All language subtitles for The.Butler.2013.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English-zh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 我这一生 唯一了解的就是棉花。 2 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 那是一份辛苦的工作。 3 00:01:36,264 --> 00:01:40,852 你知道,当棉花蕾裂开时, 就说明棉花成熟了, 4 00:01:41,019 --> 00:01:43,104 棉铃呈星形, 5 00:01:43,271 --> 00:01:45,940 就像天上那颗硕大的星星。 6 00:01:46,858 --> 00:01:48,526 或者就像你那颗大脑袋。 7 00:01:48,693 --> 00:01:50,570 等等,那是棉花吗? 8 00:01:50,737 --> 00:01:52,655 那是棉花吗? 9 00:01:53,782 --> 00:01:54,866 但我并不介意, 10 00:01:55,033 --> 00:01:57,410 因为我整天都要 和爸爸一起干活。 11 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 - 快点,拍张照。 - 给你们拍张照。 12 00:02:00,747 --> 00:02:02,832 大家为什么不笑一笑? 13 00:02:05,710 --> 00:02:08,046 露牙齿。 14 00:02:12,467 --> 00:02:15,553 哈蒂,快点, 我在棚子里需要你帮忙。 15 00:02:17,138 --> 00:02:18,515 快点。 16 00:02:27,315 --> 00:02:30,527 - 爸……他带妈去哪儿了? - 回去干活。 17 00:02:32,862 --> 00:02:34,823 塞西尔,小家伙,快回来。 18 00:02:36,866 --> 00:02:38,076 妈妈! 19 00:02:38,243 --> 00:02:39,577 过来。 20 00:02:40,119 --> 00:02:41,454 看着我,孩子。 21 00:02:41,621 --> 00:02:43,706 别对那个人 发火。 22 00:02:43,873 --> 00:02:47,085 这是他的世界。 我们只是生活在其中。 23 00:02:47,252 --> 00:02:48,586 听见了吗? 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,547 好了,回去干活去。 25 00:03:22,620 --> 00:03:24,873 爸,你要怎么办? 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,129 嘿。 27 00:03:45,393 --> 00:03:46,728 - 爸爸! 28 00:03:52,817 --> 00:03:54,444 天哪。 29 00:04:03,077 --> 00:04:05,747 你盯着谁看?!嗯? 30 00:04:05,914 --> 00:04:09,042 谁想接着来?! 你给我回去干活。 31 00:04:16,758 --> 00:04:20,762 喂,你。叫几个帮手 来给他老爸挖个坑。 32 00:04:20,929 --> 00:04:22,639 快点! 33 00:04:29,354 --> 00:04:32,148 别哭了。 34 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 我这就把你 带进屋里。 35 00:04:41,574 --> 00:04:46,204 我要教你 怎么当个家奴。 36 00:04:55,880 --> 00:04:58,049 - 他来了。 - 是的,夫人。 37 00:04:58,216 --> 00:05:00,301 伺候的时候要安静。 38 00:05:00,468 --> 00:05:03,346 我甚至不想 听到你呼吸的声音。 39 00:05:03,513 --> 00:05:04,514 是,夫人。 40 00:05:04,681 --> 00:05:07,016 当你身处其中时, 房间应该让人感觉空无一人。 41 00:05:13,773 --> 00:05:18,152 在屋里干活 比在田里干活舒服多了。 42 00:05:19,570 --> 00:05:22,073 那个疯子黑鬼,在左边。 43 00:05:27,036 --> 00:05:29,664 再给我点。 44 00:05:37,839 --> 00:05:39,549 嗯。 45 00:05:58,317 --> 00:06:03,156 等我长大后,我知道 我必须先走,否则他也会杀了我。 46 00:06:08,953 --> 00:06:11,414 我内心的一部分其实很害怕离开。 47 00:06:11,998 --> 00:06:14,333 那是我唯一熟悉的世界。 48 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 妈,我拿了爸的手表。 49 00:06:32,810 --> 00:06:34,187 妈? 50 00:06:36,731 --> 00:06:39,984 妈,我要走了。 51 00:06:40,151 --> 00:06:44,072 从那以后,我妈妈就 很少说话了。 52 00:06:44,238 --> 00:06:46,199 我知道她会想我, 53 00:06:46,365 --> 00:06:50,620 但我同时也知道,她希望我 离开那个地方。 54 00:06:59,003 --> 00:07:02,673 虽然 安娜贝丝小姐从未明说, 55 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 我也知道她会想念我。 56 00:07:19,315 --> 00:07:22,985 我不认为上帝是想 让人没有家人的。 57 00:07:31,035 --> 00:07:35,289 棉田外面的情况 比我想象的还要糟糕。 58 00:07:37,416 --> 00:07:41,963 没人愿意给我工作, 也不给食物,更没有地方睡觉。 59 00:07:50,388 --> 00:07:53,391 任何白人都能在任何时候 杀死我们中的任何一个人 60 00:07:53,558 --> 00:07:56,602 而且不会因此受到惩罚。 61 00:07:56,769 --> 00:07:59,397 法律并不站在我们这边。 62 00:08:02,525 --> 00:08:04,777 法律是针对我们的。 63 00:08:11,868 --> 00:08:14,579 我总是饿得不行。 64 00:08:42,899 --> 00:08:45,484 你知道你会 遭遇什么吗,孩子? 65 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 起来。 66 00:08:59,290 --> 00:09:01,417 我说,起来。 67 00:09:04,086 --> 00:09:09,133 我得跟老板 撒个谎,关于那个窗户的事。 68 00:09:09,300 --> 00:09:12,386 上帝说 我们不该撒谎。 69 00:09:13,554 --> 00:09:14,972 对不起,先生。 70 00:09:16,349 --> 00:09:18,392 你爸妈在哪儿? 71 00:09:18,559 --> 00:09:21,854 我妈脑子有毛病, 我爸被杀了。 72 00:09:26,359 --> 00:09:28,236 我给你 做几个火腿三明治 73 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 然后让你走人。 74 00:09:30,780 --> 00:09:32,490 老板马上 就到。 75 00:09:33,241 --> 00:09:36,077 周日早上是我们最忙的时候。 76 00:09:37,328 --> 00:09:41,040 你需要帮忙吗? 我会做服务员的。 77 00:09:42,083 --> 00:09:45,711 你砸了我们的窗户, 偷了我们的食物, 78 00:09:45,878 --> 00:09:47,505 现在还来求职? 79 00:09:47,672 --> 00:09:50,466 在梅肯的时候, 我就是个家奴,而且是个好家奴。 80 00:09:54,220 --> 00:09:57,098 儿子,你可千万别用那个词。 81 00:09:57,265 --> 00:09:59,475 那是白人的词。 82 00:09:59,642 --> 00:10:01,811 它充满了仇恨。 83 00:10:01,978 --> 00:10:04,563 你父亲 难道没教过你更好的吗? 84 00:10:09,860 --> 00:10:12,488 - 慢点。 - 是,先生。 85 00:10:13,281 --> 00:10:14,573 你得试着站在他们的角度看问题。 86 00:10:16,659 --> 00:10:18,703 看清他们想要什么。 87 00:10:18,869 --> 00:10:20,454 - 明白了吗? - 抚摸。 88 00:10:20,621 --> 00:10:22,999 - 嗯,我懂了。 - 看这里。 89 00:10:27,878 --> 00:10:31,090 看看他们需要什么。 90 00:10:32,425 --> 00:10:34,468 这边请。 91 00:10:35,094 --> 00:10:36,595 预判一下。 92 00:10:46,230 --> 00:10:48,190 对不起。对不起,女士。 93 00:10:50,276 --> 00:10:53,321 让您的眼睛绽放笑容…… 94 00:10:53,487 --> 00:10:55,114 ……让您的校长 95 00:11:02,330 --> 00:11:05,082 太棒了。太棒了。 96 00:11:08,502 --> 00:11:10,171 别忘了给我留点猪肠。 97 00:11:10,338 --> 00:11:13,257 - 你为什么这么喜欢猪肠? - 因为好吃啊。 98 00:11:13,424 --> 00:11:19,055 华盛顿特区“Excelsior”酒店的经理, 昨天来过一趟。 99 00:11:19,847 --> 00:11:21,515 他给我提供了一份管家的工作。 100 00:11:21,682 --> 00:11:24,643 他肯定给你开 了高薪吧,老板? 101 00:11:25,978 --> 00:11:27,563 是啊。 102 00:11:28,898 --> 00:11:31,650 我本来打算接受这份工作的, 但现在也不确定了。 103 00:11:31,817 --> 00:11:33,778 我年纪大了, 不该离开北卡罗来纳州。 104 00:11:35,237 --> 00:11:37,865 我在这儿过得挺好的。 105 00:11:38,866 --> 00:11:41,786 我告诉他要雇你。 106 00:11:41,952 --> 00:11:44,705 我才刚开始熟悉 这家酒店。 107 00:11:44,872 --> 00:11:46,499 还没准备好应付那些 装模作样的白人, 108 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 还受不了他们 那些花里胡哨的词儿。 109 00:11:48,417 --> 00:11:52,755 我们的, 110 00:11:52,922 --> 00:11:55,925 还有那些 得给白人看的。 111 00:11:56,092 --> 00:11:59,261 现在,要想出人头地, 112 00:11:59,428 --> 00:12:02,807 你们得让他们 觉得不被威胁。 113 00:12:03,933 --> 00:12:07,186 用那些 我教过你的花哨词汇。 114 00:12:09,939 --> 00:12:14,985 北方那些白人, 他们喜欢些自以为是的黑人。 115 00:12:17,113 --> 00:12:19,031 是啊。 116 00:12:19,907 --> 00:12:24,161 我去了华盛顿特区 那份工作。 117 00:12:24,328 --> 00:12:29,041 那是我见过的 最漂亮的酒店。 118 00:12:34,964 --> 00:12:36,966 希望我 没太自作主张 119 00:12:37,133 --> 00:12:39,552 为您准备了几杯酒 120 00:12:39,718 --> 00:12:42,096 毕竟您从布法罗 长途跋涉而来。 121 00:12:43,722 --> 00:12:47,726 法院做过的最明智的决定 就是放慢这整个乱局的节奏。 122 00:12:47,893 --> 00:12:52,314 黑人男孩在学校里和白人女孩在一起。 谁听说过这种事? 123 00:12:52,481 --> 00:12:54,859 接下来, 他们就会发生婚前性行为。 124 00:12:55,693 --> 00:13:00,990 各位先生,这事可不一样。 我们可能会引发另一场内战。 125 00:13:01,157 --> 00:13:05,494 塞西尔,你觉得黑人 跟白人孩子一起上学怎么样? 126 00:13:05,661 --> 00:13:08,706 老实说, 詹金斯先生, 127 00:13:08,873 --> 00:13:11,250 我通常不太关注 128 00:13:11,417 --> 00:13:14,670 美国或欧洲的政治。 129 00:13:14,837 --> 00:13:17,590 你也不该关心,塞西尔。 他们全都是罪犯。 130 00:13:17,756 --> 00:13:20,426 厄尔·沃伦应该被枪毙 并绞死。 131 00:13:20,593 --> 00:13:25,347 那个蠢货法官 正试图让我们的学校实行种族融合。 132 00:13:25,514 --> 00:13:31,020 我觉得沃伦法官会发现 这相当棘手。 133 00:13:31,187 --> 00:13:33,647 说得对,塞西尔。说得对。 134 00:13:33,814 --> 00:13:39,236 我这辈子都没想到 自己会在这儿这么高档的地方工作。 135 00:13:40,779 --> 00:13:43,574 我从未想过 我的生活能如此美满。 136 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 格洛丽亚和我是在 埃克塞尔西尔酒店工作时认识的。 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,631 她当时是酒店的女佣, 138 00:13:58,797 --> 00:14:01,509 但现在她唯一的工作 就是抚养我们的两个儿子。 139 00:14:05,095 --> 00:14:08,265 我确保他们 永远不会看到棉田。 140 00:14:11,060 --> 00:14:15,147 - 我想上厕所。 - 今天不行。别试着耍花招。 141 00:14:15,314 --> 00:14:18,150 - 把作业做完。 - 路易斯在哪儿? 142 00:14:18,317 --> 00:14:20,945 - 他正在倒垃圾。 - 又加班了吗? 143 00:14:21,111 --> 00:14:24,031 - 你这班上得怎么样? - 总比靠打工谋生强。 144 00:14:25,449 --> 00:14:27,493 晚上我好想你,亲爱的。 145 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 你不是说要去上厕所吗? 快去吧。 146 00:14:34,458 --> 00:14:37,002 小家伙,从卫生间出来 记得洗手。 147 00:14:39,255 --> 00:14:41,507 - 早上好。 - 早上好。 148 00:14:41,674 --> 00:14:42,883 早上好,先生。 149 00:14:43,050 --> 00:14:46,637 嗯。 150 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 - 嗨,老爸。 - 嗨,路易斯。 151 00:14:51,100 --> 00:14:53,894 - 你还好吗? - 嗯,我没事。 152 00:14:54,061 --> 00:14:57,231 - 好。 - 那个儿子被杀的女人, 153 00:14:57,398 --> 00:15:00,901 她现在到处去演讲。 她叫什么名字,亲爱的? 154 00:15:01,068 --> 00:15:03,279 - 玛米·蒂尔。 - 玛米…… 155 00:15:03,445 --> 00:15:05,781 玛米·蒂尔。嗯。 156 00:15:05,948 --> 00:15:09,034 我记得那个故事, 就像昨天发生的一样, 157 00:15:09,201 --> 00:15:11,537 尽管那已经是三年前的事了。 158 00:15:11,704 --> 00:15:14,957 他们对那个男孩所做的事 简直是可耻至极。 159 00:15:15,124 --> 00:15:17,084 仅仅是因为他看了个白人女人一眼。 160 00:15:17,251 --> 00:15:19,670 把他打了一顿, 161 00:15:19,837 --> 00:15:23,799 把他的尸体扔进河里, 害死了他。 162 00:15:23,966 --> 00:15:26,802 他当时年纪和路易斯差不多。 那时他才14岁。 163 00:15:26,969 --> 00:15:29,805 - 南方那些疯了的白人。 - 谢谢,妈。 164 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 至少我们在华盛顿 过得稍微好一点,对吧? 165 00:15:32,141 --> 00:15:34,560 但他们还是对我们很差。 166 00:15:34,727 --> 00:15:37,062 快下来,查理! 把手洗干净。 167 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 路易斯说我们不该再 受白人的气了。 168 00:15:39,148 --> 00:15:40,274 - 嘿。 - 闭嘴。 169 00:15:40,441 --> 00:15:42,067 - 注意你的言辞。 - 注意你的言辞。 170 00:15:42,234 --> 00:15:45,529 你好,这里是盖恩斯家。 171 00:15:46,822 --> 00:15:48,741 呃,好的。请稍等,基德根先生。 172 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - 是老板打来的,爸。 - 他找什么事? 173 00:15:53,037 --> 00:15:57,583 每当白人打电话来, 我总是往最坏处想。 174 00:15:57,750 --> 00:15:59,168 是的,先生? 175 00:15:59,335 --> 00:16:01,086 我当时都敢打赌 176 00:16:01,253 --> 00:16:04,506 那天我会被解雇 或者发生什么事. 177 00:16:31,617 --> 00:16:33,994 - 请跟我来。 - 是的,先生。 178 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 我是塞西尔·盖恩斯。 179 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 - 很高兴见到您。 - 我也是。 180 00:16:45,881 --> 00:16:47,800 请坐。 181 00:17:02,231 --> 00:17:03,691 盖恩斯先生,您有政治倾向吗? 182 00:17:03,857 --> 00:17:05,984 - 不,先生。 - 很好。 183 00:17:06,151 --> 00:17:11,407 白宫对政治 绝不姑息。 184 00:17:12,533 --> 00:17:14,493 - 你是怎么找到我的? - 我没找。 185 00:17:14,660 --> 00:17:17,538 你在埃克塞尔西尔酒店 为R.D.沃纳服务过。 186 00:17:17,705 --> 00:17:20,207 他负责统筹 整个白宫的运作。 187 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 - 你给他留下了深刻印象。 - 我不记得了。 188 00:17:23,544 --> 00:17:27,923 沃纳先生和我都会留意 城里有潜力的员工。 189 00:17:28,090 --> 00:17:30,008 管家职位很少空缺, 190 00:17:30,175 --> 00:17:31,802 因为大多数人都会干上30年甚至更久。 191 00:17:31,969 --> 00:17:34,513 接到电话时, 我确实感到非常惊讶。 192 00:17:39,852 --> 00:17:42,104 对我来说, 这也确实是个惊喜。 193 00:17:42,271 --> 00:17:46,525 作为白宫的总管, 通常由我来聘请管家。 194 00:17:49,153 --> 00:17:51,572 请原谅我这么说, 福洛斯先生。 195 00:17:51,739 --> 00:17:54,491 我当然不希望 在会让你感到 196 00:17:54,658 --> 00:17:57,369 那会让你 感到不自在。 197 00:17:58,620 --> 00:18:00,247 哦,是吗? 198 00:18:00,414 --> 00:18:02,833 你需要的是 你亲自挑选的男仆, 199 00:18:03,000 --> 00:18:05,753 合你心意的 能实现你愿景的人 200 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 关于白宫工作人员应有的样子。 201 00:18:09,798 --> 00:18:11,467 嗯。 202 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 那是……路易十三吗? 203 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 这些酒壶是复制品 204 00:18:32,070 --> 00:18:38,452 是根据在 雅尔纳克战场上发现的金属酒壶复制的。 205 00:18:38,619 --> 00:18:40,537 是这样吗? 206 00:18:40,704 --> 00:18:42,748 意大利人,他们 懂葡萄酒, 207 00:18:42,915 --> 00:18:46,668 而爱尔兰人,他们绝对懂得 如何酿造上等的威士忌。 208 00:18:46,835 --> 00:18:50,964 但我认为法国人 在干邑方面 209 00:18:51,131 --> 00:18:53,926 在干邑白兰地方面。 210 00:18:56,053 --> 00:18:57,554 是吗? 211 00:19:00,265 --> 00:19:02,893 是啊,你会是个 不错的家奴。 212 00:19:06,188 --> 00:19:07,898 要来 一杯浓缩咖啡吗? 