All language subtitles for The Green Hornet E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:41,460 Wander. 2 00:01:42,040 --> 00:01:44,920 This is the Green Hornet. I want to talk. 3 00:01:44,920 --> 00:01:47,580 I got no talking to do. 4 00:02:16,700 --> 00:02:17,900 What would we do? 5 00:02:17,900 --> 00:02:19,780 Let's get him to the hospital. 6 00:02:21,480 --> 00:02:26,080 Somewhere aboard there's $2,000,000 worth of narcotics, 7 00:02:26,660 --> 00:02:29,820 and he's the only one that knows exactly where. 8 00:02:34,100 --> 00:02:40,820 Another challenge for the Green Hornet, his aide Kato and their rolling arsenal the Black Beauty. 9 00:02:40,820 --> 00:02:43,540 On police records a wanted criminal, 10 00:02:43,540 --> 00:02:46,120 the Green Hornet is really Britt Reid, 11 00:02:46,120 --> 00:02:48,460 owner publisher of the Daily Sentinel. 12 00:02:48,460 --> 00:02:51,640 His dual identity known only to his secretary 13 00:02:51,640 --> 00:02:53,460 and to the district attorney. 14 00:02:53,460 --> 00:03:00,900 And now, to protect the rights and lives of decent citizens, rides the Green Hornet. 15 00:03:59,820 --> 00:04:01,860 Things look normal enough. 16 00:04:01,860 --> 00:04:03,700 But Dr. Thomas. 17 00:04:04,440 --> 00:04:06,440 May I speak to the resident doctor, please. 18 00:04:06,440 --> 00:04:07,980 I'm the resident. 19 00:04:09,060 --> 00:04:10,960 I have a man here that needs some help. 20 00:04:12,940 --> 00:04:14,520 You know... 21 00:04:14,520 --> 00:04:17,540 I thought you were invented by someone, 22 00:04:17,540 --> 00:04:18,899 for kicks. 23 00:04:18,899 --> 00:04:20,379 You are the Green Hornet. 24 00:04:20,380 --> 00:04:22,440 But not for kicks, doctor. 25 00:04:31,500 --> 00:04:32,720 How did it happen? 26 00:04:32,720 --> 00:04:35,060 He fell. Will he live? 27 00:04:35,700 --> 00:04:37,980 I don't know, it looks like a concussion. 28 00:04:37,980 --> 00:04:43,060 Miss Christy, have nurse Grace and meet me in emergency, and then call the police. 29 00:04:43,680 --> 00:04:48,000 His name is Gus Wander. I'm sure the police will want to know that. 30 00:04:54,080 --> 00:04:55,340 The police. 31 00:05:10,780 --> 00:05:15,380 We got a fortune riding on a deal, and you're watching Batman? 32 00:05:16,380 --> 00:05:18,140 That must be Wander. 33 00:05:18,860 --> 00:05:21,840 Well, find out, stupid. 34 00:05:28,540 --> 00:05:29,460 Wander? 35 00:05:29,460 --> 00:05:31,260 No, it's Wolfe, let me in. 36 00:05:37,500 --> 00:05:38,840 Where's Wander? 37 00:05:38,840 --> 00:05:42,980 I'm asking you! He was supposed to be here a half an hour ago. 38 00:05:42,980 --> 00:05:45,420 Is he called or anything? 39 00:05:45,420 --> 00:05:48,280 No, he isn't called or anything. 40 00:05:48,280 --> 00:05:51,500 "...We interrupt this program to bring you a special bulletin." 41 00:05:51,500 --> 00:05:56,520 "Only moments ago the Green Hornet delivered a badly injured man to the Claiborne Hospital." 42 00:05:56,520 --> 00:05:59,980 "He was identified as Gus Wander, a /transient/." 43 00:05:59,980 --> 00:06:03,260 "Wander remains in a deep coma and under police guard." 44 00:06:03,260 --> 00:06:08,600 "The Hornet was not, repeat, not apprehended. Further bulletins as the news develops." 45 00:06:13,480 --> 00:06:15,220 I want Wander. 46 00:06:20,560 --> 00:06:21,900 Kato? 47 00:06:21,900 --> 00:06:23,160 Britt! 