All language subtitles for Showdown.at.the.Grand.2024.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-LMHD_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,784 --> 00:00:37,663 Diez a�os despu�s del colapso, la sociedad se vino abajo. 2 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 El futuro ahora es un recuerdo lejano del pasado. 3 00:00:40,916 --> 00:00:43,627 La �nica mercader�a que queda es la violencia 4 00:00:43,710 --> 00:00:46,213 aqu�, en Necr�polis. 5 00:01:05,190 --> 00:01:09,862 {\an8}CIUDAD DE NUEVA YORK, 2025 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,266 Hielo. 7 00:01:39,349 --> 00:01:43,103 No hay agua ni hielo, pero hay jugo de tomate. 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,945 El mejor de toda la tierra. Disfr�telo. 9 00:01:57,034 --> 00:01:59,494 �Ustedes son una pandilla de motociclistas? 10 00:02:00,037 --> 00:02:02,206 �Aspirantes a Hells Angels? 11 00:02:04,666 --> 00:02:08,377 M�s bien parecen un pu�ado de dibujos animados rechazados. 12 00:02:08,920 --> 00:02:11,340 Las motocicletas son para maricones. 13 00:02:11,423 --> 00:02:13,967 Surfeamos en ondas de radio. 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 Cowabunga, entonces. 15 00:04:25,807 --> 00:04:28,560 Quiero agradecerles su apoyo. 16 00:04:28,644 --> 00:04:33,232 El Warner Grand abre 365 d�as al a�o 17 00:04:33,315 --> 00:04:37,402 de las 12:15 a medianoche. 18 00:04:37,486 --> 00:04:39,530 Tenemos un poco de todo para todos, 19 00:04:39,613 --> 00:04:42,241 as� que traiga a su familia y vuelva siempre. 20 00:04:48,747 --> 00:04:50,332 Hola, George. 21 00:04:50,415 --> 00:04:52,042 ENFRENTAMIENTO 22 00:04:52,125 --> 00:04:55,128 �Afortunado, mi hombre! �C�mo te trata la vida? 23 00:04:55,212 --> 00:04:57,172 Como una esposa que me atrap� con otra. 24 00:04:57,256 --> 00:04:59,007 Conozco la sensaci�n. 25 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Cielos, ese Hallyday. 26 00:05:01,468 --> 00:05:05,222 �l es como un diamante en un mar de vidrio, amigo. 27 00:05:05,305 --> 00:05:07,683 - Am�n. - �Sabes? Yo pagar�a caro 28 00:05:07,766 --> 00:05:10,644 solo para verlo dar una paliza y volver a mascar chicle. 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,855 Qu� gracioso que lo menciones, hermano. 30 00:05:12,938 --> 00:05:15,649 Yo estaba al tel�fono con el equipo de �l, �sabes? 31 00:05:15,732 --> 00:05:20,821 Y Hallyday va a hacerle una visita al viejo Warner Grand. 32 00:05:21,572 --> 00:05:23,448 �Puedes imaginarlo? 33 00:05:23,532 --> 00:05:26,201 �El hombre que salv� al mundo tres veces! 34 00:05:26,285 --> 00:05:28,453 �Mat� a Dr�cula dos veces! 35 00:05:28,537 --> 00:05:31,039 Y solo le partieron el coraz�n una vez. 36 00:05:32,165 --> 00:05:36,044 Claude Luc Hallyday. 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 �Muy bien! 38 00:05:53,770 --> 00:05:55,355 Vamos. Toma asiento. 39 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Perd�n por el aire acondicionado. Salt� un fusible. 40 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 �Aqu� dice que eres doctora? 41 00:06:08,660 --> 00:06:13,040 S�, se�or. Doctora en cine. Y la sala de cine es mi hospital. 42 00:06:13,123 --> 00:06:16,585 Escrib� mi disertaci�n sobre la cultura pop occidental imperialista 43 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 como una forma de capitalismo suave en la Nueva Ola Taiwanesa. 44 00:06:20,005 --> 00:06:22,716 Como Bergman, Godard, Tsai Ming-Liang. 45 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 Esas son pel�culas. 46 00:06:26,011 --> 00:06:28,805 Esto es un cine. 47 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 Es trabajo pesado. 48 00:06:32,059 --> 00:06:34,311 Cada centavo cuenta. 49 00:06:34,394 --> 00:06:35,646 S�. 50 00:06:36,104 --> 00:06:40,025 Una servidora que protege la suspensi�n de la incredulidad del p�blico, 51 00:06:40,108 --> 00:06:41,652 24 cuadros por segundo. 52 00:06:41,735 --> 00:06:45,572 Dices todo lo correcto, solo que es m�s que eso. 53 00:06:45,656 --> 00:06:46,865 Esto es... 54 00:06:46,949 --> 00:06:49,326 Esto es un matrimonio, un sacrificio, 55 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 en las buenas y en las malas. 56 00:06:51,161 --> 00:06:58,544 A veces, dejas de cenar para reabastecer la cafeter�a, �me entiendes? 57 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 �C�mo puedo saber que, en situaciones dif�ciles, 58 00:07:03,173 --> 00:07:06,009 no vas a dejarme plantado? 59 00:07:08,345 --> 00:07:10,556 Porque no tengo a donde ir. 60 00:07:11,849 --> 00:07:15,102 Solo siento que tengo importancia cuando cruzo esas puertas. 61 00:07:16,645 --> 00:07:19,898 Se�or, cuando acepto algo, me comprometo totalmente. 62 00:07:21,733 --> 00:07:22,776 Comienzas hoy. 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,404 �Y cu�nto voy a cobrar? 64 00:07:27,155 --> 00:07:30,868 Bien, pens� en contratarte como pasante 65 00:07:30,951 --> 00:07:33,996 y ver si puedes nadar con los tiburones. 66 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Bienvenida al Warner Grand. 67 00:07:37,457 --> 00:07:39,042 {\an8}M�SICA DEL TOUR POR EL WARNER GRAND 68 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Muchas gracias, Spike. 69 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 Bienvenidos. Soy George Fuller. 70 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 Pido disculpas humildemente. 71 00:07:54,600 --> 00:07:58,520 Ahora, vamos. Les presento el Warner Grand. 72 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 Se construy� en 1928 73 00:08:01,773 --> 00:08:06,862 en la pintoresca, pero infame, plaza del tribunal. 74 00:08:06,945 --> 00:08:12,659 Es hasta hoy, el cine con m�s tiempo de funcionamiento continuo 75 00:08:12,743 --> 00:08:15,746 en el sudoeste de los Estados Unidos de Am�rica. 76 00:08:16,163 --> 00:08:23,003 El cine abri� sus puertas para exhibir una pel�cula alemana de 1928 77 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 llamada Metr�polis, 78 00:08:25,547 --> 00:08:30,844 que recientemente exhibimos en conmemoraci�n de su 90 aniversario. 79 00:08:32,346 --> 00:08:34,264 Aqu� est�n algunos 80 00:08:34,347 --> 00:08:37,808 de los mejores artefactos de la industria cinematogr�fica 81 00:08:37,893 --> 00:08:40,645 para desmembramiento y dolor. 82 00:08:43,941 --> 00:08:45,359 Como este de aqu�. 83 00:08:50,322 --> 00:08:52,407 El hacha de Escoffier, 84 00:08:53,116 --> 00:08:58,705 de la pel�cula nazi de vampiros de 1984 85 00:08:58,789 --> 00:09:00,749 La sangre es para los vivos, 86 00:09:01,124 --> 00:09:05,462 protagonizada por la femme fatale australiana Loco Moco 87 00:09:05,546 --> 00:09:11,677 y el Fuerte del Norte en persona, el Sr. Claude Luc Hallyday. 88 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 Si ustedes son admiradores de Hallyday, 89 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 tengo algo tan especial 90 00:09:17,266 --> 00:09:20,477 que nunca ver�n nada parecido en mil galaxias. 91 00:09:20,561 --> 00:09:23,897 - Preparen su coraz�n. Por aqu�. - Vengan por aqu�. 92 00:09:24,523 --> 00:09:25,566 Est� bien. 93 00:09:30,946 --> 00:09:34,366 La Gilera CX de 1993. 94 00:09:35,158 --> 00:09:36,994 Bajo este pl�stico, 95 00:09:37,995 --> 00:09:43,208 hay un motor de dos tiempos de 125 cilindradas 96 00:09:43,292 --> 00:09:49,423 que llega f�cilmente a 12 mil RPM para lanzarte a la estrat�sfera. 97 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 �Ciao bella! 