213 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 有时候这里就只有 我和菲伊两个人。 214 00:19:15,030 --> 00:19:17,825 我、菲 还有一小杯苏格兰威士忌。 215 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 玩得开心。 216 00:19:24,665 --> 00:19:26,250 这才叫会玩。 217 00:19:26,416 --> 00:19:27,960 姑娘,你可真会 办派对。 218 00:19:28,126 --> 00:19:30,003 你对这盘 土豆沙拉做了什么? 219 00:19:30,170 --> 00:19:32,256 我告诉你我是怎么做的。 我放了点莳萝进去, 220 00:19:32,422 --> 00:19:36,343 因为我在《妇女之友》上读到, 腌黄瓜会盖过味道 221 00:19:36,510 --> 00:19:38,262 而莳萝能提鲜。 222 00:19:38,428 --> 00:19:41,765 - 这就是你现在尝到的味道。 - 好的。是啊。 223 00:19:41,932 --> 00:19:44,518 - 我喜欢。 - 差别很大,对吧? 224 00:19:44,685 --> 00:19:45,978 确实如此。 225 00:19:46,144 --> 00:19:48,605 姑娘,你一定为塞西尔感到非常自豪吧。 226 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 你知道那份工作是他自己争取来的。 是白宫打来的电话, 227 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 - 不是他主动联系白宫的。 - 他是个好人。 228 00:19:53,986 --> 00:19:56,321 - 你找了个好人。 - 她很有趣,老兄! 229 00:19:56,488 --> 00:19:59,324 不像眼前这位。 这臭脸。 230 00:19:59,491 --> 00:20:02,828 - 你还在生我的气? - 我有理由。 231 00:20:02,995 --> 00:20:06,248 不,你没有。我跟你说过, 我去彩票店, 232 00:20:06,415 --> 00:20:08,542 买了点彩票, 还买了点烤肉, 233 00:20:08,709 --> 00:20:11,628 然后我去了…… 我连喝的都没买! 234 00:20:11,795 --> 00:20:16,174 我真是……我实在受够了这些 彩票店的故事,霍华德。 235 00:20:16,341 --> 00:20:18,677 你指望我怎么相信 你当时在那个赌博点? 236 00:20:18,844 --> 00:20:20,554 你信不信 并不代表这不是真的。 237 00:20:20,721 --> 00:20:22,598 - 得了吧,别闹了。 - 你现在就想干这事? 238 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 来吧,各位。 来吧,来吧,来吧。 239 00:20:24,516 --> 00:20:26,435 你不信也没关系,你 不必相信,但是…… 240 00:20:26,602 --> 00:20:27,811 - 来吧,大家。 - 真是个骗子。 241 00:20:27,978 --> 00:20:29,688 - 你真想现在就干这事? - 马上停手。 242 00:20:29,855 --> 00:20:31,648 你得找个 跟自己实力相当的对手。 243 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 我们是来庆祝的, 所以你们能不能就这一次表现得体面点。 244 00:20:34,401 --> 00:20:37,029 你们都听见这位女士说了。 来吧,过来这边,一起庆祝! 245 00:20:37,195 --> 00:20:38,405 庆祝吧。 246 00:20:38,572 --> 00:20:40,741 这就是我出去的原因, 就是为了让你们开心。 247 00:20:40,908 --> 00:20:43,994 - 你们俩找个房间去吧。 - 什么?什么? 248 00:20:44,161 --> 00:20:46,288 这不就是事实吗? 或者类似的。 249 00:20:46,455 --> 00:20:48,916 他真让我抓狂。他就是……唉! 250 00:20:49,875 --> 00:20:52,628 你不是,呃…… 你想跟我们一起去房间吗? 251 00:20:52,794 --> 00:20:54,588 不。 252 00:20:54,755 --> 00:20:57,841 - 嘿,那几个小伙子在哪儿? - 他们在楼上后面的房间。 253 00:20:58,008 --> 00:21:00,969 小伙子们!快下来! 我现在就想见你们! 254 00:21:01,136 --> 00:21:03,597 - 你们在上面干什么呢? - 是的,恭喜。 255 00:21:03,764 --> 00:21:05,599 亲爱的,你什么时候带我去 白宫? 256 00:21:05,766 --> 00:21:08,352 你想去 白宫吗,亲爱的? 257 00:21:08,518 --> 00:21:10,520 你知道我一直想 去白宫的。 258 00:21:10,687 --> 00:21:12,230 你想什么时候去? 259 00:21:12,397 --> 00:21:14,566 - 别跟我开玩笑了…… - 你什么时候想去? 260 00:21:14,733 --> 00:21:16,818 白宫, 那可是个巨大的飞跃。 261 00:21:16,985 --> 00:21:18,779 - 哦! - 是啊,太激动人心了。 262 00:21:18,946 --> 00:21:22,699 姑娘,你现在可是进白宫了! 我想要听听所有故事。 263 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 我不知道你会听到多少故事, 264 00:21:25,160 --> 00:21:27,829 因为他们让他 发过某种秘密誓言, 265 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 - 他什么都瞒不了我。 - 是啊。姑娘,你可得好好教训他。 266 00:21:31,708 --> 00:21:35,045 - 嗯哼!他会把一切都告诉你。 - 这就是关键所在。 267 00:21:35,212 --> 00:21:36,797 你听见了吗? 268 00:21:36,964 --> 00:21:39,174 - 你听见她说了吗? - 你一直跟谁搞? 269 00:21:39,341 --> 00:21:41,843 嘛,如果你在家的话, 我可能就给你了。 270 00:21:42,010 --> 00:21:43,345 我不知道 你在说什么。 271 00:21:43,512 --> 00:21:46,640 小伙子们,你们最好 赶紧把你们那小屁股挪到这儿来! 272 00:21:46,807 --> 00:21:48,976 - 他们来了。 - 已经叫了你们19次了。 273 00:21:49,142 --> 00:21:51,228 孩子们,别在屋里乱跑了。 你们知道这样不对。 274 00:21:51,395 --> 00:21:56,191 埃尔罗伊!过来。 过来。 275 00:21:57,401 --> 00:21:59,903 给我点钱。 276 00:22:00,070 --> 00:22:04,324 不行。跟他们说……跟他们说 你长大后想做什么。 277 00:22:04,491 --> 00:22:07,619 我想去白宫工作, 就像盖恩斯先生那样。 278 00:22:07,786 --> 00:22:09,579 - 啊,这才是我儿子。 - 就是这样。 279 00:22:09,746 --> 00:22:11,123 好嘞,小伙子。 280 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 路易斯!你长大后想 做什么? 281 00:22:13,917 --> 00:22:15,544 你要像你爸爸一样 在白宫工作吗? 282 00:22:17,796 --> 00:22:20,882 - 我不知道。 - 我告诉你一件事。 283 00:22:21,049 --> 00:22:23,719 我13岁的时候 就清楚自己想做什么。 284 00:22:23,885 --> 00:22:26,471 是啊,一个跑腿的。 285 00:22:32,811 --> 00:22:34,896 我是塞西尔·盖恩斯。 我是新来的管家。 286 00:22:36,231 --> 00:22:37,232 是的,先生。 287 00:22:37,399 --> 00:22:39,609 这里有16名全职女仆。 288 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 我们有六名男管家, 四名木匠,两名油漆工, 289 00:22:42,654 --> 00:22:45,073 7名电工, 3名洗碗工,3名门卫, 290 00:22:45,240 --> 00:22:48,368 一支完整的厨房团队,包括糕点 师和三名全职书法家。 291 00:22:48,535 --> 00:22:51,371 两名油漆工、七名 电工、九名工程师…… 292 00:22:51,538 --> 00:22:53,707 华纳来了。 293 00:22:53,874 --> 00:22:57,836 呃,华纳先生,我想感谢您 给予我 294 00:22:58,003 --> 00:22:59,713 在白宫工作的机会…… 295 00:23:06,053 --> 00:23:08,305 来吧。我们走。 296 00:23:10,640 --> 00:23:13,852 女士,我是塞西尔·盖恩斯。 我将在此与您共事。 297 00:23:14,019 --> 00:23:15,979 盖恩斯先生, 请别那样做。 298 00:23:16,146 --> 00:23:17,981 - 来吧。 - 是的,先生。 299 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 现在,端盘子时, 切勿刮擦盘底。 300 00:23:21,735 --> 00:23:24,988 切勿倾听 或回应对话。 301 00:23:25,155 --> 00:23:28,700 - 房间应该感觉像…… - 我身处其中时,仿佛空无一人。 302 00:23:30,827 --> 00:23:32,496 然后她说…… 303 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 然后她说:“坚持……” 304 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 “好的。” 305 00:23:39,503 --> 00:23:41,713 接着她开始 尖叫大喊, 306 00:23:41,880 --> 00:23:45,342 “把整只手伸进去!” 于是我把整只手伸了进去。 307 00:23:45,509 --> 00:23:47,803 接着她大喊: “把两只手都伸进去!” 308 00:23:47,969 --> 00:23:50,722 “好!” 309 00:23:50,889 --> 00:23:52,682 接着她尖叫道: “现在拍手!” 310 00:23:52,849 --> 00:23:55,018 我说:“我做不到。” 311 00:23:55,185 --> 00:23:57,020 她抬头,笑着说, 312 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 “看吧,我就跟你说过我的……” 313 00:24:00,107 --> 00:24:01,691 这不好笑。 314 00:24:01,858 --> 00:24:03,527 嘿,是他! 听说你要来。 315 00:24:03,693 --> 00:24:05,153 - 你叫什么名字? - 塞西尔。 316 00:24:05,320 --> 00:24:07,072 - 塞西尔·盖恩斯。 - 这不好笑。 317 00:24:07,239 --> 00:24:10,867 我是卡特·威尔逊,首席管家。 别管你身后的“大莫”。 318 00:24:11,034 --> 00:24:13,078 那兄弟会在你还没反应过来之前 就把你的钱包偷走。 319 00:24:13,245 --> 00:24:15,956 镜子里的这位兄弟, 他叫詹姆斯·霍洛韦。 320 00:24:16,123 --> 00:24:17,624 - 他是我的副手。 - 詹姆斯。 321 00:24:17,791 --> 00:24:19,668 杰基·罗宾逊还是威利·梅斯? 322 00:24:19,835 --> 00:24:21,044 你为什么不先 跟这位先生握个手 323 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 再问这种棘手 的问题? 324 00:24:23,463 --> 00:24:25,132 我只是想了解 他的立场。 325 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 看来大家对此 还没达成共识,对吧? 326 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 欢迎光临。 “花花公子”弗雷迪带你参观了吗? 327 00:24:30,178 --> 00:24:33,306 他带过了。 道奇队还在……还在输球吗? 328 00:24:33,473 --> 00:24:35,809 如果卡特能 闭上他那张臭嘴的话, 329 00:24:35,976 --> 00:24:37,519 能闭上他那张臭嘴的话。 330 00:24:37,686 --> 00:24:39,980 少废话 赶紧干活。 331 00:25:02,252 --> 00:25:04,963 - 准备好了。 - 老天,保佑我们吧。 332 00:25:16,474 --> 00:25:20,645 别紧张,兄弟。 直接动手就行。 333 00:25:29,404 --> 00:25:32,407 什么都别听, 什么都别看。 334 00:25:32,574 --> 00:25:34,284 你只需服从命令。 335 00:25:54,512 --> 00:25:56,806 向小石城派遣联邦军队? 336 00:25:56,973 --> 00:25:58,433 如果到了那一步,是的。 337 00:26:00,101 --> 00:26:04,439 我无法想象任何一种情况, 我会向南方派遣联邦军队。 338 00:26:04,606 --> 00:26:08,777 永远不会。这可能会引发另一场内战。 339 00:26:08,944 --> 00:26:14,699 先生,如果联邦政府 不执行布朗案裁决,那还有谁会执行? 340 00:26:14,866 --> 00:26:16,493 南方必须遵守法律。 341 00:26:16,660 --> 00:26:19,329 这只是需要一些时间 来适应,仅此而已。 342 00:26:19,496 --> 00:26:21,373 我明白,总统先生, 343 00:26:21,539 --> 00:26:25,502 但如果福布斯继续阻挠 黑人儿童入学,那我们该怎么办? 344 00:26:25,669 --> 00:26:27,420 我们必须执行 宪法。 345 00:26:28,213 --> 00:26:30,548 给福布斯更多时间。 346 00:26:30,715 --> 00:26:32,384 只要稍加劝说, 他就会让步。 347 00:26:32,550 --> 00:26:34,469 我们只是想慢慢来。 348 00:26:40,433 --> 00:26:43,770 - 怎么样? - 我差点吓得拉裤子了。 349 00:26:45,855 --> 00:26:49,067 我以前跟一个女孩子约会过。每次 我打她,她就拉裤子。 350 00:26:49,234 --> 00:26:52,654 - 啥? - 没脑子。 351 00:26:52,821 --> 00:26:54,864 - 闭嘴。 - 你才闭嘴。 352 00:26:55,031 --> 00:26:56,408 我铺了一条毛巾。 353 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 你知道吗,玛塞拉昨晚 也说了同样的话 354 00:27:00,829 --> 00:27:02,414 就在我哄她睡觉之前 355 00:27:08,712 --> 00:27:12,299 - 哇。你把她…… - 就像我给艾德做的那样。 356 00:27:14,092 --> 00:27:15,844 我会很快地哄她入睡。 357 00:27:20,348 --> 00:27:22,600 - 回头见! - 为什么? 358 00:27:24,185 --> 00:27:27,439 该死…… 把爆米花撒得满沙发都是。 359 00:27:27,605 --> 00:27:29,190 你爸肯定要气死…… 360 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 嗨,爸。 361 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 - 您好,盖恩斯先生。 - 嗨,老爸。 362 00:27:32,902 --> 00:27:35,196 嘿,埃尔罗伊。 363 00:27:35,363 --> 00:27:38,616 路易斯,我跟你说过别让这些 孩子看那个节目。 364 00:27:38,783 --> 00:27:40,994 太吓人了。 他们还太小,不适合看这个。 365 00:27:41,161 --> 00:27:42,495 关掉它。 366 00:27:43,496 --> 00:27:44,956 你只需要甜甜地一笑, 367 00:27:45,123 --> 00:27:46,624 男人就会忘记 他所学的一切。 368 00:27:46,791 --> 00:27:48,376 你妈妈在哪儿? 369 00:27:48,543 --> 00:27:51,129 格洛丽亚小姐本想熬夜, 但她还是睡着了。 370 00:27:51,296 --> 00:27:53,131 埃尔罗伊,没人 问你话。 371 00:27:53,298 --> 00:27:54,966 赶紧回家去, 免得你妈冲进来 372 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 把我们俩都揍一顿。 373 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 - 走吧,爸。 - 快走。 374 00:27:57,761 --> 00:27:59,262 - 拜拜。 - 关掉它。 375 00:28:07,937 --> 00:28:09,898 别跺着脚上楼, 把你妈妈吵醒了。 376 00:28:19,699 --> 00:28:21,159 那是什么? 377 00:28:21,326 --> 00:28:24,245 是关于玛米·蒂尔的那件事吗? 378 00:28:24,412 --> 00:28:27,582 - 我想去参加这个。 - 绝对不行。 379 00:28:30,752 --> 00:28:32,837 为什么? 380 00:28:33,922 --> 00:28:36,257 那事儿没啥好结果。 381 00:28:36,424 --> 00:28:38,343 爸,你听见妈妈说什么了吗? 382 00:28:38,510 --> 00:28:39,636 那场乱子 就发生在南方。 383 00:28:39,803 --> 00:28:42,555 - 那本来可能就是我。 - 那是发生在南方的。 384 00:28:42,722 --> 00:28:44,849 我从那里逃出来,就是为了 让我们能过上更好的生活。 385 00:28:45,016 --> 00:28:48,019 现在,我为白人 工作,是为了让我们过得更好。 386 00:28:48,186 --> 00:28:49,938 而且不是随便哪个白人。 387 00:28:50,105 --> 00:28:52,482 把灯关了。 去睡觉吧。 388 00:29:11,251 --> 00:29:13,294 总统先生, 您的鸡汤来了。 389 00:29:13,461 --> 00:29:15,130 塞西尔,直接放在桌上就行。 390 00:29:15,296 --> 00:29:16,506 是,先生。 391 00:29:20,218 --> 00:29:23,471 你读完书了吗,塞西尔? 392 00:29:23,638 --> 00:29:26,266 我没上过学, 总统先生。 393 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 我是在棉花农场长大的。 394 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 我是长在农场上的。 395 00:29:31,312 --> 00:29:33,523 你有孩子吗? 396 00:29:33,690 --> 00:29:35,525 是的,先生,我有两个儿子。 397 00:29:35,692 --> 00:29:37,110 他们上的是 全黑人学校吗? 398 00:29:38,820 --> 00:29:40,738 是的,先生,他们是。 399 00:29:47,454 --> 00:29:49,122 怎么了? 400 00:29:49,289 --> 00:29:51,249 州警又把 所有有色人种的孩子拦住了。 401 00:29:51,416 --> 00:29:54,210 福布斯向我保证过, 卫队会护送孩子们进去。 402 00:29:54,377 --> 00:29:56,546 阿肯色州州长撒谎了, 总统先生。 403 00:29:56,713 --> 00:30:00,550 他到底怎么了? 他为什么要逼我这么做? 404 00:30:05,805 --> 00:30:07,724 是的,先生。 405 00:30:08,308 --> 00:30:10,852 我们的下一步行动 必须果断且迅速。 406 00:30:14,814 --> 00:30:18,276 我今天 已发布一项行政命令 407 00:30:18,443 --> 00:30:21,613 指示在联邦管辖下 部署军队 408 00:30:21,779 --> 00:30:25,408 协助执行 联邦法律 409 00:30:25,575 --> 00:30:28,161 在阿肯色州小石城。 410 00:30:28,328 --> 00:30:30,121 这变得势在必行…… 411 00:30:30,288 --> 00:30:33,041 当总统 向小石城派遣部队时, 412 00:30:33,208 --> 00:30:38,004 那是我第一次看到 白人为了我们挺身而出。 413 00:30:39,297 --> 00:30:43,301 我告诉路易斯,总统 会让我们过得更好。 414 00:30:44,594 --> 00:30:48,097 所有的毕业典礼都很冗长。 她真是太爱管闲事了。 415 00:30:48,264 --> 00:30:50,183 我要做 点土豆沙拉。 416 00:30:50,350 --> 00:30:52,644 现在他能看出来,我确实 知道自己在说什么了。 417 00:30:52,810 --> 00:30:55,021 太棒了。 我为你感到骄傲。 