All language subtitles for Star.Wars.Maul.Shadow.Lord.S01E08.Chapter.8.The.Creeping.Fear.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,833 --> 00:00:26,833 [♪ tense music playing] 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 [Rylee] Devon, who is this guy? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Why are we following him? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Because that Inquisitor won't stop looking for us until we're dead. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Reports of Imperial patrols and probes, just a few levels up. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 They're closing in. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - [stormtrooper] Freeze! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Rylee was captured. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Captured? By who? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 I fear our presence has made matters worse. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 With or without you, I'm gonna get my son and get as far away from here as possible. 12 00:00:55,250 --> 00:00:57,082 [Devon] They've got patrols sweeping the area. 13 00:00:57,083 --> 00:00:58,624 Checkpoints everywhere. 14 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 I'm afraid if your son is in there, it will be no easy task to get him out. 15 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 [Lawson] Two-Boots? 16 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 [Maul] The Inquisitor will be coming. 17 00:01:05,500 --> 00:01:07,041 They're here. 18 00:01:07,042 --> 00:01:08,042 [growls] 19 00:01:09,375 --> 00:01:10,750 [screams] 20 00:01:11,375 --> 00:01:13,207 [screams] 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,542 [gasps] 22 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 [Icarus] Brother! 23 00:01:20,708 --> 00:01:23,042 - [groans] - [electricity crackling] 24 00:01:25,875 --> 00:01:27,083 [whirring] 25 00:01:30,458 --> 00:01:31,958 [whimpers] 26 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 [Marrok] There is no surrender for you. 27 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 The Emperor wants you... dead. 28 00:01:40,250 --> 00:01:41,749 Likewise. 29 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 [rumbling] 30 00:01:45,458 --> 00:01:47,000 [screaming] 31 00:01:54,750 --> 00:01:55,999 [yelling] 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,083 [crashing] 33 00:02:07,583 --> 00:02:09,917 [♪ suspenseful music playing] 34 00:02:37,667 --> 00:02:40,999 [Spybot growls] I no can find him. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,208 [Spybot speaking Droid over comms] 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 There's... no sign of Lord Maul. 37 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 How tragic. 38 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Well, let's get going. 39 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 What? 40 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 [commando] Lady Kast, we need to move out of Imperial range. 41 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We'll head out of the sector and hope he finds us. 42 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 [♪ eerie music playing] 43 00:03:22,250 --> 00:03:23,625 [Maul groaning] 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 [Maul] No, no, no! 45 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 [Marrok] There is no surrender for you. 46 00:03:32,458 --> 00:03:36,791 The Emperor wants you... dead. [echoing] 47 00:03:36,792 --> 00:03:38,792 - [screams echoing] - [gasps] 48 00:03:40,542 --> 00:03:42,542 [pained grunting] 49 00:03:45,583 --> 00:03:47,333 [panting] 50 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 [gasps] 51 00:03:57,208 --> 00:03:59,416 [whimpers softly] 52 00:03:59,417 --> 00:04:00,417 [sniffles] 53 00:04:01,750 --> 00:04:04,124 [growls] 54 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 I hate you. 55 00:04:07,792 --> 00:04:09,083 [straining] 56 00:04:10,292 --> 00:04:12,541 [electricity crackling] 57 00:04:12,542 --> 00:04:14,792 [yelps, groans] 58 00:04:15,792 --> 00:04:17,458 [electricity crackling] 59 00:04:27,750 --> 00:04:30,124 - [panting] - [electricity crackling] 60 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 [grunting] 61 00:04:34,708 --> 00:04:35,957 [straining] 62 00:04:35,958 --> 00:04:37,082 [gasps] 63 00:04:37,083 --> 00:04:38,249 [grunts] 64 00:04:38,250 --> 00:04:39,833 [straining] 65 00:04:41,750 --> 00:04:43,625 [muffled engines roaring] 66 00:04:46,833 --> 00:04:48,500 [breathing heavily] 67 00:04:53,917 --> 00:04:55,249 [electricity crackling] 68 00:04:55,250 --> 00:04:56,417 [groans] 69 00:05:00,083 --> 00:05:02,208 [Maul's scream echoes] 70 00:05:24,708 --> 00:05:26,958 [♪ suspenseful music playing] 71 00:05:29,417 --> 00:05:31,082 [groans softly] 72 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 I already told you, I don't know anything. 73 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Oh, I doubt that. 74 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 And if I'm not convinced, he won't be either. 75 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Best of luck, young Lawson. 76 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Who... Who are you? 77 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 What do you want? 78 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 I don't-- 79 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 I don't know anything. 