98 00:09:53,844 --> 00:09:57,222 Ahora, lo que la hace realmente especial 99 00:09:57,306 --> 00:10:02,686 es que este es el �nico veh�culo de h�roe que sobrevivi� a los rodajes 100 00:10:02,769 --> 00:10:08,358 de la saga postapocal�ptica de 1993 de Stephen Berkowitz 101 00:10:08,817 --> 00:10:10,152 Necr�polis, 102 00:10:10,903 --> 00:10:14,114 dirigida por nada menos que la propia estrella, 103 00:10:14,198 --> 00:10:16,450 el Sr. Claude Luc Hallyday. 104 00:10:16,533 --> 00:10:20,787 A fin de este mes, �l nos har� una visita especial. 105 00:10:21,246 --> 00:10:22,623 �No es fant�stico? 106 00:10:24,708 --> 00:10:25,959 Muy bien, amigos. 107 00:10:26,877 --> 00:10:30,589 Por favor, tengan la amabilidad de recoger todas sus cosas a la salida. 108 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 No se olviden de darle propina a la vieja y adorable Spike, 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 porque, como dice la Biblia: 110 00:10:35,844 --> 00:10:38,180 "El hombre no vive solo de perros calientes". 111 00:10:38,972 --> 00:10:41,099 Muy bien. Por aqu�, amigos. 112 00:10:41,183 --> 00:10:43,101 Muchas gracias a todos. 113 00:10:43,185 --> 00:10:46,897 Vuelvan siempre, traigan a sus familias. Yo invito las palomitas. 114 00:10:50,692 --> 00:10:54,196 - Por favor, no toque mi moto... - Hola. �C�mo est�? 115 00:10:54,696 --> 00:10:56,365 La moto me cont� un secreto. 116 00:10:58,242 --> 00:11:00,619 Le minti� sobre su edad. 117 00:11:03,372 --> 00:11:04,915 �C�mo dice? 118 00:11:05,332 --> 00:11:07,334 Naci� en 1991. 119 00:11:08,043 --> 00:11:09,711 No, se equivoca. 120 00:11:09,795 --> 00:11:12,840 Es de 1993. 121 00:11:12,923 --> 00:11:15,300 - Lo vi en las especificaciones... - No. 122 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 La comercializaron hasta 1993. 123 00:11:18,345 --> 00:11:20,889 La produjeron solo durante un a�o. En 1991. 124 00:11:21,932 --> 00:11:23,016 Vaya. 125 00:11:23,642 --> 00:11:26,562 Se aprende algo nuevo todos los d�as, supongo. 126 00:11:27,145 --> 00:11:29,273 �Son admiradores de la pel�cula? 127 00:11:29,898 --> 00:11:31,650 Siempre me pareci� sobrevalorada. 128 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 - �Puedo dar una vuelta? - Por favor, no toque mi moto. 129 00:11:38,407 --> 00:11:39,491 �Cu�nto quiere? 130 00:11:41,034 --> 00:11:42,828 Nunca plane� vender mi moto. 131 00:11:42,911 --> 00:11:45,873 No la moto. Todo el establecimiento. 132 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Espere, espere. 133 00:11:50,252 --> 00:11:54,798 Me est�n tomando el pelo. �Esto es una broma? 134 00:11:57,759 --> 00:11:59,386 Intentamos contactarlo. 135 00:11:59,761 --> 00:12:02,431 Nunca respondi� las llamadas ni los correos. 136 00:12:02,514 --> 00:12:05,309 Incluso intentamos un n�mero antiguo de fax, y nada. 137 00:12:06,059 --> 00:12:09,396 Bien, dirijo este estabelecimiento pr�cticamente solo. 138 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 Entonces, a veces, las cosas pasan desapercibidas. 139 00:12:11,940 --> 00:12:12,858 Oiga, amigo. 140 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 No sea magn�nimo con nuestro tiempo. 141 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 No s� lo que significa "magn�nimo". 142 00:12:24,286 --> 00:12:26,455 Tenemos un proyecto en la comunidad. 143 00:12:27,456 --> 00:12:31,168 A nuestra empresa le gustar�a ofrecerle una suma... 144 00:12:32,002 --> 00:12:34,004 muy generosa por este lugar. 145 00:12:35,589 --> 00:12:37,132 Bueno, ver�n... 146 00:12:37,216 --> 00:12:40,260 Disc�lpeme, se�or... �podemos conversar? 147 00:12:42,012 --> 00:12:45,265 S�. Solo un minuto. Gracias. 148 00:12:45,349 --> 00:12:46,433 Vamos. 149 00:12:48,810 --> 00:12:50,562 �Crees que me dejar� dar una vuelta? 150 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 No creo que sea un tipo gregario. 151 00:12:57,945 --> 00:12:58,987 Bien, 152 00:13:00,239 --> 00:13:04,034 por desgracia, tengo algunos asuntos urgentes que resolver. 153 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Entonces... 154 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 les voy a pedir que se retiren y... 155 00:13:12,584 --> 00:13:14,795 Ya sabe, ofertas como esta... 156 00:13:16,421 --> 00:13:18,257 son raras hoy en d�a. 157 00:13:22,219 --> 00:13:24,179 Hasta luego, Hollywood. 158 00:13:34,648 --> 00:13:36,233 �Socorro! 159 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 �Socorro! 160 00:13:45,075 --> 00:13:46,410 �Ya c�llense, punks! 161 00:13:46,493 --> 00:13:47,995 �Ch�pame el pie, abuela! 162 00:13:50,372 --> 00:13:51,456 �No! 163 00:13:55,669 --> 00:13:57,671 Esta pel�cula es horrible. 164 00:13:58,839 --> 00:14:01,925 MASACRE EN MALIB� 3 165 00:14:05,470 --> 00:14:08,056 Perd�n, pero debo pedirles que se retiren. 166 00:14:08,140 --> 00:14:09,933 �Sin una advertencia? 167 00:14:10,017 --> 00:14:11,518 No doy advertencias. 168 00:14:11,602 --> 00:14:13,312 �Entonces, queremos reembolso! 169 00:14:13,395 --> 00:14:15,898 - No doy reembolso. - �Eres un ladr�n, hermano! 170 00:14:17,274 --> 00:14:19,568 No soy de denunciar, 171 00:14:19,651 --> 00:14:21,904 pero si no sales de mi establecimiento, 172 00:14:21,987 --> 00:14:23,447 llamar� a las autoridades. 173 00:14:23,530 --> 00:14:26,617 �Cu�l es tu problema, viejo? Ni siquiera es tuyo. 174 00:14:27,451 --> 00:14:29,745 �Es tierra robada, colonizador! 175 00:14:38,003 --> 00:14:40,172 Ya no s� qu� pensar, Spike. 176 00:14:41,924 --> 00:14:44,968 Es como si el mundo se hubiera salido de los ejes. 177 00:14:45,636 --> 00:14:47,304 D�gamelo a m�, jefe. 178 00:14:47,387 --> 00:14:49,139 Odio a los punks, amigo. 179 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Este lugar deber�a ser tratado como una iglesia. 180 00:14:52,518 --> 00:14:53,810 Am�n, doctora. 181 00:14:54,645 --> 00:14:56,355 Que Dios te oiga. 182 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Con permiso. 183 00:15:06,740 --> 00:15:09,201 - �Eres una mierda! - �C�lmate! �V�monos! 184 00:15:09,284 --> 00:15:11,495 - �Eres una mierda! - �Vamos, viejo! �Basta! 185 00:15:11,578 --> 00:15:12,621 �Oye! 186 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 �Voy a reventarte! 187 00:15:14,373 --> 00:15:15,832 �Vamos! �No! 188 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 �Por el reembolso! 189 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 Ven. Salgamos de aqu�. 190 00:15:40,232 --> 00:15:41,817 Mira a ese idiota. 191 00:15:45,028 --> 00:15:46,864 �Qu� vas a hacer, abuelo? 192 00:15:50,784 --> 00:15:53,704 "Exterminar definitivamente". 193 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 �Mierda! Largu�monos de aqu�. 194 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Punks. 195 00:16:13,307 --> 00:16:14,600 NUEVA PEL�CULA POSTAPOCAL�PTICA 196 00:16:14,683 --> 00:16:16,268 DE LA LEYENDA DE LA ACCI�N CLAUDE HALLYDAY 197 00:16:22,941 --> 00:16:26,195 LOS CINES SON LUJOS DEL PASADO 198 00:16:45,214 --> 00:16:48,717 Uno, dos, seis, tres, nueve. 199 00:16:55,224 --> 00:16:56,975 �Qui�n es? 200 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Hola. Habla George Fuller, del Warner... 201 00:16:58,727 --> 00:17:00,395 HALLYDAY EN LA CIMA DEL MUNDO Y DE LA TAQUILLA. 202 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 ...Llamo por lo de la visita del Sr. Hallyday. 203 00:17:02,231 --> 00:17:04,483 Ya envi� documentos y dinero. 204 00:17:04,566 --> 00:17:06,193 Perd�n, se�or. �l... 205 00:17:10,739 --> 00:17:15,868 Bien, �y cu�ndo �l estar�a disponible o interesado? 