418 00:30:55,188 --> 00:30:58,858 - 谢谢,妈妈。 - 那顶帽子看起来很蠢。 419 00:30:59,025 --> 00:31:00,777 你那副表情才傻呢。 420 00:31:02,654 --> 00:31:06,950 - 我也很为你骄傲。 - 爸爸,你看到…… 421 00:31:07,116 --> 00:31:08,952 别在那儿挑事。 422 00:31:10,370 --> 00:31:13,039 你在我学校里 看到过一个白人孩子吗? 423 00:31:21,005 --> 00:31:25,385 路易斯为什么看不出来 总统让我们的生活变得更好了? 424 00:31:26,386 --> 00:31:27,929 - 谢谢。 - 饼干? 425 00:31:28,096 --> 00:31:29,681 - 饼干。 - 谢谢。 426 00:31:29,847 --> 00:31:31,599 谢谢。 427 00:31:39,274 --> 00:31:41,067 老兄,我早就跟你说过 我们会迟到的! 428 00:31:41,234 --> 00:31:42,819 你绝不能错过这班车! 429 00:31:42,986 --> 00:31:45,905 - 哦,天哪。 - 等等,等一下。等等,等等,等等。 430 00:31:46,072 --> 00:31:48,700 - 怎么了? - 得跟他说声再见。 431 00:31:48,866 --> 00:31:51,202 公交车可以等。 432 00:31:55,164 --> 00:31:58,334 田纳西州 离这儿可远着呢,老爸。 433 00:31:58,501 --> 00:32:00,837 菲斯克真的 是一所好学校,爸爸。 434 00:32:01,004 --> 00:32:03,423 你可以改变主意 去霍华德大学。 435 00:32:03,590 --> 00:32:07,218 真不敢相信你还在 提霍华德大学。 436 00:32:07,385 --> 00:32:11,347 - 他要去菲斯克大学。 - 我知道,我知道。只是…… 437 00:32:11,514 --> 00:32:13,891 只是太远了,仅此而已。 438 00:32:14,058 --> 00:32:16,853 - 这就是重点。 - 重点是什么? 439 00:32:19,147 --> 00:32:20,690 给我根烟,别 跟我说你不抽烟。 440 00:32:20,857 --> 00:32:23,526 - 我没有。 - 过来。 441 00:32:23,693 --> 00:32:27,322 - 你心里清楚你想哭,小混蛋。 - 不是为了你。 442 00:32:27,488 --> 00:32:30,366 看看床垫底下。 我给你留了点东西。 443 00:32:30,533 --> 00:32:34,120 - 我在南方保护不了他。 - 南方已经变了,塞西尔。 444 00:32:34,287 --> 00:32:35,538 我太年轻,不适合《花花公子》。 445 00:32:35,705 --> 00:32:36,956 南方已经不是 你当年在那里时的那样了。 446 00:32:37,123 --> 00:32:39,876 妈,路易斯把他的 那些肮脏杂志留给我了。 447 00:32:40,043 --> 00:32:41,878 - 别诬陷你哥哥。 - 你为什么要打他? 448 00:32:42,045 --> 00:32:43,671 那本杂志是他拿的。 449 00:32:43,838 --> 00:32:47,091 - 我爱你,妈妈。 - 我爱你,儿子。 450 00:32:47,258 --> 00:32:49,177 - 我爱你,路易斯。 - 我爱你。 451 00:32:49,344 --> 00:32:52,722 - 我给你做了火腿三明治。 - 谢谢,妈妈。 452 00:32:54,349 --> 00:32:56,100 走吧,爸爸。 453 00:32:58,853 --> 00:33:01,064 好。 454 00:33:08,363 --> 00:33:09,906 你第一个。 455 00:33:11,699 --> 00:33:14,077 我知道。 456 00:33:14,243 --> 00:33:15,995 我真的很为你骄傲。 457 00:33:16,871 --> 00:33:18,706 我得走了,爸爸。 458 00:33:24,295 --> 00:33:27,340 我得走了。 459 00:33:32,679 --> 00:33:34,263 如果你有什么需要,就给我打电话。 460 00:33:34,430 --> 00:33:36,224 - 好的。 - 好的? 461 00:33:36,391 --> 00:33:37,850 再见,妈妈。 462 00:33:44,107 --> 00:33:46,317 再见,路易斯。 463 00:33:55,827 --> 00:33:57,161 没关系。 464 00:34:06,587 --> 00:34:08,589 请再提醒我一下, 我们为什么要这么做。 465 00:34:08,756 --> 00:34:11,592 有人吗?告诉我? 在我看来,这像是一场抢劫, 466 00:34:11,759 --> 00:34:14,178 ——那看起来就是那样。 ——这就是法式烘焙的艺术。 467 00:34:14,345 --> 00:34:17,640 黑人,拜托。 “法式烘焙的艺术。” 468 00:34:17,807 --> 00:34:19,851 这根本算什么。 这就是它的本质。 469 00:34:20,017 --> 00:34:22,645 - 我不…… - 这小子总是这么单纯。 470 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 你想让我玩这个吗? 我来玩吧。 471 00:34:24,814 --> 00:34:26,566 像这样玩。 472 00:34:26,733 --> 00:34:29,610 要是上面有个小…… 小乳头就好了。 473 00:34:29,777 --> 00:34:31,028 来吧,老兄。 474 00:34:31,195 --> 00:34:33,239 就是这么玩的。你要晃一晃。 你知道的,摇一摇。 475 00:34:33,406 --> 00:34:34,699 这傻瓜。 476 00:34:34,866 --> 00:34:37,702 晚上好, 副总统先生。 477 00:34:39,746 --> 00:34:42,457 那看起来像是一份美味的点心。 478 00:34:42,623 --> 00:34:44,542 是的,先生。 479 00:34:44,709 --> 00:34:46,544 我给各位都带了点东西。 480 00:34:50,673 --> 00:34:53,009 谢谢您,副总统先生。 481 00:34:53,176 --> 00:34:54,886 我不想对那个肯尼迪小子说什么坏话 482 00:34:55,052 --> 00:34:58,264 关于那个肯尼迪小子。 我确信他是个真正不错的小伙子。 483 00:34:58,431 --> 00:35:01,350 但你们真的想让那个 被宠坏的富家混蛋 484 00:35:01,517 --> 00:35:03,936 当你的下一任总统吗? 485 00:35:05,688 --> 00:35:07,398 想想吧。 486 00:35:12,069 --> 00:35:14,822 我们会为你喝彩, 副总统先生。 487 00:35:14,989 --> 00:35:16,741 谢谢你,塞西尔。 488 00:35:19,869 --> 00:35:22,371 让我坦率地问你们一个问题, 作为黑人社区的一员, 489 00:35:22,538 --> 00:35:26,876 作为黑人社区的一员, 你们最关心的问题是什么? 490 00:35:30,797 --> 00:35:32,840 来吧,伙计们。 491 00:35:33,883 --> 00:35:35,301 别害羞。 492 00:35:37,762 --> 00:35:40,431 霍洛威,来吧。 493 00:35:40,598 --> 00:35:44,268 - 嗯,既然您问了,先生…… - 我确实问了。 494 00:35:44,435 --> 00:35:48,397 有色人种雇工的工资比白人雇工 低了将近40%。 495 00:35:48,564 --> 00:35:50,608 - 是这样吗? - 是的,先生。 496 00:35:50,775 --> 00:35:54,612 而且有色人种员工 很难获得晋升。 497 00:35:56,113 --> 00:35:59,116 我跟你们说。等我当上总统, 我会设法让你们这些小伙子 498 00:35:59,283 --> 00:36:01,035 应得的加薪和 晋升。 499 00:36:01,202 --> 00:36:04,288 那……那太好了,先生。 500 00:36:04,455 --> 00:36:08,251 - 我向你们保证。 - 谢谢您,先生。 501 00:36:08,417 --> 00:36:10,169 现在,你告诉你的手下 投票给我, 502 00:36:10,336 --> 00:36:11,546 事情 就会照此发展。 503 00:36:11,712 --> 00:36:14,465 把这个给某人。 504 00:36:39,073 --> 00:36:41,993 你什么意思,你 不想跟谁约会? 505 00:36:42,159 --> 00:36:43,327 明明有这么多 男生追你? 506 00:36:43,494 --> 00:36:46,914 - 姑娘,别开玩笑了。我只是…… - 像那个吗? 507 00:36:47,081 --> 00:36:49,876 我是说你和艾萨克。 508 00:36:50,042 --> 00:36:51,335 好了,快说, 告诉我到底发生了什么。 509 00:36:51,502 --> 00:36:53,129 你们看起来挺幸福的。 510 00:36:53,296 --> 00:36:55,965 你看,我甚至没法和你 正常地聊几句,因为…… 511 00:37:03,097 --> 00:37:07,310 - 嘿。 - 小伙子,你在找对象吗? 512 00:37:09,353 --> 00:37:13,482 这就是我们所谓的劳森工作坊, 爱情学校。 513 00:37:13,649 --> 00:37:17,445 - 这就是你想要的吗? - 这就是我来菲斯克的原因。 514 00:37:19,238 --> 00:37:21,115 我也是。 515 00:37:25,411 --> 00:37:28,789 - 我是卡罗尔·哈米。 - 路易斯·盖恩斯。 516 00:37:28,956 --> 00:37:30,958 来吧。跟我来。 517 00:37:33,210 --> 00:37:35,338 你是乡下来的,对吧? 518 00:37:35,504 --> 00:37:37,632 他是医生。 你爸是做什么的? 519 00:37:37,798 --> 00:37:40,676 他从政。 520 00:37:40,843 --> 00:37:43,346 反正你找这个地方 本来就需要人帮忙。 521 00:37:43,512 --> 00:37:45,222 ……而且你也不可能 坚持一个月以上。 522 00:37:45,389 --> 00:37:47,600 - 真的吗? - 这需要时间、投入、 523 00:37:47,767 --> 00:37:49,185 奉献、自律和专注。 524 00:37:49,352 --> 00:37:52,396 而且我们是以阶段性 成果来衡量进展的,对吧? 525 00:37:52,563 --> 00:37:54,774 这不是一蹴而就的事。 这绝非一周内就能实现的。 526 00:37:54,941 --> 00:37:58,194 这需要极强的自律, 这也是我们一直在讨论的。 527 00:37:58,361 --> 00:38:00,154 这些事情该如何衡量? 528 00:38:00,321 --> 00:38:02,740 让我们回过头来,看看 像甘地这样的人物。 529 00:38:02,907 --> 00:38:05,701 我们将共同研究 并剖析甘地的策略。 530 00:38:05,868 --> 00:38:08,788 那些在南非如此有效、 在印度如此有效、 531 00:38:08,955 --> 00:38:11,457 无论是对他自己的人民还是对其他人, 532 00:38:11,624 --> 00:38:14,460 我们将把这些方法 运用到这里,纳什维尔。 533 00:38:14,627 --> 00:38:18,255 所以我们要组建一支军队。 你和我。 534 00:38:18,422 --> 00:38:21,258 这支军队只有一种武器。 那武器就是爱。 535 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 现在,我属于……是的。 536 00:38:23,344 --> 00:38:25,513 如果我们的唯一武器是爱, 537 00:38:25,680 --> 00:38:27,848 那么他们的武器 就是武器, 538 00:38:28,015 --> 00:38:31,519 - 我的意思是,这不是很危险吗? - 哦,你可能会被杀。 539 00:38:31,686 --> 00:38:33,896 如果有人对此感到不适, 你知道门在哪儿。 540 00:38:34,063 --> 00:38:36,983 我明白这听起来 很挑衅,但这是事实。 541 00:38:38,985 --> 00:38:42,530 好了,孩子们。 表演时间到了。 542 00:39:01,716 --> 00:39:05,428 甘地向我们证明了, 无论是在自己的祖国, 543 00:39:05,594 --> 00:39:08,222 无论是在自己的故土,还是在任何 他遭受压迫的地方…… 544 00:39:10,433 --> 00:39:12,143 ……能够凭借 耐心与毅力 545 00:39:12,309 --> 00:39:14,812 凭借耐心,凭借毅力, 546 00:39:14,979 --> 00:39:17,648 凭借智慧与思考, 凭借自律…… 547 00:39:22,194 --> 00:39:24,155 ……以及一点 幽默感。 548 00:39:33,497 --> 00:39:35,374 你们知道不能坐在这里的。 549 00:39:35,541 --> 00:39:37,752 请给我们上菜。 550 00:39:37,918 --> 00:39:40,588 这可是前所未有的, 我们现在谈论的, 551 00:39:40,755 --> 00:39:43,841 但这需要一种 我们从未见过的耐心。 552 00:39:44,008 --> 00:39:45,885 您可以在 有色人种区点餐, 553 00:39:46,052 --> 00:39:48,095 但我不会 在这里为你服务。 554 00:39:48,262 --> 00:39:51,724 我们组织严密。 每个小组都有一个头目。 555 00:39:51,891 --> 00:39:54,435 我们安排了 带零钱的望风人员 556 00:39:54,602 --> 00:39:56,270 还有当地的急救电话号码 随时待命, 557 00:39:56,437 --> 00:39:59,356 当第一波人潮 从那个午餐柜台涌出时,接下来会发生什么? 558 00:39:59,523 --> 00:40:01,192 又一波 黑人学生 559 00:40:01,358 --> 00:40:03,319 坐在那个午餐柜台前, 大开眼界。 560 00:40:03,486 --> 00:40:05,780 我们希望 能得到服务,谢谢。 561 00:40:09,450 --> 00:40:12,036 现在,谁想来角色扮演? 562 00:40:12,203 --> 00:40:14,497 吉姆,这边需要你帮忙。 563 00:40:14,663 --> 00:40:16,499 好了,你们都知道 不该坐在那里。 564 00:40:16,665 --> 00:40:19,460 - 攻击。 - 起来,黑鬼!起来! 565 00:40:19,627 --> 00:40:21,045 这是一场实验。 566 00:40:21,212 --> 00:40:23,380 所以不惜一切代价 摧毁他们的意志。 567 00:40:23,547 --> 00:40:25,674 - 来啊,起来,黑鬼。 - 说那话。 568 00:40:25,841 --> 00:40:27,134 我要听到“黑鬼”这个词 从你嘴里说出来。 569 00:40:27,301 --> 00:40:29,011 - 我得听你嘴里说出“黑鬼”才行。 - 我说那个词不太自在。 570 00:40:29,178 --> 00:40:31,806 你来这里是为了让自己做好准备, 也是为了让她做好准备。 571 00:40:31,972 --> 00:40:33,891 所以现在让我听听。 572 00:40:35,017 --> 00:40:37,228 - 黑鬼。 - 大声点。 573 00:40:37,394 --> 00:40:38,979 说这话时要发自内心。 574 00:40:39,146 --> 00:40:40,940 - 黑鬼。 - 大声点。 575 00:40:41,107 --> 00:40:42,233 你就是个黑鬼! 576 00:40:43,400 --> 00:40:46,028 你必须坐在 有色人种专用的座位上。 577 00:40:46,195 --> 00:40:48,155 这不适合你, 这里不能为你服务。 578 00:40:48,322 --> 00:40:50,449 你得听话 坐在该坐的地方。 579 00:40:50,616 --> 00:40:52,618 - 你是个黑鬼。 - 让她信服。 580 00:40:52,785 --> 00:40:54,328 - 我不信。 - 你就是个黑鬼。 581 00:40:54,495 --> 00:40:55,621 你知道那是 有色人种坐的地方。 582 00:40:55,788 --> 00:40:59,208 你看到那边那些人了吗? 他们就在那边的区域。 583 00:40:59,375 --> 00:41:02,753 你这黑鬼! 起来,你这黑鬼! 584 00:41:02,920 --> 00:41:06,048 如果你想让我们在这家店 购物,就把他们赶走。 585 00:41:06,215 --> 00:41:07,925 走吧,罗伯特,咱们走。 586 00:41:24,567 --> 00:41:26,402 黑鬼爱好者,滚出去! 587 00:41:26,569 --> 00:41:28,612 - 起来,猴子。起来! - 这是怎么回事? 588 00:41:28,779 --> 00:41:31,615 你听见我们说话了吗? 589 00:41:31,782 --> 00:41:34,285 这上面写着“仅限白人”。 590 00:41:34,451 --> 00:41:36,912 起来,黑鬼。起来! 591 00:41:41,375 --> 00:41:43,335 - 这里有黑鬼吗? - 你在这里干什么? 592 00:41:43,502 --> 00:41:44,837 - 上面写的是“黑鬼”吗? - “仅限白人”。 593 00:41:47,423 --> 00:41:50,176 你根本不该跟他们待在一起。 这个?这是什么,嗯? 594 00:41:50,342 --> 00:41:52,761 - 这里写着“黑鬼”吗,是吗? - 你在这里干什么? 595 00:41:52,928 --> 00:41:55,472 - 听好了。 - 不,这里只限白人。 596 00:41:56,223 --> 00:41:58,142 你根本不该在这里。 597 00:41:58,851 --> 00:42:00,895 你在读什么? 我不知道黑鬼也会读书。 598 00:42:01,061 --> 00:42:02,605 你脑子有问题吗? 你现在变成黑鬼爱好者了? 599 00:42:02,771 --> 00:42:04,690 起来,你这黑鬼! 看着我! 600 00:42:04,857 --> 00:42:06,859 - 看着我! - 你在干什么? 601 00:42:07,026 --> 00:42:10,029 你这没教养的猴子。嗯? 602 00:42:10,196 --> 00:42:12,114 你听懂了吗? 你听懂了吗? 603 00:42:12,281 --> 00:42:13,657 住手!住手! 604 00:42:13,824 --> 00:42:16,118 你以为你在这里干什么? 605 00:42:18,245 --> 00:42:21,582 起来!起来,你这黑鬼! 看着我!看着我! 606 00:42:21,749 --> 00:42:23,709 那是上面还是这里? 607 00:42:27,171 --> 00:42:28,464 你不用告诉我, 608 00:42:28,631 --> 00:42:30,507 - 但你得自己决定。 - 我曾经是个黑鬼。 609 00:42:42,937 --> 00:42:45,731 - 滚回你来的地方去! - 来,要点咖啡吗? 610 00:43:07,002 --> 00:43:08,712 ……黑人在自己的学校里 过得更好 611 00:43:08,879 --> 00:43:10,214 比在白人学校要好 612 00:43:10,381 --> 00:43:12,841 - 为了服务我们的国家。 - 服务我们的国家。 613 00:43:13,008 --> 00:43:14,260 老兄。 614 00:43:22,226 --> 00:43:26,689 我现在感觉自己很有钱。 我喜欢这种感觉。 615 00:43:47,543 --> 00:43:49,169 他们根本不该出现在这里。 616 00:43:49,336 --> 00:43:50,754 ……在他们 自己的学校里,比在 617 00:43:50,921 --> 00:43:52,423 在白人学校里 618 00:43:57,344 --> 00:43:59,013 你们都被判处30天 619 00:43:59,179 --> 00:44:00,597 - 县监狱。 - 什么? 620 00:44:00,764 --> 00:44:03,434 法警,把这些 黑鬼赶出去。 621 00:44:25,914 --> 00:44:28,876 爸爸, 这儿发生了一些特别的事。 622 00:44:32,046 --> 00:44:35,257 又一个黑人进监狱, 有什么特别的? 623 00:44:37,176 --> 00:44:40,679 老爸, 你拿我辛苦赚来的钱 在干什么? 624 00:44:40,846 --> 00:44:42,056 你到底上没上学? 625 00:44:42,222 --> 00:44:43,474 我正试图改变 黑人…… 626 00:44:43,640 --> 00:44:45,225 你在违法。 627 00:44:46,352 --> 00:44:49,688 那位法官刚刚判你 在县劳改所服刑30天。 628 00:44:49,855 --> 00:44:51,607 你这是在找死。 629 00:44:51,774 --> 00:44:53,192 如果我不能坐在 任何我想坐的午餐柜台前, 630 00:44:53,359 --> 00:44:54,985 那我活着也跟死了没两样。 631 00:44:55,152 --> 00:44:57,112 - 我们是在为我们的权利而战。 - 权利? 632 00:44:57,279 --> 00:44:58,530 - 你在说什么? - 我们正试图改变 633 00:44:58,697 --> 00:45:00,074 改变 全国对美国黑人的认知。 