80 00:06:08,500 --> 00:06:11,000 [sighs] Come on, Two-Boots. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - He's still not responding? - No, and I'm done waiting. 82 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee's been in custody for too long already. 83 00:06:20,375 --> 00:06:23,332 - I need to get him out. - [comms chirrup, beep] 84 00:06:23,333 --> 00:06:25,041 - Two-Boots! - [Rheena] It's Rheena. 85 00:06:25,042 --> 00:06:28,041 [sighs in relief] Rheena. Oh, thank goodness. 86 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Are you okay? I've been trying to reach you since the raid. 87 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 I had to go dark for a bit, 88 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 but I found a transport to get us off-world. 89 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 I'm sending the location of where to meet. We leave in two hours. 90 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 I need more time. 91 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 There is something I have to do first. 92 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - [Rheena] Brander. - Rheena, please. 93 00:06:44,875 --> 00:06:48,207 This transport is going to leave with or without you. 94 00:06:48,208 --> 00:06:49,250 [call disconnects] 95 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 The precinct remains on alert. 96 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 The Empire will be expecting you to make a move. 97 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Well, I wouldn't want to disappoint them. 98 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Keep squads in position. 99 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 - We're on our way. - [stormtrooper] Yes, sir. 100 00:07:16,750 --> 00:07:18,916 [♪ dramatic musical sting] 101 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Why are you acting stranger than usual? - [Two-Boots] I'm acting as I should. 102 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 It is Lieutenant Blake who is not following protocol. 103 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 I must speak to Chief Klyce about this. 104 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 You haven't figured it out? 105 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Chief Klyce is dead. 106 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 [Two-Boots] You must be mistaken. 107 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 According to Janix Civil Defense Procedure, 108 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 the chief should've been on a temporary suspension 109 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - until an investigation-- - Have you blown a circuit? 110 00:07:42,000 --> 00:07:45,582 There was never going to be an investigation. 111 00:07:45,583 --> 00:07:46,832 [door whooshes] 112 00:07:46,833 --> 00:07:48,875 [♪ tense music playing] 113 00:07:54,958 --> 00:07:56,375 [sighs heavily] 114 00:07:58,750 --> 00:08:00,208 [comms chirruping] 115 00:08:05,625 --> 00:08:07,207 - [comms chirp] - [Lawson] Two-Boots. 116 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 [Two-Boots] Captain Lawson, I apologize for not answering. 117 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 It has been chaos here. 118 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Rylee was taken into interrogation, and I have been prohibited 119 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - from seeing him... - Two-Boots. 120 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - ...complaint under Class six-B-twenty-- - Two-Boots! 121 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Focus and listen. 122 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 I wanna make a trade. 123 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 If you let Rylee go, I'll turn myself in. 124 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 I'm the one the Empire wants. 125 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 [Two-Boots] I cannot authorize that as a matter of proper protocol, Captain. 126 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 This isn't about protocol. 127 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 This is about doing the right thing. 128 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Please, Two-Boots, I just want my son to be safe. 129 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Get him and meet me outside loading dock three. 130 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 [Devon] That's your plan? 131 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 It's terrible. 132 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Tell him, Master. 133 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 I agree with my Padawan. 134 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Your partner has already betrayed you once before. 135 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 That may be, but we're running out of time. 136 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 And this is the one shot I've got to save my son. 137 00:08:59,875 --> 00:09:01,625 [mechanical footsteps thumping] 138 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Okay, here are Rheena's coordinates to the ship. 139 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 No matter what happens to me, make sure Rylee's on it. 140 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, promise me. 141 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 My Padawan and I will ensure that he gets to safety. 