
……可以昼夜不停地
猛烈轰击康提恩
1051
01:13:02,296 --> 01:13:03,964
造成毁灭性打击。
1052
01:13:04,131 --> 01:13:05,799
而我们的地面部队
无法进入……
1053
01:13:05,966 --> 01:13:07,718
……情况就大不相同了。
1054
01:13:07,885 --> 01:13:10,554
骑警
协助瓦解了这支队伍。
1055
01:13:10,721 --> 01:13:12,431
一旦队形被击溃……
1056
01:13:12,598 --> 01:13:15,017
塞西尔,你家那几个小伙子还好吗?
1057
01:13:22,816 --> 01:13:27,237
总统先生,
我不知道我大儿子的情况。
1058
01:13:27,404 --> 01:13:29,656
我想他可能
在塞尔玛。
1059
01:13:29,823 --> 01:13:32,284
而且,你知道,
有时候我觉得
1060
01:13:32,451 --> 01:13:34,703
我们仿佛
生活在两个不同的世界里。
1061
01:13:36,997 --> 01:13:39,083
我只想让他平安。
1062
01:13:40,417 --> 01:13:43,128
……游行者
因催泪瓦斯灼伤接受治疗,
1063
01:13:43,295 --> 01:13:44,838
开放性伤口和骨折。
1064
01:13:45,005 --> 01:13:46,423
一家医院救治了……
1065
01:13:46,590 --> 01:13:52,304
每位美国公民
都必须享有平等的投票权。
1066
01:13:52,471 --> 01:13:56,809
然而残酷的事实是,
在这个国家的许多地方,
1067
01:13:56,975 --> 01:14:01,355
许多男女
被剥夺了投票权
1068
01:14:01,522 --> 01:14:04,066
仅仅因为他们是黑人。
1069
01:14:04,233 --> 01:14:05,943
“黑人?”
1070
01:14:06,110 --> 01:14:08,570
他从什么时候开始
叫我们黑人了?
1071
01:14:09,655 --> 01:14:11,573
那个黑鬼说“黑鬼”这个词
比我还频繁。
1072
01:14:12,908 --> 01:14:15,536
但说到底,这关乎我们所有人……
1073
01:14:15,702 --> 01:14:20,707
……必须克服
那令人瘫痪的遗产
1074
01:14:20,874 --> 01:14:23,877
偏见与不公的沉重包袱。
1075
01:14:24,044 --> 01:14:26,588
而我们终将战胜它。
1076
01:14:31,802 --> 01:14:33,554
首先,
一轮密集的掩护火力,
1077
01:14:33,720 --> 01:14:35,597
随后冲过街道。
1078
01:14:35,764 --> 01:14:38,350
海军陆战队从
陆军的加固营地出发
1079
01:14:38,517 --> 01:14:40,144
该基地在最初的袭击中遭到了猛烈轰击。
1080
01:14:40,310 --> 01:14:42,062
嘿,嘿,约翰逊!
1081
01:14:42,229 --> 01:14:44,439
今天你又杀了
多少孩子?!
1082
01:14:44,606 --> 01:14:46,650
嘿,嘿,LBJ!
1083
01:14:46,817 --> 01:14:48,569
今天你又
杀了多少孩子?!
1084
01:14:48,735 --> 01:14:50,237
……那座古老的帝都。
1085
01:14:50,404 --> 01:14:53,657
它之于越南人,
正如老波士顿之于美国人,
1086
01:14:53,824 --> 01:14:56,660
那里是该国许多
领导人的出生地或求学地。
1087
01:14:56,827 --> 01:14:59,705
真希望他们闭嘴。
1088
01:14:59,872 --> 01:15:03,000
第一轮狙击手射击的子弹
在建筑物的厚墙上四处反弹,
1089
01:15:03,167 --> 01:15:06,879
造成第一小队
的首批伤亡。
1090
01:15:07,045 --> 01:15:09,006
狙击手可能
只有两三个,
1091
01:15:09,590 --> 01:15:11,758
但墙外建筑
的遮挡下看不见他们。
1092
01:15:11,925 --> 01:15:14,303
但街道左侧
还有一挺机枪。
1093
01:15:14,469 --> 01:15:18,932
金博士,您发着高烧,
最好躺下休息。
1094
01:15:19,850 --> 01:15:24,438
约翰逊总统在越南
正犯下一个悲剧性的错误。
1095
01:15:24,605 --> 01:15:27,274
让开点,大黄车。
1096
01:15:27,441 --> 01:15:29,526
我们为什么不能在越南作战?
1097
01:15:29,693 --> 01:15:31,778
至少越共不会叫我们
“黑鬼”。
1098
01:15:35,073 --> 01:15:38,535
说真的,你们父母中有
多少人支持这场战争?
1099
01:15:39,870 --> 01:15:44,333
天哪。
你父母为什么支持这场战争?
1100
01:15:45,459 --> 01:15:48,629
我们没具体聊过这个,
我只是知道他们支持。
1101
01:15:48,795 --> 01:15:51,924
那你爸爸是做什么的?
1102
01:15:52,090 --> 01:15:55,302
他是管家。
1103
01:15:55,469 --> 01:15:58,639
黑人佣人在我们的历史中
扮演着重要的角色。
1104
01:15:58,805 --> 01:16:00,891
我不是让你
拿我开玩笑的。
1105
01:16:01,058 --> 01:16:04,770
小兄弟,黑人
佣人通过勤奋和可靠
1106
01:16:04,937 --> 01:16:08,190
勤劳可靠,从而打破了种族刻板印象。
1107
01:16:14,112 --> 01:16:15,906
他以自身
勤勉的品格和庄重的风范
1108
01:16:16,073 --> 01:16:22,162
凭借他勤勉的工作态度
和庄重的品格
1109
01:16:25,374 --> 01:16:29,336
如今,虽然我们认为管家
或女仆是顺从的,
1110
01:16:29,503 --> 01:16:33,966
但从许多方面来看,他们其实具有颠覆性,
甚至自己都未曾察觉。
1111
01:16:37,010 --> 01:16:40,555
- 请进,塞西尔。
- 下午好,沃纳先生。
1112
01:16:45,102 --> 01:16:46,895
感谢您抽空接见我。
1113
01:17:01,868 --> 01:17:04,246
自从有色人种……
1114
01:17:04,413 --> 01:17:06,456
……黑人员工
1115
01:17:06,623 --> 01:17:10,043
的工作量
与白人职员一样多,
1116
01:17:10,210 --> 01:17:14,548
先生,我认为我们的薪水
应当反映我们的服务。
1117
01:17:16,466 --> 01:17:18,093
“黑人”员工?
