All language subtitles for The Green Hornet E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,480 --> 00:00:26,040 Mr. Reid. 2 00:00:26,040 --> 00:00:30,240 I know the Sentinel has been came paining against the protection rackets in the city. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,520 Who is this? 4 00:00:31,520 --> 00:00:35,660 Never mind who I am. But if you want a big story for your newspaper, 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,880 you send a reporter to the Golden Lotus cafe as soon as possible. 6 00:00:41,720 --> 00:00:43,460 What's the matter? 7 00:00:44,000 --> 00:00:48,500 Somebody calling about the Sentinel's crusade against the protection racket. 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,920 And he tip that something is about to happen at the Golden Lotus cafe. 9 00:00:51,920 --> 00:00:54,080 The Golden Lotus? You know it? Yeah. 10 00:00:55,840 --> 00:00:57,580 Get the Black Beauty ready. 11 00:01:08,440 --> 00:01:10,780 "Golden Lotus Cafe" 12 00:01:11,580 --> 00:01:14,220 /Good./ They're closing. 13 00:01:23,800 --> 00:01:25,980 Forget it, Low Sing. 14 00:01:26,940 --> 00:01:28,480 What are you doing here? 15 00:01:28,480 --> 00:01:31,160 You can't use our Tong this way any longer. 16 00:01:31,160 --> 00:01:34,420 He-he, that Tsoy Yen is my Tong now. 17 00:01:34,420 --> 00:01:36,020 I'm warning you. 18 00:01:36,020 --> 00:01:38,180 Nobody warns Low Sing. 19 00:01:42,200 --> 00:01:42,860 /Wei la/ 20 00:01:50,720 --> 00:01:51,900 What do you want? 21 00:01:51,900 --> 00:01:54,440 Tribute to the benevolence of Tsoy Yen Tong. 22 00:01:54,440 --> 00:01:57,600 Benevolence? You mean blackmail. 23 00:01:57,880 --> 00:01:58,460 Get out! 24 00:01:58,460 --> 00:02:00,440 We're willing to be reasonable, Wing Ho. 25 00:02:00,440 --> 00:02:03,320 I say get out, or I call the police. 26 00:02:14,980 --> 00:02:16,100 /Chinese guys, please help me with this episode../ 27 00:02:20,900 --> 00:02:22,900 /...seriously, help!/ 28 00:02:33,480 --> 00:02:40,160 Another challenge for the Green Hornet, his aide Kato and their rolling arsenal the Black Beauty. 29 00:02:40,160 --> 00:02:42,840 On police records a wanted criminal, 30 00:02:42,840 --> 00:02:45,480 the Green Hornet is really Britt Reid, 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,780 owner publisher of the Daily Sentinel. 32 00:02:47,780 --> 00:02:51,140 His dual identity known only to his secretary 33 00:02:51,140 --> 00:02:52,800 and to the district attorney. 34 00:02:52,800 --> 00:03:00,200 And now to protect the rights and lives of decent citizens rides the Green Hornet. 35 00:04:57,780 --> 00:04:59,860 He's gonna be alright. What happened to you? 36 00:04:59,860 --> 00:05:01,860 I ran into a little ambush. 37 00:05:14,780 --> 00:05:15,860 Jimmy! 38 00:05:17,900 --> 00:05:19,400 Oh, Jimmy! 39 00:05:19,640 --> 00:05:20,607 It's not mine. 40 00:05:20,607 --> 00:05:23,520 You were one of them! My uncle may die. 41 00:05:23,520 --> 00:05:28,320 You may have killed him. Oh no, Mary, I had nothing to do with it. 42 00:05:28,320 --> 00:05:30,940 You must believe me. 43 00:05:36,220 --> 00:05:42,760 And although the attack on the Chinese restaurant owner had all the aspects of Tong rivalry, long believed obsolete, 44 00:05:42,760 --> 00:05:46,480 It is suspected that something more malevolent is really the case. 45 00:05:46,480 --> 00:05:50,520 As the Daily Sentinel has reported in a series of articles in recent weeks, 46 00:05:50,520 --> 00:05:54,420 there has been a resurgence of the vicious extortion racket in this city. 47 00:05:54,420 --> 00:06:02,080 It is the Daily Sentinel's belief that this criminal operation is now attempting to invade the city's Chinese community. 