Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,460
Wander.
2
00:01:42,040 --> 00:01:44,920
This is the Green Hornet.
I want to talk.
3
00:01:44,920 --> 00:01:47,580
I got no talking to do.
4
00:02:16,700 --> 00:02:17,900
What would we do?
5
00:02:17,900 --> 00:02:19,780
Let's get him to the hospital.
6
00:02:21,480 --> 00:02:26,080
Somewhere aboard there's $2,000,000
worth of narcotics,
7
00:02:26,660 --> 00:02:29,820
and he's the only one that knows exactly where.
8
00:02:34,100 --> 00:02:40,820
Another challenge for the Green Hornet,
his aide Kato and their rolling arsenal the Black Beauty.
9
00:02:40,820 --> 00:02:43,540
On police records a wanted criminal,
10
00:02:43,540 --> 00:02:46,120
the Green Hornet is really Britt Reid,
11
00:02:46,120 --> 00:02:48,460
owner publisher of the Daily Sentinel.
12
00:02:48,460 --> 00:02:51,640
His dual identity known only to his secretary
13
00:02:51,640 --> 00:02:53,460
and to the district attorney.
14
00:02:53,460 --> 00:03:00,900
And now, to protect the rights and lives
of decent citizens, rides the Green Hornet.
15
00:03:59,820 --> 00:04:01,860
Things look normal enough.
16
00:04:01,860 --> 00:04:03,700
But Dr. Thomas.
17
00:04:04,440 --> 00:04:06,440
May I speak to the resident doctor, please.
18
00:04:06,440 --> 00:04:07,980
I'm the resident.
19
00:04:09,060 --> 00:04:10,960
I have a man here that needs some help.
20
00:04:12,940 --> 00:04:14,520
You know...
21
00:04:14,520 --> 00:04:17,540
I thought you were invented by someone,
22
00:04:17,540 --> 00:04:18,899
for kicks.
23
00:04:18,899 --> 00:04:20,379
You are the Green Hornet.
24
00:04:20,380 --> 00:04:22,440
But not for kicks, doctor.
25
00:04:31,500 --> 00:04:32,720
How did it happen?
26
00:04:32,720 --> 00:04:35,060
He fell. Will he live?
27
00:04:35,700 --> 00:04:37,980
I don't know, it looks like a concussion.
28
00:04:37,980 --> 00:04:43,060
Miss Christy, have nurse Grace and meet me in
emergency, and then call the police.
29
00:04:43,680 --> 00:04:48,000
His name is Gus Wander. I'm sure
the police will want to know that.
30
00:04:54,080 --> 00:04:55,340
The police.
31
00:05:10,780 --> 00:05:15,380
We got a fortune riding on a deal,
and you're watching Batman?
32
00:05:16,380 --> 00:05:18,140
That must be Wander.
33
00:05:18,860 --> 00:05:21,840
Well, find out, stupid.
34
00:05:28,540 --> 00:05:29,460
Wander?
35
00:05:29,460 --> 00:05:31,260
No, it's Wolfe, let me in.
36
00:05:37,500 --> 00:05:38,840
Where's Wander?
37
00:05:38,840 --> 00:05:42,980
I'm asking you! He was supposed
to be here a half an hour ago.
38
00:05:42,980 --> 00:05:45,420
Is he called or anything?
39
00:05:45,420 --> 00:05:48,280
No, he isn't called or anything.
40
00:05:48,280 --> 00:05:51,500
"...We interrupt this program
to bring you a special bulletin."
41
00:05:51,500 --> 00:05:56,520
"Only moments ago the Green Hornet delivered
a badly injured man to the Claiborne Hospital."
42
00:05:56,520 --> 00:05:59,980
"He was identified as Gus Wander, a /transient/."
43
00:05:59,980 --> 00:06:03,260
"Wander remains in a deep coma
and under police guard."
44
00:06:03,260 --> 00:06:08,600
"The Hornet was not, repeat, not apprehended.
Further bulletins as the news develops."
45
00:06:13,480 --> 00:06:15,220
I want Wander.
46
00:06:20,560 --> 00:06:21,900
Kato?
47
00:06:21,900 --> 00:06:23,160
Britt!
48
00:06:23,160 --> 00:06:25,080
I heard the police bulletins in the car.
