Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:26,040
Mr. Reid.
2
00:00:26,040 --> 00:00:30,240
I know the Sentinel has been came paining
against the protection rackets in the city.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,520
Who is this?
4
00:00:31,520 --> 00:00:35,660
Never mind who I am. But if you want a
big story for your newspaper,
5
00:00:35,660 --> 00:00:39,880
you send a reporter to the Golden Lotus cafe
as soon as possible.
6
00:00:41,720 --> 00:00:43,460
What's the matter?
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,500
Somebody calling about the Sentinel's
crusade against the protection racket.
8
00:00:48,500 --> 00:00:51,920
And he tip that something is about
to happen at the Golden Lotus cafe.
9
00:00:51,920 --> 00:00:54,080
The Golden Lotus?
You know it? Yeah.
10
00:00:55,840 --> 00:00:57,580
Get the Black Beauty ready.
11
00:01:08,440 --> 00:01:10,780
"Golden Lotus Cafe"
12
00:01:11,580 --> 00:01:14,220
/Good./ They're closing.
13
00:01:23,800 --> 00:01:25,980
Forget it, Low Sing.
14
00:01:26,940 --> 00:01:28,480
What are you doing here?
15
00:01:28,480 --> 00:01:31,160
You can't use our Tong this way any longer.
16
00:01:31,160 --> 00:01:34,420
He-he, that Tsoy Yen is my Tong now.
17
00:01:34,420 --> 00:01:36,020
I'm warning you.
18
00:01:36,020 --> 00:01:38,180
Nobody warns Low Sing.
19
00:01:42,200 --> 00:01:42,860
/Wei la/
20
00:01:50,720 --> 00:01:51,900
What do you want?
21
00:01:51,900 --> 00:01:54,440
Tribute to the benevolence of Tsoy Yen Tong.
22
00:01:54,440 --> 00:01:57,600
Benevolence? You mean blackmail.
23
00:01:57,880 --> 00:01:58,460
Get out!
24
00:01:58,460 --> 00:02:00,440
We're willing to be reasonable, Wing Ho.
25
00:02:00,440 --> 00:02:03,320
I say get out, or I call the police.
26
00:02:14,980 --> 00:02:16,100
/Chinese guys, please help me with this episode../
27
00:02:20,900 --> 00:02:22,900
/...seriously, help!/
28
00:02:33,480 --> 00:02:40,160
Another challenge for the Green Hornet,
his aide Kato and their rolling arsenal the Black Beauty.
29
00:02:40,160 --> 00:02:42,840
On police records a wanted criminal,
30
00:02:42,840 --> 00:02:45,480
the Green Hornet is really Britt Reid,
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,780
owner publisher of the Daily Sentinel.
32
00:02:47,780 --> 00:02:51,140
His dual identity known only to his secretary
33
00:02:51,140 --> 00:02:52,800
and to the district attorney.
34
00:02:52,800 --> 00:03:00,200
And now to protect the rights and lives
of decent citizens rides the Green Hornet.
35
00:04:57,780 --> 00:04:59,860
He's gonna be alright.
What happened to you?
36
00:04:59,860 --> 00:05:01,860
I ran into a little ambush.
37
00:05:14,780 --> 00:05:15,860
Jimmy!
38
00:05:17,900 --> 00:05:19,400
Oh, Jimmy!
39
00:05:19,640 --> 00:05:20,607
It's not mine.
40
00:05:20,607 --> 00:05:23,520
You were one of them!
My uncle may die.
41
00:05:23,520 --> 00:05:28,320
You may have killed him.
Oh no, Mary, I had nothing to do with it.
42
00:05:28,320 --> 00:05:30,940
You must believe me.
43
00:05:36,220 --> 00:05:42,760
And although the attack on the Chinese
restaurant owner had all the aspects
of Tong rivalry, long believed obsolete,
44
00:05:42,760 --> 00:05:46,480
It is suspected that something more
malevolent is really the case.
45
00:05:46,480 --> 00:05:50,520
As the Daily Sentinel has reported in
a series of articles in recent weeks,
46
00:05:50,520 --> 00:05:54,420
there has been a resurgence of the
vicious extortion racket in this city.
47
00:05:54,420 --> 00:06:02,080
It is the Daily Sentinel's belief that this
criminal operation is now attempting
to invade the city's Chinese community.