48 00:06:02,080 --> 00:06:06,080 I'm certainly glad that your newspaper's taking that position, Britt. 49 00:06:06,080 --> 00:06:08,940 I never could buy that Tong war angle. 50 00:06:08,940 --> 00:06:12,080 Somebody is using the Tong for his own purposes. 51 00:06:12,080 --> 00:06:15,840 There's one person that knows who it is? Jimmy Kee. You think so? I'm positive. 52 00:06:15,840 --> 00:06:20,240 Mary Chang thinks he's one of the gang. She's wrong, that mask was not his. 53 00:06:20,240 --> 00:06:22,800 He was unconscious during the raid. 54 00:06:29,160 --> 00:06:30,860 Frank, we've got to find that boy. 55 00:06:30,860 --> 00:06:33,040 I've got a hunch we're not the only ones after him. 56 00:06:33,040 --> 00:06:35,560 If he poses the threat to the Tong, and they're after him, 57 00:06:35,560 --> 00:06:37,260 they're gonna silence him, permanently. 58 00:06:37,260 --> 00:06:39,880 I'll have the police put every available man on the search. 59 00:06:39,880 --> 00:06:40,820 Good. 60 00:06:49,240 --> 00:06:50,000 Kato. 61 00:06:50,000 --> 00:06:50,960 Yeah. 62 00:06:50,960 --> 00:06:54,300 Talk to Mary Chang. See if she knows where Jimmy Kee may be hiding. 63 00:06:54,300 --> 00:06:55,100 Okay. 64 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 You know, 65 00:07:00,360 --> 00:07:03,880 if we ever meet up with that masked gong fu man again, 66 00:07:04,280 --> 00:07:05,640 I want him. 67 00:07:06,060 --> 00:07:07,040 You got him. 68 00:07:13,420 --> 00:07:19,860 Preying Mantis School gong fu has 500 years of refinement in it, like a wise founder. 69 00:07:20,280 --> 00:07:23,640 You can learn much from watching the mantis himself at work. 70 00:07:23,700 --> 00:07:26,000 Note the tightness of the defense. 71 00:07:37,360 --> 00:07:39,460 Elbows well tucked in. 72 00:07:39,460 --> 00:07:40,900 My friend... 73 00:07:42,240 --> 00:07:44,680 you have a few things to learn yourself. 74 00:07:47,300 --> 00:07:49,260 Or haven't you heard? 75 00:07:49,260 --> 00:07:50,940 About what, Mr. Slate? 76 00:07:50,940 --> 00:07:53,380 An old man you beat up /last night/. 77 00:07:53,380 --> 00:07:55,300 He's in pretty bad shape. 78 00:07:56,120 --> 00:07:57,080 So? 79 00:07:57,080 --> 00:08:01,240 So you're supposed to get the merchants down here to buy our insurance. 80 00:08:01,240 --> 00:08:03,920 Not to put them in the hospital or a cemetery. 81 00:08:03,920 --> 00:08:06,600 I'll handle things my way. 82 00:08:09,120 --> 00:08:14,600 As long as you're working for me, you'll handle things my way, and don't forget it. 83 00:08:14,600 --> 00:08:16,380 I could kill you with one... 84 00:08:16,380 --> 00:08:18,020 Try. 85 00:08:24,480 --> 00:08:25,820 About that kid. 86 00:08:25,820 --> 00:08:31,220 The cops are looking for the one that saw you go in the cafe last night. What's his name? 87 00:08:31,220 --> 00:08:32,360 Jimmy Kee. 88 00:08:32,360 --> 00:08:37,120 I guess you realize if we don't get him before they do, we're in serious trouble. 89 00:08:37,120 --> 00:08:41,200 Jimmy Kee will come to me, all I have to do... You'll do /it/. 