1118
01:17:19,386 --> 01:17:22,973
我也觉得
我们应该有……
1119
01:17:24,850 --> 01:17:28,937
……晋升的机会。
1120
01:17:29,104 --> 01:17:31,690
没有一位黑人住院医师
1121
01:17:31,857 --> 01:17:35,777
被提拔
到工程师办公室。
1122
01:17:38,071 --> 01:17:40,824
塞西尔,大家都很喜欢你。
1123
01:17:40,991 --> 01:17:42,993
但如果你对
薪水或职位不满意,
1124
01:17:43,160 --> 01:17:45,370
那我建议你
另谋高就。
1125
01:17:45,537 --> 01:17:47,539
- 恕我直言……
- 别让那些马丁·路德·金的鬼话
1126
01:17:47,706 --> 01:17:51,877
把你给吹得飘飘然。
记住我是怎么发现你的。
1127
01:18:00,010 --> 01:18:01,803
是,长官。
1128
01:18:08,435 --> 01:18:09,936
对不起。
1129
01:18:18,862 --> 01:18:22,074
马丁·路德·金博士,
非暴力运动的使者
1130
01:18:22,240 --> 01:18:26,078
民权运动中的
马丁·路德·金博士
1131
01:18:26,244 --> 01:18:28,497
警方已发布
全境通缉令
1132
01:18:28,663 --> 01:18:31,708
通缉一名衣着考究、
从现场逃离的年轻白人男子。
1133
01:18:31,875 --> 01:18:34,669
据报道,警员还
追捕并向
1134
01:18:34,836 --> 01:18:37,672
一辆装有对讲机的汽车,
车内有两名白人男子。
1135
01:19:04,741 --> 01:19:08,578
我当时不知道自己
还能不能活着回家。
1136
01:19:10,288 --> 01:19:14,418
那是我第一次感到
自己不属于自己的社区。
1137
01:19:16,044 --> 01:19:17,838
整个世界都在改变,
1138
01:19:18,004 --> 01:19:20,590
而我不知道自己该归属于何处。
1139
01:19:22,259 --> 01:19:24,719
过去两年里,金博士一直充当着缓冲
作用,
1140
01:19:24,886 --> 01:19:27,139
在黑人社区
与白人社区之间充当缓冲。
1141
01:19:27,305 --> 01:19:28,598
白人对此并不知情,
1142
01:19:28,765 --> 01:19:31,435
但白人的
挚友已经去世了。
1143
01:19:31,601 --> 01:19:34,104
黑人的领袖,
我们的摩西,
1144
01:19:34,271 --> 01:19:37,482
这位四、
五百年一遇的领袖,
1145
01:19:37,649 --> 01:19:40,152
已被仇恨与苦毒
从我们身边夺走。
1146
01:19:40,318 --> 01:19:42,028
即便此刻我站在这里,
1147
01:19:42,195 --> 01:19:46,616
此刻我甚至无法容许仇恨
侵入我的内心,
1148
01:19:46,783 --> 01:19:50,203
因为是病魔,
而非恶意,夺走了他的生命。
1149
01:20:29,618 --> 01:20:32,829
我……我的房间是粉色的。
1150
01:20:37,250 --> 01:20:41,296
卡罗尔,记得多拿点
我的红薯。
1151
01:20:41,463 --> 01:20:43,340
我做红薯的时候
会加橙汁,
1152
01:20:43,507 --> 01:20:45,634
这就是为什么它们这么……酸。
1153
01:20:47,427 --> 01:20:48,595
你们交往多久了?
1154
01:20:48,762 --> 01:20:50,180
- 五年了。
- 我们只是朋友。
1155
01:20:55,727 --> 01:20:58,230
呃,
其他学生
1156
01:20:58,396 --> 01:21:00,482
他们也
参与政治了吗?
1157
01:21:05,695 --> 01:21:08,448
大家产生了分歧。
算是分裂了,妈妈。
1158
01:21:08,615 --> 01:21:11,993
其中有几个人,
比如约翰·刘易斯,他们依然……
1159
01:21:12,160 --> 01:21:15,413
- 我很喜欢约翰·刘易斯。
- 你怎么知道约翰·刘易斯是谁?
1160
01:21:15,580 --> 01:21:17,457
因为,亲爱的,
我读《Jet》杂志。
1161
01:21:17,624 --> 01:21:20,544
我可不是整天坐在那儿
只为了给你们缝缝补补。
1162
01:21:20,710 --> 01:21:22,337
哦。
1163
01:21:22,504 --> 01:21:25,340
我受够了
被扔进监狱。
1164
01:21:26,258 --> 01:21:27,884
是啊,那
我们俩都一样,不是吗?
1165
01:21:29,928 --> 01:21:32,472
金博士的理念最终
导致他遇害。
1166
01:21:32,639 --> 01:21:34,683
起初这套方法确实奏效,
1167
01:21:34,849 --> 01:21:38,895
但……现在是时候迈出
下一步了,那就是投身政治。
1168
01:21:39,062 --> 01:21:40,647
所以你们现在
要去白宫了吗?
1169
01:21:40,814 --> 01:21:42,023
爸爸,路易斯要去
白宫。
1170
01:21:42,190 --> 01:21:43,567
你知道他们是不会
让你进去的
1171
01:21:43,733 --> 01:21:45,151
乳头都露出来了。
1172
01:21:45,318 --> 01:21:47,362
也许一个能进去,但两个都不行。
1173
01:21:47,529 --> 01:21:50,991
闭嘴。不,我们……
我们更接地气。
1174
01:21:51,157 --> 01:21:53,493
与社区一对一接触。
1175
01:21:53,660 --> 01:21:55,745
虽然我们已经
成立了自己的政党。
1176
01:21:55,912 --> 01:21:58,248
你们是哪个党?
1177
01:21:58,415 --> 01:21:59,791
你喜欢派对吗?
1178
01:21:59,958 --> 01:22:03,712
我喜欢聚会。
你们的党叫什么名字?
1179
01:22:05,630 --> 01:22:07,632
黑豹党。
1180
01:22:07,799 --> 01:22:12,095
这是什么名字?
这代表什么?
1181
01:22:12,262 --> 01:22:14,931
我们……为孩子们提供免费早餐,
1182
01:22:15,098 --> 01:22:19,019
免费诊所、免费衣物,
以及自卫课程。
1183
01:22:19,185 --> 01:22:21,438
你们为什么要学自卫?
1184
01:22:21,605 --> 01:22:23,273
我们再也不会挨打了。
1185
01:22:28,612 --> 01:22:30,947
前几天晚上,我和你爸爸看了一部
很棒的电影。
1186
01:22:31,114 --> 01:22:32,741
那部电影让我想起了你。
1187
01:22:32,907 --> 01:22:35,327
哦,是吗?
1188
01:22:35,493 --> 01:22:37,370
那部电影叫什么
名字呀,宝贝?
1189
01:22:37,537 --> 01:22:39,164
《热夜之谜》。
1190
01:22:40,332 --> 01:22:46,046
《热夜...》
主演是西德尼·波蒂埃。
1191
01:22:46,212 --> 01:22:48,632
天哪,西德尼·波蒂埃。
我超爱西德尼·波蒂埃。
1192
01:22:48,798 --> 01:22:52,177
西德尼·波蒂埃是白人幻想中
他们希望我们成为的样子。
1193
01:22:52,344 --> 01:22:55,847
但在他的电影里,
他却在为平等权利而战。
1194
01:22:56,014 --> 01:22:57,891
只是以一种
白人既得利益阶层能接受的方式。
1195
01:22:58,058 --> 01:23:01,936
- 啊。
- 那兄弟演得真烂。
1196
01:23:02,103 --> 01:23:03,897
你在说什么?
1197
01:23:04,064 --> 01:23:05,690
他刚拿了奥斯卡奖。
1198
01:23:05,857 --> 01:23:07,817
他正在为我们所有人
打破壁垒。
1199
01:23:07,984 --> 01:23:11,821
因为他是白人。
因为他表现得像个白人。
1200
01:23:11,988 --> 01:23:14,574
西德尼·波蒂埃不过是个
富有的“汤姆叔叔”。
1201
01:23:17,160 --> 01:23:19,954
看看你自己。
1202
01:23:20,121 --> 01:23:22,374
得意洋洋。
1203
01:23:22,540 --> 01:23:24,584
还把帽子戴在头上。
1204
01:23:24,751 --> 01:23:27,212
大摇大摆地闯进来,
想说什么就说什么。
1205
01:23:27,379 --> 01:23:28,838
女朋友在餐桌上打嗝。
1206
01:23:30,131 --> 01:23:31,549
你甚至觉得
没必要去上学,
1207
01:23:31,716 --> 01:23:33,718
明明我已经给你钱了。
1208
01:23:35,303 --> 01:23:37,430
你得去。
1209
01:23:39,766 --> 01:23:43,395
是啊,路易斯。
我要你给我滚出我家。
1210
01:23:43,561 --> 01:23:47,190
- 什么?
- 给我滚出我家!
1211
01:23:47,357 --> 01:23:48,775
- 你在干什么?
- 快滚出去!
1212
01:23:48,942 --> 01:23:50,694
- 他必须走!
- 不,塞西尔,不行!
1213
01:23:50,860 --> 01:23:52,654
- 我受够了!