48 00:06:23,160 --> 00:06:25,080 I heard the police bulletins in the car. 49 00:06:25,080 --> 00:06:28,180 Where'd you ever find Wander? The last I heard, he was out of the country. 50 00:06:28,180 --> 00:06:30,620 The Sentinel's Far East Bureau set me on to him. 51 00:06:30,620 --> 00:06:34,880 They got a tip that 2 million in narcotics was leaving Hong Kong. Destination - USA. 52 00:06:34,880 --> 00:06:37,300 And Wander was /in it/? 53 00:06:37,300 --> 00:06:38,420 Up to his ears. 54 00:06:38,420 --> 00:06:41,600 He sailed as an ordinary seaman aboard the freighter Sally Bell. 55 00:06:41,600 --> 00:06:43,920 Why didn't you tell me? I would have had him picked up. 56 00:06:43,920 --> 00:06:45,840 Because the Sally Bell didn't make it. 57 00:06:45,840 --> 00:06:48,940 She was caught in a typhoon, abandoned by all hands. 58 00:06:48,940 --> 00:06:52,060 She was picked up for salvage, that's where she is now. 59 00:06:52,060 --> 00:06:54,580 Then the narcotics must still be aboard. 60 00:06:54,580 --> 00:06:59,280 Exactly, but there are thousand hiding places. Wander's the only one that knows where. 61 00:06:59,280 --> 00:07:00,900 If he lives. 62 00:07:00,900 --> 00:07:03,420 I'll do what I can in that direction. 63 00:07:03,420 --> 00:07:05,800 Here's the hospital number. Thank you. 64 00:07:14,500 --> 00:07:17,140 Hello, this is the district attorney. 65 00:07:17,140 --> 00:07:20,500 Let me speak with the officer guarding Gus Wander, please. 66 00:07:20,500 --> 00:07:21,640 Yes sir. 67 00:07:22,980 --> 00:07:25,700 Yes sir, this is officer Carmichael. 68 00:07:25,700 --> 00:07:28,460 Will you find out if Gus Wander can be moved? 69 00:07:28,460 --> 00:07:30,300 I'll have to ask Dr. Thomas. 70 00:07:30,300 --> 00:07:31,400 I'll ring her. 71 00:07:41,620 --> 00:07:43,820 Dr. Thomas doesn't answer, sir. 72 00:07:44,760 --> 00:07:47,132 I'll go back and check with her. 73 00:07:48,280 --> 00:07:50,460 Get up, put your hands up, lady. 74 00:07:52,280 --> 00:07:54,820 Something's going on, I don't know what. 75 00:07:54,820 --> 00:07:57,220 You harm the girl. I won't go with you. 76 00:07:57,220 --> 00:07:59,340 Now look. .../mean/ that. 77 00:07:59,820 --> 00:08:02,620 And if the man is still live, you need me. 78 00:08:04,560 --> 00:08:07,480 Maybe you're right. Alright, leave her alone. 79 00:08:07,480 --> 00:08:10,340 Let's get these two out of here. 80 00:08:15,980 --> 00:08:17,220 Operator. 81 00:08:17,760 --> 00:08:20,560 Operator, this is an emergency. Give me the police. 82 00:08:22,200 --> 00:08:24,380 Sergeant, this is the district attorney. 83 00:08:24,380 --> 00:08:28,280 I want you to send some units over the Claiborne Hospital, in a hurry. 84 00:08:28,280 --> 00:08:31,120 Yeah, there's been an assault and a kidnapping. 85 00:08:31,800 --> 00:08:32,760 Right. 86 00:08:33,419 --> 00:08:35,219 I better get right over there. 87 00:08:35,220 --> 00:08:37,539 Why, Frank? To pick up the pieces? 88 00:08:37,539 --> 00:08:38,719 What do we do? 89 00:08:40,299 --> 00:08:45,660 Well, the first thing we have to do, is figure out why somebody would want Wander enough to pull a stunt like this? 90 00:08:45,660 --> 00:08:47,960 Two million in narcotics, that's a lot of money. 91 00:08:48,620 --> 00:08:52,200 Who would have an operation big enough to handle a shipment of that size? 92 00:08:52,200 --> 00:08:54,420 Bert Selden. Of course. 