48
00:06:02,080 --> 00:06:06,080
I'm certainly glad that your newspaper's
taking that position, Britt.
49
00:06:06,080 --> 00:06:08,940
I never could buy that Tong war angle.
50
00:06:08,940 --> 00:06:12,080
Somebody is using the Tong
for his own purposes.
51
00:06:12,080 --> 00:06:15,840
There's one person that knows who it is?
Jimmy Kee. You think so? I'm positive.
52
00:06:15,840 --> 00:06:20,240
Mary Chang thinks he's one of the gang.
She's wrong, that mask was not his.
53
00:06:20,240 --> 00:06:22,800
He was unconscious during the raid.
54
00:06:29,160 --> 00:06:30,860
Frank, we've got to find that boy.
55
00:06:30,860 --> 00:06:33,040
I've got a hunch we're not
the only ones after him.
56
00:06:33,040 --> 00:06:35,560
If he poses the threat to the Tong,
and they're after him,
57
00:06:35,560 --> 00:06:37,260
they're gonna silence him, permanently.
58
00:06:37,260 --> 00:06:39,880
I'll have the police put every
available man on the search.
59
00:06:39,880 --> 00:06:40,820
Good.
60
00:06:49,240 --> 00:06:50,000
Kato.
61
00:06:50,000 --> 00:06:50,960
Yeah.
62
00:06:50,960 --> 00:06:54,300
Talk to Mary Chang. See if she knows
where Jimmy Kee may be hiding.
63
00:06:54,300 --> 00:06:55,100
Okay.
64
00:06:58,920 --> 00:07:00,360
You know,
65
00:07:00,360 --> 00:07:03,880
if we ever meet up with that
masked gong fu man again,
66
00:07:04,280 --> 00:07:05,640
I want him.
67
00:07:06,060 --> 00:07:07,040
You got him.
68
00:07:13,420 --> 00:07:19,860
Preying Mantis School gong fu has 500 years
of refinement in it, like a wise founder.
69
00:07:20,280 --> 00:07:23,640
You can learn much from watching
the mantis himself at work.
70
00:07:23,700 --> 00:07:26,000
Note the tightness of the defense.
71
00:07:37,360 --> 00:07:39,460
Elbows well tucked in.
72
00:07:39,460 --> 00:07:40,900
My friend...
73
00:07:42,240 --> 00:07:44,680
you have a few things to learn yourself.
74
00:07:47,300 --> 00:07:49,260
Or haven't you heard?
75
00:07:49,260 --> 00:07:50,940
About what, Mr. Slate?
76
00:07:50,940 --> 00:07:53,380
An old man you beat up /last night/.
77
00:07:53,380 --> 00:07:55,300
He's in pretty bad shape.
78
00:07:56,120 --> 00:07:57,080
So?
79
00:07:57,080 --> 00:08:01,240
So you're supposed to get the merchants
down here to buy our insurance.
80
00:08:01,240 --> 00:08:03,920
Not to put them in the hospital
or a cemetery.
81
00:08:03,920 --> 00:08:06,600
I'll handle things my way.
82
00:08:09,120 --> 00:08:14,600
As long as you're working for me, you'll
handle things my way, and don't forget it.
83
00:08:14,600 --> 00:08:16,380
I could kill you with one...
84
00:08:16,380 --> 00:08:18,020
Try.
85
00:08:24,480 --> 00:08:25,820
About that kid.
86
00:08:25,820 --> 00:08:31,220
The cops are looking for the one that saw you go
in the cafe last night. What's his name?
87
00:08:31,220 --> 00:08:32,360
Jimmy Kee.
88
00:08:32,360 --> 00:08:37,120
I guess you realize if we don't get him
before they do, we're in serious trouble.
89
00:08:37,120 --> 00:08:41,200
Jimmy Kee will come to me, all I have to do...
You'll do /it/.
90
00:08:41,720 --> 00:08:43,380
Don't talk about it.
91
00:08:45,400 --> 00:08:48,420
I guess she have this outfit under control.
92
00:08:48,420 --> 00:08:52,220
The old men of the Tong are frightened,
the young men are with me.
93
00:08:52,220 --> 00:08:54,080
Except one.
94
00:08:54,080 --> 00:08:56,060
Now you find him.