- 我们没见过这孩子!
1214
01:23:52,821 --> 01:23:54,072
我们没见过这小子!
1215
01:23:54,239 --> 01:23:55,407
我要把你的命
拧出来,小子!
1216
01:23:55,573 --> 01:23:56,991
- 好了,大家先坐下。
- 对不起,巴特勒先生,
1217
01:23:57,158 --> 01:23:59,536
我不是故意
嘲笑你的英雄的。
1218
01:24:01,371 --> 01:24:04,708
你的一切和
你拥有的所有……
1219
01:24:04,874 --> 01:24:07,127
……都是因为那个管家。
1220
01:24:07,293 --> 01:24:10,547
现在,把那个微不足道、
下贱的婊子……
1221
01:24:12,590 --> 01:24:14,926
……带着她滚出这房子。
1222
01:24:30,191 --> 01:24:32,152
我喜欢西德尼·波蒂埃,爸爸。
1223
01:24:34,654 --> 01:24:36,656
他演过哪部电影来着?
《看谁来吃晚饭》?
1224
01:24:36,823 --> 01:24:38,241
不是什么都能当玩笑。
1225
01:24:38,408 --> 01:24:40,827
- 卡罗尔来吃晚饭了。
- 别出声,查理。
1226
01:24:43,997 --> 01:24:46,666
第二天警察带走了路易斯。
1227
01:24:53,006 --> 01:24:56,092
你们要让我上班迟到了。
1228
01:24:56,259 --> 01:24:57,719
叔叔,对不起。
1229
01:24:57,886 --> 01:24:59,137
我还能找谁
给他保释?
1230
01:24:59,304 --> 01:25:02,932
这次他们又以什么罪名抓了他?
坐直了!
1231
01:25:03,099 --> 01:25:06,686
路易斯说他们
只是随便拦下他。
1232
01:25:07,854 --> 01:25:09,856
就因为没理由。
1233
01:25:10,940 --> 01:25:13,318
他说他再也不
想挨打了,所以……
1234
01:25:13,485 --> 01:25:16,112
……他下了车
然后还手了。
1235
01:25:16,279 --> 01:25:18,406
他那个小姑娘怎么样了?
1236
01:25:19,365 --> 01:25:21,743
他们把她送进了医院。
1237
01:25:21,910 --> 01:25:23,286
医院。
1238
01:25:23,453 --> 01:25:25,246
查理。
1239
01:25:25,413 --> 01:25:27,665
这破事得停了,兄弟。
1240
01:25:30,084 --> 01:25:32,045
我要迟到上班了。
1241
01:25:32,212 --> 01:25:34,130
你告诉路易斯,我又不是他妈的。
1242
01:25:34,297 --> 01:25:36,716
我要拿回我的钱。
1243
01:25:40,094 --> 01:25:41,971
你没事吧?
1244
01:25:42,138 --> 01:25:43,640
嗯,我没事。
1245
01:25:44,933 --> 01:25:47,101
谢谢,卡特大叔。
1246
01:25:47,268 --> 01:25:49,938
你把这套“黑豹”的鬼话
去别处说去吧。
1247
01:25:50,104 --> 01:25:52,941
听着,我跟他们不一样。
我要回我的钱,听见没?
1248
01:25:53,107 --> 01:25:55,401
- 是的,先生。
- 每一分钱。
1249
01:25:57,028 --> 01:26:01,199
- 是的,先生。
- 嘿,大叔……别告诉爸爸。
1250
01:26:08,915 --> 01:26:12,418
你在监狱里
怎么避开那些性事?
1251
01:26:12,585 --> 01:26:14,629
黑豹党会教你们
这些吗?
1252
01:26:14,796 --> 01:26:18,383
他们教你怎么……怎么坐……
1253
01:26:23,429 --> 01:26:27,392
- 她又喝酒了?
- 没有。她没喝。
1254
01:26:27,559 --> 01:26:30,812
她除了缝缝补补
和喂那些该死的鱼,什么都不干。
1255
01:26:30,979 --> 01:26:33,356
她喂那些鱼的次数比喂我还多。
1256
01:26:34,399 --> 01:26:36,860
你对
回霍华德大学很兴奋吗?
1257
01:26:37,026 --> 01:26:39,529
我期待的是不去。
1258
01:26:40,822 --> 01:26:43,157
- 什么?
- 是的。
1259
01:26:43,324 --> 01:26:45,535
我要去越南。
1260
01:26:45,702 --> 01:26:48,705
查理,别这样。
别这样。
1261
01:26:48,872 --> 01:26:52,834
- 这个国家把我们当狗一样对待!
- 那要怎么办?别去?
1262
01:26:54,878 --> 01:26:58,548
你竟敢对抗自己的国家。
1263
01:26:58,715 --> 01:27:01,092
我想为我的国家而战。
1264
01:27:01,259 --> 01:27:04,429
- 我不会去参加你的葬礼。
- 好。
1265
01:27:04,596 --> 01:27:07,682
因为我不希望你在那儿
穿着那些……
1266
01:27:08,349 --> 01:27:12,562
……黑色皮革和乳胶,
1267
01:27:12,729 --> 01:27:17,025
闪闪发光,把大家的注意力
从我棺材里那张漂亮的脸蛋上转移开。
1268
01:27:20,403 --> 01:27:22,614
他们现在叫你什么来着,露易丝?
1269
01:27:22,780 --> 01:27:24,407
- 闭嘴。
- 路易丝·盖恩斯。
1270
01:27:24,574 --> 01:27:25,700
查理,闭嘴。
1271
01:27:26,075 --> 01:27:29,871
我要知道现在每一个该死的
国内政策决定,
1272
01:27:30,038 --> 01:27:31,372
而且我要现在就摆上台面。
1273
01:27:31,539 --> 01:27:32,540
- 好。
- 好。
1274
01:27:32,707 --> 01:27:34,834
你收到
我们上周发的备忘录了吗?
1275
01:27:35,001 --> 01:27:39,172
约翰和我都强烈认为
眼下形势要求……
1276
01:27:39,339 --> 01:27:41,090
有只该死的苍蝇,
这儿有只该死的苍蝇。
1277
01:27:41,257 --> 01:27:42,926
- 天哪。
- 约翰和我都认为
1278
01:27:43,092 --> 01:27:46,512
现在是时候
采取一段善意的放任了。
1279
01:27:46,679 --> 01:27:47,847
- 善意的放任。
- 是的。
1280
01:27:48,014 --> 01:27:50,475
我喜欢这个说法。我喜欢这个说法。
1281
01:27:50,642 --> 01:27:54,145
你知道吗,那些媒体里的
混蛋把我们描述成恐怖分子。
1282
01:27:54,312 --> 01:27:58,650
所谓恐怖分子,就是
那种恐吓和吓唬别人的人。
1283
01:27:58,816 --> 01:28:01,361
我们才是遭受恐吓的一方。
1284
01:28:01,527 --> 01:28:03,446
我们怎么可能安然无恙地生活,
1285
01:28:03,613 --> 01:28:06,658
当我们连走上街头去商店
都感到害怕的时候?
1286
01:28:06,824 --> 01:28:09,202
好吧,当时整个黑人
权力运动正盛行,对吧?