206 00:17:15,953 --> 00:17:18,163 - �Una semana? - S�, como m�nimo. 207 00:17:18,955 --> 00:17:20,415 Es mejor no apresurarse. 208 00:17:31,468 --> 00:17:34,429 Un hombre deber�a hacer lo que considera mejor. 209 00:17:36,932 --> 00:17:38,725 �LTIMOS D�AS DE ESTE CINE INDEPENDIENTE 210 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 Warner. Habla George. 211 00:17:51,029 --> 00:17:52,739 Hola, George. 212 00:17:52,823 --> 00:17:54,408 Soy Lynn Schrader, 213 00:17:54,908 --> 00:17:57,578 CEO de las Industrias Schrader. 214 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Te presento Nirvana, 215 00:18:01,081 --> 00:18:05,460 un complejo con todo incluido en un barrio cerca de ti muy pronto. 216 00:18:05,919 --> 00:18:10,007 Gimnasio, almac�n, tiendas minoristas, 217 00:18:10,090 --> 00:18:12,968 incluso una enfermer�a privada y quir�fano. 218 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 En caso de una pandemia o de ataque terrorista, 219 00:18:15,721 --> 00:18:20,017 aislado del mundo exterior, producir�a su propia energ�a. 220 00:18:20,601 --> 00:18:25,063 Despu�s de encontrar Nirvana, te encontrar�s a ti mismo. 221 00:18:25,898 --> 00:18:27,816 Bienvenido al futuro. 222 00:18:29,359 --> 00:18:32,613 Vamos a cambiar el mundo, George. Podr�as formar parte. 223 00:18:32,696 --> 00:18:35,449 Solo tienes que firmar en la l�nea de puntos. 224 00:18:36,867 --> 00:18:40,037 �Y si el mundo realmente no necesitara cambiar? 225 00:18:41,205 --> 00:18:43,373 �La vida no est� hecha de cambios? 226 00:18:44,124 --> 00:18:46,210 Evolucionas o mueres. 227 00:18:46,668 --> 00:18:48,462 Para ser sincera, 228 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 disfruto de un buen juego de gimnasia mental. 229 00:18:51,632 --> 00:18:53,675 Algunos intercambios entre combatientes 230 00:18:53,759 --> 00:18:55,928 y todos se van con lo que quieren. 231 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 �Y cu�ndo un regalo deja de ser un regalo? 232 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 En eso somos diferentes, George. 233 00:19:02,184 --> 00:19:03,602 Soy mucho m�s altruista. 234 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Tengo un gran plan para esta parte del pa�s. 235 00:19:07,272 --> 00:19:09,233 Una nova frontera, por as� decir. 236 00:19:09,608 --> 00:19:12,611 Lo que estoy por decir se refiere directamente a tu negocio. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 La primera c�mara, el kinetoscopio, 238 00:19:14,905 --> 00:19:16,990 naci� del esp�ritu empresarial de Edison 239 00:19:17,074 --> 00:19:19,660 diez a�os despu�s del gran �xito del fon�grafo 240 00:19:20,244 --> 00:19:24,164 y solo lo reemplaz� el kinetoscopio para ver fotos en movimiento. 241 00:19:24,623 --> 00:19:28,502 Esta forma de arte que veneras tanto nunca fue sobre persecuciones de autos 242 00:19:28,585 --> 00:19:30,838 ni mon�logos dignos de un �scar. 243 00:19:31,338 --> 00:19:35,050 Fue solo una oportunidad de vender un artefacto nuevo, 244 00:19:35,717 --> 00:19:37,511 aparatos hechos de pl�sticos, 245 00:19:37,594 --> 00:19:41,098 circuitos, metales, �xido de indio y esta�o. 246 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 No dirijo una universidad. Administro un negocio. 247 00:19:45,936 --> 00:19:50,607 Es el mismo negocio del tipo de los tacos al final de la calle. 248 00:19:51,191 --> 00:19:56,947 El mismo negocio que ten�a la sider�rgica aqu� cerca. 249 00:19:58,156 --> 00:20:02,286 Resulta que yo vendo pel�culas y fantas�as, 250 00:20:02,369 --> 00:20:08,917 y quiz� vacaciones de 90 minutos para escapar de esa locura de la calle. 251 00:20:09,918 --> 00:20:14,173 Aunque no lo veas, ellos reconocen mi valor. 252 00:20:15,591 --> 00:20:19,761 No estoy tan segura de que tus vecinos estar�an de acuerdo, George. 253 00:20:20,262 --> 00:20:22,973 Casi todos ans�an firmar en la l�nea de puntos, 254 00:20:23,056 --> 00:20:26,059 pero no ver�n un centavo si no vendes tu propiedad. 255 00:20:29,021 --> 00:20:30,355 �Ve? 256 00:20:30,939 --> 00:20:36,695 Algunas personas te roban con pistolas y otras, con una pluma fuente. 257 00:20:39,114 --> 00:20:43,076 La vida realmente se resume al �tero del que salimos, George. 258 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Est� bien. 259 00:20:47,497 --> 00:20:49,124 Gracias por su generosidad. 260 00:20:49,208 --> 00:20:52,586 Tengo que asistir a una matin�. 261 00:20:52,669 --> 00:20:56,757 Estamos haciendo una exhibici�n de Mois�s contra los nazis. 262 00:20:56,840 --> 00:21:00,093 Es para el convento del Monasterio de los �ngeles. 263 00:21:00,177 --> 00:21:02,262 No me parece que seas religioso. 264 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 No lo soy. 265 00:21:03,847 --> 00:21:06,350 Pero, por si acaso me equivoco, 266 00:21:06,433 --> 00:21:09,728 quiero ganar algunos puntos con el tipo de all� arriba. 267 00:21:09,811 --> 00:21:11,313 �Qui�n dijo que �l es un hombre? 268 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Gimnasia mental. Cielos santos. 269 00:21:27,120 --> 00:21:28,288 Entonces... 270 00:21:29,581 --> 00:21:32,167 �c�mo te fue con el vaquero de medianoche? 271 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 �l cree que es un vaquero. 272 00:21:35,796 --> 00:21:37,256 Enc�rgate de eso. 273 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 CASA DE EMPE�O 274 00:21:50,310 --> 00:21:55,023 Cari�o, este mundo enloqueci� 275 00:21:58,068 --> 00:21:59,820 �Sabes algo, Afortunado? 276 00:21:59,903 --> 00:22:04,533 No soporto a los punks ni a los bravucones. 277 00:22:04,616 --> 00:22:06,159 Yo tampoco. 278 00:22:06,618 --> 00:22:08,662 �Sabes lo que le dije a... 279 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 a ese punk antes de apretar el maldito gatillo? 280 00:22:13,542 --> 00:22:17,880 "Exterminar definitivamente". 281 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Muy bien, coronel. 282 00:22:23,677 --> 00:22:27,014 Creo que yo habr�a sido m�s estilo Harry "el Sucio". 283 00:22:27,097 --> 00:22:29,141 "Tienes que preguntarte: 284 00:22:29,224 --> 00:22:31,351 '�Me siento con suerte?'. 285 00:22:31,727 --> 00:22:35,147 Bien, �y t�, punk?". 286 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 "Eres una enfermedad 287 00:22:39,943 --> 00:22:41,361 y yo soy la cura". 288 00:22:43,697 --> 00:22:46,700 "Yo podr�a haber sido luchador profesional, Charlie". 289 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 �Sabes qu�? 290 00:22:54,791 --> 00:22:57,669 �Me prestar�as tu br�jula moral solo por un minuto? 291 00:22:57,753 --> 00:22:58,879 Claro. 292 00:22:58,962 --> 00:23:00,923 Digamos que alguien te ofrece 293 00:23:02,007 --> 00:23:04,927 m�s dinero del que ya imaginaste que ver�as en tu vida. 294 00:23:05,385 --> 00:23:07,387 Pero con una condici�n: 295 00:23:07,804 --> 00:23:11,183 debes despedirte de lo �nico que te hace levantarte cada ma�ana. 296 00:23:13,185 --> 00:23:16,855 Lo �nico que hace a personas como t� y yo felices, �sabes? 297 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 �Qu� har�as? 298 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Ni pensarlo. 299 00:23:22,402 --> 00:23:27,783 Prefiero meterle un pu�al en el coraz�n a quien me ofrece un trato as�. 300 00:23:28,492 --> 00:23:32,746 Y es as�. En este momento, esto es lo mejor que existe. 301 00:23:34,206 --> 00:23:35,582 Gracias. 302 00:23:37,042 --> 00:23:38,418 Muy bien, me voy. 303 00:23:38,794 --> 00:23:40,462 Nos vemos en un rato. 304 00:23:41,255 --> 00:23:44,466 Espera un segundo. Olvidamos algo. No te vayas. 