90 00:08:41,720 --> 00:08:43,380 Don't talk about it. 91 00:08:45,400 --> 00:08:48,420 I guess she have this outfit under control. 92 00:08:48,420 --> 00:08:52,220 The old men of the Tong are frightened, the young men are with me. 93 00:08:52,220 --> 00:08:54,080 Except one. 94 00:08:54,080 --> 00:08:56,060 Now you find him. 95 00:09:16,820 --> 00:09:18,580 "Tsoy Yen Tong" 96 00:09:33,960 --> 00:09:37,660 ...then I decided to go to Tsoy Yen, see if I could get somebody there to talk. 97 00:09:37,660 --> 00:09:40,900 And when I was walking in, who do you think I saw coming out? 98 00:09:41,680 --> 00:09:42,480 Well? 99 00:09:42,480 --> 00:09:44,760 Duke Slate and a couple of his boys. 100 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 Who is Duke Slate? 101 00:09:46,760 --> 00:09:49,820 Among other things he's the boss of protection racket on the West Side. 102 00:09:49,820 --> 00:09:51,980 And now he's expanding it to Chinatown. 103 00:09:51,980 --> 00:09:53,380 Looks like it, doesn't it? 104 00:09:53,380 --> 00:09:55,840 Let's keep the lid on this until we get the whole story, okay? 105 00:09:55,860 --> 00:09:56,760 Sure. 106 00:09:57,060 --> 00:09:58,380 You know, 107 00:09:58,380 --> 00:10:02,040 sometimes I can see a bit of your old man in you after all. 108 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 Rest his soul. 109 00:10:04,300 --> 00:10:08,880 I hope you realize that's probably the highest compliment you'll ever receive. 110 00:10:08,880 --> 00:10:10,900 I know, Miss Case, and it... 111 00:10:10,900 --> 00:10:12,800 it humbles me. 112 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 Mr. Reid's residence. 113 00:10:20,980 --> 00:10:22,740 Kato, this is Mary. 114 00:10:23,160 --> 00:10:23,940 Yes, Mary. 115 00:10:23,940 --> 00:10:25,580 I know where Jimmy is. 116 00:10:25,580 --> 00:10:26,420 Where? 117 00:10:26,420 --> 00:10:30,000 In the old Buddha temple at /end of/ Mandarin Park. 118 00:10:30,000 --> 00:10:34,220 He called, ask me to meet him at 9 o'clock tonight, but... 119 00:10:34,460 --> 00:10:36,980 But what, Mary? I don't know what to do. 120 00:10:36,980 --> 00:10:41,740 I can't explain, something is happening. I have a feeling I'm being watched. 121 00:10:41,740 --> 00:10:43,920 Mary, this is Britt Reid. Where are you? 122 00:10:43,920 --> 00:10:45,120 The restaurant. 123 00:10:45,120 --> 00:10:45,960 Stay there. 124 00:10:45,960 --> 00:10:49,780 I'll have Miss Case, my secretary pick you up, take you to her apartment. 125 00:10:49,780 --> 00:10:52,720 Thank you, Mr. Reid. Thank you. 126 00:11:57,740 --> 00:12:00,200 Think he's /hurt/ badly? Just stunned. 127 00:12:00,520 --> 00:12:01,880 We'll take him to Scanlon. 128 00:12:01,880 --> 00:12:05,020 Maybe he'll tell Frank what happened outside the Golden Lotus last night. 129 00:12:05,020 --> 00:12:06,540 He will. I know Jimmy. 130 00:12:06,540 --> 00:12:11,260 Then Frank will have Duke Slate and his chinese /had she been/ right where he wants them. 131 00:12:57,400 --> 00:12:58,140 Hello. 132 00:12:58,660 --> 00:12:59,280 Yes. 133 00:13:01,020 --> 00:13:01,940 What? 134 00:13:04,060 --> 00:13:06,440 No, you go on home, Miss Case. 135 00:13:07,440 --> 00:13:08,940 Mary Chang is been kidnapped. 136 00:13:08,940 --> 00:13:10,640 Kidnapped? 137 00:13:10,640 --> 00:13:11,900 But why? 138 00:13:13,060 --> 00:13:16,320 You think Jimmy Kee will talk if it means endangering Mary's life. 139 00:13:16,360 --> 00:13:17,360 No. 140 00:13:17,940 --> 00:13:20,980 Obviously Duke Slate and his Chinese friends don't either. 