1287
01:28:09,369 --> 01:28:12,205
- 对。
- 要是我们,呃……
1288
01:28:16,376 --> 01:28:18,503
如果尼克松把“黑人权力”
1289
01:28:18,670 --> 01:28:22,548
将其定义为“黑人企业”,
然后我们想办法支持
1290
01:28:22,715 --> 01:28:26,094
黑人企业家,把消除种族隔离的责任
推给法院。
1291
01:28:26,260 --> 01:28:28,805
大力推动黑人企业
1292
01:28:28,972 --> 01:28:30,723
争取那20%
可能为我们带来胜选的选票。
1293
01:28:30,890 --> 01:28:32,976
- 说得极好,先生。
- 完全正确。
1294
01:28:33,142 --> 01:28:35,311
你不知道天花板会不会
塌下来,因为你的房东
1295
01:28:35,478 --> 01:28:37,981
忙着四处奔波
收房租支票。
1296
01:28:38,147 --> 01:28:40,024
但他却不肯修你的屋顶。
1297
01:28:40,191 --> 01:28:43,820
是时候站出来
反对这些
1298
01:28:43,987 --> 01:28:45,488
这些不公已长期困扰着我们的社区。
1299
01:28:45,655 --> 01:28:49,200
他们拿走我们一个,
我们就拿走他们两个。
1300
01:28:49,367 --> 01:28:50,994
- 没错。
- 早就该这样了。
1301
01:28:51,160 --> 01:28:53,913
我们只需确保
尼克松的黑人权力
1302
01:28:54,080 --> 01:28:55,999
不要把尼克松
和黑豹党混为一谈。
1303
01:28:56,165 --> 01:28:58,835
你是不是疯了,老兄?
你读过胡佛关于这事的最后一份备忘录吗?
1304
01:28:59,002 --> 01:29:01,170
- 这就是我的意思。
- 真他妈吓人。
1305
01:29:01,337 --> 01:29:03,756
不,不,不。我已经给他开了绿灯
让他把那帮混蛋彻底铲除。
1306
01:29:03,923 --> 01:29:05,258
- 好。
- 好。绝对没错。
1307
01:29:05,425 --> 01:29:07,969
不,把他们全都抓起来,
扔进电梯井里。
1308
01:29:10,555 --> 01:29:14,517
我不敢说自己无所不知。
但我向你保证……
1309
01:29:15,435 --> 01:29:17,979
……他们永远都会提防
那个手持枪支的黑鬼。
1310
01:29:22,400 --> 01:29:24,694
还有其他事吗,
总统先生?
1311
01:29:35,788 --> 01:29:38,291
明天早上的早餐会,
有多少孩子要来?
1312
01:29:38,458 --> 01:29:40,460
大概有25到30个孩子会来。
1313
01:29:40,626 --> 01:29:43,046
25到30名孩子
将能去上学
1314
01:29:43,212 --> 01:29:45,131
并专心听课。
1315
01:29:45,298 --> 01:29:47,717
因为他们不希望我们
能养活自己的孩子。
1316
01:29:47,884 --> 01:29:51,220
他们不希望我们
能保护自己。
1317
01:29:57,977 --> 01:29:59,687
我们来这里干什么?
1318
01:30:01,731 --> 01:30:04,400
我还以为这会是
我们的社区服务。
1319
01:30:04,567 --> 01:30:07,111
这就是社区服务。
1320
01:30:07,278 --> 01:30:09,655
“有人杀了一个我们的人,
我们就杀两个他们的人?”
1321
01:30:09,822 --> 01:30:11,491
保护社区。
1322
01:30:11,657 --> 01:30:15,244
你准备好杀人了吗,卡罗尔?
1323
01:30:16,996 --> 01:30:19,082
因为我还没准备好。
1324
01:30:20,583 --> 01:30:22,752
我准备好了。
1325
01:30:29,425 --> 01:30:31,344
宝贝,你曾经爱过我吗?
1326
01:30:56,994 --> 01:31:00,081
今天,就在警方
与黑豹党发生枪战的第二天,
1327
01:31:00,248 --> 01:31:02,291
造成两人死亡,
他们突袭了那间公寓……
1328
01:31:02,458 --> 01:31:04,377
……过去一年中26名
黑豹党成员遭枪击,
1329
01:31:04,544 --> 01:31:07,797
可能代表警方
旨在铲除黑豹党的全国性行动……
1330
01:31:07,964 --> 01:31:10,216
……屋内人员在遭遇
警察开枪时的犯罪反应
1331
01:31:10,383 --> 01:31:12,510
向已表明身份的警察开枪,
1332
01:31:12,677 --> 01:31:17,431
凸显了黑豹党的
极端凶残性。
1333
01:31:45,543 --> 01:31:47,128
- 嘿,宝贝。
- 嘿。
1334
01:31:47,295 --> 01:31:49,297
- 生日快乐。
- 祝我生日快乐,是吗?
1335
01:31:49,463 --> 01:31:50,756
祝你生日快乐。
1336
01:31:53,926 --> 01:31:55,720
此刻,这就是我想要的礼物
就在这里。
1337
01:31:55,887 --> 01:31:58,181
嗯,你想要就在这里?
1338
01:31:58,347 --> 01:32:00,266
嗯哼,你知道的……
1339
01:32:00,433 --> 01:32:02,185
- 就在这里?
- 孩子在楼上……还是楼下……?
1340
01:32:02,351 --> 01:32:04,312
家里已经没有孩子了。
1341
01:32:04,478 --> 01:32:06,230
嘿,我给你做了个生日蛋糕。
1342
01:32:06,397 --> 01:32:08,357
我想要的蛋糕
都在这儿了。
1343
01:32:08,524 --> 01:32:10,234
不,你疯了。
1344
01:32:10,401 --> 01:32:13,237
我还有些香槟
正在冰柜里冰着。
1345
01:32:13,404 --> 01:32:15,198
还有冰淇淋。
去拿点冰淇淋吧。
1346
01:32:15,364 --> 01:32:16,782
你要跟我一起喝吗?
1347
01:32:18,201 --> 01:32:20,036
你知道我不喝酒的。
1348
01:32:20,203 --> 01:32:22,038
我不喝酒。
1349
01:32:22,205 --> 01:32:23,539
我只是跟你开个玩笑。
1350
01:32:23,706 --> 01:32:25,708
我只是想看你动一动
。来吧。
1351
01:32:27,251 --> 01:32:30,379
天哪!
1352
01:32:37,345 --> 01:32:39,513
今天有收到
查理寄来的信吗?
1353
01:32:41,474 --> 01:32:43,059
没有。
1354
01:32:44,644 --> 01:32:46,312
- 没有?
- 没收到查理的消息。
1355
01:32:46,479 --> 01:32:48,439
我知道。我有主意了。
1356
01:32:48,606 --> 01:32:50,691
我觉得我们今晚应该去
香泰家。
1357
01:32:50,858 --> 01:32:52,944
哦,不行。
不,我太老了,不适合去迪斯科舞厅。
1358
01:32:53,110 --> 01:32:54,278
我们不老。来吧。我们才不老呢。
1359
01:32:54,445 --> 01:32:56,155
我就是不想
去跳迪斯科。
1360
01:32:56,322 --> 01:32:58,074
孩子们都走了。
只剩你和我。
1361
01:32:58,241 --> 01:33:02,119
你和我,我们是自由的。
我都忘了这事了。我都忘了这事了。
1362
01:33:03,454 --> 01:33:08,376
现在,看看我们。
一份小小的生日礼物。
1363
01:33:10,002 --> 01:33:11,796
我想让你上去试穿一下。
1364
01:33:11,963 --> 01:33:13,881
- 穿上?
- 是的。去穿上。
1365
01:33:14,048 --> 01:33:15,800
- 好吧。
- 动作快点。
1366
01:33:15,967 --> 01:33:18,219
把我的缝纫盒拿下来,
因为我得改改衣服。
1367
01:33:22,348 --> 01:33:24,642
快点!
1368
01:33:28,562 --> 01:33:30,523
喂。
1369
01:33:32,900 --> 01:33:34,819
嗨。你在哪儿?
1370
01:33:35,820 --> 01:33:37,488
哪里?
1371
01:33:38,698 --> 01:33:40,866
你应该回我电话,
因为现在不是时候。
1372
01:33:41,033 --> 01:33:44,161
- 他又回家了。
- 正好!
1373
01:33:44,328 --> 01:33:45,830
- 我们今晚要出去玩。
- 去哪儿?
1374
01:33:45,997 --> 01:33:47,915
- 他回来了,而且……
- 伙计,你真行,对吧?
1375
01:33:48,082 --> 01:33:50,751
- 你没事吧?