142 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 I suspect we'll be fleeing the vicinity with haste. 143 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 See if you can acquire a suitable vehicle. 144 00:09:50,583 --> 00:09:52,583 [♪ suspenseful music playing] 145 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 [Two-Boots] Rylee. Psst. Rylee. 146 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 147 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 [Two-Boots] I am rescuing you. 148 00:10:12,750 --> 00:10:14,917 [♪ eerie music playing] 149 00:10:18,917 --> 00:10:21,500 [Darth Sidious laughs maniacally] 150 00:10:22,250 --> 00:10:24,500 - [Maul's scream echoes] - [laughter continues] 151 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 [Marrok] There is no surrender for you. 152 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 The Emperor wants you... dead. 153 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Yes, yes. Yet, I showed him loyalty. 154 00:10:38,583 --> 00:10:39,832 [groans] 155 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 [Marrok] He wants you dead. 156 00:10:42,458 --> 00:10:44,917 - [screams] Silence! - [mocking laughter] 157 00:10:46,375 --> 00:10:48,749 [panting] 158 00:10:48,750 --> 00:10:49,958 [young Savage] Brother. [echoing] 159 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Brother. 160 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 [warbling] Brother. Don't go. 161 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Please don't go. 162 00:11:02,750 --> 00:11:04,333 [breathing heavily] 163 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 164 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 [gasping] No, no. 165 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 166 00:11:20,042 --> 00:11:22,916 - [young Savage] Don't go. - [Darth Sidious laughs maliciously] 167 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 [young Maul] I must, my brother. 168 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 [young Savage] Stop there! What have you done to my brother? 169 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Answer me, you monster! 170 00:11:30,542 --> 00:11:31,624 [whimpers] 171 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 [Darth Sidious] Your focus is feeble, my young apprentice. 172 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Now, strike at me. 173 00:11:41,375 --> 00:11:43,999 - [laughing] Pathetic. - [young Maul] No, master. Please don't-- 174 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 [screaming] No! 175 00:11:46,583 --> 00:11:48,042 [sobs and screams] 176 00:11:49,167 --> 00:11:51,791 [shudders] 177 00:11:51,792 --> 00:11:54,957 [Obi-Wan Kenobi] No! 178 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 179 00:11:57,000 --> 00:11:59,250 - [grunts] - [screams] 180 00:12:00,375 --> 00:12:02,417 - [Maul panting] - [echoing sob] 181 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 [Maul] Don't leave me here, master. Left to die. 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Help me, help me. 183 00:12:08,708 --> 00:12:10,957 Help me! [snarls] 184 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Is that you, brother? [echoing] 185 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Brother? 186 00:12:17,917 --> 00:12:20,166 - [groans] - [Darth Sidious laughs maliciously] 187 00:12:20,167 --> 00:12:22,167 [♪ uneasy music playing] 188 00:12:23,583 --> 00:12:25,000 [wind howling] 189 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 [Savage] You must have your revenge. 190 00:12:30,750 --> 00:12:32,667 [breathing heavily] 191 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 My home, my family, my brother... 192 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 All taken from me. 193 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 [inhales sharply] Sidious. 194 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 You did this to me. 195 00:13:03,250 --> 00:13:05,250 [breathing heavily] 196 00:13:08,833 --> 00:13:11,207 [electricity crackling] 197 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 You did this to me! 198 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 You did this! 199 00:13:17,667 --> 00:13:19,583 [panting] 200 00:13:33,833 --> 00:13:35,624 [stormtrooper] We need to see your scandocs. 201 00:13:35,625 --> 00:13:37,708 I'm sorry, but this is a restricted area. 202 00:13:43,458 --> 00:13:46,042 [chuckles] Perfect. 203 00:13:48,167 --> 00:13:50,374 [speaking alien language] 204 00:13:50,375 --> 00:13:52,457 I was just admiring your ride. 205 00:13:52,458 --> 00:13:54,624 - [alien laughs] - [sighs] 206 00:13:54,625 --> 00:13:56,416 I'm gonna need to borrow it. 207 00:13:56,417 --> 00:13:58,125 [speaking alien language] 208 00:13:59,250 --> 00:14:00,458 [grunts] 209 00:14:02,208 --> 00:14:05,333 - [metal clangs] - [yelling in alien language] 210 00:14:06,167 --> 00:14:07,333 [bangs] 211 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 - [all speaking alien language] - [♪ rousing music playing] 212 00:14:19,125 --> 00:14:20,707 [sighs] 213 00:14:20,708 --> 00:14:23,125 [inhales deeply] Yeah. 214 00:14:23,708 --> 00:14:25,042 [whirring] 215 00:14:30,125 --> 00:14:32,125 [droid beeping] 216 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 [Two-Boots] Good day. 217 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Just escorting this prisoner for processing. 