634 00:45:00,240 --> 00:45:01,492 你寄给我的那些明信片? 635 00:45:01,658 --> 00:45:03,535 - 你这个该死的骗子。 - 我一直在上学。 636 00:45:06,580 --> 00:45:08,499 你以为你在跟谁说话? 637 00:45:08,665 --> 00:45:10,876 是我把你带到这个世上的, 我也能让你离开这个世上。 638 00:45:43,951 --> 00:45:47,329 - 你们能跟他说话吗? -跟谁说? 639 00:45:47,496 --> 00:45:50,457 - 路易斯。 - 是的,我们和他谈过了。 640 00:45:51,625 --> 00:45:54,128 他说他加入了一个 叫“自由骑手”的组织, 641 00:45:54,294 --> 00:45:56,839 不管那到底 是什么鬼意思。 642 00:45:57,005 --> 00:45:58,382 你要去见他吗? 643 00:45:58,549 --> 00:46:00,551 我一直想找他见个面。 644 00:46:00,717 --> 00:46:02,845 每次我这么做, 塞西尔就气得不得了。 645 00:46:03,011 --> 00:46:04,972 所以我不知道 什么时候能成行。 646 00:46:05,139 --> 00:46:07,474 “打算去见见。” 你看,这就是问题所在。 647 00:46:07,641 --> 00:46:10,561 你得停止“打算”, 直接去做就行了。 648 00:46:10,727 --> 00:46:12,771 他带你去 白宫了吗? 649 00:46:14,398 --> 00:46:17,067 没有。塞西尔说我们很快就要去了。 650 00:46:17,234 --> 00:46:19,820 “塞西尔说,塞西尔说。” 651 00:46:19,987 --> 00:46:23,615 四年。这就是让你 变得有点轻信的原因,亲爱的。 652 00:46:23,782 --> 00:46:25,909 我不明白。 我不明白他为什么不能 653 00:46:26,076 --> 00:46:28,370 - 让总统采取行动。 - 瞧,吉娜,这就是你的问题。 654 00:46:28,537 --> 00:46:30,747 你说的全是蠢话。 655 00:46:30,914 --> 00:46:35,127 总统还有更重要的事要做, 哪有空去想路易斯的蠢事。 656 00:46:36,503 --> 00:46:38,964 你知道吗, 你干脆闭嘴算了? 657 00:46:39,131 --> 00:46:42,468 这简直一团糟。 别这么刻薄。 658 00:46:42,634 --> 00:46:45,596 谁让你 敢叫我闭嘴的? 659 00:46:45,762 --> 00:46:47,764 - 那个……你…… - 去给我拿杯酒来。 660 00:46:47,931 --> 00:46:49,475 我要点威士忌。 661 00:46:51,226 --> 00:46:56,023 呃,我个人觉得路易斯 会害死我们所有人。 662 00:46:56,190 --> 00:46:58,859 他们要来抓我们了。 他们要来抓我们了。 663 00:46:59,026 --> 00:47:02,362 他和他妈一样疯。 664 00:47:02,529 --> 00:47:04,490 我是好意。 665 00:47:05,866 --> 00:47:09,203 对不起! 对不起。 666 00:47:09,369 --> 00:47:11,246 给我回来。 667 00:47:11,413 --> 00:47:13,373 让我揍你一顿。 668 00:47:13,540 --> 00:47:18,921 我还收到了一份来自 艾森豪威尔总统的电报,上面写道…… 669 00:47:19,087 --> 00:47:22,132 总统住在 白宫 670 00:47:22,299 --> 00:47:25,552 直到下一任 宣誓就职的那一刻。 671 00:47:25,719 --> 00:47:28,388 因此工作人员只有整整两个小时 672 00:47:28,555 --> 00:47:33,268 在就职典礼期间, 将前任总统搬离 673 00:47:33,435 --> 00:47:35,771 并让新总统入驻。 674 00:47:35,938 --> 00:47:40,609 据说 这个新来的白人小子很圆滑。 675 00:47:40,776 --> 00:47:42,945 我只想赶紧 回家见格洛丽亚。 676 00:47:43,111 --> 00:47:45,614 因为这些工作时间, 简直要了我们的命。 677 00:47:45,781 --> 00:47:47,366 你那小子最近怎么样,塞西尔? 678 00:47:47,533 --> 00:47:50,577 各位,总统到了。 679 00:47:54,540 --> 00:47:56,792 - 好的。 - 我们从哪里开始? 680 00:47:56,959 --> 00:47:58,418 我不确定。 这边,也许那边? 681 00:47:58,585 --> 00:48:00,045 - 谢谢。 - 请往这边走,总统先生。 682 00:48:00,212 --> 00:48:03,006 - 大家好。 - 总统先生。 683 00:48:03,173 --> 00:48:06,301 我非常激动, 未来四年能与各位 684 00:48:06,468 --> 00:48:08,178 未来四年里。 685 00:48:08,345 --> 00:48:10,847 八年了,杰克。 686 00:48:12,099 --> 00:48:13,684 嗯,你看谁才是 这里的主心骨。 687 00:48:15,269 --> 00:48:17,896 我记不住你们 任何人的名字,但我会努力的。 688 00:48:18,063 --> 00:48:20,107 杰西。你来真是太好了, 因为我肯定会忘掉的。 689 00:48:20,274 --> 00:48:23,026 - 谢谢。这位是洛兰。 - 很高兴见到你。 690 00:48:23,193 --> 00:48:24,653 - 总统先生。 - 你好吗,詹姆斯? 691 00:48:24,820 --> 00:48:25,821 - 卡特。 - 很荣幸见到您,总统先生。 692 00:48:25,988 --> 00:48:27,531 - 卡特。 - 这是塞西尔。 693 00:48:27,698 --> 00:48:29,157 - 很高兴见到您,总统先生。 - 您好吗? 694 00:48:29,324 --> 00:48:30,492 - 威廉。 - 肯尼迪夫人。 695 00:48:30,659 --> 00:48:32,578 - 格雷格。 - 你好吗? 696 00:48:32,744 --> 00:48:33,912 温斯洛。 697 00:48:34,079 --> 00:48:36,164 我明白了。她没事。 698 00:48:37,291 --> 00:48:39,084 很高兴见到你, 卡罗琳小姐。 699 00:48:39,251 --> 00:48:40,460 - 迈尔斯。 - 迈尔斯。 700 00:48:41,503 --> 00:48:44,840 你嘴里那味道是什么, 格洛丽亚?停,好。停。 701 00:48:45,007 --> 00:48:46,675 - 那是什么? - 亲爱的,那是杜松子酒。 702 00:48:46,842 --> 00:48:49,678 - 我在这儿都能闻到。 - 上面写着“艾迪生氏病”。 703 00:48:49,845 --> 00:48:51,138 停下。停下,行不行? 704 00:48:51,305 --> 00:48:53,515 你今天带查理 去看牙医了吗? 705 00:48:56,893 --> 00:48:59,646 白宫里有人 得了艾迪生病? 706 00:49:02,441 --> 00:49:05,235 没有,我今天没带查理 去看牙医。 707 00:49:05,402 --> 00:49:08,196 那你问我这个干什么? 你从来都不在家。 708 00:49:08,363 --> 00:49:10,866 现在你装作好像要 带查理去看牙医的样子? 709 00:49:11,033 --> 00:49:13,952 你从来都不在家。 我不知道你打算怎么带他去。 710 00:49:14,119 --> 00:49:16,496 他的牙都要掉光了, 还在等着你带他去。 711 00:49:16,663 --> 00:49:20,917 格洛丽亚,你先去睡觉吧。 明天我带他去。 712 00:49:21,084 --> 00:49:23,629 她到底有多少双 鞋? 713 00:49:26,381 --> 00:49:30,302 我说的是,杰奎琳·肯尼迪夫人 到底有多少双鞋? 714 00:49:30,469 --> 00:49:32,554 我怎么知道啊? 715 00:49:36,558 --> 00:49:39,061 你整天待在那座老白宫里 日夜不休。 716 00:49:39,227 --> 00:49:40,979 我还以为你什么都知道呢。 717 00:49:44,858 --> 00:49:46,943 一进来, 就想告诉我该怎么做。 718 00:49:47,110 --> 00:49:49,821 担心我喝酒。 719 00:49:49,988 --> 00:49:52,366 你该担心 的是你自己的家。 720 00:49:52,532 --> 00:49:54,993 我们家那小子在监狱里,塞西尔。 721 00:49:55,160 --> 00:49:58,914 我们家那孩子在坐牢, 而你却不能回家。 722 00:50:00,123 --> 00:50:03,251 你……你没看见我在这儿, 正想跟你说话吗? 723 00:50:05,337 --> 00:50:09,841 我敢打赌你希望我会说法语, 就像杰奎琳那样。 724 00:50:10,008 --> 00:50:12,469 杰奎琳·肯尼迪。 725 00:50:12,636 --> 00:50:15,430 Que sera, sera。 726 00:50:16,807 --> 00:50:19,476 你喜欢这样吗? 727 00:50:19,643 --> 00:50:21,436 你喜欢她说话的方式吗? 728 00:50:22,896 --> 00:50:24,981 塞西尔, 你听见我在跟你说话。 729 00:50:26,066 --> 00:50:27,859 你没睡着吧。 730 00:50:44,584 --> 00:50:46,837 鲍比告诉总统 731 00:50:47,003 --> 00:50:49,631 他们不该担心 黑人的静坐抗议。 732 00:50:49,798 --> 00:50:53,176 民调显示美国 并不支持民权运动。 733 00:50:53,343 --> 00:50:57,097 我就跟你说过,那白小子很圆滑。 对我来说,他太圆滑了。 734 00:51:03,145 --> 00:51:06,940 - 嘿,塞西尔,你那小子最近怎么样? - 出狱了,说他回学校了, 735 00:51:07,107 --> 00:51:09,276 但我觉得他 是在搞什么“自由乘车”运动。 736 00:51:09,443 --> 00:51:11,737 格洛丽亚的 酗酒问题怎么样了? 737 00:51:13,196 --> 00:51:14,781 她还挺撑的。 738 00:51:18,118 --> 00:51:21,121 听说那个 在演奏的家伙很了不起。 739 00:51:21,288 --> 00:51:25,083 - 帕布罗·卡萨尔斯,世界闻名。 - 当然世界闻名。 740 00:51:25,250 --> 00:51:27,002 你觉得肯尼迪夫人 会请,呃…… 741 00:51:27,169 --> 00:51:29,463 找个乡下小提琴 乐队去给她演奏吗? 742 00:51:29,629 --> 00:51:31,006 - 天哪。 - 你为什么不自己组个乐队呢? 743 00:51:31,173 --> 00:51:32,758 说不定你也能去那里。 744 00:51:32,924 --> 00:51:35,051 你知道吗,其实, 咱们干脆一起组个乐队吧。 745 00:51:35,218 --> 00:51:37,012 我来打邦戈鼓。 你呢? 746 00:51:37,179 --> 00:51:39,473 我吹得可棒了……用皮肤吹笛子。 747 00:51:43,310 --> 00:51:46,563 他拒绝在任何承认 佛朗哥政权的国家演出。 748 00:51:46,730 --> 00:51:48,607 弗朗哥是谁? 749 00:51:51,067 --> 00:51:52,736 - 算了吧,老兄。 - 咦? 750 00:51:52,903 --> 00:51:55,989 别提了。你太无知了。 751 00:52:07,584 --> 00:52:09,503 卡罗尔,你累了吗? 752 00:52:09,669 --> 00:52:12,214 你只是想让我把头 靠在你肩上。 753 00:52:12,380 --> 00:52:13,590 这有什么不对吗? 754 00:52:13,757 --> 00:52:14,966 我才不把头 靠在你肩上呢。 755 00:52:15,133 --> 00:52:16,134 你可以的。 756 00:52:19,513 --> 00:52:20,764 你以前 坐过自由巴士吗? 757 00:52:20,931 --> 00:52:22,224 - 没有,这是我第一次。 - 没有吗? 758 00:52:22,390 --> 00:52:24,267 - 你男朋友对此怎么看? - 我男朋友? 759 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 是啊。我的意思是, 这肯定让他很不开心,对吧? 760 00:52:28,313 --> 00:52:29,981 你坐这辆巴士来这儿。 761 00:52:30,148 --> 00:52:32,234 - 我没有男朋友。 - 你没有男朋友? 762 00:52:32,400 --> 00:52:34,444 你怎么可能没有男朋友? 763 00:52:38,990 --> 00:52:40,826 - 你要点花生吗? - 不用,谢谢。 764 00:52:40,992 --> 00:52:43,453 - 你喜欢吃花生吗,还是……? - 我不喜欢吃花生。 765 00:52:43,620 --> 00:52:46,248 - 我太热了,没胃口。 - 嘿,能分我一点吗? 766 00:52:46,414 --> 00:52:48,708 - 坐巴士坐好久。 - 好。 767 00:52:53,964 --> 00:52:56,675 路易斯,那是什么? 768 00:53:02,931 --> 00:53:06,560 - 那是十字路口。那是十字路口。 - 司机,转弯!把车开过去! 769 00:53:10,021 --> 00:53:11,356 哦,该死。 770 00:53:18,738 --> 00:53:20,240 黑鬼,给我滚下来! 771 00:53:20,407 --> 00:53:23,952 黑鬼,滚回家! 黑鬼,滚回家! 772 00:54:14,628 --> 00:54:17,047 天啊。 大家都出去! 773 00:54:26,806 --> 00:54:29,017 “在巴黎的一栋老房子里 774 00:54:29,184 --> 00:54:32,395 藤蔓缠绕的房子里…… 775 00:54:32,562 --> 00:54:37,567 ……住着12个小女孩 排成两列。 776 00:54:38,568 --> 00:54:42,113 最小的那个 叫玛德琳。" 777 00:54:42,280 --> 00:54:44,991 - 就像卡罗琳一样。 - 嗯。 778 00:54:45,158 --> 00:54:47,869 “她不怕老鼠。” 779 00:54:48,036 --> 00:54:51,081 人们为什么 要坐自由巴士? 780 00:54:54,876 --> 00:54:56,711 鲍比叔叔告诉爸爸 781 00:54:56,878 --> 00:55:00,548 说“自由巴士” 今天爆炸了。 782 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 我无法确定 我是自己走下巴士的 783 00:55:08,014 --> 00:55:11,559 我不知道 我是自己走下来的 还是爬下来的 还是被人拉下来的。 784 00:55:12,644 --> 00:55:15,438 我不知道我的儿子 是死是活。 785 00:55:15,605 --> 00:55:18,358 当我下车时, 一个男人走过来, 786 00:55:18,525 --> 00:55:20,443 当时我正咳得喘不过气来, 787 00:55:20,610 --> 00:55:22,320 他问:“小伙子,你还好吗?” 788 00:55:22,487 --> 00:55:25,824 我点了点头, 接着我就不知道发生了什么, 789 00:55:25,991 --> 00:55:27,659 我已经倒在地上。 790 00:55:27,826 --> 00:55:31,621 他用棒球棒打了我一棒。 791 00:55:33,123 --> 00:55:34,541 喂。 792 00:55:34,708 --> 00:55:37,711 嗨,爸爸。 我在密西西比州。 793 00:55:39,421 --> 00:55:40,880 我还以为你在阿拉巴马州呢。 794 00:55:41,047 --> 00:55:44,300 我们在那里坐了两周牢, 现在我们在密西西比州。 795 00:55:44,467 --> 00:55:46,720 路易斯, 我想让你听我说。 796 00:55:46,886 --> 00:55:49,097 我希望你回家。 797 00:55:49,264 --> 00:55:52,058 我知道我们意见不合, 798 00:55:52,225 --> 00:55:54,436 但你妈妈, 她希望你回家。 799 00:55:57,939 --> 00:56:00,150 - 他们不让我走。 - 还要多久? 800 00:56:00,316 --> 00:56:02,068 - 他在哪儿? - 我不知道。 801 00:56:02,235 --> 00:56:03,945 他们说三个月。 802 00:56:04,112 --> 00:56:06,865 等我出来, 我还要再去兜一圈。 803 00:56:07,032 --> 00:56:09,993 - 你在说什么? - 他在说什么? 804 00:56:10,160 --> 00:56:11,745 让我跟他说几句。 把电话给我。 805 00:56:11,911 --> 00:56:14,664 我有权乘坐那辆公交车。 这是我的合法权利。 806 00:56:14,831 --> 00:56:18,001 我将行使 作为美国公民的权利。 807 00:56:18,168 --> 00:56:21,212 美国公民。 你在说什么? 808 00:56:21,379 --> 00:56:23,131 你知道 他们会对你做什么吗? 809 00:56:23,298 --> 00:56:25,717 他们会把你吊死 810 00:56:25,884 --> 00:56:28,803 然后他们会把 你这小家伙扔进河里。 811 00:56:29,846 --> 00:56:31,264 他们会杀了你。 812 00:56:31,431 --> 00:56:34,350 妈,那他们就 只能杀了我了。 813 00:56:35,518 --> 00:56:37,103 ……伯明翰的黑人 与白人 814 00:56:37,270 --> 00:56:41,107 局势已逐渐 升级至此类冲突场面。 815 00:56:41,274 --> 00:56:44,611 局势已岌岌可危, 濒临爆发边缘。 816 00:56:44,778 --> 00:56:47,614 当局进行了大规模逮捕。 817 00:56:47,781 --> 00:56:50,200 所有人被指控 犯有同一罪行…… 818 00:56:50,366 --> 00:56:52,327 总统先生,请收下。 819 00:56:53,870 --> 00:56:55,580 我在此等候您的签字。 820 00:56:55,747 --> 00:56:57,957 市警察正在 履行他们的承诺 821 00:56:58,124 --> 00:57:00,460 即使必要时也要将监狱 填满至满员。 822 00:57:00,627 --> 00:57:03,046 他们正按照 民众的意愿行事…… 823 00:57:03,213 --> 00:57:05,465 我不知道自己 正在看着哪个国家。 824 00:57:07,717 --> 00:57:10,303 ……多年来这座城市的基调。 825 00:57:26,361 --> 00:57:28,196 滚开!滚开! 826 00:57:34,369 --> 00:57:36,204 这里的居民 走上街头 827 00:57:36,371 --> 00:57:38,706 在阿拉巴马州伯明翰市, 以引起人们对他们抗争的关注 828 00:57:38,873 --> 00:57:41,584 反对针对 美国黑人的种族隔离政策。 829 00:57:41,751 --> 00:57:45,797 此前伯明翰曾发起抵制活动 以向当局施压…… 830 00:57:45,964 --> 00:57:49,342 嘿,路易斯,老兄,那个小 黑鬼可能真有两把刷子。 831 00:57:52,679 --> 00:57:55,890 别叫他“黑鬼”了, 因为他不是什么“黑鬼”。 832 00:57:56,057 --> 00:57:57,851 怎么了,宝贝? 833 00:57:58,017 --> 00:58:02,188 - 我的问题就在这里。 - 你在说什么? 834 00:58:02,355 --> 00:58:06,192 这就是我的问题。 这不对。这不对。 835 00:58:06,359 --> 00:58:09,571 - 我们还没做错什么。 - 我不能这样对塞西尔。 836 00:58:09,737 --> 00:58:12,323 我们不是在伤害塞西尔。 我是要伤害你。 837 00:58:12,490 --> 00:58:15,034 我要你滚出我的家。 838 00:58:16,202 --> 00:58:19,205 你觉得上帝为什么 每天都让我们待在一起? 839 00:58:19,372 --> 00:58:22,208 - 这跟上帝没半点关系。 - 是他把你安排在我隔壁的。 840 00:58:22,375 --> 00:58:24,836 你总说 没有塞西尔在身边有多么孤独 841 00:58:25,003 --> 00:58:27,338 他在白宫, 而你需要一个能 842 00:58:27,505 --> 00:58:30,758 像我一样懂得珍惜这份爱 以及你这个女人。 843 00:58:30,925 --> 00:58:33,511 我要你这搞赌博的 混蛋立刻滚出我家, 844 00:58:33,678 --> 00:58:36,347 立刻从我沙发上滚下去。 845 00:58:37,182 --> 00:58:39,726 我……我受够了。 我早就跟你说过了。 846 00:58:39,893 --> 00:58:41,394 让我给你 做个示范。 847 00:58:41,561 --> 00:58:43,479 别来这儿 胡说八道。 848 00:58:43,646 --> 00:58:45,356 - 不是的。 - 再这样下去…… 849 00:58:45,523 --> 00:58:47,859 这就是你,对吧?