305 00:23:56,687 --> 00:23:59,022 Dios m�o. �Qu� es eso? 306 00:23:59,731 --> 00:24:02,901 "�La espada que cay� de los cielos 307 00:24:03,318 --> 00:24:05,279 y cre� el infierno en la tierra?". 308 00:24:06,572 --> 00:24:08,031 La espada de Hallyday 309 00:24:09,533 --> 00:24:11,702 - de Necr�polis. - Necr�polis. 310 00:24:20,085 --> 00:24:22,171 �C�mo encuentras estas cosas? 311 00:24:22,254 --> 00:24:25,465 Est�n en el aire. Solo debes saber c�mo agarrarlas. 312 00:24:27,843 --> 00:24:29,136 Es tuya. 313 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Si los diez mandamientos no van a detenerlos, 314 00:24:41,231 --> 00:24:43,692 estas nueve balas lo har�n. 315 00:24:51,742 --> 00:24:53,493 MOIS�S CONTRA LOS NAZIS 316 00:24:53,660 --> 00:24:55,954 �C�mo vamos a explicarle esto al F�hrer? 317 00:24:56,038 --> 00:24:57,706 �l se pondr� furioso. 318 00:24:58,540 --> 00:25:00,501 Los jud�os las pagar�n. 319 00:25:01,001 --> 00:25:03,170 Dile a Goebbels que ya es hora. 320 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Llama al Dr. Mengele. 321 00:25:09,343 --> 00:25:10,761 Buena idea. 322 00:25:13,222 --> 00:25:14,973 Hermanas, lo siento mucho. 323 00:25:17,226 --> 00:25:19,937 Jefe, tenemos un problema. 324 00:25:20,354 --> 00:25:22,981 - �Qui�n? - Inspector de salud. 325 00:25:26,235 --> 00:25:27,486 �Oiga, oiga, oiga! 326 00:25:27,569 --> 00:25:28,946 Se�or, por favor, c�lmese. 327 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Nos enviaron a inspeccionar sus instalaciones 328 00:25:31,365 --> 00:25:34,618 por moho, termitas y chinches despu�s de denuncias de picaduras. 329 00:25:34,701 --> 00:25:36,537 Ustedes vinieron hace seis meses. 330 00:25:36,620 --> 00:25:40,666 No ten�amos ning�n problema. Usted est� destruyendo lugares, viejo. 331 00:25:43,043 --> 00:25:45,254 Acaba de convertirla en basura. 332 00:25:52,803 --> 00:25:55,472 Ya no hay nada sagrado. 333 00:25:57,266 --> 00:26:00,018 As� es. En este momento. 334 00:26:00,102 --> 00:26:01,895 Eso es lo mejor que existe. 335 00:26:07,192 --> 00:26:09,236 {\an8}CERRADO POR REFORMA 336 00:26:09,319 --> 00:26:15,033 {\an8}Prefiero meterle un pu�al en el coraz�n a quien me ofrece un trato as�. 337 00:26:33,260 --> 00:26:36,305 Tiene correspondencia, jefe. 338 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 Parece importante. 339 00:26:38,307 --> 00:26:39,683 Nunca lo es. 340 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Perd�n por lo de ayer. 341 00:26:42,561 --> 00:26:46,857 El inspector de sanidad se hac�a el Clouseau de Peter Sellers. 342 00:26:46,940 --> 00:26:49,318 �Recuerda La Pantera Rosa ataca de nuevo? 343 00:26:49,401 --> 00:26:53,488 Spike, �parece que quiero hablar de pel�culas ahora? 344 00:26:53,572 --> 00:26:57,242 Est�n cerrando mi cine debido a chinches. 345 00:26:57,326 --> 00:27:01,455 Cada centavo m�o, lo invert� en que viniera Hallyday y... 346 00:27:02,998 --> 00:27:05,584 Me trajiste algo, �verdad? 347 00:27:12,341 --> 00:27:14,259 �Reconsideraste mi propuesta? 348 00:27:14,343 --> 00:27:16,136 Tengo un plazo que cumplir. 349 00:27:16,220 --> 00:27:19,223 George, creo que es hora de que entres en el juego 350 00:27:19,306 --> 00:27:21,016 o te apartes de mi camino. 351 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 - Es Hallyday. - �Hallyday? 352 00:27:27,814 --> 00:27:29,316 Hallyday. 353 00:27:29,399 --> 00:27:30,901 All� est� �l. 354 00:27:38,200 --> 00:27:40,953 - �Qu� est�s haciendo? - Como una hamburguesa. 355 00:27:41,036 --> 00:27:43,288 No. La est�s tragando con humo. 356 00:27:43,622 --> 00:27:45,374 Es deliciosa. 357 00:27:59,680 --> 00:28:02,599 - Este lugar es asqueroso. - S� amable. 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,518 Solo por ti. 359 00:28:06,603 --> 00:28:08,272 �Puedo ayudarlos? 360 00:28:08,355 --> 00:28:10,858 S�, estoy buscando un anillo. 361 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 Tengo muchos anillos aqu� mismo. 362 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Ver�, robaron el m�o. 363 00:28:16,363 --> 00:28:19,867 No vale mucho dinero para otro, pero tiene un valor sentimental. 364 00:28:21,827 --> 00:28:24,371 Todas mis cosas son limpias como vidrio. 365 00:28:24,454 --> 00:28:25,664 Claro que s�. 366 00:28:26,373 --> 00:28:27,583 S�. 367 00:28:28,292 --> 00:28:30,544 �Tiene caracter�sticas identificables? 368 00:28:30,627 --> 00:28:33,589 S�, era un anillo de la Copa del Gobernador de 1990. 369 00:28:33,672 --> 00:28:37,050 Es un campeonato de b�isbol. Ten�a escrito "Rochester" al costado 370 00:28:37,134 --> 00:28:39,887 y una piedra roja en el medio, creo que era un granate. 371 00:28:39,970 --> 00:28:42,681 No puedo reemplazar el valor sentimental. 372 00:28:43,223 --> 00:28:45,058 Pero si le sirve... 373 00:28:48,061 --> 00:28:50,314 - Mira eso. - Listo, ah� est�. 374 00:28:53,025 --> 00:28:57,279 En mi primer a�o en la liga menor, estuve en la organizaci�n Oriole. 375 00:28:57,362 --> 00:29:00,532 Gan� seis consecutivas con un promedio de carreras de 1,8. 376 00:29:00,616 --> 00:29:03,202 - Yo era de lo mejor. - Bien, �sabe qu�? 377 00:29:03,952 --> 00:29:05,829 �Por qu� no se lo queda? Se lo regalo. 378 00:29:05,913 --> 00:29:07,414 Es muy generoso de su parte. 379 00:29:07,497 --> 00:29:11,543 Pero, para destacarse en el deporte, se necesita algo especial. 380 00:29:11,960 --> 00:29:15,672 Entonces, entre temporadas, aument� mi arsenal. 381 00:29:16,256 --> 00:29:17,674 �Coca�na! 382 00:29:18,133 --> 00:29:23,055 Mi bola r�pida lleg� a 152km/h y mi promedio de carreras era siete. 383 00:29:23,138 --> 00:29:24,598 Yo estaba loco en esa �poca. 384 00:29:25,098 --> 00:29:26,767 - S�. - Ahora estoy sobrio. 385 00:29:28,477 --> 00:29:29,978 Bien, lo felicito. 386 00:29:30,062 --> 00:29:32,022 Llevo siete a�os as�. 387 00:29:32,105 --> 00:29:34,900 - Que Dios lo bendiga. - �Sabe lo que es peor? 388 00:29:34,983 --> 00:29:38,695 Bate� 32 pelotas en una temporada y eso no es un r�cord. 389 00:29:39,655 --> 00:29:42,491 El b�isbol es un deporte dif�cil. 390 00:29:43,909 --> 00:29:46,620 �Cielos! �Carajo! 391 00:29:47,371 --> 00:29:49,540 �Zoom! �Kabum! 392 00:29:50,332 --> 00:29:53,460 Consid�relo una jubilaci�n anticipada, viejo. 393 00:30:01,760 --> 00:30:02,845 ABIERTO 394 00:30:07,516 --> 00:30:10,227 Afortunado, est�s caducando. La puerta est�... 395 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Mierda. 396 00:30:32,708 --> 00:30:35,419 �Cielos santos, amigo! 397 00:30:36,545 --> 00:30:38,547 Listo, ni�o de oro. 398 00:30:38,630 --> 00:30:40,716 �D�nde aprendiste ese truco? 399 00:30:40,799 --> 00:30:44,344 Courtney B. Vance, Hamburguer Hill. 400 00:30:45,262 --> 00:30:51,226 �Es posible que hayan sido esos punks que estaban en mi cine? 401 00:30:51,310 --> 00:30:52,853 No eran punks, George. 402 00:30:52,936 --> 00:30:55,355 Ellos me hicieron vender la tienda por centavos. 403 00:30:55,439 --> 00:30:57,107 Todo lo que yo ten�a. 404 00:30:57,191 --> 00:31:01,987 Dijeron que regresar�an por el Sr. Hollywood. 405 00:31:05,240 --> 00:31:07,409 Quiero que sepas, Afortunado. 406 00:31:08,869 --> 00:31:11,872 Voy a vengar lo que te hicieron. 407 00:31:12,247 --> 00:31:16,460 Te juro que, mientras tenga sangre en las venas, 408 00:31:16,543 --> 00:31:19,755 tendr�s un lugar en mi cine. 409 00:31:20,506 --> 00:31:23,509 �Sabes lo que les dije antes de reventarlos? 410 00:31:26,053 --> 00:31:29,681 - �Qu� carajo vas a hacer? - "�Sonr�e, hijo de puta!". 