49
00:06:25,080 --> 00:06:28,180
Where'd you ever find Wander?
The last I heard, he was out of the country.
50
00:06:28,180 --> 00:06:30,620
The Sentinel's Far East Bureau
set me on to him.
51
00:06:30,620 --> 00:06:34,880
They got a tip that 2 million in narcotics
was leaving Hong Kong. Destination - USA.
52
00:06:34,880 --> 00:06:37,300
And Wander was /in it/?
53
00:06:37,300 --> 00:06:38,420
Up to his ears.
54
00:06:38,420 --> 00:06:41,600
He sailed as an ordinary seaman
aboard the freighter Sally Bell.
55
00:06:41,600 --> 00:06:43,920
Why didn't you tell me? I would
have had him picked up.
56
00:06:43,920 --> 00:06:45,840
Because the Sally Bell didn't make it.
57
00:06:45,840 --> 00:06:48,940
She was caught in a typhoon,
abandoned by all hands.
58
00:06:48,940 --> 00:06:52,060
She was picked up for salvage,
that's where she is now.
59
00:06:52,060 --> 00:06:54,580
Then the narcotics must still be aboard.
60
00:06:54,580 --> 00:06:59,280
Exactly, but there are thousand hiding places.
Wander's the only one that knows where.
61
00:06:59,280 --> 00:07:00,900
If he lives.
62
00:07:00,900 --> 00:07:03,420
I'll do what I can in that direction.
63
00:07:03,420 --> 00:07:05,800
Here's the hospital number.
Thank you.
64
00:07:14,500 --> 00:07:17,140
Hello, this is the district attorney.
65
00:07:17,140 --> 00:07:20,500
Let me speak with the officer
guarding Gus Wander, please.
66
00:07:20,500 --> 00:07:21,640
Yes sir.
67
00:07:22,980 --> 00:07:25,700
Yes sir, this is officer Carmichael.
68
00:07:25,700 --> 00:07:28,460
Will you find out if Gus Wander can be moved?
69
00:07:28,460 --> 00:07:30,300
I'll have to ask Dr. Thomas.
70
00:07:30,300 --> 00:07:31,400
I'll ring her.
71
00:07:41,620 --> 00:07:43,820
Dr. Thomas doesn't answer, sir.
72
00:07:44,760 --> 00:07:47,132
I'll go back and check with her.
73
00:07:48,280 --> 00:07:50,460
Get up, put your hands up, lady.
74
00:07:52,280 --> 00:07:54,820
Something's going on, I don't know what.
75
00:07:54,820 --> 00:07:57,220
You harm the girl. I won't go with you.
76
00:07:57,220 --> 00:07:59,340
Now look.
.../mean/ that.
77
00:07:59,820 --> 00:08:02,620
And if the man is still live, you need me.
78
00:08:04,560 --> 00:08:07,480
Maybe you're right. Alright, leave her alone.
79
00:08:07,480 --> 00:08:10,340
Let's get these two out of here.
80
00:08:15,980 --> 00:08:17,220
Operator.
81
00:08:17,760 --> 00:08:20,560
Operator, this is an emergency.
Give me the police.
82
00:08:22,200 --> 00:08:24,380
Sergeant, this is the district attorney.
83
00:08:24,380 --> 00:08:28,280
I want you to send some units over
the Claiborne Hospital, in a hurry.
84
00:08:28,280 --> 00:08:31,120
Yeah, there's been an assault and a kidnapping.
85
00:08:31,800 --> 00:08:32,760
Right.
86
00:08:33,419 --> 00:08:35,219
I better get right over there.
87
00:08:35,220 --> 00:08:37,539
Why, Frank? To pick up the pieces?
88
00:08:37,539 --> 00:08:38,719
What do we do?
89
00:08:40,299 --> 00:08:45,660
Well, the first thing we have to do, is figure out
why somebody would want Wander enough
to pull a stunt like this?
90
00:08:45,660 --> 00:08:47,960
Two million in narcotics, that's a lot of money.
91
00:08:48,620 --> 00:08:52,200
Who would have an operation big enough
to handle a shipment of that size?
92
00:08:52,200 --> 00:08:54,420
Bert Selden.
Of course.
93
00:08:54,420 --> 00:08:57,120
It has to be Selden.
I'm gonna get right on him.