你有 你自己的行动方向。 850 00:58:48,026 --> 00:58:52,572 - 你在搞什么我的衣架? - 这是你,这是我。 851 00:58:52,739 --> 00:58:56,034 现在,我们看起来完全不搭调。 我们只是互相碰撞。 852 00:58:56,201 --> 00:58:59,621 但当你 把东西摆对位置时, 853 00:58:59,787 --> 00:59:01,664 就像上帝把你 安排在我隔壁, 854 00:59:01,831 --> 00:59:05,126 一切都会变得顺理成章。 855 00:59:05,293 --> 00:59:09,130 就算你放慢脚步, 我也会陪着你。 856 00:59:10,298 --> 00:59:12,800 你得把你那黄 屁股从我家挪出去。 857 00:59:12,967 --> 00:59:15,678 - 我们彼此需要。 - 我需要的只是我的丈夫。 858 00:59:15,845 --> 00:59:18,556 而不是躺在这里 和你一起在水沟里。 859 00:59:30,443 --> 00:59:33,404 塞西尔,你觉得我 平均每天要吃多少药? 860 00:59:34,906 --> 00:59:38,159 大概……103粒,先生。 861 00:59:41,537 --> 00:59:44,791 - 帮我起来。 - 总统先生。 862 00:59:51,631 --> 00:59:54,384 我知道你儿子是“自由骑手”组织的一员。 863 00:59:57,136 --> 01:00:00,765 他现在和马丁·路德·金一起 被关在伯明翰的监狱里。 864 01:00:07,230 --> 01:00:09,107 您,呃…… 865 01:00:10,400 --> 01:00:12,360 ……您知道他现在的情况吗,先生? 866 01:00:12,527 --> 01:00:16,948 我猜他肯定伤痕累累, 但根据他的前科来看, 867 01:00:17,115 --> 01:00:19,033 他肯定已经习惯了。 868 01:00:21,786 --> 01:00:25,164 塞西尔,过去两年里 他已经被逮捕过16次。 869 01:00:27,875 --> 01:00:29,585 是的,先生。 870 01:00:34,132 --> 01:00:37,093 - 先生,您还有其他事吗? - 没有了。 871 01:00:40,555 --> 01:00:42,640 你知道吗,我一直都不明白 872 01:00:42,807 --> 01:00:44,684 你们当时究竟经历了什么…… 873 01:00:46,269 --> 01:00:48,521 ……直到我看到那幕。 874 01:00:51,899 --> 01:00:53,776 我哥哥说这些孩子…… 875 01:00:56,154 --> 01:00:57,822 ……改变了他的心。 876 01:01:03,494 --> 01:01:05,621 他们也改变了我。 877 01:01:09,500 --> 01:01:13,379 不和之火正在燃烧 南北各城, 878 01:01:13,546 --> 01:01:16,257 在那些 无法获得法律救济的地方。 879 01:01:16,424 --> 01:01:17,884 人们走上街头寻求救济, 880 01:01:18,051 --> 01:01:21,679 通过示威、 游行和抗议活动寻求救济。 881 01:01:21,846 --> 01:01:24,098 因此,我 请求国会 882 01:01:24,265 --> 01:01:26,142 制定法律 883 01:01:26,309 --> 01:01:29,187 赋予所有美国人 在向公众开放的场所 884 01:01:29,354 --> 01:01:30,688 向公众开放的场所。 885 01:01:30,855 --> 01:01:33,608 酒店、餐厅、剧院、 886 01:01:33,775 --> 01:01:36,778 零售商店 及类似场所。 887 01:01:36,944 --> 01:01:40,198 在我看来,这 是一项最基本的权利。 888 01:01:40,365 --> 01:01:42,658 剥夺这一权利 是一种专横的侮辱 889 01:01:42,825 --> 01:01:47,163 在1963年, 没有一个美国人应该忍受这种待遇,但许多人却不得不承受。 890 01:01:47,330 --> 01:01:49,832 一场伟大的变革即将到来。 891 01:01:49,999 --> 01:01:54,253 而我们的任务,我们的责任, 就是发起这场革命, 892 01:01:54,420 --> 01:01:59,300 那场变革, 对所有人而言都是和平且富有建设性的。 893 01:01:59,467 --> 01:02:03,596 那些袖手旁观的人 不仅在招致耻辱,更在招致暴力…… 894 01:02:25,243 --> 01:02:30,248 嘿。嘿,塞西尔。 塞西尔,怎么了? 895 01:02:33,042 --> 01:02:34,919 塞西尔? 896 01:02:37,755 --> 01:02:39,340 塞西尔? 897 01:02:40,842 --> 01:02:42,593 他们炸掉了他的…… 898 01:02:43,719 --> 01:02:45,638 ……头给炸飞了。 899 01:02:49,100 --> 01:02:52,478 - 你在说谁? - 肯尼迪。 900 01:02:59,026 --> 01:03:01,195 肯尼迪总统在 901 01:03:01,362 --> 01:03:03,906 当他从达拉斯机场 驶往达拉斯市中心时…… 902 01:03:04,073 --> 01:03:05,158 他们杀了他。 903 01:03:05,324 --> 01:03:08,703 同车乘坐的 德克萨斯州州长康纳利也中弹了。 904 01:03:08,870 --> 01:03:11,372 据报道, 三声枪响响起。 905 01:03:11,539 --> 01:03:13,583 一名特勤局人员…… 906 01:03:13,749 --> 01:03:16,210 他们杀死了我们的同事。 907 01:03:16,377 --> 01:03:19,422 “他死了。”他 指的是肯尼迪总统还是其他人 908 01:03:19,589 --> 01:03:21,299 目前尚不清楚。 909 01:03:21,466 --> 01:03:24,760 总统被妻子肯尼迪夫人 搂在怀里, 910 01:03:24,927 --> 01:03:27,472 被抬上救护车, 车辆随即疾驰 911 01:03:27,638 --> 01:03:29,515 驶往达拉斯郊外的 帕克兰医院…… 912 01:03:29,682 --> 01:03:33,352 肯尼迪夫人拒绝 更换衣物, 913 01:03:33,519 --> 01:03:38,024 这样大家都能看到 他们对她丈夫做了什么。 914 01:03:45,865 --> 01:03:48,951 我上次 看到那么多血 915 01:03:49,118 --> 01:03:52,038 那是我父亲遇害的那天。 916 01:04:00,630 --> 01:04:03,424 请告诉我,我能怎么帮你。 917 01:04:41,170 --> 01:04:43,214 妈,你在干什么? 918 01:04:44,715 --> 01:04:48,344 来。把这个箱子拿去 放到地下室里。 919 01:04:48,511 --> 01:04:50,680 - 记得在上面贴上“奖杯”的标签。 - 这些是路易斯的东西,妈。 920 01:04:50,846 --> 01:04:52,348 你知道他肯定会发火的。 921 01:04:52,515 --> 01:04:54,225 我才不管 路易斯会不会生气。 922 01:04:54,392 --> 01:04:56,519 我才生气呢。 他三年都没回来了。 923 01:04:56,686 --> 01:04:58,229 妈妈,你为什么生气? 924 01:04:58,396 --> 01:05:00,064 也别把它 放在我罐装秋葵旁边。 925 01:05:00,231 --> 01:05:01,857 谁都不想闻 那臭烘烘的秋葵。 926 01:05:02,024 --> 01:05:03,943 等你回来的时候, 记得给我买点鱼食。 927 01:05:22,837 --> 01:05:25,548 你看总统…… 928 01:05:25,715 --> 01:05:27,383 ……肯尼迪夫人送给我的。 929 01:05:27,550 --> 01:05:29,719 是总统的。 930 01:05:32,597 --> 01:05:34,223 格洛丽亚…… 931 01:05:35,391 --> 01:05:36,976 总统遇刺身亡。 932 01:05:38,644 --> 01:05:40,855 对于总统的事,我真的很抱歉。 933 01:05:41,731 --> 01:05:43,608 我是真的。 934 01:05:43,774 --> 01:05:46,110 但你和那个白宫 去死吧。 935 01:05:46,277 --> 01:05:48,029 我才不管 那房子里发生什么。 936 01:05:48,195 --> 01:05:50,239 我只在乎这房子里发生的事。 937 01:06:28,778 --> 01:06:33,991 我知道格洛丽亚 已经有一段时间不快乐了。 938 01:06:35,159 --> 01:06:37,870 我知道这大概就是 她酗酒的原因。 939 01:06:39,372 --> 01:06:42,416 她希望我和路易斯 能相处得更好。 940 01:06:43,959 --> 01:06:46,128 但我不知道该怎么做。 941 01:06:46,295 --> 01:06:47,838 我做不到。 942 01:06:48,839 --> 01:06:52,968 我可以减少 在白宫的长时间工作。 943 01:06:53,135 --> 01:06:55,388 我也确实这么做了。 944 01:06:55,554 --> 01:06:57,640 她买了多少双鞋? 945 01:06:57,807 --> 01:07:00,685 她大概有……125双。 946 01:07:00,851 --> 01:07:03,354 - 一百二十五双鞋? - 是的。 947 01:07:03,521 --> 01:07:08,234 把它们排成一排,从黑色的 一直排到白色的。 948 01:07:08,609 --> 01:07:12,196 我跟你说,下次 要是发现空房间里有灯亮着, 949 01:07:12,363 --> 01:07:15,366 我就会把这屋子里 每个该死的混蛋都开除。我是认真的,塞西尔! 950 01:07:15,533 --> 01:07:18,661 哪怕非得回德克萨斯, 哪怕得在泥土小屋里治理国家,我也照做。 951 01:07:18,828 --> 01:07:20,204 这就是你想要的? 952 01:07:20,371 --> 01:07:21,956 你以为是谁在 付这该死的账单? 953 01:07:22,123 --> 01:07:23,457 不是我,但你 明白我的意思。 954 01:07:23,624 --> 01:07:24,917 是的,先生。 955 01:07:26,085 --> 01:07:28,796 哦,对了,我差点忘了。 956 01:07:28,963 --> 01:07:32,049 Lady Bird和我希望你收下这个。 957 01:07:32,216 --> 01:07:35,511 - 和你的眼睛很配。 - 谢谢您,先生。 958 01:07:38,431 --> 01:07:40,516 - 加油,格洛丽亚。 - 干得漂亮,宝贝。 959 01:07:40,683 --> 01:07:43,102 游起来!来吧,格洛丽亚。 960 01:07:43,269 --> 01:07:47,398 - 我看见你了,宝贝。 - 你看见我了吗,亲爱的?戴上它。 961 01:07:50,818 --> 01:07:52,528 加油,格洛丽亚。 962 01:07:52,695 --> 01:07:55,448 - 这才是我要的。 - 来吧,姑娘!甩起来!来吧! 963 01:07:59,952 --> 01:08:02,204 黑鬼!给我滚出来。 964 01:08:02,371 --> 01:08:03,998 在那边把 我的浴室弄得臭气熏天。 965 01:08:04,165 --> 01:08:05,791 - 哦,天哪。 - 哦,天哪。 966 01:08:05,958 --> 01:08:07,251 你在干什么? 967 01:08:07,418 --> 01:08:09,378 嘿!哇! 968 01:08:09,545 --> 01:08:11,672 什么? 969 01:08:11,839 --> 01:08:13,090 去玩吧! 970 01:08:14,925 --> 01:08:17,219 - 你懂的。 - 那是你的朋友。 971 01:08:19,013 --> 01:08:21,474 把我的假发还给我! 你搞什么鬼?! 972 01:08:21,640 --> 01:08:24,393 - 这是我那顶好假发! - 哦,该死! 973 01:08:24,560 --> 01:08:27,229 - 坐下。 - 我们拿到了黑桃。 974 01:08:27,396 --> 01:08:28,856 大哥只是在处理自己的事。 975 01:08:29,023 --> 01:08:30,691 他还能劈叉, 我跟你说。 976 01:08:30,858 --> 01:08:33,068 詹姆斯告诉我, 金博士曾告诉总统 977 01:08:33,235 --> 01:08:36,280 说我们会走上南方街头 争取我们的投票权。 978 01:08:36,447 --> 01:08:38,157 - 你不是这么说的吗,亲爱的? - 什么? 979 01:08:38,324 --> 01:08:40,367 你不是跟我说过 金博士告诉总统 980 01:08:40,534 --> 01:08:42,578 说我们要去南方 争取投票权? 981 01:08:42,745 --> 01:08:45,289 - 我没编这个。 - 这就是你听到的? 982 01:08:45,456 --> 01:08:47,583 金博士可不是闹着玩的, 那家伙简直是个小激进分子。 983 01:08:47,750 --> 01:08:50,127 - 她他妈的啰嗦得要命。 - 呃,听起来像有人在说话。 984 01:08:50,294 --> 01:08:51,212 闭嘴。 985 01:08:51,420 --> 01:08:53,881 - 别动我的鸟。 - 哎,你知道那三个孩子 986 01:08:54,048 --> 01:08:56,801 在那儿被杀了,就为了 帮有色人种登记投票。 987 01:08:56,967 --> 01:08:58,302 这就是我为什么不 想让路易斯去那儿。 988 01:08:58,469 --> 01:08:59,887 这就是我 想告诉你的。 989 01:09:00,054 --> 01:09:01,388 你不该 派他去那儿的。 990 01:09:01,555 --> 01:09:03,599 - 我知道。 - 他现在就在下面, 991 01:09:03,766 --> 01:09:05,643 而我们对此 无能为力。 992 01:09:05,810 --> 01:09:07,353 总统派FBI去 的唯一原因 993 01:09:07,520 --> 01:09:08,729 是因为其中两个是白人。 994 01:09:08,896 --> 01:09:11,774 - 谁跟你说这事的? - 是啊,谁告诉她的? 995 01:09:11,941 --> 01:09:15,611 是巴尔的摩某份黑人报纸上写的。 你觉得这样可以吗? 996 01:09:15,778 --> 01:09:18,113 瞧,她现在变得精明了。 997 01:09:18,280 --> 01:09:20,407 亲爱的,你觉得总统 应该做点什么 998 01:09:20,574 --> 01:09:22,993 - 关于《投票权法案》? - 那不是重点。 999 01:09:23,160 --> 01:09:24,662 约翰逊总统 刚刚通过了 1000 01:09:24,829 --> 01:09:27,832 民权立法 自林肯解放黑奴以来。 1001 01:09:27,998 --> 01:09:30,459 短期内要再通过 一项法案将非常困难。 1002 01:09:30,626 --> 01:09:32,837 - 就是这样。 - 你看我老婆是怎么考我的? 1003 01:09:33,003 --> 01:09:35,965 - 我每天都这样。 - 只是,你得知道 1004 01:09:36,131 --> 01:09:38,175 该说多少才够, 以及何时越界。 1005 01:09:38,342 --> 01:09:39,885 你管好你的老婆, 我管好我的。 1006 01:09:40,052 --> 01:09:42,096 至少你要告诉你的妻子 那边到底发生了什么。 1007 01:09:42,263 --> 01:09:43,681 - 同花顺! - 该死! 1008 01:09:43,848 --> 01:09:45,975 在自己的城堡里 也当不了国王。 1009 01:09:46,141 --> 01:09:48,143 你去脱衣舞俱乐部了, 我就是这么说的。 1010 01:09:48,310 --> 01:09:51,856 嘿,呃,格洛。你听说 你邻居霍华德的事了吗? 1011 01:09:54,108 --> 01:09:58,904 那个住在第八街的家伙, 撞见他跟自己老婆在床上。 1012 01:09:59,071 --> 01:10:00,531 一枪打死了他。 1013 01:10:00,698 --> 01:10:03,868 - 朝他后背开了一枪。 - 就是这样。就这些。 1014 01:10:04,034 --> 01:10:08,122 我不知道,也许他 是咎由自取。 1015 01:10:09,456 --> 01:10:11,375 你们这群可悲的蠢货 必须明白 1016 01:10:11,542 --> 01:10:13,460 黑人再也不会忍受了。 1017 01:10:13,627 --> 01:10:15,462 整个国家都是一座火药桶。 1018 01:10:15,629 --> 01:10:19,049 该死的黑人愤怒火药桶 正等着爆炸! 1019 01:10:19,216 --> 01:10:21,343 现在,我要你们所有人 拿起电话, 1020 01:10:21,510 --> 01:10:23,721 给全国有色人种协进会(NAACP)、 美国黑人权利组织(CORE) 以及其他任何组织 1021 01:10:23,888 --> 01:10:25,389 愿意听你们这群废物说话的 1022 01:10:25,556 --> 01:10:27,766 并帮我把那些黑鬼 赶出街头。 1023 01:10:27,933 --> 01:10:31,020 巴克,我这儿都能闻到你屁股的味道! 你他妈还在等什么?! 1024 01:10:31,186 --> 01:10:34,106 天啊。 1025 01:10:34,273 --> 01:10:36,984 塞西尔,给我弄点 那该死的西梅汁来。 1026 01:10:43,115 --> 01:10:46,035 我搞不懂 马尔科姆·X这人。 1027 01:10:46,201 --> 01:10:47,703 我知道该怎么评价他。 1028 01:10:47,870 --> 01:10:49,872 我手里的计划 比金博士的更靠谱。 1029 01:10:50,039 --> 01:10:53,250 如果有人敢动你, 就把他送进墓地。 1030 01:10:53,417 --> 01:10:56,545 - 这就是更好的计划? - 哦,我们准备出发了。 1031 01:10:56,712 --> 01:10:58,005 再见,克拉拉梅。 1032 01:10:58,172 --> 01:11:00,090 - 晚安。 - 晚安。 1033 01:11:01,717 --> 01:11:03,510 我是说…… 1034 01:11:05,930 --> 01:11:08,849 你只是因为他在 说你爸爸的事才生气吧。 1035 01:11:09,016 --> 01:11:10,935 什么? 1036 01:11:11,101 --> 01:11:13,103 他刚才说的那堆 关于“家奴”的话。 1037 01:11:13,270 --> 01:11:15,189 我看到你生气了。 1038 01:11:15,356 --> 01:11:17,608 我爸不是“家奴”。 1039 01:11:21,445 --> 01:11:24,323 - 他是个管家,对吧? - 别提我爸。 1040 01:11:24,490 --> 01:11:26,867 我也不说你爸的, 行吗? 1041 01:11:27,034 --> 01:11:28,869 那是因为我爸 为我做的事感到骄傲。 1042 01:11:42,758 --> 01:11:44,551 你没事吧? 1043 01:12:27,136 --> 01:12:31,598 大家都去教堂 为塞尔玛那边的孩子们筹款。 1044 01:12:32,433 --> 01:12:36,937 但我没去。我绝不会 拿钱去换我儿子的性命。 1045 01:12:44,403 --> 01:12:48,115 那些孩子又挨揍了。 1046 01:12:48,282 --> 01:12:53,245 这次事件如此惨烈,以至于媒体 称之为“血腥星期日”。 1047 01:12:53,412 --> 01:12:55,289 他们几乎没能离开塞尔玛。 1048 01:12:55,456 --> 01:12:58,083 他们分成小队 穿过塞尔玛市 1049 01:12:58,250 --> 01:12:59,960 - 且未被阻拦…… - ……迫击炮和火箭弹…… 1050 01:13:00,127 --> 01:13:02,129 ……可以昼夜不停地 猛烈轰击康提恩 1051 01:13:02,296 --> 01:13:03,964 造成毁灭性打击。 1052 01:13:04,131 --> 01:13:05,799 而我们的地面部队 无法进入…… 1053 01:13:05,966 --> 01:13:07,718 ……情况就大不相同了。 1054 01:13:07,885 --> 01:13:10,554 骑警 协助瓦解了这支队伍。 1055 01:13:10,721 --> 01:13:12,431 一旦队形被击溃…… 1056 01:13:12,598 --> 01:13:15,017 塞西尔,你家那几个小伙子还好吗? 1057 01:13:22,816 --> 01:13:27,237 总统先生, 我不知道我大儿子的情况。 1058 01:13:27,404 --> 01:13:29,656 我想他可能 在塞尔玛。 1059 01:13:29,823 --> 01:13:32,284 而且,你知道, 有时候我觉得 1060 01:13:32,451 --> 01:13:34,703 我们仿佛 生活在两个不同的世界里。 1061 01:13:36,997 --> 01:13:39,083 我只想让他平安。 1062 01:13:40,417 --> 01:13:43,128 ……游行者 因催泪瓦斯灼伤接受治疗, 1063 01:13:43,295 --> 01:13:44,838 开放性伤口和骨折。 1064 01:13:45,005 --> 01:13:46,423 一家医院救治了…… 1065 01:13:46,590 --> 01:13:52,304 每位美国公民 都必须享有平等的投票权。 