411 00:32:07,970 --> 00:32:11,056 LA SANGRE ES PARA LOS VIVOS 412 00:32:12,391 --> 00:32:14,977 Esta noche, la Tierra ser� expuesta 413 00:32:15,060 --> 00:32:18,355 como el �tero de la madre de todos los demonios. 414 00:32:19,231 --> 00:32:23,110 Vamos a llenar cada rinc�n miserable de este planeta 415 00:32:23,193 --> 00:32:28,073 con el mal de todas las dem�s dimensiones. 416 00:32:28,156 --> 00:32:29,825 Aparece. 417 00:32:30,325 --> 00:32:31,451 Aparece y... 418 00:32:35,372 --> 00:32:39,251 - Lamento decepcionarla. - Normalmente, me gusta el vino y cenar. 419 00:32:41,128 --> 00:32:43,213 Pero esta noche, la cena la invito yo. 420 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Y yo sigo una dieta rigurosa. 421 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Solo bistec. 422 00:33:07,779 --> 00:33:10,032 Hay muchas cosas que no me gustan de este mundo. 423 00:33:10,115 --> 00:33:13,660 Nueces, arte moderna, veganos. 424 00:33:14,036 --> 00:33:18,123 Pero, sobre todo, desprecio a los vampiros. 425 00:34:33,699 --> 00:34:35,284 Muy bien, cari�o. 426 00:35:01,768 --> 00:35:03,770 {\an8}CAFETER�A DE KANE MERENGADAS 427 00:35:15,616 --> 00:35:20,621 Perd� veinte mil por tu culpa. 428 00:35:20,704 --> 00:35:22,164 Acu�state en el suelo. 429 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Tengo malas las rodillas. 430 00:35:25,000 --> 00:35:28,462 Est�s preocupado con la parte del cuerpo equivocada. 431 00:35:30,380 --> 00:35:31,798 Mi amigo. 432 00:35:32,841 --> 00:35:35,677 Afortunado. Qu� apodo ir�nico. 433 00:35:35,761 --> 00:35:37,721 Te crees gracioso, �no? 434 00:35:38,514 --> 00:35:39,765 Est� bien. 435 00:35:40,224 --> 00:35:43,852 Bueno, quieres ser gracioso. Me pareces un imb�cil. 436 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 Eres un imb�cil. 437 00:35:46,230 --> 00:35:51,276 Lo que le pas� a Afortunado no es ni la mitad de lo que te pasar�. 438 00:35:51,360 --> 00:35:53,779 - Elige una mano. - No, t�... 439 00:35:53,862 --> 00:35:55,614 �Elige un dedo o ser� el cuello! 440 00:35:55,697 --> 00:35:57,950 �Cielos santos, viejo! 441 00:35:58,033 --> 00:36:02,746 Yo no ten�a idea de que eras un gran fan de su trabajo. 442 00:36:02,829 --> 00:36:06,250 - �Te gustar�a que te lo presente? - �No, no! 443 00:36:15,676 --> 00:36:17,553 Dile a tu jefa 444 00:36:18,303 --> 00:36:23,600 que no se acerque a mis amigos, a mi cine o a mi vecindario. 445 00:36:24,142 --> 00:36:27,229 O la pr�xima vez, no ser�s tan afortunado. 446 00:36:29,022 --> 00:36:30,482 �Me entendiste? 447 00:36:31,567 --> 00:36:32,734 S�. 448 00:36:44,955 --> 00:36:46,832 Con la sangre de la novia, 449 00:36:46,915 --> 00:36:51,253 entraremos al espacio entre la realidad y la guarida del demonio. 450 00:36:51,336 --> 00:36:56,758 Con un gesto r�pido, los esp�ritus del mal limpiar�n este vil planeta. 451 00:36:58,719 --> 00:37:01,763 Lo �nico que limpiar�n aqu� es a usted, se�ora. 452 00:37:02,472 --> 00:37:04,725 Y yo soy la lluvia. 453 00:37:04,808 --> 00:37:07,895 Querido, no me importa mojarme un poco. 454 00:37:07,978 --> 00:37:10,147 No vas a detenernos. 455 00:37:10,522 --> 00:37:12,816 Au contraire, mi amiga. 456 00:37:12,900 --> 00:37:14,359 Qu� r�pido. 457 00:37:14,443 --> 00:37:16,987 Nunca traigas un arma a una lucha de cuchillos. 458 00:37:17,070 --> 00:37:19,406 Muerta, vivir� mil vidas. 459 00:37:20,032 --> 00:37:21,408 Bon voyage. 460 00:37:24,912 --> 00:37:26,872 �Qu� clase de espada era? 461 00:37:27,748 --> 00:37:29,249 No lo s�. 462 00:37:29,333 --> 00:37:30,876 �Era una espada larga? 463 00:37:31,835 --> 00:37:34,129 �Era una claymore? �Una jian? 464 00:37:36,256 --> 00:37:39,218 - �C�mo voy a saberlo? - �Era del tipo medieval, Reed? 465 00:37:40,427 --> 00:37:41,595 No. 466 00:37:41,678 --> 00:37:44,515 Era el tipo Jackie Chan, Burton. 467 00:37:46,642 --> 00:37:48,936 �Una katana como esta de aqu�? 468 00:37:51,063 --> 00:37:55,192 Inventada por el herrero Amakuni en el 700 d. C. 469 00:37:55,817 --> 00:37:59,321 Usada principalmente por los samur�is durante el per�odo Edo de Jap�n. 470 00:37:59,780 --> 00:38:04,743 33 mil l�minas de acero forjadas juntas. 471 00:38:07,371 --> 00:38:09,623 �Qu� dijo George que har�a contigo? 472 00:38:12,334 --> 00:38:15,712 Nadie entiende de responsabilidad fiscal como yo, 473 00:38:15,796 --> 00:38:16,922 al fin al cabo. 474 00:38:17,005 --> 00:38:19,258 Entonces, te preguntar� una vez m�s. 475 00:38:19,341 --> 00:38:22,803 �Qu� dijo George que har�a contigo? 476 00:38:34,731 --> 00:38:35,816 Muy bien. 477 00:38:35,899 --> 00:38:38,151 Si quiere guerra, tendr� guerra. 478 00:38:38,235 --> 00:38:41,572 �Si quiere meterse con el Warner Grand, tengo algo para usted! 479 00:38:41,655 --> 00:38:43,407 Hola, George. 480 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 Lo siento mucho. 481 00:38:46,785 --> 00:38:48,662 Primera clase en el Queen Mary. 482 00:38:49,037 --> 00:38:54,084 S�, la primera clase es la �nica clase que hay para m�. 483 00:38:54,168 --> 00:38:57,421 Nada de paparazzi ni apretones de manos. Nada de problemas. 484 00:38:58,046 --> 00:39:02,467 S�, se�or. Aqu�, en el Warner, buscamos la excelencia. 485 00:39:02,801 --> 00:39:05,554 Hora de poner a Hallyday de vuelta en el mapa. 486 00:39:05,971 --> 00:39:07,639 Es un honor para m�. 487 00:39:09,266 --> 00:39:11,643 Bueno. Conf�o en ti, George. 488 00:39:13,103 --> 00:39:15,314 Muchas gracias. Gracias. 489 00:40:02,194 --> 00:40:03,445 Pero �qu�...? 490 00:40:20,921 --> 00:40:23,173 Maldici�n. �D�nde carajo est� mi billetera? 491 00:40:28,136 --> 00:40:29,680 �Usted es George Fuller? 492 00:40:30,389 --> 00:40:31,431 S�. 493 00:40:33,350 --> 00:40:35,936 La Sra. Schrader le env�a saludos. 494 00:41:03,672 --> 00:41:06,341 No cambiaste nada, Pete. Sigues asustadizo. 495 00:41:08,051 --> 00:41:10,679 Fue una jugada tonta matar a tu jefe. 496 00:41:11,471 --> 00:41:15,058 Entendiste mal. �l nunca te hizo nada. 497 00:41:15,559 --> 00:41:18,854 Pero eres un tipo que primero dispara y despu�s piensa. 498 00:41:20,022 --> 00:41:22,816 En tu lugar, me entregar�a a la polic�a, 499 00:41:23,901 --> 00:41:26,486 aunque sea una acusaci�n de homicidio premeditado. 500 00:41:26,945 --> 00:41:28,655 Qu� suerte que te vi. 501 00:41:29,364 --> 00:41:31,366 �Cu�l es la suerte de estar muerto? 502 00:41:32,242 --> 00:41:36,371 La verdad es que nunca se trat� de pel�culas. 503 00:41:36,455 --> 00:41:38,123 Este lugar es mi hogar. 504 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Crec� aqu� 505 00:41:41,043 --> 00:41:43,754 corriendo de arriba abajo en estos corredores. 506 00:41:44,546 --> 00:41:48,884 Y, entre las funciones, me escond�a detr�s de los telones. 507 00:41:50,135 --> 00:41:51,470 Este cine 508 00:41:52,971 --> 00:41:56,642 era de mi t�o abuelo. 509 00:41:59,686 --> 00:42:01,730 Y, cuando �l muri�, 510 00:42:03,232 --> 00:42:05,776 el lugar cay� en manos equivocadas 511 00:42:06,902 --> 00:42:10,697 y entonces fue dilapidado. 512 00:42:12,950 --> 00:42:16,119 Fue cuando mi pap� gast� cada centavo que ten�amos 513 00:42:16,203 --> 00:42:19,331 intentando recomprarlo para que volviera a la familia. 514 00:42:21,959 --> 00:42:23,752 No te quedes varado aqu�. 515 00:44:03,769 --> 00:44:05,562 Hola, su alteza. 516 00:44:06,230 --> 00:44:08,065 �Qu� tienes para m�, doctora? 517 00:44:08,440 --> 00:44:10,108 Todo lo que pidi�. 518 00:44:10,192 --> 00:44:12,152 Folletos, bol�grafos, otras porquer�as. 519 00:44:12,653 --> 00:44:13,862 �Porquer�as? 520 00:44:14,404 --> 00:44:18,992 No deber�as ser peyorativa con estos artefactos delicados. 521 00:44:19,076 --> 00:44:19,993 S�. 