- 那是谁?
1376
01:33:50,918 --> 01:33:53,004
给我回个电话。
1377
01:33:53,170 --> 01:33:55,047
- 好?
- 哦,是路易斯。
1378
01:33:55,214 --> 01:33:56,799
他在要钱吗?
1379
01:33:59,343 --> 01:34:00,886
嘿,路易斯。
1380
01:34:02,346 --> 01:34:04,223
我没想到
生日这天会接到你的电话。
1381
01:34:05,308 --> 01:34:07,226
你真该
感到羞愧。
1382
01:34:07,393 --> 01:34:10,104
你都大男人了,居然还给
你妈打电话要钱。
1383
01:34:10,271 --> 01:34:12,815
而且你知道吗?
那是管家给的钱。
1384
01:34:12,982 --> 01:34:14,525
那是汤姆叔叔的钱。
1385
01:34:14,692 --> 01:34:16,736
而且他今天
一分钱都不给。
1386
01:34:18,362 --> 01:34:19,864
再见。
1387
01:34:23,492 --> 01:34:25,077
我明白了。
1388
01:34:36,213 --> 01:34:37,882
你找错房子了。
1389
01:34:43,220 --> 01:34:44,805
搞错房子了。
1390
01:35:42,488 --> 01:35:45,157
越南带走了我的儿子,
1391
01:35:45,324 --> 01:35:48,828
而且我根本不明白我们
当初为什么会去那里。
1392
01:36:21,485 --> 01:36:23,571
塞西尔,你父亲还活着吗?
1393
01:36:25,197 --> 01:36:27,158
不,先生。
1394
01:36:27,324 --> 01:36:29,618
我父亲在我还是个孩子的时候就去世了。
1395
01:36:36,834 --> 01:36:41,505
总统先生,您
还有什么需要吗?
1396
01:36:41,672 --> 01:36:43,632
嗯。过来坐吧。
1397
01:36:43,799 --> 01:36:45,593
坐下吧,懂吗?
1398
01:37:04,487 --> 01:37:07,698
最近有很多传言
说我要辞职,还有……
1399
01:37:08,574 --> 01:37:10,534
……诸如此类的事情,
但我只想让你知道
1400
01:37:10,701 --> 01:37:12,453
这种事绝不会发生。
1401
01:37:14,205 --> 01:37:16,749
我将从这场风波中
变得比以往更加强大。
1402
01:37:24,089 --> 01:37:26,717
还有什么
您想……
1403
01:37:26,884 --> 01:37:28,344
……总统先生?
1404
01:37:35,226 --> 01:37:37,561
路易斯来了,在找你。
1405
01:37:42,233 --> 01:37:45,611
- 把大家都急坏了。
- 嗯,我毕业了。
1406
01:37:45,778 --> 01:37:46,987
我拿到了
政治学硕士学位。
1407
01:37:47,154 --> 01:37:50,115
嘿!这就是我要说的。
1408
01:37:50,282 --> 01:37:52,576
好好读个书。
1409
01:37:52,743 --> 01:37:56,747
他来了!
好吧,我就把时间留给你们了。
1410
01:37:56,914 --> 01:37:59,250
没那个必要,卡特。
1411
01:38:01,001 --> 01:38:04,713
- 嘿,老爸。
- 给我滚出去,路易斯。
1412
01:38:07,800 --> 01:38:11,804
- 爸……
- 我让你走。
1413
01:38:20,479 --> 01:38:22,189
继续做你正在做的事。
1414
01:38:24,733 --> 01:38:27,820
谢谢你,卡特叔叔。
1415
01:38:30,072 --> 01:38:33,534
你为什么要那样做?嗯?
那是不对的。
1416
01:38:33,701 --> 01:38:36,412
那孩子心里也很难受。他只是
在努力振作起来。
1417
01:38:36,579 --> 01:38:38,789
他本该感到痛苦的,卡特。
1418
01:38:39,790 --> 01:38:42,751
那小子连
自己兄弟的葬礼都没去。
1419
01:38:43,752 --> 01:38:48,632
他就是个满嘴胡说八道的人。
他做的事没一件是正经的。
1420
01:38:48,799 --> 01:38:51,635
他刚拿到硕士学位!
你还想让他做什么?
1421
01:38:51,802 --> 01:38:56,056
我头上的每一根白发
都是那孩子害的。
1422
01:39:07,860 --> 01:39:09,945
岁月开始流逝,
1423
01:39:10,112 --> 01:39:13,699
但心中的痛楚
从未消散。
1424
01:39:22,875 --> 01:39:27,087
在这漫长的岁月里,
路易斯和我从未交谈过。
1425
01:39:31,508 --> 01:39:36,138
既然我们是一个在神庇佑下的国家,
所以我宣誓……
1426
01:39:56,575 --> 01:39:57,826
如今我们
一半的石油依赖进口……
1427
01:39:57,993 --> 01:40:00,037
这是一场直击
我们国家意志核心的危机:
1428
01:40:00,204 --> 01:40:02,456
直击我们
民族意志的灵魂与精神。
1429
01:40:02,623 --> 01:40:04,291
- 我感觉又要来一次了。
- 别担心。
1430
01:40:04,458 --> 01:40:06,126
你们两个,
在家休息,直到感觉好些为止。
1431
01:40:06,293 --> 01:40:10,589
行,巴恩,我留下来。
但我这身体怕是永远都好不了了。
1432
01:40:19,139 --> 01:40:22,976
光是我们这一区,
失业率就达到了9%。
1433
01:40:23,143 --> 01:40:25,771
在全国范围内,14%的人
生活在贫困线以下。
1434
01:40:25,938 --> 01:40:29,149
其中60%
是黑人或拉丁裔。
1435
01:40:29,316 --> 01:40:31,985
现在,如果我当选进入国会,
降低这些数字将成为
1436
01:40:32,152 --> 01:40:35,280
我的首要目标之一。
1437
01:40:38,826 --> 01:40:40,327
是吗?
1438
01:40:40,494 --> 01:40:42,246
哦,嘿。
1439
01:40:42,413 --> 01:40:44,164
谢谢你回复我。
1440
01:40:48,293 --> 01:40:50,087
他输了多少?
1441
01:40:52,840 --> 01:40:55,926
真的吗?
1442
01:40:56,093 --> 01:40:57,720
好吧,那就这样。
1443
01:40:57,886 --> 01:40:59,680
谢谢。
1444
01:41:04,643 --> 01:41:06,562
不,他没赢。
1445
01:41:08,439 --> 01:41:10,691
我觉得你应该给他打个电话。
1446
01:41:12,985 --> 01:41:15,988
就在查理去世后,
1447
01:41:16,155 --> 01:41:18,657
路易斯过来
看望了我。
1448
01:41:18,824 --> 01:41:20,451
嗯。
1449
01:41:22,035 --> 01:41:25,456
他在厨房地板上发现了我。
1450
01:41:25,622 --> 01:41:27,875
我当时已经昏迷不醒了。
1451
01:41:28,041 --> 01:41:30,043
喝醉了。
1452
01:41:30,210 --> 01:41:33,922
我去了趟洗手间
弄得满身都是。
1453
01:41:37,050 --> 01:41:39,428
是他帮我清理干净的。
1454
01:41:42,765 --> 01:41:46,727
然后他告诉我
我是任何人
1455
01:41:46,894 --> 01:41:49,688
任何人都会想要的。
1456
01:41:52,983 --> 01:41:55,277
我想,大概现在……
1457
01:41:57,070 --> 01:41:59,948
……他一定很想听听爸爸的声音。
1458
01:42:01,867 --> 01:42:03,994
我觉得你该给他打个电话。
1459
01:42:08,957 --> 01:42:10,626
嗯。
1460
01:42:10,793 --> 01:42:11,794
塞西尔?
1461
01:42:14,254 --> 01:42:15,255
塞西尔?