141 00:13:20,980 --> 00:13:23,140 Okay, we've got Jimmy, 142 00:13:23,140 --> 00:13:24,680 they've got Mary. 143 00:13:24,680 --> 00:13:25,860 What do we do now? 144 00:13:25,860 --> 00:13:28,000 There's one thing we can't do. 145 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 We can't turn him over to Scanlon. 146 00:13:35,140 --> 00:13:37,780 And although the police refuse to speculate, 147 00:13:37,780 --> 00:13:41,420 it is believed the mysterious disappearance of Miss Mary Chang 148 00:13:41,420 --> 00:13:46,140 is connected with a protection racket, which has been operating recently in Chinatown. 149 00:13:46,880 --> 00:13:51,160 I hope your plan works. It will, Jimmy Kee is no fool. 150 00:13:51,620 --> 00:13:52,780 Get that. 151 00:14:00,360 --> 00:14:01,640 I wouldn't if I were you. 152 00:14:01,640 --> 00:14:03,220 What is this? 153 00:14:09,660 --> 00:14:12,240 I have a feeling we've met before. 154 00:14:13,820 --> 00:14:14,960 Not now. 155 00:14:15,580 --> 00:14:16,780 Let's talk. 156 00:14:16,780 --> 00:14:18,500 What are we got to talk about? 157 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 Mary Chang. 158 00:14:20,000 --> 00:14:20,900 Who? 159 00:14:20,900 --> 00:14:22,900 And the reason she's been kidnapped. 160 00:14:22,900 --> 00:14:24,440 I don't know what you're talking about. 161 00:14:24,440 --> 00:14:28,960 You kidnap Miss Chang to force Jimmy Kee into giving himself up in exchange for her release. 162 00:14:28,960 --> 00:14:31,740 Then you plan to kill him to keep him from talking. 163 00:14:31,740 --> 00:14:33,500 You sure you're at the right address? 164 00:14:33,500 --> 00:14:34,940 It won't work, Slate. 165 00:14:34,940 --> 00:14:36,920 Kee can't give himself up to you. 166 00:14:36,920 --> 00:14:38,660 I have him in my possession. 167 00:14:38,660 --> 00:14:40,980 What's your interests in Jimmy Kee? 168 00:14:40,980 --> 00:14:42,560 Purely monetary. 169 00:14:42,980 --> 00:14:44,240 What does that mean? 170 00:14:44,240 --> 00:14:48,240 It means I'll be happy to turn him over to you for $25,000. 171 00:14:48,240 --> 00:14:49,860 For 25,000. 172 00:14:49,860 --> 00:14:50,880 Get out. 173 00:14:51,220 --> 00:14:52,480 Friend of yours? 174 00:14:52,480 --> 00:14:54,040 He works for me. 175 00:14:54,040 --> 00:14:55,640 You should teach him some manners. 176 00:14:55,640 --> 00:14:56,740 Hold it. 177 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 You're not gonna deal with him? 178 00:15:01,480 --> 00:15:04,960 Any better suggestions? Yeah, let me handle them. 179 00:15:06,540 --> 00:15:08,100 What are you laughing at? 180 00:15:08,100 --> 00:15:09,380 You. 181 00:15:09,380 --> 00:15:11,800 Now stay out of it and shut up. 182 00:15:12,720 --> 00:15:14,880 Alright, it's a deal. 183 00:15:16,580 --> 00:15:20,020 One more thing. I want Mary Chang. 184 00:15:20,020 --> 00:15:24,080 She should be worth some dollars to her uncle when he recovers, if he recovers. 185 00:15:25,200 --> 00:15:27,560 Now about the delivery of Jimmy Kee. Where and when? 186 00:15:27,560 --> 00:15:30,400 Midnight tomorrow night at Tsoy Yen headquarters. 187 00:15:30,660 --> 00:15:32,980 No, I prefer more neutral territory. 188 00:15:33,700 --> 00:15:35,860 Say, the Buddhist temple 189 00:15:35,860 --> 00:15:38,320 /end of/ Mandarin Park. 190 00:15:39,180 --> 00:15:41,100 Don't move! Argh... 191 00:15:44,300 --> 00:15:45,600 'til tomorrow night. 