1066 01:13:52,471 --> 01:13:56,809 然而残酷的事实是, 在这个国家的许多地方, 1067 01:13:56,975 --> 01:14:01,355 许多男女 被剥夺了投票权 1068 01:14:01,522 --> 01:14:04,066 仅仅因为他们是黑人。 1069 01:14:04,233 --> 01:14:05,943 “黑人?” 1070 01:14:06,110 --> 01:14:08,570 他从什么时候开始 叫我们黑人了? 1071 01:14:09,655 --> 01:14:11,573 那个黑鬼说“黑鬼”这个词 比我还频繁。 1072 01:14:12,908 --> 01:14:15,536 但说到底,这关乎我们所有人…… 1073 01:14:15,702 --> 01:14:20,707 ……必须克服 那令人瘫痪的遗产 1074 01:14:20,874 --> 01:14:23,877 偏见与不公的沉重包袱。 1075 01:14:24,044 --> 01:14:26,588 而我们终将战胜它。 1076 01:14:31,802 --> 01:14:33,554 首先, 一轮密集的掩护火力, 1077 01:14:33,720 --> 01:14:35,597 随后冲过街道。 1078 01:14:35,764 --> 01:14:38,350 海军陆战队从 陆军的加固营地出发 1079 01:14:38,517 --> 01:14:40,144 该基地在最初的袭击中遭到了猛烈轰击。 1080 01:14:40,310 --> 01:14:42,062 嘿,嘿,约翰逊! 1081 01:14:42,229 --> 01:14:44,439 今天你又杀了 多少孩子?! 1082 01:14:44,606 --> 01:14:46,650 嘿,嘿,LBJ! 1083 01:14:46,817 --> 01:14:48,569 今天你又 杀了多少孩子?! 1084 01:14:48,735 --> 01:14:50,237 ……那座古老的帝都。 1085 01:14:50,404 --> 01:14:53,657 它之于越南人, 正如老波士顿之于美国人, 1086 01:14:53,824 --> 01:14:56,660 那里是该国许多 领导人的出生地或求学地。 1087 01:14:56,827 --> 01:14:59,705 真希望他们闭嘴。 1088 01:14:59,872 --> 01:15:03,000 第一轮狙击手射击的子弹 在建筑物的厚墙上四处反弹, 1089 01:15:03,167 --> 01:15:06,879 造成第一小队 的首批伤亡。 1090 01:15:07,045 --> 01:15:09,006 狙击手可能 只有两三个, 1091 01:15:09,590 --> 01:15:11,758 但墙外建筑 的遮挡下看不见他们。 1092 01:15:11,925 --> 01:15:14,303 但街道左侧 还有一挺机枪。 1093 01:15:14,469 --> 01:15:18,932 金博士,您发着高烧, 最好躺下休息。 1094 01:15:19,850 --> 01:15:24,438 约翰逊总统在越南 正犯下一个悲剧性的错误。 1095 01:15:24,605 --> 01:15:27,274 让开点,大黄车。 1096 01:15:27,441 --> 01:15:29,526 我们为什么不能在越南作战? 1097 01:15:29,693 --> 01:15:31,778 至少越共不会叫我们 “黑鬼”。 1098 01:15:35,073 --> 01:15:38,535 说真的,你们父母中有 多少人支持这场战争? 1099 01:15:39,870 --> 01:15:44,333 天哪。 你父母为什么支持这场战争? 1100 01:15:45,459 --> 01:15:48,629 我们没具体聊过这个, 我只是知道他们支持。 1101 01:15:48,795 --> 01:15:51,924 那你爸爸是做什么的? 1102 01:15:52,090 --> 01:15:55,302 他是管家。 1103 01:15:55,469 --> 01:15:58,639 黑人佣人在我们的历史中 扮演着重要的角色。 1104 01:15:58,805 --> 01:16:00,891 我不是让你 拿我开玩笑的。 1105 01:16:01,058 --> 01:16:04,770 小兄弟,黑人 佣人通过勤奋和可靠 1106 01:16:04,937 --> 01:16:08,190 勤劳可靠,从而打破了种族刻板印象。 1107 01:16:14,112 --> 01:16:15,906 他以自身 勤勉的品格和庄重的风范 1108 01:16:16,073 --> 01:16:22,162 凭借他勤勉的工作态度 和庄重的品格 1109 01:16:25,374 --> 01:16:29,336 如今,虽然我们认为管家 或女仆是顺从的, 1110 01:16:29,503 --> 01:16:33,966 但从许多方面来看,他们其实具有颠覆性, 甚至自己都未曾察觉。 1111 01:16:37,010 --> 01:16:40,555 - 请进,塞西尔。 - 下午好,沃纳先生。 1112 01:16:45,102 --> 01:16:46,895 感谢您抽空接见我。 1113 01:17:01,868 --> 01:17:04,246 自从有色人种…… 1114 01:17:04,413 --> 01:17:06,456 ……黑人员工 1115 01:17:06,623 --> 01:17:10,043 的工作量 与白人职员一样多, 1116 01:17:10,210 --> 01:17:14,548 先生,我认为我们的薪水 应当反映我们的服务。 1117 01:17:16,466 --> 01:17:18,093 “黑人”员工? 1118 01:17:19,386 --> 01:17:22,973 我也觉得 我们应该有…… 1119 01:17:24,850 --> 01:17:28,937 ……晋升的机会。 1120 01:17:29,104 --> 01:17:31,690 没有一位黑人住院医师 1121 01:17:31,857 --> 01:17:35,777 被提拔 到工程师办公室。 1122 01:17:38,071 --> 01:17:40,824 塞西尔,大家都很喜欢你。 1123 01:17:40,991 --> 01:17:42,993 但如果你对 薪水或职位不满意, 1124 01:17:43,160 --> 01:17:45,370 那我建议你 另谋高就。 1125 01:17:45,537 --> 01:17:47,539 - 恕我直言…… - 别让那些马丁·路德·金的鬼话 1126 01:17:47,706 --> 01:17:51,877 把你给吹得飘飘然。 记住我是怎么发现你的。 1127 01:18:00,010 --> 01:18:01,803 是,长官。 1128 01:18:08,435 --> 01:18:09,936 对不起。 1129 01:18:18,862 --> 01:18:22,074 马丁·路德·金博士, 非暴力运动的使者 1130 01:18:22,240 --> 01:18:26,078 民权运动中的 马丁·路德·金博士 1131 01:18:26,244 --> 01:18:28,497 警方已发布 全境通缉令 1132 01:18:28,663 --> 01:18:31,708 通缉一名衣着考究、 从现场逃离的年轻白人男子。 1133 01:18:31,875 --> 01:18:34,669 据报道,警员还 追捕并向 1134 01:18:34,836 --> 01:18:37,672 一辆装有对讲机的汽车, 车内有两名白人男子。 1135 01:19:04,741 --> 01:19:08,578 我当时不知道自己 还能不能活着回家。 1136 01:19:10,288 --> 01:19:14,418 那是我第一次感到 自己不属于自己的社区。 1137 01:19:16,044 --> 01:19:17,838 整个世界都在改变, 1138 01:19:18,004 --> 01:19:20,590 而我不知道自己该归属于何处。 1139 01:19:22,259 --> 01:19:24,719 过去两年里,金博士一直充当着缓冲 作用, 1140 01:19:24,886 --> 01:19:27,139 在黑人社区 与白人社区之间充当缓冲。 1141 01:19:27,305 --> 01:19:28,598 白人对此并不知情, 1142 01:19:28,765 --> 01:19:31,435 但白人的 挚友已经去世了。 1143 01:19:31,601 --> 01:19:34,104 黑人的领袖, 我们的摩西, 1144 01:19:34,271 --> 01:19:37,482 这位四、 五百年一遇的领袖, 1145 01:19:37,649 --> 01:19:40,152 已被仇恨与苦毒 从我们身边夺走。 1146 01:19:40,318 --> 01:19:42,028 即便此刻我站在这里, 1147 01:19:42,195 --> 01:19:46,616 此刻我甚至无法容许仇恨 侵入我的内心, 1148 01:19:46,783 --> 01:19:50,203 因为是病魔, 而非恶意,夺走了他的生命。 1149 01:20:29,618 --> 01:20:32,829 我……我的房间是粉色的。 1150 01:20:37,250 --> 01:20:41,296 卡罗尔,记得多拿点 我的红薯。 1151 01:20:41,463 --> 01:20:43,340 我做红薯的时候 会加橙汁, 1152 01:20:43,507 --> 01:20:45,634 这就是为什么它们这么……酸。 1153 01:20:47,427 --> 01:20:48,595 你们交往多久了? 1154 01:20:48,762 --> 01:20:50,180 - 五年了。 - 我们只是朋友。 1155 01:20:55,727 --> 01:20:58,230 呃, 其他学生 1156 01:20:58,396 --> 01:21:00,482 他们也 参与政治了吗? 1157 01:21:05,695 --> 01:21:08,448 大家产生了分歧。 算是分裂了,妈妈。 1158 01:21:08,615 --> 01:21:11,993 其中有几个人, 比如约翰·刘易斯,他们依然…… 1159 01:21:12,160 --> 01:21:15,413 - 我很喜欢约翰·刘易斯。 - 你怎么知道约翰·刘易斯是谁? 1160 01:21:15,580 --> 01:21:17,457 因为,亲爱的, 我读《Jet》杂志。 1161 01:21:17,624 --> 01:21:20,544 我可不是整天坐在那儿 只为了给你们缝缝补补。 1162 01:21:20,710 --> 01:21:22,337 哦。 1163 01:21:22,504 --> 01:21:25,340 我受够了 被扔进监狱。 1164 01:21:26,258 --> 01:21:27,884 是啊,那 我们俩都一样,不是吗? 1165 01:21:29,928 --> 01:21:32,472 金博士的理念最终 导致他遇害。 1166 01:21:32,639 --> 01:21:34,683 起初这套方法确实奏效, 1167 01:21:34,849 --> 01:21:38,895 但……现在是时候迈出 下一步了,那就是投身政治。 1168 01:21:39,062 --> 01:21:40,647 所以你们现在 要去白宫了吗? 1169 01:21:40,814 --> 01:21:42,023 爸爸,路易斯要去 白宫。 1170 01:21:42,190 --> 01:21:43,567 你知道他们是不会 让你进去的 1171 01:21:43,733 --> 01:21:45,151 乳头都露出来了。 1172 01:21:45,318 --> 01:21:47,362 也许一个能进去,但两个都不行。 1173 01:21:47,529 --> 01:21:50,991 闭嘴。不,我们…… 我们更接地气。 1174 01:21:51,157 --> 01:21:53,493 与社区一对一接触。 1175 01:21:53,660 --> 01:21:55,745 虽然我们已经 成立了自己的政党。 1176 01:21:55,912 --> 01:21:58,248 你们是哪个党? 1177 01:21:58,415 --> 01:21:59,791 你喜欢派对吗? 1178 01:21:59,958 --> 01:22:03,712 我喜欢聚会。 你们的党叫什么名字? 1179 01:22:05,630 --> 01:22:07,632 黑豹党。 1180 01:22:07,799 --> 01:22:12,095 这是什么名字? 这代表什么? 1181 01:22:12,262 --> 01:22:14,931 我们……为孩子们提供免费早餐, 1182 01:22:15,098 --> 01:22:19,019 免费诊所、免费衣物, 以及自卫课程。 1183 01:22:19,185 --> 01:22:21,438 你们为什么要学自卫? 1184 01:22:21,605 --> 01:22:23,273 我们再也不会挨打了。 1185 01:22:28,612 --> 01:22:30,947 前几天晚上,我和你爸爸看了一部 很棒的电影。 1186 01:22:31,114 --> 01:22:32,741 那部电影让我想起了你。 1187 01:22:32,907 --> 01:22:35,327 哦,是吗? 1188 01:22:35,493 --> 01:22:37,370 那部电影叫什么 名字呀,宝贝? 1189 01:22:37,537 --> 01:22:39,164 《热夜之谜》。 1190 01:22:40,332 --> 01:22:46,046 《热夜...》 主演是西德尼·波蒂埃。 1191 01:22:46,212 --> 01:22:48,632 天哪,西德尼·波蒂埃。 我超爱西德尼·波蒂埃。 1192 01:22:48,798 --> 01:22:52,177 西德尼·波蒂埃是白人幻想中 他们希望我们成为的样子。 1193 01:22:52,344 --> 01:22:55,847 但在他的电影里, 他却在为平等权利而战。 1194 01:22:56,014 --> 01:22:57,891 只是以一种 白人既得利益阶层能接受的方式。 1195 01:22:58,058 --> 01:23:01,936 - 啊。 - 那兄弟演得真烂。 1196 01:23:02,103 --> 01:23:03,897 你在说什么? 1197 01:23:04,064 --> 01:23:05,690 他刚拿了奥斯卡奖。 1198 01:23:05,857 --> 01:23:07,817 他正在为我们所有人 打破壁垒。 1199 01:23:07,984 --> 01:23:11,821 因为他是白人。 因为他表现得像个白人。 1200 01:23:11,988 --> 01:23:14,574 西德尼·波蒂埃不过是个 富有的“汤姆叔叔”。 1201 01:23:17,160 --> 01:23:19,954 看看你自己。 1202 01:23:20,121 --> 01:23:22,374 得意洋洋。 1203 01:23:22,540 --> 01:23:24,584 还把帽子戴在头上。 1204 01:23:24,751 --> 01:23:27,212 大摇大摆地闯进来, 想说什么就说什么。 1205 01:23:27,379 --> 01:23:28,838 女朋友在餐桌上打嗝。 1206 01:23:30,131 --> 01:23:31,549 你甚至觉得 没必要去上学, 1207 01:23:31,716 --> 01:23:33,718 明明我已经给你钱了。 1208 01:23:35,303 --> 01:23:37,430 你得去。 1209 01:23:39,766 --> 01:23:43,395 是啊,路易斯。 我要你给我滚出我家。 1210 01:23:43,561 --> 01:23:47,190 - 什么? - 给我滚出我家! 1211 01:23:47,357 --> 01:23:48,775 - 你在干什么? - 快滚出去! 1212 01:23:48,942 --> 01:23:50,694 - 他必须走! - 不,塞西尔,不行! 1213 01:23:50,860 --> 01:23:52,654 - 我受够了! - 我们没见过这孩子! 1214 01:23:52,821 --> 01:23:54,072 我们没见过这小子! 1215 01:23:54,239 --> 01:23:55,407 我要把你的命 拧出来,小子! 1216 01:23:55,573 --> 01:23:56,991 - 好了,大家先坐下。 - 对不起,巴特勒先生, 1217 01:23:57,158 --> 01:23:59,536 我不是故意 嘲笑你的英雄的。 1218 01:24:01,371 --> 01:24:04,708 你的一切和 你拥有的所有…… 1219 01:24:04,874 --> 01:24:07,127 ……都是因为那个管家。 1220 01:24:07,293 --> 01:24:10,547 现在,把那个微不足道、 下贱的婊子…… 1221 01:24:12,590 --> 01:24:14,926 ……带着她滚出这房子。 1222 01:24:30,191 --> 01:24:32,152 我喜欢西德尼·波蒂埃,爸爸。 1223 01:24:34,654 --> 01:24:36,656 他演过哪部电影来着? 《看谁来吃晚饭》? 1224 01:24:36,823 --> 01:24:38,241 不是什么都能当玩笑。 1225 01:24:38,408 --> 01:24:40,827 - 卡罗尔来吃晚饭了。 - 别出声,查理。 1226 01:24:43,997 --> 01:24:46,666 第二天警察带走了路易斯。 1227 01:24:53,006 --> 01:24:56,092 你们要让我上班迟到了。 1228 01:24:56,259 --> 01:24:57,719 叔叔,对不起。 1229 01:24:57,886 --> 01:24:59,137 我还能找谁 给他保释? 1230 01:24:59,304 --> 01:25:02,932 这次他们又以什么罪名抓了他? 坐直了! 1231 01:25:03,099 --> 01:25:06,686 路易斯说他们 只是随便拦下他。 1232 01:25:07,854 --> 01:25:09,856 就因为没理由。 1233 01:25:10,940 --> 01:25:13,318 他说他再也不 想挨打了,所以…… 1234 01:25:13,485 --> 01:25:16,112 ……他下了车 然后还手了。 1235 01:25:16,279 --> 01:25:18,406 他那个小姑娘怎么样了? 1236 01:25:19,365 --> 01:25:21,743 他们把她送进了医院。 1237 01:25:21,910 --> 01:25:23,286 医院。 1238 01:25:23,453 --> 01:25:25,246 查理。 1239 01:25:25,413 --> 01:25:27,665 这破事得停了,兄弟。 1240 01:25:30,084 --> 01:25:32,045 我要迟到上班了。 1241 01:25:32,212 --> 01:25:34,130 你告诉路易斯,我又不是他妈的。 1242 01:25:34,297 --> 01:25:36,716 我要拿回我的钱。 1243 01:25:40,094 --> 01:25:41,971 你没事吧? 1244 01:25:42,138 --> 01:25:43,640 嗯,我没事。 1245 01:25:44,933 --> 01:25:47,101 谢谢,卡特大叔。 1246 01:25:47,268 --> 01:25:49,938 你把这套“黑豹”的鬼话 去别处说去吧。 1247 01:25:50,104 --> 01:25:52,941 听着,我跟他们不一样。 我要回我的钱,听见没? 1248 01:25:53,107 --> 01:25:55,401 - 是的,先生。 - 每一分钱。 1249 01:25:57,028 --> 01:26:01,199 - 是的,先生。 - 嘿,大叔……别告诉爸爸。 1250 01:26:08,915 --> 01:26:12,418 你在监狱里 怎么避开那些性事? 1251 01:26:12,585 --> 01:26:14,629 黑豹党会教你们 这些吗? 1252 01:26:14,796 --> 01:26:18,383 他们教你怎么……怎么坐…… 1253 01:26:23,429 --> 01:26:27,392 - 她又喝酒了? - 没有。她没喝。 1254 01:26:27,559 --> 01:26:30,812 她除了缝缝补补 和喂那些该死的鱼,什么都不干。 1255 01:26:30,979 --> 01:26:33,356 她喂那些鱼的次数比喂我还多。 1256 01:26:34,399 --> 01:26:36,860 你对 回霍华德大学很兴奋吗? 1257 01:26:37,026 --> 01:26:39,529 我期待的是不去。 1258 01:26:40,822 --> 01:26:43,157 - 什么? - 是的。 1259 01:26:43,324 --> 01:26:45,535 我要去越南。 1260 01:26:45,702 --> 01:26:48,705 查理,别这样。 别这样。 1261 01:26:48,872 --> 01:26:52,834 - 这个国家把我们当狗一样对待! - 那要怎么办?别去? 1262 01:26:54,878 --> 01:26:58,548 你竟敢对抗自己的国家。 1263 01:26:58,715 --> 01:27:01,092 我想为我的国家而战。 1264 01:27:01,259 --> 01:27:04,429 - 我不会去参加你的葬礼。 - 好。 1265 01:27:04,596 --> 01:27:07,682 因为我不希望你在那儿 穿着那些…… 1266 01:27:08,349 --> 01:27:12,562 ……黑色皮革和乳胶, 1267 01:27:12,729 --> 01:27:17,025 闪闪发光,把大家的注意力 从我棺材里那张漂亮的脸蛋上转移开。 1268 01:27:20,403 --> 01:27:22,614 他们现在叫你什么来着,露易丝? 1269 01:27:22,780 --> 01:27:24,407 - 闭嘴。 - 路易丝·盖恩斯。 1270 01:27:24,574 --> 01:27:25,700 查理,闭嘴。 1271 01:27:26,075 --> 01:27:29,871 我要知道现在每一个该死的 国内政策决定, 1272 01:27:30,038 --> 01:27:31,372 而且我要现在就摆上台面。 1273 01:27:31,539 --> 01:27:32,540 - 好。 - 好。 1274 01:27:32,707 --> 01:27:34,834 你收到 我们上周发的备忘录了吗? 1275 01:27:35,001 --> 01:27:39,172 约翰和我都强烈认为 眼下形势要求…… 1276 01:27:39,339 --> 01:27:41,090 有只该死的苍蝇, 这儿有只该死的苍蝇。 1277 01:27:41,257 --> 01:27:42,926 - 天哪。 - 约翰和我都认为 1278 01:27:43,092 --> 01:27:46,512 现在是时候 采取一段善意的放任了。 1279 01:27:46,679 --> 01:27:47,847 - 善意的放任。 - 是的。 1280 01:27:48,014 --> 01:27:50,475 我喜欢这个说法。