1462
01:42:15,422 --> 01:42:18,175
是的,先生,总统先生。
1463
01:42:18,342 --> 01:42:20,177
你待在那里,我这就过去。
1464
01:42:20,344 --> 01:42:23,889
我……有个……
1465
01:42:24,056 --> 01:42:26,683
……一项秘密任务要交给你。
1466
01:42:26,850 --> 01:42:28,143
是的,长官。
1467
01:42:28,310 --> 01:42:30,604
当有人写信给我
诉说他们的经济困难时
1468
01:42:30,771 --> 01:42:32,940
向我倾诉他们的经济困难,
1469
01:42:33,106 --> 01:42:37,110
但我手下的人一直
想让我别这么做。
1470
01:42:37,277 --> 01:42:41,031
你觉得你能
帮我继续这样做吗?
1471
01:42:41,198 --> 01:42:43,951
当然可以,总统先生。
1472
01:42:44,117 --> 01:42:46,703
嗯,我非常感谢
你在这件事上的帮助。
1473
01:42:46,870 --> 01:42:49,581
还有,拜托,别告诉南希。
1474
01:42:49,748 --> 01:42:51,500
当然不会。
1475
01:42:55,337 --> 01:42:58,423
- 早上好,塞西尔。
- 早上好,华纳先生。
1476
01:43:02,845 --> 01:43:04,638
我能坐下吗?
1477
01:43:13,313 --> 01:43:16,692
我在这儿
已经超过20年了。
1478
01:43:19,653 --> 01:43:24,491
在这二十多年里,
黑人佣工
1479
01:43:24,658 --> 01:43:28,954
一直拿的工资
比白人帮工少。
1480
01:43:30,914 --> 01:43:34,418
沃纳先生,
我觉得这实在不公平。
1481
01:43:36,670 --> 01:43:42,301
有些黑人管家
本该早就当上工程师了。
1482
01:43:43,677 --> 01:43:46,805
他们本该在
几年前就被提拔了。
1483
01:43:49,308 --> 01:43:51,101
你这么认为吗?
1484
01:43:53,979 --> 01:43:59,651
我要拿到
和白人帮工一样的工资,
1485
01:43:59,818 --> 01:44:03,071
否则我就得另谋高就了。
1486
01:44:04,781 --> 01:44:07,242
那我想你大概会另谋高就了。
1487
01:44:11,371 --> 01:44:14,666
我跟总裁说过
你会这么说的。
1488
01:44:16,460 --> 01:44:21,340
他让我转告你
这件事得亲自找他谈。
1489
01:44:25,677 --> 01:44:27,095
抱歉。
1490
01:44:35,771 --> 01:44:38,315
我不喜欢
那些围绕在罗尼身边的外交政策鹰派
1491
01:44:38,482 --> 01:44:40,025
吉姆,罗尼身边
尽是些外交政策鹰派。
1492
01:44:40,192 --> 01:44:44,363
他的幕僚中需要更多温和派。
还要与俄罗斯举行峰会。
1493
01:44:44,529 --> 01:44:46,698
罗尼必须
与他们面对面会谈
1494
01:44:46,865 --> 01:44:48,200
如果我们想
让这段关系解冻的话。
1495
01:44:48,367 --> 01:44:50,869
- 塞西尔。
- 是的,里根夫人?
1496
01:44:51,036 --> 01:44:53,705
我们会谈的,吉姆。是的。
1497
01:44:53,872 --> 01:44:55,540
是的,夫人?
1498
01:44:55,707 --> 01:44:57,960
你在这儿很受欢迎。
1499
01:44:58,126 --> 01:45:02,547
大家都说你就是那个
帮他们争取加薪和晋升的人。
1500
01:45:02,714 --> 01:45:06,426
- 我完全不知道。
- 真希望这功劳能算在我头上。
1501
01:45:07,177 --> 01:45:09,763
我想邀请您
参加下周的国宴。
1502
01:45:09,930 --> 01:45:12,307
- 我一定会去的,里根夫人。
- 不。
1503
01:45:12,474 --> 01:45:17,229
不是作为……不是作为管家,塞西尔。
我是以宾客的身份邀请你的。
1504
01:45:18,188 --> 01:45:21,358
但总统希望
由我亲自侍候他。
1505
01:45:22,359 --> 01:45:25,404
别担心,罗尼。
我会处理好的。
1506
01:45:26,279 --> 01:45:29,950
那我们下周见。
你和你的妻子。
1507
01:45:30,117 --> 01:45:31,952
我妻子?
1508
01:45:34,955 --> 01:45:37,916
是……是格洛丽亚,对吧?
1509
01:45:38,083 --> 01:45:40,627
- 是的,女士。
- 是的。
1510
01:45:42,754 --> 01:45:44,089
嗯。
1511
01:45:56,935 --> 01:45:58,770
这是门厅。
1512
01:46:03,108 --> 01:46:04,860
真美。
1513
01:46:20,083 --> 01:46:22,711
盖恩斯先生,
要来一杯香槟吗?
1514
01:46:22,878 --> 01:46:26,715
- 闭嘴。
- 好的。
1515
01:46:28,717 --> 01:46:30,343
女士们、先生们,
1516
01:46:30,510 --> 01:46:33,972
美国总统和第一夫人。
1517
01:46:55,285 --> 01:46:58,997
坐在餐桌前
和亲自上菜的感觉截然不同。
1518
01:46:59,164 --> 01:47:00,582
真的截然不同。
1519
01:47:02,000 --> 01:47:06,630
我看得出
那些管家为了生存而戴上的两副面具。
1520
01:47:08,090 --> 01:47:12,385
我也明白,自己这一生
同样戴着那两副面具度过的。
1521
01:47:18,934 --> 01:47:24,189
格洛丽亚看起来那么开心,
但我却没有那种感觉。
1522
01:47:24,356 --> 01:47:28,276
我想我大概希望我们当时
是真心相伴,而不是做做样子。
1523
01:47:38,703 --> 01:47:41,289
我想,各位,这算是“祝您好胃口”了。
1524
01:47:41,456 --> 01:47:42,833
你这黑鬼……
1525
01:47:48,797 --> 01:47:53,009
我想就这个问题
说清楚。
1526
01:47:54,803 --> 01:48:01,226
如果国会对南非
通过制裁决议,
1527
01:48:01,393 --> 01:48:05,689
我将被迫
对这些制裁行使否决权。
1528
01:48:05,856 --> 01:48:10,026
总统先生,我们认为
这将是一个重大错误。
1529
01:48:10,193 --> 01:48:13,905
对南非黑人公民的
残酷镇压
1530
01:48:14,072 --> 01:48:16,867
这已不再是
一个外交政策问题,
1531
01:48:17,033 --> 01:48:20,620
而是美国国内的种族问题。
1532
01:48:20,787 --> 01:48:23,540
我们是
贵党派的参议员。
1533
01:48:23,707 --> 01:48:25,667
正因如此,我们才如此坦然地
向您表明
1534
01:48:25,834 --> 01:48:28,879
南非
正面临人权灾难。
1535
01:48:29,045 --> 01:48:32,591
黑人正遭受
殴打、酷刑,
1536
01:48:32,757 --> 01:48:34,759
在街头
被枪杀。
1537
01:48:34,926 --> 01:48:38,680
美国人通过电视目睹这一切,
他们对种族隔离深感震惊。
1538
01:48:38,847 --> 01:48:41,558
我已下定决心。
1539
01:48:41,725 --> 01:48:46,188
总统先生,您作为世界领导人的声誉
正面临考验。
1540
01:48:46,354 --> 01:48:48,732
美利坚合众国必须
1541
01:48:48,899 --> 01:48:51,067
在种族问题上
站在历史的正确一边。
1542
01:48:51,234 --> 01:48:52,819
我再说一遍。
1543
01:48:54,237 --> 01:48:58,158
如果国会通过这项法案,
1544
01:48:58,325 --> 01:49:00,994
我将行使否决权。
1545
01:49:01,161 --> 01:49:02,829
就这样。
1546
01:49:12,297 --> 01:49:16,134
什么?你现在在看书?