218 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 He should have thought twice about breaking the law. 219 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Act natural. - I am. You're not. 220 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - [Two-Boots] Step aside, please. - Where do you think you're going? 221 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 [Two-Boots] Uh, prisoner transfer. Thank you. 222 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Uh, no transfers were scheduled. 223 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 I'll have to verify it. Wait here. 224 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 - [groans] - Hey! 225 00:15:05,125 --> 00:15:06,292 [stormtrooper groans] 226 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 - [Two-Boots] Duck, please. - [both groan] 227 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Dad. 228 00:15:29,667 --> 00:15:31,458 [sighs] I'm so sorry this happened. 229 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Thank you, Two-Boots. 230 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 [Two-Boots] How did you know it was me? 231 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 I'm not wearing my boots. 232 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Partner, I'd know it was you any day. 233 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 You all right? 234 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Yeah, Dad, I'm all right, but can we please get out of here? 235 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - They'll get you to a ship. - Wait, what? What about you? 236 00:15:53,583 --> 00:15:55,374 I can't go with you, son. 237 00:15:55,375 --> 00:15:57,875 - I made a deal with Two-Boots that-- - [alarms blaring] 238 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 [Two-Boots] About that, Captain. The deal is off. 239 00:16:08,875 --> 00:16:11,457 - Daki, where is that vehicle? - [stormtrooper yelps] 240 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 My Padawan will be here. 241 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - [Lawson] I hope so. - [stormtrooper] Stop them! 242 00:16:28,208 --> 00:16:30,500 [stormtroopers grunting] 243 00:16:31,958 --> 00:16:33,707 Hey, boys, need a ride? 244 00:16:33,708 --> 00:16:35,708 [♪ rousing music playing] 245 00:16:42,958 --> 00:16:45,417 [engines revving and roaring] 246 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 [groans] 247 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 [Two-Boots] How did we end up with these two? 248 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 They're Jedi, Two-Boots. 249 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 A key principle in avoiding detection is being inconspicuous. 250 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Agreed. But a key principle to escaping is being able to do this. 251 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Nice one, kid. 252 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 But these engines will not outrun that. 253 00:17:24,208 --> 00:17:26,000 [engine whines] 254 00:17:35,875 --> 00:17:37,167 [stormtrooper yelps] 255 00:17:46,917 --> 00:17:48,167 [energy whooshes] 256 00:17:49,167 --> 00:17:50,458 [stormtrooper screams] 257 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Hang on! 258 00:18:02,000 --> 00:18:03,833 [Maul's scream echoes] 259 00:18:06,417 --> 00:18:08,083 [water dripping] 260 00:18:09,375 --> 00:18:11,417 [panting tiredly] 261 00:18:16,750 --> 00:18:18,417 [electricity crackling] 262 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 [continues panting] 263 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 [Maul in eerie voice] Yes, yes, yes. 264 00:18:37,333 --> 00:18:38,791 [straining] 265 00:18:38,792 --> 00:18:40,667 [♪ unnerving music playing] 266 00:18:43,583 --> 00:18:45,582 [Darth Sidious laughing maniacally] 267 00:18:45,583 --> 00:18:46,625 [groans] 268 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 [grunting weakly] 269 00:19:02,667 --> 00:19:04,333 [shudders] I'm sorry. 270 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 It's all right. It's all right. 271 00:19:13,042 --> 00:19:14,917 [shuddering softly] 272 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 I won't let him do this to anyone else. 273 00:19:24,583 --> 00:19:26,583 [♪ brooding music plays] 274 00:19:30,542 --> 00:19:33,042 [breathing heavily] 275 00:19:40,042 --> 00:19:41,499 [growls] 276 00:19:41,500 --> 00:19:43,833 [♪ sinister music playing] 277 00:19:48,583 --> 00:19:50,708 [electricity crackling] 278 00:20:06,042 --> 00:20:09,708 [Spybot] Oh! He be searching. [grunts] 279 00:20:14,500 --> 00:20:15,749 [speaking Droid] 280 00:20:15,750 --> 00:20:19,624 - Any sign of him? - No. [continues in Droid] 281 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 We'll wait as long as it takes. 