我喜欢这个说法。 1281 01:27:50,642 --> 01:27:54,145 你知道吗,那些媒体里的 混蛋把我们描述成恐怖分子。 1282 01:27:54,312 --> 01:27:58,650 所谓恐怖分子,就是 那种恐吓和吓唬别人的人。 1283 01:27:58,816 --> 01:28:01,361 我们才是遭受恐吓的一方。 1284 01:28:01,527 --> 01:28:03,446 我们怎么可能安然无恙地生活, 1285 01:28:03,613 --> 01:28:06,658 当我们连走上街头去商店 都感到害怕的时候? 1286 01:28:06,824 --> 01:28:09,202 好吧,当时整个黑人 权力运动正盛行,对吧? 1287 01:28:09,369 --> 01:28:12,205 - 对。 - 要是我们,呃…… 1288 01:28:16,376 --> 01:28:18,503 如果尼克松把“黑人权力” 1289 01:28:18,670 --> 01:28:22,548 将其定义为“黑人企业”, 然后我们想办法支持 1290 01:28:22,715 --> 01:28:26,094 黑人企业家,把消除种族隔离的责任 推给法院。 1291 01:28:26,260 --> 01:28:28,805 大力推动黑人企业 1292 01:28:28,972 --> 01:28:30,723 争取那20% 可能为我们带来胜选的选票。 1293 01:28:30,890 --> 01:28:32,976 - 说得极好,先生。 - 完全正确。 1294 01:28:33,142 --> 01:28:35,311 你不知道天花板会不会 塌下来,因为你的房东 1295 01:28:35,478 --> 01:28:37,981 忙着四处奔波 收房租支票。 1296 01:28:38,147 --> 01:28:40,024 但他却不肯修你的屋顶。 1297 01:28:40,191 --> 01:28:43,820 是时候站出来 反对这些 1298 01:28:43,987 --> 01:28:45,488 这些不公已长期困扰着我们的社区。 1299 01:28:45,655 --> 01:28:49,200 他们拿走我们一个, 我们就拿走他们两个。 1300 01:28:49,367 --> 01:28:50,994 - 没错。 - 早就该这样了。 1301 01:28:51,160 --> 01:28:53,913 我们只需确保 尼克松的黑人权力 1302 01:28:54,080 --> 01:28:55,999 不要把尼克松 和黑豹党混为一谈。 1303 01:28:56,165 --> 01:28:58,835 你是不是疯了,老兄? 你读过胡佛关于这事的最后一份备忘录吗? 1304 01:28:59,002 --> 01:29:01,170 - 这就是我的意思。 - 真他妈吓人。 1305 01:29:01,337 --> 01:29:03,756 不,不,不。我已经给他开了绿灯 让他把那帮混蛋彻底铲除。 1306 01:29:03,923 --> 01:29:05,258 - 好。 - 好。绝对没错。 1307 01:29:05,425 --> 01:29:07,969 不,把他们全都抓起来, 扔进电梯井里。 1308 01:29:10,555 --> 01:29:14,517 我不敢说自己无所不知。 但我向你保证…… 1309 01:29:15,435 --> 01:29:17,979 ……他们永远都会提防 那个手持枪支的黑鬼。 1310 01:29:22,400 --> 01:29:24,694 还有其他事吗, 总统先生? 1311 01:29:35,788 --> 01:29:38,291 明天早上的早餐会, 有多少孩子要来? 1312 01:29:38,458 --> 01:29:40,460 大概有25到30个孩子会来。 1313 01:29:40,626 --> 01:29:43,046 25到30名孩子 将能去上学 1314 01:29:43,212 --> 01:29:45,131 并专心听课。 1315 01:29:45,298 --> 01:29:47,717 因为他们不希望我们 能养活自己的孩子。 1316 01:29:47,884 --> 01:29:51,220 他们不希望我们 能保护自己。 1317 01:29:57,977 --> 01:29:59,687 我们来这里干什么? 1318 01:30:01,731 --> 01:30:04,400 我还以为这会是 我们的社区服务。 1319 01:30:04,567 --> 01:30:07,111 这就是社区服务。 1320 01:30:07,278 --> 01:30:09,655 “有人杀了一个我们的人, 我们就杀两个他们的人?” 1321 01:30:09,822 --> 01:30:11,491 保护社区。 1322 01:30:11,657 --> 01:30:15,244 你准备好杀人了吗,卡罗尔? 1323 01:30:16,996 --> 01:30:19,082 因为我还没准备好。 1324 01:30:20,583 --> 01:30:22,752 我准备好了。 1325 01:30:29,425 --> 01:30:31,344 宝贝,你曾经爱过我吗? 1326 01:30:56,994 --> 01:31:00,081 今天,就在警方 与黑豹党发生枪战的第二天, 1327 01:31:00,248 --> 01:31:02,291 造成两人死亡, 他们突袭了那间公寓…… 1328 01:31:02,458 --> 01:31:04,377 ……过去一年中26名 黑豹党成员遭枪击, 1329 01:31:04,544 --> 01:31:07,797 可能代表警方 旨在铲除黑豹党的全国性行动…… 1330 01:31:07,964 --> 01:31:10,216 ……屋内人员在遭遇 警察开枪时的犯罪反应 1331 01:31:10,383 --> 01:31:12,510 向已表明身份的警察开枪, 1332 01:31:12,677 --> 01:31:17,431 凸显了黑豹党的 极端凶残性。 1333 01:31:45,543 --> 01:31:47,128 - 嘿,宝贝。 - 嘿。 1334 01:31:47,295 --> 01:31:49,297 - 生日快乐。 - 祝我生日快乐,是吗? 1335 01:31:49,463 --> 01:31:50,756 祝你生日快乐。 1336 01:31:53,926 --> 01:31:55,720 此刻,这就是我想要的礼物 就在这里。 1337 01:31:55,887 --> 01:31:58,181 嗯,你想要就在这里? 1338 01:31:58,347 --> 01:32:00,266 嗯哼,你知道的…… 1339 01:32:00,433 --> 01:32:02,185 - 就在这里? - 孩子在楼上……还是楼下……? 1340 01:32:02,351 --> 01:32:04,312 家里已经没有孩子了。 1341 01:32:04,478 --> 01:32:06,230 嘿,我给你做了个生日蛋糕。 1342 01:32:06,397 --> 01:32:08,357 我想要的蛋糕 都在这儿了。 1343 01:32:08,524 --> 01:32:10,234 不,你疯了。 1344 01:32:10,401 --> 01:32:13,237 我还有些香槟 正在冰柜里冰着。 1345 01:32:13,404 --> 01:32:15,198 还有冰淇淋。 去拿点冰淇淋吧。 1346 01:32:15,364 --> 01:32:16,782 你要跟我一起喝吗? 1347 01:32:18,201 --> 01:32:20,036 你知道我不喝酒的。 1348 01:32:20,203 --> 01:32:22,038 我不喝酒。 1349 01:32:22,205 --> 01:32:23,539 我只是跟你开个玩笑。 1350 01:32:23,706 --> 01:32:25,708 我只是想看你动一动 。来吧。 1351 01:32:27,251 --> 01:32:30,379 天哪! 1352 01:32:37,345 --> 01:32:39,513 今天有收到 查理寄来的信吗? 1353 01:32:41,474 --> 01:32:43,059 没有。 1354 01:32:44,644 --> 01:32:46,312 - 没有? - 没收到查理的消息。 1355 01:32:46,479 --> 01:32:48,439 我知道。我有主意了。 1356 01:32:48,606 --> 01:32:50,691 我觉得我们今晚应该去 香泰家。 1357 01:32:50,858 --> 01:32:52,944 哦,不行。 不,我太老了,不适合去迪斯科舞厅。 1358 01:32:53,110 --> 01:32:54,278 我们不老。来吧。我们才不老呢。 1359 01:32:54,445 --> 01:32:56,155 我就是不想 去跳迪斯科。 1360 01:32:56,322 --> 01:32:58,074 孩子们都走了。 只剩你和我。 1361 01:32:58,241 --> 01:33:02,119 你和我,我们是自由的。 我都忘了这事了。我都忘了这事了。 1362 01:33:03,454 --> 01:33:08,376 现在,看看我们。 一份小小的生日礼物。 1363 01:33:10,002 --> 01:33:11,796 我想让你上去试穿一下。 1364 01:33:11,963 --> 01:33:13,881 - 穿上? - 是的。去穿上。 1365 01:33:14,048 --> 01:33:15,800 - 好吧。 - 动作快点。 1366 01:33:15,967 --> 01:33:18,219 把我的缝纫盒拿下来, 因为我得改改衣服。 1367 01:33:22,348 --> 01:33:24,642 快点! 1368 01:33:28,562 --> 01:33:30,523 喂。 1369 01:33:32,900 --> 01:33:34,819 嗨。你在哪儿? 1370 01:33:35,820 --> 01:33:37,488 哪里? 1371 01:33:38,698 --> 01:33:40,866 你应该回我电话, 因为现在不是时候。 1372 01:33:41,033 --> 01:33:44,161 - 他又回家了。 - 正好! 1373 01:33:44,328 --> 01:33:45,830 - 我们今晚要出去玩。 - 去哪儿? 1374 01:33:45,997 --> 01:33:47,915 - 他回来了,而且…… - 伙计,你真行,对吧? 1375 01:33:48,082 --> 01:33:50,751 - 你没事吧? - 那是谁? 1376 01:33:50,918 --> 01:33:53,004 给我回个电话。 1377 01:33:53,170 --> 01:33:55,047 - 好? - 哦,是路易斯。 1378 01:33:55,214 --> 01:33:56,799 他在要钱吗? 1379 01:33:59,343 --> 01:34:00,886 嘿,路易斯。 1380 01:34:02,346 --> 01:34:04,223 我没想到 生日这天会接到你的电话。 1381 01:34:05,308 --> 01:34:07,226 你真该 感到羞愧。 1382 01:34:07,393 --> 01:34:10,104 你都大男人了,居然还给 你妈打电话要钱。 1383 01:34:10,271 --> 01:34:12,815 而且你知道吗? 那是管家给的钱。 1384 01:34:12,982 --> 01:34:14,525 那是汤姆叔叔的钱。 1385 01:34:14,692 --> 01:34:16,736 而且他今天 一分钱都不给。 1386 01:34:18,362 --> 01:34:19,864 再见。 1387 01:34:23,492 --> 01:34:25,077 我明白了。 1388 01:34:36,213 --> 01:34:37,882 你找错房子了。 1389 01:34:43,220 --> 01:34:44,805 搞错房子了。 1390 01:35:42,488 --> 01:35:45,157 越南带走了我的儿子, 1391 01:35:45,324 --> 01:35:48,828 而且我根本不明白我们 当初为什么会去那里。 1392 01:36:21,485 --> 01:36:23,571 塞西尔,你父亲还活着吗? 1393 01:36:25,197 --> 01:36:27,158 不,先生。 1394 01:36:27,324 --> 01:36:29,618 我父亲在我还是个孩子的时候就去世了。 1395 01:36:36,834 --> 01:36:41,505 总统先生,您 还有什么需要吗? 1396 01:36:41,672 --> 01:36:43,632 嗯。过来坐吧。 1397 01:36:43,799 --> 01:36:45,593 坐下吧,懂吗? 1398 01:37:04,487 --> 01:37:07,698 最近有很多传言 说我要辞职,还有…… 1399 01:37:08,574 --> 01:37:10,534 ……诸如此类的事情, 但我只想让你知道 1400 01:37:10,701 --> 01:37:12,453 这种事绝不会发生。 1401 01:37:14,205 --> 01:37:16,749 我将从这场风波中 变得比以往更加强大。 1402 01:37:24,089 --> 01:37:26,717 还有什么 您想…… 1403 01:37:26,884 --> 01:37:28,344 ……总统先生? 1404 01:37:35,226 --> 01:37:37,561 路易斯来了,在找你。 1405 01:37:42,233 --> 01:37:45,611 - 把大家都急坏了。 - 嗯,我毕业了。 1406 01:37:45,778 --> 01:37:46,987 我拿到了 政治学硕士学位。 1407 01:37:47,154 --> 01:37:50,115 嘿!这就是我要说的。 1408 01:37:50,282 --> 01:37:52,576 好好读个书。 1409 01:37:52,743 --> 01:37:56,747 他来了! 好吧,我就把时间留给你们了。 1410 01:37:56,914 --> 01:37:59,250 没那个必要,卡特。 1411 01:38:01,001 --> 01:38:04,713 - 嘿,老爸。 - 给我滚出去,路易斯。 1412 01:38:07,800 --> 01:38:11,804 - 爸…… - 我让你走。 1413 01:38:20,479 --> 01:38:22,189 继续做你正在做的事。 1414 01:38:24,733 --> 01:38:27,820 谢谢你,卡特叔叔。 1415 01:38:30,072 --> 01:38:33,534 你为什么要那样做?嗯? 那是不对的。 1416 01:38:33,701 --> 01:38:36,412 那孩子心里也很难受。他只是 在努力振作起来。 1417 01:38:36,579 --> 01:38:38,789 他本该感到痛苦的,卡特。 1418 01:38:39,790 --> 01:38:42,751 那小子连 自己兄弟的葬礼都没去。 1419 01:38:43,752 --> 01:38:48,632 他就是个满嘴胡说八道的人。 他做的事没一件是正经的。 1420 01:38:48,799 --> 01:38:51,635 他刚拿到硕士学位! 你还想让他做什么? 1421 01:38:51,802 --> 01:38:56,056 我头上的每一根白发 都是那孩子害的。 1422 01:39:07,860 --> 01:39:09,945 岁月开始流逝, 1423 01:39:10,112 --> 01:39:13,699 但心中的痛楚 从未消散。 1424 01:39:22,875 --> 01:39:27,087 在这漫长的岁月里, 路易斯和我从未交谈过。 1425 01:39:31,508 --> 01:39:36,138 既然我们是一个在神庇佑下的国家, 所以我宣誓…… 1426 01:39:56,575 --> 01:39:57,826 如今我们 一半的石油依赖进口…… 1427 01:39:57,993 --> 01:40:00,037 这是一场直击 我们国家意志核心的危机: 1428 01:40:00,204 --> 01:40:02,456 直击我们 民族意志的灵魂与精神。 1429 01:40:02,623 --> 01:40:04,291 - 我感觉又要来一次了。 - 别担心。 1430 01:40:04,458 --> 01:40:06,126 你们两个, 在家休息,直到感觉好些为止。 1431 01:40:06,293 --> 01:40:10,589 行,巴恩,我留下来。 但我这身体怕是永远都好不了了。 1432 01:40:19,139 --> 01:40:22,976 光是我们这一区, 失业率就达到了9%。 1433 01:40:23,143 --> 01:40:25,771 在全国范围内,14%的人 生活在贫困线以下。 1434 01:40:25,938 --> 01:40:29,149 其中60% 是黑人或拉丁裔。 1435 01:40:29,316 --> 01:40:31,985 现在,如果我当选进入国会, 降低这些数字将成为 1436 01:40:32,152 --> 01:40:35,280 我的首要目标之一。 1437 01:40:38,826 --> 01:40:40,327 是吗? 1438 01:40:40,494 --> 01:40:42,246 哦,嘿。 1439 01:40:42,413 --> 01:40:44,164 谢谢你回复我。 1440 01:40:48,293 --> 01:40:50,087 他输了多少? 1441 01:40:52,840 --> 01:40:55,926 真的吗? 1442 01:40:56,093 --> 01:40:57,720 好吧,那就这样。 1443 01:40:57,886 --> 01:40:59,680 谢谢。 1444 01:41:04,643 --> 01:41:06,562 不,他没赢。 1445 01:41:08,439 --> 01:41:10,691 我觉得你应该给他打个电话。 1446 01:41:12,985 --> 01:41:15,988 就在查理去世后, 1447 01:41:16,155 --> 01:41:18,657 路易斯过来 看望了我。 1448 01:41:18,824 --> 01:41:20,451 嗯。 1449 01:41:22,035 --> 01:41:25,456 他在厨房地板上发现了我。 1450 01:41:25,622 --> 01:41:27,875 我当时已经昏迷不醒了。 1451 01:41:28,041 --> 01:41:30,043 喝醉了。 1452 01:41:30,210 --> 01:41:33,922 我去了趟洗手间 弄得满身都是。 1453 01:41:37,050 --> 01:41:39,428 是他帮我清理干净的。 1454 01:41:42,765 --> 01:41:46,727 然后他告诉我 我是任何人 1455 01:41:46,894 --> 01:41:49,688 任何人都会想要的。 1456 01:41:52,983 --> 01:41:55,277 我想,大概现在…… 1457 01:41:57,070 --> 01:41:59,948 ……他一定很想听听爸爸的声音。 1458 01:42:01,867 --> 01:42:03,994 我觉得你该给他打个电话。 1459 01:42:08,957 --> 01:42:10,626 嗯。 1460 01:42:10,793 --> 01:42:11,794 塞西尔? 1461 01:42:14,254 --> 01:42:15,255 塞西尔? 1462 01:42:15,422 --> 01:42:18,175 是的,先生,总统先生。 1463 01:42:18,342 --> 01:42:20,177 你待在那里,我这就过去。 1464 01:42:20,344 --> 01:42:23,889 我……有个…… 1465 01:42:24,056 --> 01:42:26,683 ……一项秘密任务要交给你。 1466 01:42:26,850 --> 01:42:28,143 是的,长官。 1467 01:42:28,310 --> 01:42:30,604 当有人写信给我 诉说他们的经济困难时 1468 01:42:30,771 --> 01:42:32,940 向我倾诉他们的经济困难, 1469 01:42:33,106 --> 01:42:37,110 但我手下的人一直 想让我别这么做。 1470 01:42:37,277 --> 01:42:41,031 你觉得你能 帮我继续这样做吗? 1471 01:42:41,198 --> 01:42:43,951 当然可以,总统先生。 1472 01:42:44,117 --> 01:42:46,703 嗯,我非常感谢 你在这件事上的帮助。 1473 01:42:46,870 --> 01:42:49,581 还有,拜托,别告诉南希。 1474 01:42:49,748 --> 01:42:51,500 当然不会。 1475 01:42:55,337 --> 01:42:58,423 - 早上好,塞西尔。 - 早上好,华纳先生。 1476 01:43:02,845 --> 01:43:04,638 我能坐下吗? 1477 01:43:13,313 --> 01:43:16,692 我在这儿 已经超过20年了。 1478 01:43:19,653 --> 01:43:24,491 在这二十多年里, 黑人佣工 1479 01:43:24,658 --> 01:43:28,954 一直拿的工资 比白人帮工少。 1480 01:43:30,914 --> 01:43:34,418 沃纳先生, 我觉得这实在不公平。 1481 01:43:36,670 --> 01:43:42,301 有些黑人管家 本该早就当上工程师了。 1482 01:43:43,677 --> 01:43:46,805 他们本该在 几年前就被提拔了。 1483 01:43:49,308 --> 01:43:51,101 你这么认为吗? 1484 01:43:53,979 --> 01:43:59,651 我要拿到 和白人帮工一样的工资, 1485 01:43:59,818 --> 01:44:03,071 否则我就得另谋高就了。 1486 01:44:04,781 --> 01:44:07,242 那我想你大概会另谋高就了。 1487 01:44:11,371 --> 01:44:14,666 我跟总裁说过 你会这么说的。 1488 01:44:16,460 --> 01:44:21,340 他让我转告你 这件事得亲自找他谈。 1489 01:44:25,677 --> 01:44:27,095 抱歉。 1490 01:44:35,771 --> 01:44:38,315 我不喜欢 那些围绕在罗尼身边的外交政策鹰派 1491 01:44:38,482 --> 01:44:40,025 吉姆,罗尼身边 尽是些外交政策鹰派。 1492 01:44:40,192 --> 01:44:44,363 他的幕僚中需要更多温和派。 还要与俄罗斯举行峰会。 1493 01:44:44,529 --> 01:44:46,698 罗尼必须 与他们面对面会谈 1494 01:44:46,865 --> 01:44:48,200 如果我们想 让这段关系解冻的话。 1495 01:44:48,367 --> 01:44:50,869 - 塞西尔。 - 是的,里根夫人? 1496 01:44:51,036 --> 01:44:53,705 我们会谈的,吉姆。是的。 1497 01:44:53,872 --> 01:44:55,540 是的,夫人? 1498 01:44:55,707 --> 01:44:57,960 你在这儿很受欢迎。 