94
00:08:57,120 --> 00:09:00,860
Wait a minute, Frank. He has the doctor.
She'd be the first one hurt.
95
00:09:00,860 --> 00:09:01,780
Yeah.
96
00:09:02,220 --> 00:09:04,380
We play our cards right.
97
00:09:04,380 --> 00:09:06,680
Let Seldon get the narcotics,
98
00:09:07,100 --> 00:09:10,520
then we can catch him with
his hands full, and dirty.
99
00:09:34,740 --> 00:09:36,340
Let's roll, Kato.
100
00:10:03,920 --> 00:10:06,220
All right, doctor.
101
00:10:06,220 --> 00:10:08,240
Use that bag.
102
00:10:08,240 --> 00:10:11,300
For what purpose? He's in a coma.
103
00:10:12,460 --> 00:10:14,240
Then bring him out of it.
104
00:10:14,900 --> 00:10:16,580
I want him to talk.
105
00:10:18,080 --> 00:10:19,900
Now, doctor.
106
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
Check.
107
00:10:30,700 --> 00:10:32,000
Who is it?
108
00:10:32,000 --> 00:10:33,520
The Green Hornet.
109
00:10:33,520 --> 00:10:36,120
I've got a proposition for Selden.
110
00:10:38,840 --> 00:10:41,120
Alright, tell him to come on up.
111
00:10:42,020 --> 00:10:43,480
Come on up.
112
00:11:12,460 --> 00:11:15,900
Is that /any way/ to greet a future
business associate?
113
00:11:26,400 --> 00:11:29,080
What are you, some kind of magician?
114
00:11:29,080 --> 00:11:31,920
It's a lot more practical than that, Selden.
115
00:11:31,920 --> 00:11:34,600
There's a freight elevator that comes to
this floor too.
116
00:11:34,600 --> 00:11:38,180
The door was locked, but it wasn't
as well covered as this one.
117
00:11:38,180 --> 00:11:40,240
Shall we get on to business?
118
00:11:40,240 --> 00:11:41,740
We've got no business with you.
119
00:11:41,740 --> 00:11:44,460
Not yet, but you will have.
120
00:11:44,460 --> 00:11:46,640
Two million in narcotics.
121
00:11:46,640 --> 00:11:48,980
You've got the wrong party Mr. Hornet.
122
00:11:48,980 --> 00:11:50,019
Ow?
123
00:11:50,900 --> 00:11:54,960
Then I guess it's just a paternal interest
you have in Gus Wander.
124
00:11:54,960 --> 00:11:56,440
How is he, doctor?
125
00:11:56,440 --> 00:11:57,820
Not good.
126
00:11:59,220 --> 00:12:01,620
And that leaves it entirely up to me.
127
00:12:02,380 --> 00:12:03,720
Meaning?
128
00:12:03,720 --> 00:12:06,800
Wander's the only one that knows
exactly where the shipment is,
129
00:12:06,800 --> 00:12:10,240
I know the approximate location.
That's a lot more than you do.
130
00:12:11,240 --> 00:12:13,320
But if you're not interested?
131
00:12:14,720 --> 00:12:16,280
Okay.
132
00:12:16,280 --> 00:12:18,060
You're calling the shots.
133
00:12:18,480 --> 00:12:19,940
How do we move?
134
00:12:19,940 --> 00:12:22,180
We'll get Wander close to this stuff.
135
00:12:22,180 --> 00:12:26,520
See if the doctor can bring him around.
It'll save a lot of time. You can follow me.
136
00:12:26,520 --> 00:12:27,480
Right.
137
00:12:27,480 --> 00:12:29,580
Get Wander and the doctor
down to your car.
138
00:12:29,580 --> 00:12:31,080
Just a minute.
139
00:12:31,080 --> 00:12:32,340
We'll split them up.
140
00:12:32,340 --> 00:12:35,140
Their winning combination
will both have half.
141
00:12:36,880 --> 00:12:38,860
What's the matter Mr. Hornet?
142
00:12:38,860 --> 00:12:40,700
Don't you trust me?
143
00:12:40,700 --> 00:12:43,660
Only as far as I can see you, Selden,
144
00:12:43,660 --> 00:12:45,240
and no farther.
145
00:12:56,560 --> 00:12:58,640
I don't understand you, Bert.