95
00:09:16,820 --> 00:09:18,580
"Tsoy Yen Tong"
96
00:09:33,960 --> 00:09:37,660
...then I decided to go to Tsoy Yen, see if
I could get somebody there to talk.
97
00:09:37,660 --> 00:09:40,900
And when I was walking in,
who do you think I saw coming out?
98
00:09:41,680 --> 00:09:42,480
Well?
99
00:09:42,480 --> 00:09:44,760
Duke Slate and a couple of his boys.
100
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
Who is Duke Slate?
101
00:09:46,760 --> 00:09:49,820
Among other things he's the boss of
protection racket on the West Side.
102
00:09:49,820 --> 00:09:51,980
And now he's expanding it to Chinatown.
103
00:09:51,980 --> 00:09:53,380
Looks like it, doesn't it?
104
00:09:53,380 --> 00:09:55,840
Let's keep the lid on this until we get
the whole story, okay?
105
00:09:55,860 --> 00:09:56,760
Sure.
106
00:09:57,060 --> 00:09:58,380
You know,
107
00:09:58,380 --> 00:10:02,040
sometimes I can see a bit of your
old man in you after all.
108
00:10:02,040 --> 00:10:03,760
Rest his soul.
109
00:10:04,300 --> 00:10:08,880
I hope you realize that's probably the highest
compliment you'll ever receive.
110
00:10:08,880 --> 00:10:10,900
I know, Miss Case, and it...
111
00:10:10,900 --> 00:10:12,800
it humbles me.
112
00:10:19,300 --> 00:10:20,860
Mr. Reid's residence.
113
00:10:20,980 --> 00:10:22,740
Kato, this is Mary.
114
00:10:23,160 --> 00:10:23,940
Yes, Mary.
115
00:10:23,940 --> 00:10:25,580
I know where Jimmy is.
116
00:10:25,580 --> 00:10:26,420
Where?
117
00:10:26,420 --> 00:10:30,000
In the old Buddha temple at
/end of/ Mandarin Park.
118
00:10:30,000 --> 00:10:34,220
He called, ask me to meet him
at 9 o'clock tonight, but...
119
00:10:34,460 --> 00:10:36,980
But what, Mary?
I don't know what to do.
120
00:10:36,980 --> 00:10:41,740
I can't explain, something is happening.
I have a feeling I'm being watched.
121
00:10:41,740 --> 00:10:43,920
Mary, this is Britt Reid.
Where are you?
122
00:10:43,920 --> 00:10:45,120
The restaurant.
123
00:10:45,120 --> 00:10:45,960
Stay there.
124
00:10:45,960 --> 00:10:49,780
I'll have Miss Case, my secretary pick you up,
take you to her apartment.
125
00:10:49,780 --> 00:10:52,720
Thank you, Mr. Reid. Thank you.
126
00:11:57,740 --> 00:12:00,200
Think he's /hurt/ badly?
Just stunned.
127
00:12:00,520 --> 00:12:01,880
We'll take him to Scanlon.
128
00:12:01,880 --> 00:12:05,020
Maybe he'll tell Frank what happened
outside the Golden Lotus last night.
129
00:12:05,020 --> 00:12:06,540
He will. I know Jimmy.
130
00:12:06,540 --> 00:12:11,260
Then Frank will have Duke Slate and his chinese
/had she been/ right where he wants them.
131
00:12:57,400 --> 00:12:58,140
Hello.
132
00:12:58,660 --> 00:12:59,280
Yes.
133
00:13:01,020 --> 00:13:01,940
What?
134
00:13:04,060 --> 00:13:06,440
No, you go on home, Miss Case.
135
00:13:07,440 --> 00:13:08,940
Mary Chang is been kidnapped.
136
00:13:08,940 --> 00:13:10,640
Kidnapped?
137
00:13:10,640 --> 00:13:11,900
But why?
138
00:13:13,060 --> 00:13:16,320
You think Jimmy Kee will talk if it means
endangering Mary's life.
139
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
No.
140
00:13:17,940 --> 00:13:20,980
Obviously Duke Slate and his
Chinese friends don't either.
141
00:13:20,980 --> 00:13:23,140
Okay, we've got Jimmy,
142
00:13:23,140 --> 00:13:24,680
they've got Mary.