192 00:15:46,760 --> 00:15:48,620 Until tomorrow night. 193 00:15:55,960 --> 00:15:57,600 You've got Jimmy Kee here? 194 00:15:57,600 --> 00:15:58,800 In the basement. 195 00:15:58,800 --> 00:16:02,120 Kato fixed up a guest room for him. It's comfortable, and escape-proof. 196 00:16:02,120 --> 00:16:04,480 Is he have any idea where he is or who you are? 197 00:16:04,480 --> 00:16:05,240 No. 198 00:16:05,240 --> 00:16:07,060 He was unconscious when we brought him here. 199 00:16:07,060 --> 00:16:09,480 What makes you think you'll be able to spring Mary Chang? 200 00:16:09,480 --> 00:16:13,320 Low Sing will have his whole gang of thugs there at the temple. You can't handle them all. 201 00:16:13,560 --> 00:16:16,820 From what I've seen of Low Sing, I don't think we'll have to worry about that. 202 00:16:16,820 --> 00:16:17,760 All right. 203 00:16:18,120 --> 00:16:22,640 I'll have a couple of police cars standing by, and I'll keep these handy. 204 00:16:40,480 --> 00:16:42,120 Where are you taking me now? 205 00:16:42,120 --> 00:16:42,940 You'll see. 206 00:16:42,940 --> 00:16:46,180 My father was head of Tsoy Yen for 30 years. 207 00:16:46,180 --> 00:16:50,580 I'm glad he didn't live to see what you and Low Sing have done to our Tong. 208 00:16:51,180 --> 00:16:52,320 Low Sing and I? 209 00:16:52,320 --> 00:16:54,920 Don't kid me. You're partners. 210 00:16:56,580 --> 00:16:59,100 Low Sing is gonna be pretty surprised to hear that. 211 00:17:25,359 --> 00:17:26,439 No, wait. 212 00:17:27,000 --> 00:17:29,280 Wait until they get on the steps. 213 00:17:34,240 --> 00:17:35,900 Good evening, Mr. Slate. 214 00:17:39,480 --> 00:17:40,540 Get out. 215 00:17:41,220 --> 00:17:42,320 You too, Slate. 216 00:18:07,960 --> 00:18:09,480 What is this? 217 00:18:09,780 --> 00:18:11,680 A meeting of the Tsoy Yen. 218 00:18:11,920 --> 00:18:13,720 Low Sing, /speaking chinese/. 219 00:18:16,320 --> 00:18:17,640 What's he saying? 220 00:18:17,640 --> 00:18:20,440 Calling Low Sing a traitor of their Tong. 221 00:18:20,440 --> 00:18:23,820 And he is telling others to remember Tsoy Yen's honorable history. 222 00:18:25,920 --> 00:18:28,780 He is pleading others to overthrow Low Sing. 223 00:18:35,000 --> 00:18:35,760 Mary! 224 00:18:38,640 --> 00:18:39,460 Jimmy! 225 00:18:41,840 --> 00:18:46,020 Alright, let's get this over with. I'll take the money and the girl and... 226 00:18:58,840 --> 00:19:01,660 Alright, what is this? Where's the money? 227 00:19:01,660 --> 00:19:04,400 I do not pay tribute to anyone. 228 00:19:04,400 --> 00:19:05,840 //. 229 00:19:39,860 --> 00:19:44,920 Alright, this has gone far enough. Now give them the money and let's wrap this up. 230 00:19:46,100 --> 00:19:47,820 You better listen to him, Low Sing. 231 00:19:47,820 --> 00:19:51,240 I no longer take orders from Mr. Slate. 232 00:19:51,240 --> 00:19:52,960 Big talk. 233 00:19:53,340 --> 00:19:55,180 That's all that it is. 234 00:19:55,720 --> 00:19:57,260 Low Sing. 235 00:19:57,260 --> 00:19:59,480 You are nothing without me. 236 00:19:59,480 --> 00:20:01,980 He's nothing with you. 237 00:20:01,980 --> 00:20:05,400 I was willing to let you two operate, provided you played it straight with me. 238 00:20:05,400 --> 00:20:07,280 As of now, you're out of business. 