522 00:44:20,077 --> 00:44:24,581 Este f�sil es el p�ster japon�s original de La sangre es para los vivos. 523 00:44:24,665 --> 00:44:27,209 Si logramos que Claude lo firme, 524 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 podremos subastarlo. 525 00:44:29,920 --> 00:44:32,631 A prop�sito, se agotaron las entradas. 526 00:44:37,761 --> 00:44:41,515 - No bromees conmigo, doctora. - Recib� la notificaci�n esta ma�ana. 527 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 �Se agotaron? 528 00:44:45,310 --> 00:44:48,689 Diablos, eso no sucede desde que Tarantino present� 529 00:44:48,772 --> 00:44:51,400 esa versi�n de Love Birds in Bondage. 530 00:44:54,152 --> 00:44:56,488 El Warner vive para luchar otro d�a. 531 00:45:01,451 --> 00:45:04,329 UNA NOCHE CON HALLYDAY 532 00:45:04,413 --> 00:45:06,331 �Hola, bienvenidos! 533 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Bienvenido al Warner Grand. 534 00:46:30,374 --> 00:46:34,878 Sr. Hallyday, tenemos unos 15 minutos antes de que suba el tel�n. 535 00:46:34,962 --> 00:46:36,880 Yo no sab�a si le gustar�a una breve presentaci�n 536 00:46:36,964 --> 00:46:40,092 antes de las firmas y la pel�cula. 537 00:46:41,009 --> 00:46:42,469 �C�mo me veo? 538 00:46:45,389 --> 00:46:49,351 Listo para sus primeros planos. Usted es Hallyday. 539 00:46:50,310 --> 00:46:52,646 �Puedo ser totalmente franco por un momento? 540 00:46:54,064 --> 00:46:55,816 Estoy muy nervioso. 541 00:46:56,358 --> 00:46:59,194 No estoy cerca de una multitud como esta... 542 00:47:00,195 --> 00:47:01,822 desde hace mucho tiempo. 543 00:47:04,491 --> 00:47:05,993 Desde... 544 00:47:07,870 --> 00:47:10,998 la Croisette en 1997, en realidad. 545 00:47:12,583 --> 00:47:17,212 Sr. Hallyday, sepa que esas personas del p�blico 546 00:47:17,296 --> 00:47:21,216 son sus admiradores y usted es de la familia para nosotros. 547 00:47:22,843 --> 00:47:26,013 Pero tuve una relaci�n muy dif�cil con mi familia. 548 00:47:28,891 --> 00:47:30,142 S�, pero... 549 00:47:30,559 --> 00:47:35,063 este es el acontecimiento m�s grande de la vida de todos nosotros. 550 00:47:35,647 --> 00:47:38,525 Le juro que est� en... en... 551 00:47:38,609 --> 00:47:40,277 en buenas manos, se�or. 552 00:47:44,907 --> 00:47:47,367 Est� bien. Conf�o en ti, George. 553 00:47:48,368 --> 00:47:49,411 Gracias. 554 00:47:49,912 --> 00:47:51,079 Gracias, se�or. 555 00:47:51,163 --> 00:47:53,832 Volver� cuando falten cinco minutos. 556 00:47:53,916 --> 00:47:55,042 Gracias. 557 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 Est� bien. 558 00:48:21,485 --> 00:48:22,653 Hola a todos. 559 00:48:23,695 --> 00:48:25,280 Me llamo George Fuller. 560 00:48:25,364 --> 00:48:29,701 Soy el due�o de este cine. 561 00:48:30,744 --> 00:48:32,788 Bien, antes de comenzar... 562 00:48:39,628 --> 00:48:42,130 quisiera compartir una cita con todos ustedes. 563 00:48:42,798 --> 00:48:47,135 Es del padrino y pionero del cine independiente, 564 00:48:47,219 --> 00:48:49,596 el Sr. Orson Welles. 565 00:48:50,389 --> 00:48:55,477 �l declar�: "Si quieres un final feliz, 566 00:48:56,562 --> 00:48:59,898 todo depende de d�nde detienes tu historia". 567 00:49:00,482 --> 00:49:04,987 Entonces, si detuvi�ramos la historia ahora, 568 00:49:06,071 --> 00:49:08,574 yo estar�a tan feliz como una lombriz. 569 00:49:10,367 --> 00:49:11,827 Pero basta de palabrer�a. 570 00:49:12,411 --> 00:49:13,954 Para el evento principal, 571 00:49:14,288 --> 00:49:20,002 ustedes ya lo vieron frustrar planes de nazis solo, 572 00:49:20,669 --> 00:49:25,591 hacer el parto de gemelos siameses en el desierto del S�hara. 573 00:49:26,133 --> 00:49:30,637 �l hizo desaparecer hordas de vampiros. 574 00:49:31,263 --> 00:49:34,683 Y �l es el primer�simo 575 00:49:35,017 --> 00:49:39,646 actor que copul� con un robot en el cine. 576 00:49:39,730 --> 00:49:44,359 La pel�cula Circuito bruto y el nacimiento de la era at�mica 577 00:49:44,443 --> 00:49:48,572 fue una de las pel�culas m�s innovadoras jam�s realizada. 578 00:49:48,655 --> 00:49:50,282 Se�oras y se�ores, 579 00:49:50,824 --> 00:49:55,621 d�mosle la bienvenida al Fuerte del Norte en persona, 580 00:49:55,704 --> 00:49:59,041 �el Sr. Claude Luc Hallyday! 581 00:50:05,631 --> 00:50:07,716 �Eso es! 582 00:50:17,559 --> 00:50:18,644 Hola. 583 00:50:23,273 --> 00:50:24,900 Disculpen, yo... 584 00:50:25,984 --> 00:50:28,028 Yo ya no salgo mucho. 585 00:50:29,112 --> 00:50:30,614 Entonces, me falta pr�ctica. 586 00:50:32,950 --> 00:50:36,787 Intento estar en lugares con �ndices de aire debajo de diez, 587 00:50:36,870 --> 00:50:38,997 sobre todo en Estonia. 588 00:50:39,414 --> 00:50:44,378 Bien, no solo por el alto nivel de ox�geno disponible, 589 00:50:45,462 --> 00:50:47,714 sino por la infinidad de saunas. 590 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Muchas personas creen que inventaron el sauna en la vecina Finlandia. 591 00:50:52,553 --> 00:50:55,639 No, en realidad, fue en Estonia 592 00:50:55,722 --> 00:50:58,684 donde usaron esa palabra por primera vez. 593 00:50:58,767 --> 00:51:01,687 Bien, alrededor del 2000 a. C. 594 00:51:31,800 --> 00:51:34,219 �Te dije que no era un tipo recio! 595 00:51:36,013 --> 00:51:39,766 �Un aplauso para el Sr. Claude Luc Hallyday! �A�n tiene su encanto! 596 00:51:41,185 --> 00:51:42,811 �Ciao bella! 597 00:51:56,450 --> 00:51:58,744 CARTEL CIBERN�TICO 598 00:52:14,343 --> 00:52:15,469 Llegas tarde. 599 00:52:17,262 --> 00:52:19,556 Consigue un reloj decente la pr�xima vez. 600 00:52:20,349 --> 00:52:21,892 S� bueno. 601 00:52:21,975 --> 00:52:23,560 Bueno, �por qu�? 602 00:52:24,978 --> 00:52:28,857 �l no es m�s que un mont�n de chatarra. 603 00:52:30,984 --> 00:52:34,321 Vine por la recompensa. Actualizaci�n de RAM. 604 00:52:34,404 --> 00:52:36,490 �Esto parece un zool�gico? 605 00:52:37,491 --> 00:52:39,493 �C�mo s� que no eres polic�a? 606 00:52:39,576 --> 00:52:41,078 Oink. Oink. 607 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 Bien... 608 00:52:44,581 --> 00:52:45,832 Echa un vistazo. 609 00:52:52,464 --> 00:52:53,966 Miren eso. 610 00:53:10,691 --> 00:53:11,859 �Maldici�n! 611 00:53:13,193 --> 00:53:15,070 Tienes un trato, chico. 612 00:53:15,696 --> 00:53:17,781 Disfruta de tu actualizaci�n. 613 00:53:33,505 --> 00:53:34,673 Espera. 614 00:53:35,591 --> 00:53:37,009 �D�nde lo encontraste? 615 00:53:37,718 --> 00:53:43,515 La descubr� en una subasta p�blica del propio armero. 616 00:53:44,808 --> 00:53:46,476 Tristano. 617 00:53:46,560 --> 00:53:47,895 S�. 618 00:53:48,228 --> 00:53:50,731 Uno de los pocos hombres al que llam� "amigo". 619 00:53:50,814 --> 00:53:55,444 Supuestamente, �l la encontr� fosilizada en la cueva de Altamira. 620 00:53:56,028 --> 00:53:57,321 Espere. 621 00:53:57,404 --> 00:54:00,407 �Encontraron el hacha de Escoffier en una cueva? 622 00:54:00,490 --> 00:54:01,658 �Es real? 623 00:54:02,367 --> 00:54:05,579 Correcci�n. No es un hacha. Es una alabarda. 624 00:54:07,831 --> 00:54:09,583 �Ves la inscripci�n aqu�? 625 00:54:14,963 --> 00:54:18,550 "I naur-o I coe, 626 00:54:18,634 --> 00:54:21,678 Im tur-feel ha in nin loins". 627 00:54:21,762 --> 00:54:25,516 Significa: "El fuego de la tierra, 628 00:54:26,225 --> 00:54:28,101 yo lo siento en mis entra�as". 629 00:54:28,185 --> 00:54:30,062 �Dios m�o! 630 00:54:33,232 --> 00:54:34,525 �Vaya! 631 00:54:34,858 --> 00:54:36,109 �Esto es...? 632 00:54:37,110 --> 00:54:39,071 Puede apostar que s�. 633 00:54:39,488 --> 00:54:41,823 Iraknofobia. 