146
00:12:58,640 --> 00:13:01,400
How can you let the Green Hornet cut the action.
147
00:13:02,360 --> 00:13:07,200
There's no action to cut yet. /If there is our luck/.
148
00:13:07,200 --> 00:13:09,320
I'll hedge the bet.
149
00:13:26,860 --> 00:13:28,560
Mobile operator,
150
00:13:28,560 --> 00:13:33,120
connect me to 555-7767.
151
00:13:33,120 --> 00:13:34,580
What are you doing?
152
00:13:34,580 --> 00:13:39,200
Well, this looks like it. I'm hedging
on my bet like I said I would.
153
00:13:40,240 --> 00:13:41,660
Honey Boy?
154
00:13:42,700 --> 00:13:44,640
I've got the job for you, Honey Boy.
155
00:14:45,640 --> 00:14:46,500
Gus.
156
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
Gus, can you hear me?
157
00:14:52,760 --> 00:14:54,140
Gus,
158
00:14:54,140 --> 00:14:56,640
you aboard the Sally Bell.
159
00:14:56,640 --> 00:14:59,500
Everything's gonna be all right.
160
00:14:59,500 --> 00:15:03,560
Two men in masks
161
00:15:03,560 --> 00:15:05,400
following me.
162
00:15:05,400 --> 00:15:10,000
Gus, I wanted to send one of the boys
with you, but...
163
00:15:10,000 --> 00:15:12,060
you didn't trust me.
164
00:15:15,720 --> 00:15:16,580
Gus!
165
00:15:20,260 --> 00:15:22,640
All right, bring him out of it, doc.
166
00:16:23,140 --> 00:16:25,320
That would've kept him under for hours.
167
00:16:26,360 --> 00:16:31,340
Painlessly, and maybe giving him
a chance to live he doesn't deserve.
168
00:16:32,640 --> 00:16:34,000
What do we do?
169
00:16:34,000 --> 00:16:35,100
Wait.
170
00:16:35,800 --> 00:16:37,900
Maybe he'll come around again.
171
00:16:39,120 --> 00:16:42,040
Carlo, get her out on the deck.
172
00:16:42,040 --> 00:16:43,540
She bugs me.
173
00:17:11,920 --> 00:17:14,060
Hmm...
174
00:17:14,060 --> 00:17:14,780
Gus.
175
00:17:15,920 --> 00:17:18,680
Gus, you've got to tell me
where the shipment is.
176
00:17:18,680 --> 00:17:22,700
So we don't have much time
to get you and it off the ship.
177
00:17:22,700 --> 00:17:23,780
Be-
178
00:17:23,780 --> 00:17:25,500
Behind
179
00:17:25,500 --> 00:17:28,260
Behind firewall
180
00:17:28,260 --> 00:17:29,660
Behind firewall in the
181
00:17:29,660 --> 00:17:31,780
Behind firewall in the engine room.
182
00:17:31,780 --> 00:17:33,940
But how do we tell where, Gus?
183
00:17:33,940 --> 00:17:36,660
We can't take you down there with us.
184
00:17:36,660 --> 00:17:39,260
Half a dozen
185
00:17:39,260 --> 00:17:42,300
Half a dozen incense...
186
00:17:42,900 --> 00:17:45,080
inches over.
187
00:17:47,000 --> 00:17:49,660
Are you through with him, Selden?
188
00:17:49,660 --> 00:17:51,880
Yeah, yeah.
189
00:17:51,880 --> 00:17:53,600
I, uh...
190
00:17:53,600 --> 00:17:55,460
I got all I need.
191
00:17:55,460 --> 00:17:59,100
Then we'll take care of him, and the doctor.
We'll meet you in the engine room.
192
00:17:59,100 --> 00:18:00,840
All right.
193
00:18:00,840 --> 00:18:02,200
Let's go.
194
00:18:11,500 --> 00:18:16,480
According to plan, we have 5 minutes
to get out of here, after I signal Scanlon.
195
00:18:25,720 --> 00:18:31,440
We're gonna make a move in about 5 minutes.
Our target is a freighter named the Sally Bell.
196
00:18:52,240 --> 00:18:56,380
Doctor, you either come with us willingly,
or you'll be carried.
197
00:19:09,340 --> 00:19:10,500
What's that?