143
00:13:24,680 --> 00:13:25,860
What do we do now?
144
00:13:25,860 --> 00:13:28,000
There's one thing we can't do.
145
00:13:28,000 --> 00:13:30,160
We can't turn him over to Scanlon.
146
00:13:35,140 --> 00:13:37,780
And although the police refuse to speculate,
147
00:13:37,780 --> 00:13:41,420
it is believed the mysterious disappearance
of Miss Mary Chang
148
00:13:41,420 --> 00:13:46,140
is connected with a protection racket, which
has been operating recently in Chinatown.
149
00:13:46,880 --> 00:13:51,160
I hope your plan works.
It will, Jimmy Kee is no fool.
150
00:13:51,620 --> 00:13:52,780
Get that.
151
00:14:00,360 --> 00:14:01,640
I wouldn't if I were you.
152
00:14:01,640 --> 00:14:03,220
What is this?
153
00:14:09,660 --> 00:14:12,240
I have a feeling we've met before.
154
00:14:13,820 --> 00:14:14,960
Not now.
155
00:14:15,580 --> 00:14:16,780
Let's talk.
156
00:14:16,780 --> 00:14:18,500
What are we got to talk about?
157
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
Mary Chang.
158
00:14:20,000 --> 00:14:20,900
Who?
159
00:14:20,900 --> 00:14:22,900
And the reason she's been kidnapped.
160
00:14:22,900 --> 00:14:24,440
I don't know what you're talking about.
161
00:14:24,440 --> 00:14:28,960
You kidnap Miss Chang to force Jimmy Kee into
giving himself up in exchange for her release.
162
00:14:28,960 --> 00:14:31,740
Then you plan to kill him to keep him from talking.
163
00:14:31,740 --> 00:14:33,500
You sure you're at the right address?
164
00:14:33,500 --> 00:14:34,940
It won't work, Slate.
165
00:14:34,940 --> 00:14:36,920
Kee can't give himself up to you.
166
00:14:36,920 --> 00:14:38,660
I have him in my possession.
167
00:14:38,660 --> 00:14:40,980
What's your interests in Jimmy Kee?
168
00:14:40,980 --> 00:14:42,560
Purely monetary.
169
00:14:42,980 --> 00:14:44,240
What does that mean?
170
00:14:44,240 --> 00:14:48,240
It means I'll be happy to turn him over
to you for $25,000.
171
00:14:48,240 --> 00:14:49,860
For 25,000.
172
00:14:49,860 --> 00:14:50,880
Get out.
173
00:14:51,220 --> 00:14:52,480
Friend of yours?
174
00:14:52,480 --> 00:14:54,040
He works for me.
175
00:14:54,040 --> 00:14:55,640
You should teach him some manners.
176
00:14:55,640 --> 00:14:56,740
Hold it.
177
00:14:58,080 --> 00:15:00,200
You're not gonna deal with him?
178
00:15:01,480 --> 00:15:04,960
Any better suggestions?
Yeah, let me handle them.
179
00:15:06,540 --> 00:15:08,100
What are you laughing at?
180
00:15:08,100 --> 00:15:09,380
You.
181
00:15:09,380 --> 00:15:11,800
Now stay out of it and shut up.
182
00:15:12,720 --> 00:15:14,880
Alright, it's a deal.
183
00:15:16,580 --> 00:15:20,020
One more thing. I want Mary Chang.
184
00:15:20,020 --> 00:15:24,080
She should be worth some dollars to her uncle
when he recovers, if he recovers.
185
00:15:25,200 --> 00:15:27,560
Now about the delivery of Jimmy Kee.
Where and when?
186
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
Midnight tomorrow night at
Tsoy Yen headquarters.
187
00:15:30,660 --> 00:15:32,980
No, I prefer more neutral territory.
188
00:15:33,700 --> 00:15:35,860
Say, the Buddhist temple
189
00:15:35,860 --> 00:15:38,320
/end of/ Mandarin Park.
190
00:15:39,180 --> 00:15:41,100
Don't move! Argh...
191
00:15:44,300 --> 00:15:45,600
'til tomorrow night.
192
00:15:46,760 --> 00:15:48,620
Until tomorrow night.
193
00:15:55,960 --> 00:15:57,600
You've got Jimmy Kee here?