634 00:54:43,408 --> 00:54:45,285 Perd� todos los pelos de las nalgas 635 00:54:45,369 --> 00:54:48,330 cuando la escena del lanzallamas sali� mal. 636 00:54:48,830 --> 00:54:50,666 Atraves� mis pantalones. 637 00:54:53,961 --> 00:54:56,255 No fingimos la guerra en esa pel�cula. 638 00:54:56,338 --> 00:55:01,218 Gaspar nos arroj� en el medio de la revoluci�n indonesia contra Sukarno 639 00:55:01,301 --> 00:55:02,719 y grit�: "�Acci�n!". 640 00:55:16,567 --> 00:55:23,115 Memoric� su mon�logo de apertura para la infanter�a. 641 00:55:23,198 --> 00:55:25,033 S�, para la infanter�a. 642 00:55:25,117 --> 00:55:26,410 �S�! 643 00:55:27,578 --> 00:55:28,787 Bien, veamos. 644 00:55:32,541 --> 00:55:36,545 "Nos sentamos aqu�, los hijos de alguien, 645 00:55:37,379 --> 00:55:41,383 enviados por los se�ores de la guerra para ser los protectores del reino. 646 00:55:42,050 --> 00:55:45,137 Para actuar como si am�ramos el olor a sangre 647 00:55:45,220 --> 00:55:48,223 y para abrazar la muerte como si fuera nuestra madre. 648 00:55:49,183 --> 00:55:51,560 Pero la casa apuesta contra nosotros, 649 00:55:52,102 --> 00:55:55,564 que vamos a morir aqu�, en esta prisi�n de arena y petr�leo. 650 00:55:56,106 --> 00:55:57,733 Hoy no, digo yo. 651 00:55:58,358 --> 00:55:59,776 Hoy no. 652 00:56:00,611 --> 00:56:03,947 Viviremos para ver el sol naciendo sobre Bagdad. 653 00:56:04,448 --> 00:56:08,702 Y, dentro de un a�o, estar� de vuelta para la cosecha, mam�. 654 00:56:11,121 --> 00:56:12,956 No veo la hora de ver tu cara. 655 00:56:13,707 --> 00:56:15,959 Mientras las borlas de seda del ma�z 656 00:56:16,585 --> 00:56:20,005 pasan del verde al marr�n". 657 00:56:23,717 --> 00:56:25,344 Sr. Hallyday, 658 00:56:26,553 --> 00:56:31,934 le juro que le robaron el �scar ese a�o. 659 00:56:34,520 --> 00:56:35,604 S�. 660 00:56:37,022 --> 00:56:39,233 S�, fue la �nica vez que me nominaron. 661 00:56:39,316 --> 00:56:41,652 Mierda. Eso es una verg�enza. 662 00:56:43,111 --> 00:56:44,655 �Puedo agarrarlo? 663 00:56:45,030 --> 00:56:46,323 �Amigo! 664 00:56:49,993 --> 00:56:51,912 Voy a dar una volta con �l. 665 00:56:53,705 --> 00:56:55,541 Ll�velo a dar una vuelta. 666 00:56:58,627 --> 00:57:02,339 �Crey� que lo dejar�amos salir vivo con nuestro producto en la cabeza? 667 00:57:02,422 --> 00:57:05,008 No lo cre�, Cibercienta. 668 00:57:06,176 --> 00:57:07,636 Pero lo har�. 669 00:57:32,327 --> 00:57:35,289 Por alg�n motivo, quiero dejarlo vivo. 670 00:57:36,331 --> 00:57:38,709 Suelo causar ese efecto en las mujeres. 671 00:57:39,877 --> 00:57:43,797 - E incluso en algunos hombres. - Creo que hoy es su d�a de suerte. 672 00:57:47,259 --> 00:57:51,013 Se necesita m�s que carne y sangre para ser humano, Alex. 673 00:57:54,183 --> 00:57:56,810 �No tienes adonde huir, muchacho! 674 00:57:56,894 --> 00:57:57,853 Error. 675 00:58:35,974 --> 00:58:38,769 Quiero agradecerle por la excelente curadur�a. 676 00:58:40,354 --> 00:58:43,607 Trajiste buenos recuerdos del verano en que se estren�. 677 00:58:44,942 --> 00:58:47,778 Nos toqueteamos con una ricura, James Claudio, 678 00:58:47,861 --> 00:58:50,781 en una matin� de Walter Hill, el chofer. 679 00:59:02,835 --> 00:59:04,837 Eres una verdadera aberraci�n, �sabes? 680 00:59:06,088 --> 00:59:07,548 Una verdadera aberraci�n. 681 00:59:08,715 --> 00:59:14,513 Creo que este cine es como una man�a freudiana profunda y oscura para ti. 682 00:59:15,514 --> 00:59:16,932 Creo que necesitas ayuda. 683 00:59:24,940 --> 00:59:26,108 �Qu� pasa? 684 00:59:27,693 --> 00:59:33,740 Por favor, recuerda silenciar el tel�fono antes de volver al cine. 685 00:59:34,408 --> 00:59:35,784 Te pido disculpas. 686 00:59:37,119 --> 00:59:41,206 Aqu�, en el Warner Grand, tenemos reglas estrictas: sin reembolso. 687 00:59:41,290 --> 00:59:42,708 Ni advertencias. 688 00:59:45,919 --> 00:59:49,381 Oestelandia, 1973. 689 00:59:50,465 --> 00:59:54,052 Esa fue la primera vez que un ser humano fornic� con un robot. 690 01:00:02,811 --> 01:00:04,396 Disfruta de la pel�cula. 691 01:00:46,897 --> 01:00:49,441 S� que eso debe traerte recuerdos, amigo. 692 01:00:50,317 --> 01:00:54,029 Yo no sab�a que las festividades de hoy ten�an un aspecto interactivo. 693 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 �Seguro que est� funcionando bien? 694 01:00:56,198 --> 01:00:58,700 Puede necesitar una bater�a nueva o algo as�. 695 01:00:58,784 --> 01:01:01,286 Esos hombres vestidos con camuflaje 696 01:01:01,370 --> 01:01:04,540 est�n cargando "armas mortales" al final del pasillo. 697 01:01:05,499 --> 01:01:06,792 �Puedo verlos? 698 01:01:09,753 --> 01:01:10,879 �D�nde estaban? 699 01:01:12,422 --> 01:01:13,632 Al final del pasillo. 700 01:01:30,607 --> 01:01:32,943 Ya sabes, el teatro fue mi primer amor. 701 01:01:33,026 --> 01:01:36,864 Cuando era joven, protagonic� una producci�n de Arcadia en el West End. 702 01:01:39,533 --> 01:01:41,076 Cielos santos. 703 01:01:41,493 --> 01:01:42,870 �Puedes explicarlo mejor? 704 01:01:43,996 --> 01:01:46,039 Es una constructora psic�pata 705 01:01:46,123 --> 01:01:49,751 que est� determinada a comprar mi establecimiento. 706 01:01:49,835 --> 01:01:51,044 V�ndeselo. 707 01:01:51,587 --> 01:01:53,589 �Este es mi hogar, amigo! 708 01:01:54,006 --> 01:01:55,924 Deber�amos llamar a las autoridades. 709 01:01:56,008 --> 01:02:00,721 Ella est� confabulada con las autoridades. M�rame la cara. 710 01:02:00,804 --> 01:02:04,099 Tengo que sacar a mi personal de este maldito cine. 711 01:02:04,183 --> 01:02:06,977 Este antro est� por explotar. 712 01:02:07,060 --> 01:02:10,147 Usted tiene entrenamiento de combate, �verdad? 713 01:02:10,939 --> 01:02:13,066 Esos cinturones negros son reales, �no? 714 01:02:13,650 --> 01:02:16,778 - �George, George! - Usted va a estar bien. 715 01:02:24,077 --> 01:02:26,079 Yo sab�a que deb� quedarme en Estonia. 716 01:02:37,841 --> 01:02:41,011 Lleg� el intervalo. Es hora de levantarse y elongar. 717 01:02:41,094 --> 01:02:44,223 Es hora del ir al ba�o y visitar nuestra cafeter�a. 718 01:02:44,306 --> 01:02:47,893 �Tienes ganas de palomitas calientes? �Tus favoritas? 719 01:02:55,817 --> 01:02:58,111 Se anunciar� la hora de volver de modo alto y claro. 720 01:03:02,533 --> 01:03:04,826 Visite nuestra cafeter�a ahora. 721 01:04:39,546 --> 01:04:42,549 No fueron las bombas nucleares ni la inteligencia artificial, 722 01:04:42,633 --> 01:04:45,928 ni los alien�genas los que causaron el fin del mundo, 723 01:04:46,803 --> 01:04:48,180 sino simplemente... 724 01:04:49,973 --> 01:04:51,725 la ambici�n del hombre. 725 01:04:51,808 --> 01:04:54,561 Los humanos eran una plaga para s� mismos. 726 01:04:54,645 --> 01:04:57,314 Solo me quedaba un enemigo que derrotar: 727 01:04:57,397 --> 01:04:58,857 las arenas del tiempo. 728 01:05:01,026 --> 01:05:02,486 Nada mal, de veras. 729 01:05:22,047 --> 01:05:24,174 {\an8}UNA NOCHE CON HALLYDAY 730 01:05:28,095 --> 01:05:30,097 Hallyday, �va a estar bien? 731 01:05:31,473 --> 01:05:34,393 Creo que le arranc� la cabeza a ese caballero. 732 01:05:37,729 --> 01:05:41,942 Yo nunca hab�a matado a una persona. Cre�a que era mucho m�s dif�cil. 733 01:05:42,818 --> 01:05:44,444 Odio la sangre. 734 01:05:46,363 --> 01:05:48,323 �Cree que �l ten�a familia? 735 01:05:48,407 --> 01:05:50,742 No lo s�. No me importa. 736 01:05:51,618 --> 01:05:53,203 Omega, �cu�l es tu 20? 737 01:05:53,287 --> 01:05:55,122 Cambio. �Cu�l es tu 20? 738 01:05:55,205 --> 01:05:57,291 Diablos. Saqu�moslo de aqu�. 739 01:05:57,374 --> 01:06:00,210 Si alguien tiene que hundirse con el barco, ser� yo. 740 01:06:00,294 --> 01:06:01,295 Espera. 