198
00:19:10,500 --> 00:19:12,260
That's Honey Boy.
199
00:19:12,260 --> 00:19:15,040
Just keep on working on those screws.
200
00:19:19,140 --> 00:19:20,700
2 minutes.
201
00:19:21,200 --> 00:19:22,500
One man.
202
00:19:22,500 --> 00:19:26,060
I've got him spotted.
So do I, he's over by those crates.
203
00:19:30,540 --> 00:19:31,420
I'll get him.
204
00:19:31,420 --> 00:19:33,320
No, too much open ground.
205
00:19:33,320 --> 00:19:34,840
Yeah, but we're running out of time.
206
00:19:34,840 --> 00:19:36,740
What's going on here?
207
00:19:41,860 --> 00:19:43,980
There, now it's coming.
208
00:19:44,700 --> 00:19:46,400
Yeah, there it is.
209
00:19:46,900 --> 00:19:48,320
It's here, alright.
210
00:19:53,800 --> 00:19:58,460
Honey Boy had make a /choice all ours too/.
Ha. Come on, let's get out here.
211
00:19:59,440 --> 00:20:01,060
Alright, move out.
212
00:20:31,700 --> 00:20:33,500
Little bit to the left.
213
00:21:10,700 --> 00:21:12,020
That's it.
214
00:22:09,700 --> 00:22:11,980
You could have gotten away, you know.
215
00:22:11,980 --> 00:22:13,160
I know.
216
00:22:20,680 --> 00:22:23,320
I would have offered you a ride home, but...
217
00:22:23,320 --> 00:22:26,580
I suppose you'd feel safer with the police.
218
00:22:26,580 --> 00:22:28,280
Not necessarily.
219
00:23:05,700 --> 00:23:07,060
What's the matter, Mike?
220
00:23:07,060 --> 00:23:08,320
It's a matter of principle.
221
00:23:08,320 --> 00:23:12,120
Either we as a newspaper have it,
or we don't. That's my position.
222
00:23:12,120 --> 00:23:15,420
Oh, has somebody suggested we
take a stand against motherhood.
223
00:23:15,420 --> 00:23:20,040
Listen to this. This is an item bought and
paid for to go into our personal column.
224
00:23:20,040 --> 00:23:25,360
'Man in green mask. Urgent! You have
immediate physical examination. Respond.'
225
00:23:25,360 --> 00:23:28,180
Britt, that's an item directed to the Green Hornet!
226
00:23:28,180 --> 00:23:30,520
There's no telling what message it conveys!
227
00:23:30,520 --> 00:23:34,440
You're right, Mike. Turn it down,
we can't be a party to that.
228
00:23:34,440 --> 00:23:35,820
Mike,
229
00:23:35,820 --> 00:23:39,160
on that narcotics thing. Wasn't
there a doctor involved?
230
00:23:39,160 --> 00:23:44,100
Hmm, Dr. Hannah Thomas. It says she doesn't
know anything that happened, at any time.
231
00:23:44,100 --> 00:23:45,960
Courageous lady.
232
00:23:45,960 --> 00:23:47,560
Kidnapped /threat to/ her life.
233
00:23:47,560 --> 00:23:50,400
Mike, we're gonna have the Sentinel
give her a testimonial dinner.
234
00:23:50,400 --> 00:23:54,340
Governor, mayor, plaque. I'll, ha-ha... say a few words.
235
00:23:54,860 --> 00:23:58,320
'The selfless dedication of people like Dr. Thomas'.
236
00:23:58,320 --> 00:24:01,480
Maybe a private little supper
afterwards at your club.
237
00:24:01,480 --> 00:24:03,100
Hey, that's a great idea.
238
00:24:03,100 --> 00:24:05,240
Yeah, I suspected you'd like that.
239
00:24:05,240 --> 00:24:08,660
Mike, follow up on that.
I'm going to advertise it. Hmm.
240
00:24:08,660 --> 00:24:11,300
That's a real good promotion idea the boss has.
241
00:24:11,300 --> 00:24:12,340
Is she attractive?
242
00:24:12,340 --> 00:24:16,520
Very. Brainy too. I'm surprised she let
the Green Hornet get away.
243
00:24:16,980 --> 00:24:21,700
/Don't comment on that/, Mike.
She may get another chance.
17051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.