93 00:08:54,420 --> 00:08:57,120 It has to be Selden. I'm gonna get right on him. 94 00:08:57,120 --> 00:09:00,860 Wait a minute, Frank. He has the doctor. She'd be the first one hurt. 95 00:09:00,860 --> 00:09:01,780 Yeah. 96 00:09:02,220 --> 00:09:04,380 We play our cards right. 97 00:09:04,380 --> 00:09:06,680 Let Seldon get the narcotics, 98 00:09:07,100 --> 00:09:10,520 then we can catch him with his hands full, and dirty. 99 00:09:34,740 --> 00:09:36,340 Let's roll, Kato. 100 00:10:03,920 --> 00:10:06,220 All right, doctor. 101 00:10:06,220 --> 00:10:08,240 Use that bag. 102 00:10:08,240 --> 00:10:11,300 For what purpose? He's in a coma. 103 00:10:12,460 --> 00:10:14,240 Then bring him out of it. 104 00:10:14,900 --> 00:10:16,580 I want him to talk. 105 00:10:18,080 --> 00:10:19,900 Now, doctor. 106 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 Check. 107 00:10:30,700 --> 00:10:32,000 Who is it? 108 00:10:32,000 --> 00:10:33,520 The Green Hornet. 109 00:10:33,520 --> 00:10:36,120 I've got a proposition for Selden. 110 00:10:38,840 --> 00:10:41,120 Alright, tell him to come on up. 111 00:10:42,020 --> 00:10:43,480 Come on up. 112 00:11:12,460 --> 00:11:15,900 Is that /any way/ to greet a future business associate? 113 00:11:26,400 --> 00:11:29,080 What are you, some kind of magician? 114 00:11:29,080 --> 00:11:31,920 It's a lot more practical than that, Selden. 115 00:11:31,920 --> 00:11:34,600 There's a freight elevator that comes to this floor too. 116 00:11:34,600 --> 00:11:38,180 The door was locked, but it wasn't as well covered as this one. 117 00:11:38,180 --> 00:11:40,240 Shall we get on to business? 118 00:11:40,240 --> 00:11:41,740 We've got no business with you. 119 00:11:41,740 --> 00:11:44,460 Not yet, but you will have. 120 00:11:44,460 --> 00:11:46,640 Two million in narcotics. 121 00:11:46,640 --> 00:11:48,980 You've got the wrong party Mr. Hornet. 122 00:11:48,980 --> 00:11:50,019 Ow? 123 00:11:50,900 --> 00:11:54,960 Then I guess it's just a paternal interest you have in Gus Wander. 124 00:11:54,960 --> 00:11:56,440 How is he, doctor? 125 00:11:56,440 --> 00:11:57,820 Not good. 126 00:11:59,220 --> 00:12:01,620 And that leaves it entirely up to me. 127 00:12:02,380 --> 00:12:03,720 Meaning? 128 00:12:03,720 --> 00:12:06,800 Wander's the only one that knows exactly where the shipment is, 129 00:12:06,800 --> 00:12:10,240 I know the approximate location. That's a lot more than you do. 130 00:12:11,240 --> 00:12:13,320 But if you're not interested? 131 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 Okay. 132 00:12:16,280 --> 00:12:18,060 You're calling the shots. 133 00:12:18,480 --> 00:12:19,940 How do we move? 134 00:12:19,940 --> 00:12:22,180 We'll get Wander close to this stuff. 135 00:12:22,180 --> 00:12:26,520 See if the doctor can bring him around. It'll save a lot of time. You can follow me. 136 00:12:26,520 --> 00:12:27,480 Right. 137 00:12:27,480 --> 00:12:29,580 Get Wander and the doctor down to your car. 138 00:12:29,580 --> 00:12:31,080 Just a minute. 139 00:12:31,080 --> 00:12:32,340 We'll split them up. 140 00:12:32,340 --> 00:12:35,140 Their winning combination will both have half. 141 00:12:36,880 --> 00:12:38,860 What's the matter Mr. Hornet? 142 00:12:38,860 --> 00:12:40,700 Don't you trust me? 143 00:12:40,700 --> 00:12:43,660 Only as far as I can see you, Selden, 144 00:12:43,660 --> 00:12:45,240 and no farther. 