1547
01:49:16,301 --> 01:49:18,720
给我起来洗碗
不然我一枪打爆你那小屁股。
1548
01:49:32,567 --> 01:49:36,404
那场国宴之后,
一切都让我觉得不对劲。
1549
01:49:36,571 --> 01:49:38,782
一切都变得混乱了。
1550
01:50:05,517 --> 01:50:08,436
他们开始写书了
1551
01:50:08,603 --> 01:50:12,899
关于路易斯
和他朋友们所做的一切
1552
01:50:18,321 --> 01:50:20,657
路易斯从来就不是罪犯。
1553
01:50:24,536 --> 01:50:27,872
他是一位英雄,
1554
01:50:28,039 --> 01:50:31,376
为拯救
我们国家的灵魂而战。
1555
01:50:42,554 --> 01:50:45,390
- 你要吃饼干吗?
- 谢谢,先生。
1556
01:50:45,557 --> 01:50:47,350
- 饼干。
- 谢谢。
1557
01:50:47,517 --> 01:50:48,935
饼干?
1558
01:50:49,102 --> 01:50:51,062
- 谢谢。
- 谢谢。
1559
01:50:51,229 --> 01:50:52,689
谢谢。
1560
01:50:52,856 --> 01:50:53,982
饼干?
1561
01:51:08,788 --> 01:51:14,044
我一直都很喜欢缝纫。
但现在感觉不一样了。
1562
01:51:17,505 --> 01:51:21,968
我没想到一个老人
竟会感到如此迷失。
1563
01:51:22,886 --> 01:51:24,679
我就是这种感觉。
1564
01:51:25,972 --> 01:51:27,891
我当时就是这种感觉。
1565
01:51:34,647 --> 01:51:36,733
美国人总是对
1566
01:51:36,900 --> 01:51:41,780
对我们对自己人
所做的事视而不见。
1567
01:51:41,946 --> 01:51:45,742
我们放眼世界
并加以评判。
1568
01:51:45,909 --> 01:51:48,870
我们听说
集中营的事,
1569
01:51:49,037 --> 01:51:54,000
但这些集中营
已存在了200年
1570
01:51:54,167 --> 01:51:56,920
就在美国本土。
1571
01:52:09,140 --> 01:52:11,267
我爸爸就埋在那边。
1572
01:52:15,563 --> 01:52:19,609
我妈妈要是还在世,
一定会为我感到骄傲,
1573
01:52:19,776 --> 01:52:22,570
能和你这样的男人在一起。
1574
01:52:22,737 --> 01:52:26,116
这些年来
你一直这么照顾我。
1575
01:52:29,077 --> 01:52:31,121
我爱你,塞西尔·盖恩斯。
1576
01:52:33,665 --> 01:52:36,000
我更爱你,格洛丽亚。
1577
01:52:48,471 --> 01:52:51,891
你确定吗?
1578
01:52:52,058 --> 01:52:53,810
是的,先生。
1579
01:52:53,977 --> 01:52:58,815
我只是想成为
第一个告诉你的人,仅此而已。
1580
01:52:58,982 --> 01:53:01,568
但你是这里最棒的管家。
1581
01:53:01,734 --> 01:53:04,195
塞西尔,你就像家人一样。
1582
01:53:06,197 --> 01:53:08,783
能为您服务是我的荣幸。
1583
01:53:08,950 --> 01:53:13,163
嗯,这不只是对我而言,
我相信我代表所有总统
1584
01:53:13,329 --> 01:53:17,500
当我说你
为国家立下了汗马功劳时,
1585
01:53:19,794 --> 01:53:21,546
谢谢您,总统先生。
1586
01:53:26,468 --> 01:53:27,927
塞西尔?
1587
01:53:30,054 --> 01:53:32,682
整个民权问题……
1588
01:53:36,311 --> 01:53:39,439
我有时担心自己……
1589
01:53:39,606 --> 01:53:42,150
站错了立场,
我……
1590
01:53:43,276 --> 01:53:45,361
……就是错了。
1591
01:53:45,528 --> 01:53:49,449
有时我觉得我只是
害怕它真正的含义。
1592
01:53:51,743 --> 01:53:54,579
但我正努力不再
如此害怕。
1593
01:53:55,371 --> 01:53:57,999
- 我们想释放谁?!
- 曼德拉!
1594
01:53:58,166 --> 01:53:59,375
我们希望他什么时候获释?
1595
01:53:59,542 --> 01:54:00,877
- 现在!
- 释放曼德拉!
1596
01:54:01,044 --> 01:54:05,548
二十年前,我们曾在这个国家
为争取权利而游行。
1597
01:54:07,717 --> 01:54:11,638
今天,我们游行
是为了解放南非人民。
1598
01:54:11,804 --> 01:54:13,181
好!
1599
01:54:13,348 --> 01:54:17,894
罗纳德·里根攻击或废除了
历史上所有
1600
01:54:18,061 --> 01:54:20,063
。
1601
01:54:20,230 --> 01:54:21,606
- 是啊!
- 没错!
1602
01:54:21,773 --> 01:54:25,443
助长对南非黑人的压迫
与他在种族问题上的政策
1603
01:54:25,610 --> 01:54:29,113
与他在种族问题上的政策完全一致。
我说得对吗?
1604
01:54:29,280 --> 01:54:31,699
- 我说得对吗?
- 是的!
1605
01:54:33,701 --> 01:54:35,578
等等,等等。
1606
01:54:37,080 --> 01:54:39,832
打扰一下。史蒂文?
史蒂文在哪儿?
1607
01:54:39,999 --> 01:54:41,834
- 释放曼德拉!
- 大家一起喊:释放曼德拉!
1608
01:54:42,001 --> 01:54:43,836
释放曼德拉!
1609
01:54:45,588 --> 01:54:50,426
释放曼德拉!
释放曼德拉!释放曼德拉!
1610
01:55:00,937 --> 01:55:03,189
嗨,爸爸。
1611
01:55:03,356 --> 01:55:05,692
嗨,路易斯。
1612
01:55:07,443 --> 01:55:10,446
你来这儿干什么?
1613
01:55:15,868 --> 01:55:18,580
我是来和你一起抗议的。
1614
01:55:21,708 --> 01:55:24,294
你会被抓的,爸爸。
你会丢掉工作的。
1615
01:55:26,629 --> 01:55:28,715
我失去了你。
1616
01:55:32,635 --> 01:55:34,470
对不起。
1617
01:55:44,647 --> 01:55:47,483
对不起,儿子。
1618
01:56:06,711 --> 01:56:10,423
别担心,爸爸,我们
几个小时后就能出去了。
1619
01:56:10,590 --> 01:56:12,800
谁说我担心了?
1620
01:56:17,555 --> 01:56:21,976
坐过牢之后,
我以为这世上没什么事是我没见过的了。
1621
01:56:22,352 --> 01:56:26,105
- 爸爸,你还好吗?
- 嗯,不,不,不。我没事。
1622
01:56:26,272 --> 01:56:29,734
但我从未想过会看到……
1623
01:56:29,901 --> 01:56:31,986
……一位黑人
1624
01:56:32,153 --> 01:56:37,075
竟能成为
美国总统的有力竞争者。
1625
01:56:41,454 --> 01:56:43,498
看吧。
1626
01:56:43,665 --> 01:56:47,418
- 那是甜玉米。
- 那玉米看起来不错。
1627
01:57:00,390 --> 01:57:03,518
格洛丽亚和我
每天晚上都会步行去
1628
01:57:03,685 --> 01:57:08,731
每晚去看看
我们将在哪里投票给巴拉克·奥巴马。
1629
01:57:10,400 --> 01:57:14,529
我们只是……盯着它看,微笑着。
1630
01:57:20,368 --> 01:57:23,413
- 搞定了吗?