194
00:15:57,600 --> 00:15:58,800
In the basement.
195
00:15:58,800 --> 00:16:02,120
Kato fixed up a guest room for him.
It's comfortable, and escape-proof.
196
00:16:02,120 --> 00:16:04,480
Is he have any idea where he is
or who you are?
197
00:16:04,480 --> 00:16:05,240
No.
198
00:16:05,240 --> 00:16:07,060
He was unconscious when
we brought him here.
199
00:16:07,060 --> 00:16:09,480
What makes you think you'll be able
to spring Mary Chang?
200
00:16:09,480 --> 00:16:13,320
Low Sing will have his whole gang of thugs
there at the temple. You can't handle them all.
201
00:16:13,560 --> 00:16:16,820
From what I've seen of Low Sing,
I don't think we'll have to worry about that.
202
00:16:16,820 --> 00:16:17,760
All right.
203
00:16:18,120 --> 00:16:22,640
I'll have a couple of police cars standing by,
and I'll keep these handy.
204
00:16:40,480 --> 00:16:42,120
Where are you taking me now?
205
00:16:42,120 --> 00:16:42,940
You'll see.
206
00:16:42,940 --> 00:16:46,180
My father was head of Tsoy Yen for 30 years.
207
00:16:46,180 --> 00:16:50,580
I'm glad he didn't live to see what you
and Low Sing have done to our Tong.
208
00:16:51,180 --> 00:16:52,320
Low Sing and I?
209
00:16:52,320 --> 00:16:54,920
Don't kid me. You're partners.
210
00:16:56,580 --> 00:16:59,100
Low Sing is gonna be pretty
surprised to hear that.
211
00:17:25,359 --> 00:17:26,439
No, wait.
212
00:17:27,000 --> 00:17:29,280
Wait until they get on the steps.
213
00:17:34,240 --> 00:17:35,900
Good evening, Mr. Slate.
214
00:17:39,480 --> 00:17:40,540
Get out.
215
00:17:41,220 --> 00:17:42,320
You too, Slate.
216
00:18:07,960 --> 00:18:09,480
What is this?
217
00:18:09,780 --> 00:18:11,680
A meeting of the Tsoy Yen.
218
00:18:11,920 --> 00:18:13,720
Low Sing, /speaking chinese/.
219
00:18:16,320 --> 00:18:17,640
What's he saying?
220
00:18:17,640 --> 00:18:20,440
Calling Low Sing a traitor of their Tong.
221
00:18:20,440 --> 00:18:23,820
And he is telling others to remember
Tsoy Yen's honorable history.
222
00:18:25,920 --> 00:18:28,780
He is pleading others to overthrow Low Sing.
223
00:18:35,000 --> 00:18:35,760
Mary!
224
00:18:38,640 --> 00:18:39,460
Jimmy!
225
00:18:41,840 --> 00:18:46,020
Alright, let's get this over with.
I'll take the money and the girl and...
226
00:18:58,840 --> 00:19:01,660
Alright, what is this? Where's the money?
227
00:19:01,660 --> 00:19:04,400
I do not pay tribute to anyone.
228
00:19:04,400 --> 00:19:05,840
//.
229
00:19:39,860 --> 00:19:44,920
Alright, this has gone far enough. Now
give them the money and let's wrap this up.
230
00:19:46,100 --> 00:19:47,820
You better listen to him, Low Sing.
231
00:19:47,820 --> 00:19:51,240
I no longer take orders from Mr. Slate.
232
00:19:51,240 --> 00:19:52,960
Big talk.
233
00:19:53,340 --> 00:19:55,180
That's all that it is.
234
00:19:55,720 --> 00:19:57,260
Low Sing.
235
00:19:57,260 --> 00:19:59,480
You are nothing without me.
236
00:19:59,480 --> 00:20:01,980
He's nothing with you.
237
00:20:01,980 --> 00:20:05,400
I was willing to let you two operate,
provided you played it straight with me.
238
00:20:05,400 --> 00:20:07,280
As of now, you're out of business.
239
00:20:07,280 --> 00:20:09,320
Now who makes the big talk?
240
00:20:09,320 --> 00:20:10,880
Is that all you think it is?
241
00:20:10,880 --> 00:20:12,760
How would you stop us?
242
00:20:19,520 --> 00:20:20,840
Gong Fu?