145 00:12:56,560 --> 00:12:58,640 I don't understand you, Bert. 146 00:12:58,640 --> 00:13:01,400 How can you let the Green Hornet cut the action. 147 00:13:02,360 --> 00:13:07,200 There's no action to cut yet. /If there is our luck/. 148 00:13:07,200 --> 00:13:09,320 I'll hedge the bet. 149 00:13:26,860 --> 00:13:28,560 Mobile operator, 150 00:13:28,560 --> 00:13:33,120 connect me to 555-7767. 151 00:13:33,120 --> 00:13:34,580 What are you doing? 152 00:13:34,580 --> 00:13:39,200 Well, this looks like it. I'm hedging on my bet like I said I would. 153 00:13:40,240 --> 00:13:41,660 Honey Boy? 154 00:13:42,700 --> 00:13:44,640 I've got the job for you, Honey Boy. 155 00:14:45,640 --> 00:14:46,500 Gus. 156 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 Gus, can you hear me? 157 00:14:52,760 --> 00:14:54,140 Gus, 158 00:14:54,140 --> 00:14:56,640 you aboard the Sally Bell. 159 00:14:56,640 --> 00:14:59,500 Everything's gonna be all right. 160 00:14:59,500 --> 00:15:03,560 Two men in masks 161 00:15:03,560 --> 00:15:05,400 following me. 162 00:15:05,400 --> 00:15:10,000 Gus, I wanted to send one of the boys with you, but... 163 00:15:10,000 --> 00:15:12,060 you didn't trust me. 164 00:15:15,720 --> 00:15:16,580 Gus! 165 00:15:20,260 --> 00:15:22,640 All right, bring him out of it, doc. 166 00:16:23,140 --> 00:16:25,320 That would've kept him under for hours. 167 00:16:26,360 --> 00:16:31,340 Painlessly, and maybe giving him a chance to live he doesn't deserve. 168 00:16:32,640 --> 00:16:34,000 What do we do? 169 00:16:34,000 --> 00:16:35,100 Wait. 170 00:16:35,800 --> 00:16:37,900 Maybe he'll come around again. 171 00:16:39,120 --> 00:16:42,040 Carlo, get her out on the deck. 172 00:16:42,040 --> 00:16:43,540 She bugs me. 173 00:17:11,920 --> 00:17:14,060 Hmm... 174 00:17:14,060 --> 00:17:14,780 Gus. 175 00:17:15,920 --> 00:17:18,680 Gus, you've got to tell me where the shipment is. 176 00:17:18,680 --> 00:17:22,700 So we don't have much time to get you and it off the ship. 177 00:17:22,700 --> 00:17:23,780 Be- 178 00:17:23,780 --> 00:17:25,500 Behind 179 00:17:25,500 --> 00:17:28,260 Behind firewall 180 00:17:28,260 --> 00:17:29,660 Behind firewall in the 181 00:17:29,660 --> 00:17:31,780 Behind firewall in the engine room. 182 00:17:31,780 --> 00:17:33,940 But how do we tell where, Gus? 183 00:17:33,940 --> 00:17:36,660 We can't take you down there with us. 184 00:17:36,660 --> 00:17:39,260 Half a dozen 185 00:17:39,260 --> 00:17:42,300 Half a dozen incense... 186 00:17:42,900 --> 00:17:45,080 inches over. 187 00:17:47,000 --> 00:17:49,660 Are you through with him, Selden? 188 00:17:49,660 --> 00:17:51,880 Yeah, yeah. 189 00:17:51,880 --> 00:17:53,600 I, uh... 190 00:17:53,600 --> 00:17:55,460 I got all I need. 191 00:17:55,460 --> 00:17:59,100 Then we'll take care of him, and the doctor. We'll meet you in the engine room. 192 00:17:59,100 --> 00:18:00,840 All right. 193 00:18:00,840 --> 00:18:02,200 Let's go. 194 00:18:11,500 --> 00:18:16,480 According to plan, we have 5 minutes to get out of here, after I signal Scanlon. 195 00:18:25,720 --> 00:18:31,440 We're gonna make a move in about 5 minutes. Our target is a freighter named the Sally Bell. 196 00:18:52,240 --> 00:18:56,380 Doctor, you either come with us willingly, or you'll be carried. 197 00:19:09,340 --> 00:19:10,500 What's that? 198 00:19:10,500 --> 00:19:12,260 That's Honey Boy. 199 00:19:12,260 --> 00:19:15,040 Just keep on working on those screws. 