- 差不多。
1631
01:57:23,579 --> 01:57:25,790
好。该走了。
1632
01:57:27,291 --> 01:57:30,002
你做得挺不错的。
1633
01:57:30,169 --> 01:57:32,088
谢谢,亲爱的。
1634
01:57:33,423 --> 01:57:37,468
路易斯的妻子
怎么给那孩子取名叫……
1635
01:57:37,635 --> 01:57:40,471
- ...叫莎昆达?
- 别又提这事了。
1636
01:57:40,638 --> 01:57:44,892
我又没提,我只是不明白
这算什么名字。
1637
01:57:45,059 --> 01:57:48,563
我是说,真的!沙昆达?
1638
01:57:48,730 --> 01:57:50,732
我觉得她这么做就是为了气我。
1639
01:57:50,898 --> 01:57:54,652
没人
是故意针对你的。
1640
01:57:54,819 --> 01:57:56,738
不,她就是这么干的。
1641
01:57:58,531 --> 01:58:02,118
她还是个丑陋的小老太婆。
那小巧的塌鼻子。
1642
01:58:02,285 --> 01:58:06,372
- 希望她长大后能改改。
- 好了,你得停下来。
1643
01:58:06,539 --> 01:58:08,416
- 你知道这样不对。
- 你不觉得
1644
01:58:08,583 --> 01:58:10,460
她嘴边的样子
是不是有点像
路易斯?
1645
01:58:10,626 --> 01:58:14,589
我觉得……她长得和你一模一样。
1646
01:58:14,756 --> 01:58:16,591
- 像我?
- 是的,所以你得……
1647
01:58:16,758 --> 01:58:19,510
……你得
别再提她了。
1648
01:58:19,677 --> 01:58:22,680
那让我再好好
看看她。
1649
01:58:25,141 --> 01:58:30,396
她确实有点像我。
她是个漂亮的小姑娘。
1650
01:58:31,731 --> 01:58:34,567
我想我能接受
“沙昆达”这个名字。
1651
01:58:36,152 --> 01:58:39,238
我忘了把圣经放哪儿了。
1652
01:58:39,405 --> 01:58:43,117
- 你知道我需要我的圣经。
- 嗯。
1653
01:58:43,284 --> 01:58:46,871
- 我想我把它忘在浴室里了。
- 路易斯怎么迟到了?
1654
01:58:48,289 --> 01:58:51,209
那小子当选国会议员……
1655
01:58:51,375 --> 01:58:54,754
……从那以后,他带我们去教堂
就再也没准时过。
1656
01:58:54,921 --> 01:58:58,883
- 真不敢相信你还在……唠叨。
- 他连自己的葬礼都会迟到。
1657
01:58:59,050 --> 01:59:00,718
你还在为
路易斯操心吗?
1658
01:59:00,885 --> 01:59:03,596
他说他会一直陪着我们。
1659
01:59:03,763 --> 01:59:07,225
- 去吧,给他打电话。
- 我才不打给路易斯呢。
1660
01:59:08,100 --> 01:59:11,062
我去拿包,然后……
1661
01:59:15,191 --> 01:59:18,486
你说什么?以赛亚?
1662
01:59:18,653 --> 01:59:22,198
我看你……在这儿做了记号。
1663
01:59:24,033 --> 01:59:26,160
我都要摔倒了。
1664
01:59:26,327 --> 01:59:29,247
亲爱的,你得……
把它挪到那边去。
1665
01:59:42,635 --> 01:59:44,428
亲爱的?
1666
01:59:47,181 --> 01:59:49,308
亲爱的?
1667
01:59:52,144 --> 01:59:53,688
你在睡觉吗?
1668
01:59:57,692 --> 01:59:59,277
宝贝?
1669
02:00:01,654 --> 02:00:03,573
你没事吧?
1670
02:00:28,890 --> 02:00:30,766
……各州将陆续关闭,
1671
02:00:30,933 --> 02:00:33,019
其中不乏一些大州,
尤其是加利福尼亚州,
1672
02:00:33,185 --> 02:00:35,187
美国最大的州,
1673
02:00:35,354 --> 02:00:36,981
拥有55张选举人票。
1674
02:00:37,148 --> 02:00:39,942
夏威夷,那里是
巴拉克·奥巴马的出生地。
1675
02:00:40,109 --> 02:00:41,819
即将结束投票。
1676
02:00:41,986 --> 02:00:45,239
爱达荷州、俄勒冈州
和华盛顿州,
1677
02:00:45,406 --> 02:00:47,533
这些州
近年来在总统选举中
一直支持民主党
1678
02:00:47,700 --> 02:00:49,827
在近几年的总统大选中
1679
02:00:49,994 --> 02:00:51,454
因此,再过几秒钟
1680
02:00:51,621 --> 02:00:53,748
这些州的
投票站即将关闭,
1681
02:00:53,915 --> 02:00:56,500
届时我们应该
就能看到……
1682
02:00:56,667 --> 02:00:58,502
路易斯!
1683
02:00:58,669 --> 02:01:00,504
……届时将有重大预测结果出炉。
1684
02:01:00,671 --> 02:01:03,883
这是许多人
一直期待的时刻……
1685
02:01:04,050 --> 02:01:06,510
路易斯,快下来!
快下来!
1686
02:01:06,677 --> 02:01:08,721
……这可能具有相当的历史意义。
1687
02:01:10,598 --> 02:01:14,143
CNN目前预测
47岁的巴拉克·奥巴马,
1688
02:01:14,310 --> 02:01:16,771
将成为美国当选总统
1689
02:01:16,938 --> 02:01:20,024
。我们预测……
1690
02:01:20,191 --> 02:01:23,402
如果还有人
1691
02:01:23,569 --> 02:01:27,531
仍对美国
是否是一个
1692
02:01:27,698 --> 02:01:29,533
万事皆有可能……
1693
02:01:30,826 --> 02:01:37,208
……如果还有人
怀疑我们开国先贤的梦想
在当今时代是否依然存续,
1694
02:01:37,375 --> 02:01:41,462
谁仍在质疑
我们民主的力量,
1695
02:01:41,629 --> 02:01:44,006
今晚,你们将得到答案。
1696
02:02:49,321 --> 02:02:52,074
你们必须透过
他们的眼睛去看……
1697
02:02:54,410 --> 02:02:56,787
……看清他们究竟想要什么……
1698
02:02:58,581 --> 02:03:01,292
……看清他们需要什么……
1699
02:03:03,210 --> 02:03:05,212
……预见……
1700
02:03:08,257 --> 02:03:12,094
……让校长眼中
绽放笑容。
1701
02:03:20,770 --> 02:03:22,480
盖恩斯先生。
1702
02:03:22,646 --> 02:03:24,982
我是罗雄海军上将,首席礼宾官。
1703
02:03:31,238 --> 02:03:35,993
- 很高兴见到您,海军上将。
- 荣幸之至,先生。
1704
02:03:39,330 --> 02:03:42,291
我只是想告诉您,
能见到您,先生,是我的荣幸。
1705
02:03:43,793 --> 02:03:45,336
这是我的荣幸。
1706
02:03:45,503 --> 02:03:48,214
总统非常期待
与您会面。
1707
02:03:49,423 --> 02:03:50,966
嗯……
1708
02:03:54,011 --> 02:03:56,514
……这样很好,不是吗?
1709
02:03:56,680 --> 02:03:58,516
让我带
你过去。
1710
02:03:58,682 --> 02:04:00,518
我知道路。
1711
02:04:04,980 --> 02:04:06,816
问题的核心在于,
1712
02:04:06,982 --> 02:04:10,152
是否所有美国人
都应享有平等的权利
1713
02:04:10,319 --> 02:04:12,988
以及平等的机会。
1714
02:04:13,155 --> 02:04:19,537
这是美国
黑人为了争取
1715
02:04:19,703 --> 02:04:24,291
美国生活的全部福祉.
1716
02:04:24,458 --> 02:04:26,710
我们将以那永恒的信条
作出回应
1717
02:04:29,672 --> 02:04:31,507
是的,我们能做到。
139862