1499 01:44:58,126 --> 01:45:02,547 大家都说你就是那个 帮他们争取加薪和晋升的人。 1500 01:45:02,714 --> 01:45:06,426 - 我完全不知道。 - 真希望这功劳能算在我头上。 1501 01:45:07,177 --> 01:45:09,763 我想邀请您 参加下周的国宴。 1502 01:45:09,930 --> 01:45:12,307 - 我一定会去的,里根夫人。 - 不。 1503 01:45:12,474 --> 01:45:17,229 不是作为……不是作为管家,塞西尔。 我是以宾客的身份邀请你的。 1504 01:45:18,188 --> 01:45:21,358 但总统希望 由我亲自侍候他。 1505 01:45:22,359 --> 01:45:25,404 别担心,罗尼。 我会处理好的。 1506 01:45:26,279 --> 01:45:29,950 那我们下周见。 你和你的妻子。 1507 01:45:30,117 --> 01:45:31,952 我妻子? 1508 01:45:34,955 --> 01:45:37,916 是……是格洛丽亚,对吧? 1509 01:45:38,083 --> 01:45:40,627 - 是的,女士。 - 是的。 1510 01:45:42,754 --> 01:45:44,089 嗯。 1511 01:45:56,935 --> 01:45:58,770 这是门厅。 1512 01:46:03,108 --> 01:46:04,860 真美。 1513 01:46:20,083 --> 01:46:22,711 盖恩斯先生, 要来一杯香槟吗? 1514 01:46:22,878 --> 01:46:26,715 - 闭嘴。 - 好的。 1515 01:46:28,717 --> 01:46:30,343 女士们、先生们, 1516 01:46:30,510 --> 01:46:33,972 美国总统和第一夫人。 1517 01:46:55,285 --> 01:46:58,997 坐在餐桌前 和亲自上菜的感觉截然不同。 1518 01:46:59,164 --> 01:47:00,582 真的截然不同。 1519 01:47:02,000 --> 01:47:06,630 我看得出 那些管家为了生存而戴上的两副面具。 1520 01:47:08,090 --> 01:47:12,385 我也明白,自己这一生 同样戴着那两副面具度过的。 1521 01:47:18,934 --> 01:47:24,189 格洛丽亚看起来那么开心, 但我却没有那种感觉。 1522 01:47:24,356 --> 01:47:28,276 我想我大概希望我们当时 是真心相伴,而不是做做样子。 1523 01:47:38,703 --> 01:47:41,289 我想,各位,这算是“祝您好胃口”了。 1524 01:47:41,456 --> 01:47:42,833 你这黑鬼…… 1525 01:47:48,797 --> 01:47:53,009 我想就这个问题 说清楚。 1526 01:47:54,803 --> 01:48:01,226 如果国会对南非 通过制裁决议, 1527 01:48:01,393 --> 01:48:05,689 我将被迫 对这些制裁行使否决权。 1528 01:48:05,856 --> 01:48:10,026 总统先生,我们认为 这将是一个重大错误。 1529 01:48:10,193 --> 01:48:13,905 对南非黑人公民的 残酷镇压 1530 01:48:14,072 --> 01:48:16,867 这已不再是 一个外交政策问题, 1531 01:48:17,033 --> 01:48:20,620 而是美国国内的种族问题。 1532 01:48:20,787 --> 01:48:23,540 我们是 贵党派的参议员。 1533 01:48:23,707 --> 01:48:25,667 正因如此,我们才如此坦然地 向您表明 1534 01:48:25,834 --> 01:48:28,879 南非 正面临人权灾难。 1535 01:48:29,045 --> 01:48:32,591 黑人正遭受 殴打、酷刑, 1536 01:48:32,757 --> 01:48:34,759 在街头 被枪杀。 1537 01:48:34,926 --> 01:48:38,680 美国人通过电视目睹这一切, 他们对种族隔离深感震惊。 1538 01:48:38,847 --> 01:48:41,558 我已下定决心。 1539 01:48:41,725 --> 01:48:46,188 总统先生,您作为世界领导人的声誉 正面临考验。 1540 01:48:46,354 --> 01:48:48,732 美利坚合众国必须 1541 01:48:48,899 --> 01:48:51,067 在种族问题上 站在历史的正确一边。 1542 01:48:51,234 --> 01:48:52,819 我再说一遍。 1543 01:48:54,237 --> 01:48:58,158 如果国会通过这项法案, 1544 01:48:58,325 --> 01:49:00,994 我将行使否决权。 1545 01:49:01,161 --> 01:49:02,829 就这样。 1546 01:49:12,297 --> 01:49:16,134 什么?你现在在看书? 1547 01:49:16,301 --> 01:49:18,720 给我起来洗碗 不然我一枪打爆你那小屁股。 1548 01:49:32,567 --> 01:49:36,404 那场国宴之后, 一切都让我觉得不对劲。 1549 01:49:36,571 --> 01:49:38,782 一切都变得混乱了。 1550 01:50:05,517 --> 01:50:08,436 他们开始写书了 1551 01:50:08,603 --> 01:50:12,899 关于路易斯 和他朋友们所做的一切 1552 01:50:18,321 --> 01:50:20,657 路易斯从来就不是罪犯。 1553 01:50:24,536 --> 01:50:27,872 他是一位英雄, 1554 01:50:28,039 --> 01:50:31,376 为拯救 我们国家的灵魂而战。 1555 01:50:42,554 --> 01:50:45,390 - 你要吃饼干吗? - 谢谢,先生。 1556 01:50:45,557 --> 01:50:47,350 - 饼干。 - 谢谢。 1557 01:50:47,517 --> 01:50:48,935 饼干? 1558 01:50:49,102 --> 01:50:51,062 - 谢谢。 - 谢谢。 1559 01:50:51,229 --> 01:50:52,689 谢谢。 1560 01:50:52,856 --> 01:50:53,982 饼干? 1561 01:51:08,788 --> 01:51:14,044 我一直都很喜欢缝纫。 但现在感觉不一样了。 1562 01:51:17,505 --> 01:51:21,968 我没想到一个老人 竟会感到如此迷失。 1563 01:51:22,886 --> 01:51:24,679 我就是这种感觉。 1564 01:51:25,972 --> 01:51:27,891 我当时就是这种感觉。 1565 01:51:34,647 --> 01:51:36,733 美国人总是对 1566 01:51:36,900 --> 01:51:41,780 对我们对自己人 所做的事视而不见。 1567 01:51:41,946 --> 01:51:45,742 我们放眼世界 并加以评判。 1568 01:51:45,909 --> 01:51:48,870 我们听说 集中营的事, 1569 01:51:49,037 --> 01:51:54,000 但这些集中营 已存在了200年 1570 01:51:54,167 --> 01:51:56,920 就在美国本土。 1571 01:52:09,140 --> 01:52:11,267 我爸爸就埋在那边。 1572 01:52:15,563 --> 01:52:19,609 我妈妈要是还在世, 一定会为我感到骄傲, 1573 01:52:19,776 --> 01:52:22,570 能和你这样的男人在一起。 1574 01:52:22,737 --> 01:52:26,116 这些年来 你一直这么照顾我。 1575 01:52:29,077 --> 01:52:31,121 我爱你,塞西尔·盖恩斯。 1576 01:52:33,665 --> 01:52:36,000 我更爱你,格洛丽亚。 1577 01:52:48,471 --> 01:52:51,891 你确定吗? 1578 01:52:52,058 --> 01:52:53,810 是的,先生。 1579 01:52:53,977 --> 01:52:58,815 我只是想成为 第一个告诉你的人,仅此而已。 1580 01:52:58,982 --> 01:53:01,568 但你是这里最棒的管家。 1581 01:53:01,734 --> 01:53:04,195 塞西尔,你就像家人一样。 1582 01:53:06,197 --> 01:53:08,783 能为您服务是我的荣幸。 1583 01:53:08,950 --> 01:53:13,163 嗯,这不只是对我而言, 我相信我代表所有总统 1584 01:53:13,329 --> 01:53:17,500 当我说你 为国家立下了汗马功劳时, 1585 01:53:19,794 --> 01:53:21,546 谢谢您,总统先生。 1586 01:53:26,468 --> 01:53:27,927 塞西尔? 1587 01:53:30,054 --> 01:53:32,682 整个民权问题…… 1588 01:53:36,311 --> 01:53:39,439 我有时担心自己…… 1589 01:53:39,606 --> 01:53:42,150 站错了立场, 我…… 1590 01:53:43,276 --> 01:53:45,361 ……就是错了。 1591 01:53:45,528 --> 01:53:49,449 有时我觉得我只是 害怕它真正的含义。 1592 01:53:51,743 --> 01:53:54,579 但我正努力不再 如此害怕。 1593 01:53:55,371 --> 01:53:57,999 - 我们想释放谁?! - 曼德拉! 1594 01:53:58,166 --> 01:53:59,375 我们希望他什么时候获释? 1595 01:53:59,542 --> 01:54:00,877 - 现在! - 释放曼德拉! 1596 01:54:01,044 --> 01:54:05,548 二十年前,我们曾在这个国家 为争取权利而游行。 1597 01:54:07,717 --> 01:54:11,638 今天,我们游行 是为了解放南非人民。 1598 01:54:11,804 --> 01:54:13,181 好! 1599 01:54:13,348 --> 01:54:17,894 罗纳德·里根攻击或废除了 历史上所有 1600 01:54:18,061 --> 01:54:20,063 。 1601 01:54:20,230 --> 01:54:21,606 - 是啊! - 没错! 1602 01:54:21,773 --> 01:54:25,443 助长对南非黑人的压迫 与他在种族问题上的政策 1603 01:54:25,610 --> 01:54:29,113 与他在种族问题上的政策完全一致。 我说得对吗? 1604 01:54:29,280 --> 01:54:31,699 - 我说得对吗? - 是的! 1605 01:54:33,701 --> 01:54:35,578 等等,等等。 1606 01:54:37,080 --> 01:54:39,832 打扰一下。史蒂文? 史蒂文在哪儿? 1607 01:54:39,999 --> 01:54:41,834 - 释放曼德拉! - 大家一起喊:释放曼德拉! 1608 01:54:42,001 --> 01:54:43,836 释放曼德拉! 1609 01:54:45,588 --> 01:54:50,426 释放曼德拉! 释放曼德拉!释放曼德拉! 1610 01:55:00,937 --> 01:55:03,189 嗨,爸爸。 1611 01:55:03,356 --> 01:55:05,692 嗨,路易斯。 1612 01:55:07,443 --> 01:55:10,446 你来这儿干什么? 1613 01:55:15,868 --> 01:55:18,580 我是来和你一起抗议的。 1614 01:55:21,708 --> 01:55:24,294 你会被抓的,爸爸。 你会丢掉工作的。 1615 01:55:26,629 --> 01:55:28,715 我失去了你。 1616 01:55:32,635 --> 01:55:34,470 对不起。 1617 01:55:44,647 --> 01:55:47,483 对不起,儿子。 1618 01:56:06,711 --> 01:56:10,423 别担心,爸爸,我们 几个小时后就能出去了。 1619 01:56:10,590 --> 01:56:12,800 谁说我担心了? 1620 01:56:17,555 --> 01:56:21,976 坐过牢之后, 我以为这世上没什么事是我没见过的了。 1621 01:56:22,352 --> 01:56:26,105 - 爸爸,你还好吗? - 嗯,不,不,不。我没事。 1622 01:56:26,272 --> 01:56:29,734 但我从未想过会看到…… 1623 01:56:29,901 --> 01:56:31,986 ……一位黑人 1624 01:56:32,153 --> 01:56:37,075 竟能成为 美国总统的有力竞争者。 1625 01:56:41,454 --> 01:56:43,498 看吧。 1626 01:56:43,665 --> 01:56:47,418 - 那是甜玉米。 - 那玉米看起来不错。 1627 01:57:00,390 --> 01:57:03,518 格洛丽亚和我 每天晚上都会步行去 1628 01:57:03,685 --> 01:57:08,731 每晚去看看 我们将在哪里投票给巴拉克·奥巴马。 1629 01:57:10,400 --> 01:57:14,529 我们只是……盯着它看,微笑着。 1630 01:57:20,368 --> 01:57:23,413 - 搞定了吗? - 差不多。 1631 01:57:23,579 --> 01:57:25,790 好。该走了。 1632 01:57:27,291 --> 01:57:30,002 你做得挺不错的。 1633 01:57:30,169 --> 01:57:32,088 谢谢,亲爱的。 1634 01:57:33,423 --> 01:57:37,468 路易斯的妻子 怎么给那孩子取名叫…… 1635 01:57:37,635 --> 01:57:40,471 - ...叫莎昆达? - 别又提这事了。 1636 01:57:40,638 --> 01:57:44,892 我又没提,我只是不明白 这算什么名字。 1637 01:57:45,059 --> 01:57:48,563 我是说,真的!沙昆达? 1638 01:57:48,730 --> 01:57:50,732 我觉得她这么做就是为了气我。 1639 01:57:50,898 --> 01:57:54,652 没人 是故意针对你的。 1640 01:57:54,819 --> 01:57:56,738 不,她就是这么干的。 1641 01:57:58,531 --> 01:58:02,118 她还是个丑陋的小老太婆。 那小巧的塌鼻子。 1642 01:58:02,285 --> 01:58:06,372 - 希望她长大后能改改。 - 好了,你得停下来。 1643 01:58:06,539 --> 01:58:08,416 - 你知道这样不对。 - 你不觉得 1644 01:58:08,583 --> 01:58:10,460 她嘴边的样子 是不是有点像 路易斯? 1645 01:58:10,626 --> 01:58:14,589 我觉得……她长得和你一模一样。 1646 01:58:14,756 --> 01:58:16,591 - 像我? - 是的,所以你得…… 1647 01:58:16,758 --> 01:58:19,510 ……你得 别再提她了。 1648 01:58:19,677 --> 01:58:22,680 那让我再好好 看看她。 1649 01:58:25,141 --> 01:58:30,396 她确实有点像我。 她是个漂亮的小姑娘。 1650 01:58:31,731 --> 01:58:34,567 我想我能接受 “沙昆达”这个名字。 1651 01:58:36,152 --> 01:58:39,238 我忘了把圣经放哪儿了。 1652 01:58:39,405 --> 01:58:43,117 - 你知道我需要我的圣经。 - 嗯。 1653 01:58:43,284 --> 01:58:46,871 - 我想我把它忘在浴室里了。 - 路易斯怎么迟到了? 1654 01:58:48,289 --> 01:58:51,209 那小子当选国会议员…… 1655 01:58:51,375 --> 01:58:54,754 ……从那以后,他带我们去教堂 就再也没准时过。 1656 01:58:54,921 --> 01:58:58,883 - 真不敢相信你还在……唠叨。 - 他连自己的葬礼都会迟到。 1657 01:58:59,050 --> 01:59:00,718 你还在为 路易斯操心吗? 1658 01:59:00,885 --> 01:59:03,596 他说他会一直陪着我们。 1659 01:59:03,763 --> 01:59:07,225 - 去吧,给他打电话。 - 我才不打给路易斯呢。 1660 01:59:08,100 --> 01:59:11,062 我去拿包,然后…… 1661 01:59:15,191 --> 01:59:18,486 你说什么?以赛亚? 1662 01:59:18,653 --> 01:59:22,198 我看你……在这儿做了记号。 1663 01:59:24,033 --> 01:59:26,160 我都要摔倒了。 1664 01:59:26,327 --> 01:59:29,247 亲爱的,你得…… 把它挪到那边去。 1665 01:59:42,635 --> 01:59:44,428 亲爱的? 1666 01:59:47,181 --> 01:59:49,308 亲爱的? 1667 01:59:52,144 --> 01:59:53,688 你在睡觉吗? 1668 01:59:57,692 --> 01:59:59,277 宝贝? 1669 02:00:01,654 --> 02:00:03,573 你没事吧? 1670 02:00:28,890 --> 02:00:30,766 ……各州将陆续关闭, 1671 02:00:30,933 --> 02:00:33,019 其中不乏一些大州, 尤其是加利福尼亚州, 1672 02:00:33,185 --> 02:00:35,187 美国最大的州, 1673 02:00:35,354 --> 02:00:36,981 拥有55张选举人票。 1674 02:00:37,148 --> 02:00:39,942 夏威夷,那里是 巴拉克·奥巴马的出生地。 1675 02:00:40,109 --> 02:00:41,819 即将结束投票。 1676 02:00:41,986 --> 02:00:45,239 爱达荷州、俄勒冈州 和华盛顿州, 1677 02:00:45,406 --> 02:00:47,533 这些州 近年来在总统选举中 一直支持民主党 1678 02:00:47,700 --> 02:00:49,827 在近几年的总统大选中 1679 02:00:49,994 --> 02:00:51,454 因此,再过几秒钟 1680 02:00:51,621 --> 02:00:53,748 这些州的 投票站即将关闭, 1681 02:00:53,915 --> 02:00:56,500 届时我们应该 就能看到…… 1682 02:00:56,667 --> 02:00:58,502 路易斯! 1683 02:00:58,669 --> 02:01:00,504 ……届时将有重大预测结果出炉。 1684 02:01:00,671 --> 02:01:03,883 这是许多人 一直期待的时刻…… 1685 02:01:04,050 --> 02:01:06,510 路易斯,快下来! 快下来! 1686 02:01:06,677 --> 02:01:08,721 ……这可能具有相当的历史意义。 1687 02:01:10,598 --> 02:01:14,143 CNN目前预测 47岁的巴拉克·奥巴马, 1688 02:01:14,310 --> 02:01:16,771 将成为美国当选总统 1689 02:01:16,938 --> 02:01:20,024 。我们预测…… 1690 02:01:20,191 --> 02:01:23,402 如果还有人 1691 02:01:23,569 --> 02:01:27,531 仍对美国 是否是一个 1692 02:01:27,698 --> 02:01:29,533 万事皆有可能…… 1693 02:01:30,826 --> 02:01:37,208 ……如果还有人 怀疑我们开国先贤的梦想 在当今时代是否依然存续, 1694 02:01:37,375 --> 02:01:41,462 谁仍在质疑 我们民主的力量, 1695 02:01:41,629 --> 02:01:44,006 今晚,你们将得到答案。 1696 02:02:49,321 --> 02:02:52,074 你们必须透过 他们的眼睛去看…… 1697 02:02:54,410 --> 02:02:56,787 ……看清他们究竟想要什么…… 1698 02:02:58,581 --> 02:03:01,292 ……看清他们需要什么…… 1699 02:03:03,210 --> 02:03:05,212 ……预见…… 1700 02:03:08,257 --> 02:03:12,094 ……让校长眼中 绽放笑容。 1701 02:03:20,770 --> 02:03:22,480 盖恩斯先生。 1702 02:03:22,646 --> 02:03:24,982 我是罗雄海军上将,首席礼宾官。 1703 02:03:31,238 --> 02:03:35,993 - 很高兴见到您,海军上将。 - 荣幸之至,先生。 1704 02:03:39,330 --> 02:03:42,291 我只是想告诉您, 能见到您,先生,是我的荣幸。 1705 02:03:43,793 --> 02:03:45,336 这是我的荣幸。 1706 02:03:45,503 --> 02:03:48,214 总统非常期待 与您会面。 1707 02:03:49,423 --> 02:03:50,966 嗯…… 1708 02:03:54,011 --> 02:03:56,514 ……这样很好,不是吗? 1709 02:03:56,680 --> 02:03:58,516 让我带 你过去。 1710 02:03:58,682 --> 02:04:00,518 我知道路。 1711 02:04:04,980 --> 02:04:06,816 问题的核心在于, 1712 02:04:06,982 --> 02:04:10,152 是否所有美国人 都应享有平等的权利 1713 02:04:10,319 --> 02:04:12,988 以及平等的机会。 1714 02:04:13,155 --> 02:04:19,537 这是美国 黑人为了争取 1715 02:04:19,703 --> 02:04:24,291 美国生活的全部福祉. 1716 02:04:24,458 --> 02:04:26,710 我们将以那永恒的信条 作出回应 1717 02:04:29,672 --> 02:04:31,507 是的,我们能做到。 139862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.