282 00:20:21,667 --> 00:20:23,457 Oh, wait. That's your grand plan? 283 00:20:23,458 --> 00:20:25,457 Oh. We're gonna wait around till the Empire finds us. 284 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 He'll find us. 285 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Yeah, unless he's captured, or dead. 286 00:20:33,458 --> 00:20:35,667 [♪ ominous music playing] 287 00:20:38,708 --> 00:20:40,000 [exclaims in Droid] 288 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Hey. 289 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Are you all right? 290 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 I failed to protect you. I'm sorry. 291 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 No, it was my fault. 292 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 I got caught. 293 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 What happened after you were captured by the Empire? 294 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 That thing that attacked us, there's a second one. 295 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 He questioned me. 296 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 He wanted information about you and Master Daki. 297 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 I didn't know anything, but who knows what I would have said if I did. 298 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Fear is natural. 299 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 We just can't allow it to control us. 300 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Come on, we're almost there. 301 00:21:50,458 --> 00:21:52,708 [♪ suspenseful music playing] 302 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 No, something's not right. 303 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 I sense it as well. 304 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 We need to turn back. 305 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 And go where? 306 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Anywhere is better than walking into a trap. 307 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena dislikes the Empire as much as I do. 308 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 She would never double-cross me. 309 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 What if she didn't have a choice? 310 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 It would be wise to trust my Padawan's instincts. 311 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Dad, maybe you should call her. 312 00:22:38,542 --> 00:22:39,667 [sighs] 313 00:22:41,000 --> 00:22:43,999 - [beeps] - Hey, it's me. 314 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Where are you? - [Lawson] En route. 315 00:22:46,958 --> 00:22:48,124 [sighs] 316 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, everything okay? 317 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Of course. 318 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 The ship's ready. 319 00:22:53,000 --> 00:22:55,374 It's, uh... not exactly luxury, 320 00:22:55,375 --> 00:22:58,457 but it'll get you to Catalor. [chuckles nervously] 321 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Great. I'll be there soon. 322 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 You were right. She's been compromised. 323 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Stop the lift. 324 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 [Two-Boots] I can't, Captain. The controls have been overridden. 325 00:23:10,833 --> 00:23:12,833 [♪ tense music playing] 326 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 - Where are they? - [grunts] 327 00:23:40,750 --> 00:23:42,542 [explosion] 328 00:23:45,458 --> 00:23:47,582 [rumbling and crumbling] 329 00:23:47,583 --> 00:23:49,458 [muffled explosions] 330 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 [Rook Kast] We can't stay long. 331 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 This is Nico Deemis' office. They'll be searching for us here. 332 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis is dead. I killed him. 333 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 They'll be searching my office. 334 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 They'd never suspect we'd come here. 335 00:24:23,750 --> 00:24:24,833 [comms ringing] 336 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 The Empire is monitoring comms. You're going to give us away. 337 00:24:28,667 --> 00:24:31,874 Relax, lady. It's encoded. Huh? 338 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 I'm a smuggler. 339 00:24:33,333 --> 00:24:35,624 A smuggler. [scoffs] 340 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Yeah, it's me. 341 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Yeah, you got him. 342 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Okay. 343 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 I'm listening. 344 00:24:45,708 --> 00:24:48,541 [Vario humming] 345 00:24:48,542 --> 00:24:49,542 Ah. 346 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Well, I just received a rather interesting communiqué. 347 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 The Pykes? 348 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Nope. 349 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 That was a representative from Crimson Dawn. 350 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos requests an audience. 351 00:25:03,875 --> 00:25:05,291 [exhales] 352 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Things are looking up. 353 00:25:07,333 --> 00:25:09,417 [♪ suspenseful music playing] 23056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.