239 00:20:07,280 --> 00:20:09,320 Now who makes the big talk? 240 00:20:09,320 --> 00:20:10,880 Is that all you think it is? 241 00:20:10,880 --> 00:20:12,760 How would you stop us? 242 00:20:19,520 --> 00:20:20,840 Gong Fu? 243 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 Isn't that the traditional way? 244 00:20:23,000 --> 00:20:25,180 Alright. Hold it. 245 00:20:25,180 --> 00:20:26,720 We're not playing any games. 246 00:20:26,720 --> 00:20:30,760 Stay out of this, Slate. What do you say, Low Sing? 247 00:20:30,760 --> 00:20:32,600 Man against man. 248 00:20:36,840 --> 00:20:38,340 Slate is right. 249 00:20:38,820 --> 00:20:41,020 What's the matter, Low Sing? 250 00:20:41,020 --> 00:20:44,620 The stakes too high? You afraid you might lose? 251 00:20:44,620 --> 00:20:47,100 I'll kill him as I //. 252 00:20:47,940 --> 00:20:49,980 More big talk. 253 00:20:49,980 --> 00:20:53,060 This man is your leader, your hero. 254 00:20:53,840 --> 00:20:55,920 He backs down like a woman. 255 00:20:57,860 --> 00:20:59,260 Enough! 256 00:21:49,760 --> 00:21:50,900 Any questions? 257 00:21:50,900 --> 00:21:52,520 Untie me! 258 00:21:57,980 --> 00:21:59,020 What now? 259 00:21:59,700 --> 00:22:00,980 That's up to Jimmy. 260 00:22:00,980 --> 00:22:03,500 Low Sing is finished! 261 00:22:03,500 --> 00:22:07,320 So ends the evil times this Tong has fallen upon. 262 00:22:07,320 --> 00:22:12,180 Now let's be wise enough to return the Tsoy Yen to the tradition //. 263 00:22:12,180 --> 00:22:14,880 The tradition of my father. 264 00:22:17,380 --> 00:22:19,260 Okay, move in. 265 00:22:28,140 --> 00:22:30,580 We're not needed here anymore. 266 00:23:11,900 --> 00:23:17,880 I'd like to close another toast. Welcome back, Wing Ho, and a speedy recovery. 267 00:23:17,880 --> 00:23:19,980 And I want to make one too! 268 00:23:19,980 --> 00:23:25,780 To the Tsoy Yen and Jimmy for restoring the Golden Lotus! 269 00:23:27,500 --> 00:23:28,640 Excuse me, I'll get it. 270 00:23:28,640 --> 00:23:31,300 This is the 6th course. Don't we get a breather? 271 00:23:31,300 --> 00:23:34,320 There's still 2 more before the main course, Mr. Axford. 272 00:23:34,320 --> 00:23:36,960 You can serve mine onto the table. 273 00:23:36,960 --> 00:23:38,960 It's for you, Mr. Axford. 274 00:23:38,960 --> 00:23:40,980 Oh, thanks. Excuse me. 275 00:23:43,160 --> 00:23:44,040 Yeah? 276 00:23:46,520 --> 00:23:47,440 Yeah. 277 00:23:49,580 --> 00:23:50,960 Thanks for the tip. 278 00:23:52,480 --> 00:23:53,440 Britt. 279 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 That was Sergeant O'Mallory. 280 00:23:55,280 --> 00:23:58,280 The cops have got a guy trapped on the top floor of the Century Bank building. 281 00:23:58,520 --> 00:23:59,240 So? 282 00:23:59,240 --> 00:24:00,740 It's the Green Hornet! 283 00:24:02,280 --> 00:24:03,440 Green Hornet? 284 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 So sergeant O'Mallory thinks. 285 00:24:05,320 --> 00:24:07,260 What, aren't you coming? 286 00:24:07,260 --> 00:24:09,480 Not untill I finish my almond duck. 287 00:24:09,480 --> 00:24:10,760 Almond duck. 288 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 You're gonna look pretty funny if it is the Green Hornet. 289 00:24:13,240 --> 00:24:15,160 Well, I can't argue with you there, Mike. 290 00:24:15,160 --> 00:24:18,300 Say, would you like some more /peach ow yuck/? 291 00:24:18,300 --> 00:24:19,840 Hm-m, I'll love some. 292 00:24:19,840 --> 00:24:21,330 Agh. 20423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.