200 00:19:19,140 --> 00:19:20,700 2 minutes. 201 00:19:21,200 --> 00:19:22,500 One man. 202 00:19:22,500 --> 00:19:26,060 I've got him spotted. So do I, he's over by those crates. 203 00:19:30,540 --> 00:19:31,420 I'll get him. 204 00:19:31,420 --> 00:19:33,320 No, too much open ground. 205 00:19:33,320 --> 00:19:34,840 Yeah, but we're running out of time. 206 00:19:34,840 --> 00:19:36,740 What's going on here? 207 00:19:41,860 --> 00:19:43,980 There, now it's coming. 208 00:19:44,700 --> 00:19:46,400 Yeah, there it is. 209 00:19:46,900 --> 00:19:48,320 It's here, alright. 210 00:19:53,800 --> 00:19:58,460 Honey Boy had make a /choice all ours too/. Ha. Come on, let's get out here. 211 00:19:59,440 --> 00:20:01,060 Alright, move out. 212 00:20:31,700 --> 00:20:33,500 Little bit to the left. 213 00:21:10,700 --> 00:21:12,020 That's it. 214 00:22:09,700 --> 00:22:11,980 You could have gotten away, you know. 215 00:22:11,980 --> 00:22:13,160 I know. 216 00:22:20,680 --> 00:22:23,320 I would have offered you a ride home, but... 217 00:22:23,320 --> 00:22:26,580 I suppose you'd feel safer with the police. 218 00:22:26,580 --> 00:22:28,280 Not necessarily. 219 00:23:05,700 --> 00:23:07,060 What's the matter, Mike? 220 00:23:07,060 --> 00:23:08,320 It's a matter of principle. 221 00:23:08,320 --> 00:23:12,120 Either we as a newspaper have it, or we don't. That's my position. 222 00:23:12,120 --> 00:23:15,420 Oh, has somebody suggested we take a stand against motherhood. 223 00:23:15,420 --> 00:23:20,040 Listen to this. This is an item bought and paid for to go into our personal column. 224 00:23:20,040 --> 00:23:25,360 'Man in green mask. Urgent! You have immediate physical examination. Respond.' 225 00:23:25,360 --> 00:23:28,180 Britt, that's an item directed to the Green Hornet! 226 00:23:28,180 --> 00:23:30,520 There's no telling what message it conveys! 227 00:23:30,520 --> 00:23:34,440 You're right, Mike. Turn it down, we can't be a party to that. 228 00:23:34,440 --> 00:23:35,820 Mike, 229 00:23:35,820 --> 00:23:39,160 on that narcotics thing. Wasn't there a doctor involved? 230 00:23:39,160 --> 00:23:44,100 Hmm, Dr. Hannah Thomas. It says she doesn't know anything that happened, at any time. 231 00:23:44,100 --> 00:23:45,960 Courageous lady. 232 00:23:45,960 --> 00:23:47,560 Kidnapped /threat to/ her life. 233 00:23:47,560 --> 00:23:50,400 Mike, we're gonna have the Sentinel give her a testimonial dinner. 234 00:23:50,400 --> 00:23:54,340 Governor, mayor, plaque. I'll, ha-ha... say a few words. 235 00:23:54,860 --> 00:23:58,320 'The selfless dedication of people like Dr. Thomas'. 236 00:23:58,320 --> 00:24:01,480 Maybe a private little supper afterwards at your club. 237 00:24:01,480 --> 00:24:03,100 Hey, that's a great idea. 238 00:24:03,100 --> 00:24:05,240 Yeah, I suspected you'd like that. 239 00:24:05,240 --> 00:24:08,660 Mike, follow up on that. I'm going to advertise it. Hmm. 240 00:24:08,660 --> 00:24:11,300 That's a real good promotion idea the boss has. 241 00:24:11,300 --> 00:24:12,340 Is she attractive? 242 00:24:12,340 --> 00:24:16,520 Very. Brainy too. I'm surprised she let the Green Hornet get away. 243 00:24:16,980 --> 00:24:21,700 /Don't comment on that/, Mike. She may get another chance. 17051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.