741 01:06:04,464 --> 01:06:06,925 �Sabes lo que dir�n de m� los tabloides 742 01:06:08,302 --> 01:06:09,887 si te dejo aqu� solo? 743 01:06:13,348 --> 01:06:15,017 Diablos, en marcha. 744 01:06:21,982 --> 01:06:25,444 Veo que hallaste las bombas de humo de Vive hoy, muere ma�ana. 745 01:06:25,527 --> 01:06:29,656 Tom� su rifle de Muerte en el Oeste. 746 01:06:31,200 --> 01:06:33,243 �De qu� sirve esta arma de juguete? 747 01:06:33,911 --> 01:06:36,830 Suspensi�n de la incredulidad. 748 01:06:38,749 --> 01:06:42,503 Siempre me gust� su final. Est� llena de subtextos. 749 01:06:42,586 --> 01:06:46,632 Ahora, podemos hacer nuestra versi�n del director, �no? 750 01:06:47,466 --> 01:06:51,512 Aqu� est�n las llaves. Cierre la puerta despu�s de salir. 751 01:06:52,179 --> 01:06:55,557 Prot�jalas con su vida. Eso es lo �nico que me importa. 752 01:06:55,974 --> 01:06:57,226 Entendido, George. 753 01:07:23,293 --> 01:07:24,336 �Mierda! 754 01:07:38,976 --> 01:07:40,310 Te atrap�. 755 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 George, soy yo. 756 01:07:42,688 --> 01:07:44,815 Spike, �est�s bien? 757 01:07:46,275 --> 01:07:47,484 Estoy bien. 758 01:07:50,237 --> 01:07:51,572 Baja eso. 759 01:07:51,655 --> 01:07:53,699 Ponla en el suelo o te hago volar. 760 01:07:54,074 --> 01:07:55,909 Juro por Dios que lo har�. 761 01:07:56,952 --> 01:07:58,370 �George, cuidado! 762 01:08:16,763 --> 01:08:19,265 {\an8}OPERACI�N TORMENTA DEL DESIERTO, 1991 763 01:08:20,642 --> 01:08:24,313 UNA PRODUCCI�N DE GEORGE FULLER 764 01:08:28,817 --> 01:08:31,278 IRAKNOFOBIA 765 01:08:45,501 --> 01:08:48,086 Parece que tendremos que luchar para salir de esto. 766 01:08:48,170 --> 01:08:49,296 �Tienes fuego? 767 01:08:56,929 --> 01:08:59,765 No puedes ayudarme. Tendr� que hacerlo solo. 768 01:09:01,390 --> 01:09:04,228 �Voy a matarlos! 769 01:09:45,352 --> 01:09:46,645 Despierta. 770 01:09:51,483 --> 01:09:54,069 Ahora s� por qu� te llaman Afortunado. 771 01:09:54,152 --> 01:09:57,197 �Sabes? Hice cosas en mi vida de las que me arrepiento. 772 01:09:58,240 --> 01:09:59,700 Pero no esta vez. 773 01:10:07,207 --> 01:10:08,333 Toma. 774 01:10:11,587 --> 01:10:13,547 �Alguien vio a Hallyday? 775 01:11:15,025 --> 01:11:16,235 �Mira! 776 01:11:17,653 --> 01:11:19,738 �Y si t� y yo hacemos un trato? 777 01:11:20,822 --> 01:11:23,825 Dejas que mis amigos salgan por la puerta principal 778 01:11:24,493 --> 01:11:27,412 y firmar� cualquier papel que quieras. 779 01:11:28,247 --> 01:11:29,498 �Trato hecho? 780 01:11:31,708 --> 01:11:34,211 - S�. - Bueno. Voy a acercarme. 781 01:11:39,174 --> 01:11:42,386 Doctora, cuando llegues a esa puerta, necesito que salgas. 782 01:11:45,180 --> 01:11:48,600 Usted me hizo perder un dedo. 783 01:11:48,684 --> 01:11:50,811 Puedo prestarte un dedo medio. 784 01:11:53,146 --> 01:11:54,481 Entr�gueme eso. 785 01:12:02,030 --> 01:12:05,826 - Eso no era parte del trato. - Necesito que firme la donaci�n. 786 01:12:10,664 --> 01:12:13,375 �Cu�ndo un regalo deja de ser un regalo? 787 01:12:29,558 --> 01:12:31,643 Mi padre me regal� este bol�grafo. 788 01:12:33,312 --> 01:12:36,690 �l dijo que ser�a �til un d�a. 789 01:13:22,486 --> 01:13:23,946 �Te sientes con suerte? 790 01:13:28,575 --> 01:13:30,285 Tus balas son de fogueo. 791 01:13:42,965 --> 01:13:45,092 Dulces sue�os, hijo de puta. 792 01:14:02,860 --> 01:14:05,070 �Hallyday, amigo? 793 01:14:05,737 --> 01:14:08,824 Tuvo que hacerse el Depredador con esta gente. 794 01:14:09,199 --> 01:14:11,785 Vamos. Vamos, amigo. 795 01:14:13,203 --> 01:14:15,163 �Usted est� bien? 796 01:14:17,207 --> 01:14:19,710 Vamos, amigo. �Vamos! 797 01:14:20,544 --> 01:14:22,880 �Vamos! Vamos, hermano. 798 01:14:33,724 --> 01:14:38,687 "Son pocos los que mueren bien en un campo de batalla". 799 01:14:42,191 --> 01:14:43,525 Sr. Hallyday. 800 01:14:43,859 --> 01:14:45,277 Hallyday, amigo. 801 01:14:48,447 --> 01:14:53,827 Lo que tenemos aqu� es una falla de comunicaci�n. 802 01:14:54,870 --> 01:14:59,333 Siento mucho lo de tu amigo, pero t� lo causaste. 803 01:15:00,876 --> 01:15:02,794 Ah� viene el imb�cil. 804 01:15:17,059 --> 01:15:18,060 Bueno. 805 01:15:26,026 --> 01:15:27,986 �Georgie, muchacho! 806 01:15:28,070 --> 01:15:29,905 Ven a la cabina. 807 01:15:29,988 --> 01:15:32,199 �Si eres bueno, ser� tu cabina! 808 01:15:34,868 --> 01:15:38,163 No somos ni�os, �no, Georgie? 809 01:16:13,949 --> 01:16:16,326 Est� bien. T� ganas. 810 01:16:18,287 --> 01:16:20,080 El horror. 811 01:16:22,124 --> 01:16:23,834 El horror. 812 01:16:57,326 --> 01:16:58,577 �No! 813 01:17:03,165 --> 01:17:07,586 Se�oras y se�ores, chicos y chicas, 814 01:17:08,253 --> 01:17:10,005 lleg� la hora de morir. 815 01:17:10,088 --> 01:17:11,465 Cielos. 816 01:17:11,548 --> 01:17:12,716 Johnny. 817 01:17:15,302 --> 01:17:16,553 Johnny Favorite. 818 01:17:17,346 --> 01:17:18,472 Est� bien. 819 01:17:18,555 --> 01:17:19,723 Johnny. 820 01:17:24,394 --> 01:17:25,562 Dios m�o. 821 01:17:26,438 --> 01:17:29,024 �Todo bien? �Listo? 822 01:18:10,691 --> 01:18:12,568 PROTAGONIZADA POR CLAUDE LUC HALLYWAY 823 01:19:02,826 --> 01:19:05,454 Creo que no voy a lograrlo, Spike. 824 01:19:24,223 --> 01:19:25,766 Est� bien. 825 01:20:16,775 --> 01:20:18,110 Lynn Schrader. 826 01:20:19,111 --> 01:20:22,781 Parece que acaba de salir de su tumba. 827 01:20:27,035 --> 01:20:32,666 Empez� una negociaci�n que no tuvimos la ocasi�n de terminar. 828 01:20:36,378 --> 01:20:37,838 �Quiere el Warner Grand? 829 01:20:42,217 --> 01:20:43,552 Venga a buscarlo. 830 01:20:46,096 --> 01:20:48,473 �Sabes lo que dijo Oppenheimer cuando le preguntaron 831 01:20:48,557 --> 01:20:51,185 lo que pas� por su mente al presenciar 832 01:20:51,268 --> 01:20:54,521 la primera detonaci�n exitosa de la bomba at�mica? 833 01:20:55,230 --> 01:20:56,732 Cit� una escritura hind�. 834 01:20:58,150 --> 01:21:01,153 "Ahora me convert� en muerte, 835 01:21:03,030 --> 01:21:04,698 el destructor de mundos". 836 01:21:19,630 --> 01:21:21,757 �Espere! �No estoy listo! 837 01:21:26,678 --> 01:21:27,971 �Y ahora? 838 01:21:34,853 --> 01:21:38,273 Parece que uno de nosotros no llega al domingo. 839 01:21:38,357 --> 01:21:40,234 �Esa se te ocurri� solo? 840 01:21:41,735 --> 01:21:43,362 En realidad, as� es. 841 01:22:46,842 --> 01:22:53,724 {\an8}LUZ, C�MARA, ACCI�N 842 01:24:05,087 --> 01:24:06,880 �Crees que volveremos a vernos? 843 01:24:07,464 --> 01:24:09,132 Realmente lo espero. 844 01:24:12,302 --> 01:24:14,304 Esta entr� en la historia. 845 01:24:15,639 --> 01:24:16,890 Am�n. 846 01:24:30,445 --> 01:24:31,655 �Oye! 847 01:24:32,698 --> 01:24:35,200 Me alegra tanto que hayan llegado al acto final. 848 01:24:35,617 --> 01:24:36,785 Yo tambi�n. 849 01:24:39,329 --> 01:24:43,542 Ya sabes, esta es mi pel�cula favorita de todos los tiempos. 850 01:24:46,003 --> 01:24:47,546 Oye, doctora. 851 01:24:50,591 --> 01:24:51,967 Es un regalo. 852 01:24:52,843 --> 01:24:55,345 Solo puedes abrirlo por la ma�ana. 853 01:24:56,680 --> 01:24:58,098 Miren esto. 854 01:24:58,932 --> 01:25:01,435 Es el mejor final. 855 01:25:07,399 --> 01:25:08,692 As� es. 856 01:25:15,324 --> 01:25:16,950 �A d�nde est�s piensas ir? 857 01:25:18,035 --> 01:25:24,166 Ya sabes, o� una historia sobre un lugar loco llamado "oc�ano Pac�fico". 858 01:25:24,917 --> 01:25:28,295 Pens� en ir all� para ver la puesta de sol. 859 01:25:41,308 --> 01:25:46,480 Gracias por ser el mejor h�roe que cualquiera podr�a querer. 860 01:26:28,438 --> 01:26:32,526 �NOS VEMOS EN EL CINE! 64346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.