243
00:20:21,080 --> 00:20:23,000
Isn't that the traditional way?
244
00:20:23,000 --> 00:20:25,180
Alright. Hold it.
245
00:20:25,180 --> 00:20:26,720
We're not playing any games.
246
00:20:26,720 --> 00:20:30,760
Stay out of this, Slate.
What do you say, Low Sing?
247
00:20:30,760 --> 00:20:32,600
Man against man.
248
00:20:36,840 --> 00:20:38,340
Slate is right.
249
00:20:38,820 --> 00:20:41,020
What's the matter, Low Sing?
250
00:20:41,020 --> 00:20:44,620
The stakes too high?
You afraid you might lose?
251
00:20:44,620 --> 00:20:47,100
I'll kill him as I //.
252
00:20:47,940 --> 00:20:49,980
More big talk.
253
00:20:49,980 --> 00:20:53,060
This man is your leader, your hero.
254
00:20:53,840 --> 00:20:55,920
He backs down like a woman.
255
00:20:57,860 --> 00:20:59,260
Enough!
256
00:21:49,760 --> 00:21:50,900
Any questions?
257
00:21:50,900 --> 00:21:52,520
Untie me!
258
00:21:57,980 --> 00:21:59,020
What now?
259
00:21:59,700 --> 00:22:00,980
That's up to Jimmy.
260
00:22:00,980 --> 00:22:03,500
Low Sing is finished!
261
00:22:03,500 --> 00:22:07,320
So ends the evil times this Tong
has fallen upon.
262
00:22:07,320 --> 00:22:12,180
Now let's be wise enough to return the Tsoy Yen
to the tradition //.
263
00:22:12,180 --> 00:22:14,880
The tradition of my father.
264
00:22:17,380 --> 00:22:19,260
Okay, move in.
265
00:22:28,140 --> 00:22:30,580
We're not needed here anymore.
266
00:23:11,900 --> 00:23:17,880
I'd like to close another toast. Welcome back,
Wing Ho, and a speedy recovery.
267
00:23:17,880 --> 00:23:19,980
And I want to make one too!
268
00:23:19,980 --> 00:23:25,780
To the Tsoy Yen and Jimmy
for restoring the Golden Lotus!
269
00:23:27,500 --> 00:23:28,640
Excuse me, I'll get it.
270
00:23:28,640 --> 00:23:31,300
This is the 6th course.
Don't we get a breather?
271
00:23:31,300 --> 00:23:34,320
There's still 2 more before
the main course, Mr. Axford.
272
00:23:34,320 --> 00:23:36,960
You can serve mine onto the table.
273
00:23:36,960 --> 00:23:38,960
It's for you, Mr. Axford.
274
00:23:38,960 --> 00:23:40,980
Oh, thanks. Excuse me.
275
00:23:43,160 --> 00:23:44,040
Yeah?
276
00:23:46,520 --> 00:23:47,440
Yeah.
277
00:23:49,580 --> 00:23:50,960
Thanks for the tip.
278
00:23:52,480 --> 00:23:53,440
Britt.
279
00:23:53,800 --> 00:23:55,280
That was Sergeant O'Mallory.
280
00:23:55,280 --> 00:23:58,280
The cops have got a guy trapped on the
top floor of the Century Bank building.
281
00:23:58,520 --> 00:23:59,240
So?
282
00:23:59,240 --> 00:24:00,740
It's the Green Hornet!
283
00:24:02,280 --> 00:24:03,440
Green Hornet?
284
00:24:03,440 --> 00:24:05,320
So sergeant O'Mallory thinks.
285
00:24:05,320 --> 00:24:07,260
What, aren't you coming?
286
00:24:07,260 --> 00:24:09,480
Not untill I finish my almond duck.
287
00:24:09,480 --> 00:24:10,760
Almond duck.
288
00:24:10,760 --> 00:24:13,240
You're gonna look pretty funny
if it is the Green Hornet.
289
00:24:13,240 --> 00:24:15,160
Well, I can't argue with you there, Mike.
290
00:24:15,160 --> 00:24:18,300
Say, would you like some more /peach ow yuck/?
291
00:24:18,300 --> 00:24:19,840
Hm-m, I'll love some.
292
00:24:19,840 --> 00:24:21,330
Agh.
20423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.