Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,784 --> 00:00:37,663
Diez a�os despu�s del colapso,
la sociedad se vino abajo.
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
El futuro ahora
es un recuerdo lejano del pasado.
3
00:00:40,916 --> 00:00:43,627
La �nica mercader�a
que queda es la violencia
4
00:00:43,710 --> 00:00:46,213
aqu�, en Necr�polis.
5
00:01:05,190 --> 00:01:09,862
{\an8}CIUDAD DE NUEVA YORK, 2025
6
00:01:38,098 --> 00:01:39,266
Hielo.
7
00:01:39,349 --> 00:01:43,103
No hay agua ni hielo,
pero hay jugo de tomate.
8
00:01:48,650 --> 00:01:51,945
El mejor de toda la tierra.
Disfr�telo.
9
00:01:57,034 --> 00:01:59,494
�Ustedes son
una pandilla de motociclistas?
10
00:02:00,037 --> 00:02:02,206
�Aspirantes a Hells Angels?
11
00:02:04,666 --> 00:02:08,377
M�s bien parecen un pu�ado
de dibujos animados rechazados.
12
00:02:08,920 --> 00:02:11,340
Las motocicletas son para maricones.
13
00:02:11,423 --> 00:02:13,967
Surfeamos en ondas de radio.
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
Cowabunga, entonces.
15
00:04:25,807 --> 00:04:28,560
Quiero agradecerles su apoyo.
16
00:04:28,644 --> 00:04:33,232
El Warner Grand abre 365 d�as al a�o
17
00:04:33,315 --> 00:04:37,402
de las 12:15 a medianoche.
18
00:04:37,486 --> 00:04:39,530
Tenemos un poco de todo para todos,
19
00:04:39,613 --> 00:04:42,241
as� que traiga a su familia
y vuelva siempre.
20
00:04:48,747 --> 00:04:50,332
Hola, George.
21
00:04:50,415 --> 00:04:52,042
ENFRENTAMIENTO
22
00:04:52,125 --> 00:04:55,128
�Afortunado, mi hombre!
�C�mo te trata la vida?
23
00:04:55,212 --> 00:04:57,172
Como una esposa que me atrap� con otra.
24
00:04:57,256 --> 00:04:59,007
Conozco la sensaci�n.
25
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Cielos, ese Hallyday.
26
00:05:01,468 --> 00:05:05,222
�l es como un diamante
en un mar de vidrio, amigo.
27
00:05:05,305 --> 00:05:07,683
- Am�n.
- �Sabes? Yo pagar�a caro
28
00:05:07,766 --> 00:05:10,644
solo para verlo dar una paliza
y volver a mascar chicle.
29
00:05:10,727 --> 00:05:12,855
Qu� gracioso que lo menciones, hermano.
30
00:05:12,938 --> 00:05:15,649
Yo estaba al tel�fono
con el equipo de �l, �sabes?
31
00:05:15,732 --> 00:05:20,821
Y Hallyday va a hacerle
una visita al viejo Warner Grand.
32
00:05:21,572 --> 00:05:23,448
�Puedes imaginarlo?
33
00:05:23,532 --> 00:05:26,201
�El hombre que salv� al mundo tres veces!
34
00:05:26,285 --> 00:05:28,453
�Mat� a Dr�cula dos veces!
35
00:05:28,537 --> 00:05:31,039
Y solo le partieron el coraz�n una vez.
36
00:05:32,165 --> 00:05:36,044
Claude Luc Hallyday.
37
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
�Muy bien!
38
00:05:53,770 --> 00:05:55,355
Vamos. Toma asiento.
39
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Perd�n por el aire acondicionado.
Salt� un fusible.
40
00:06:05,699 --> 00:06:08,577
�Aqu� dice que eres doctora?
41
00:06:08,660 --> 00:06:13,040
S�, se�or. Doctora en cine.
Y la sala de cine es mi hospital.
42
00:06:13,123 --> 00:06:16,585
Escrib� mi disertaci�n sobre
la cultura pop occidental imperialista
43
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
como una forma de capitalismo suave
en la Nueva Ola Taiwanesa.
44
00:06:20,005 --> 00:06:22,716
Como Bergman, Godard, Tsai Ming-Liang.
45
00:06:22,799 --> 00:06:24,301
Esas son pel�culas.
46
00:06:26,011 --> 00:06:28,805
Esto es un cine.
47
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
Es trabajo pesado.
48
00:06:32,059 --> 00:06:34,311
Cada centavo cuenta.
49
00:06:34,394 --> 00:06:35,646
S�.
50
00:06:36,104 --> 00:06:40,025
Una servidora que protege la suspensi�n
de la incredulidad del p�blico,
51
00:06:40,108 --> 00:06:41,652
24 cuadros por segundo.
52
00:06:41,735 --> 00:06:45,572
Dices todo lo correcto,
solo que es m�s que eso.
53
00:06:45,656 --> 00:06:46,865
Esto es...
54
00:06:46,949 --> 00:06:49,326
Esto es un matrimonio, un sacrificio,
55
00:06:49,409 --> 00:06:51,078
en las buenas y en las malas.
56
00:06:51,161 --> 00:06:58,544
A veces, dejas de cenar para reabastecer
la cafeter�a, �me entiendes?
57
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
�C�mo puedo saber que,
en situaciones dif�ciles,
58
00:07:03,173 --> 00:07:06,009
no vas a dejarme plantado?
59
00:07:08,345 --> 00:07:10,556
Porque no tengo a donde ir.
60
00:07:11,849 --> 00:07:15,102
Solo siento que tengo importancia
cuando cruzo esas puertas.
61
00:07:16,645 --> 00:07:19,898
Se�or, cuando acepto algo,
me comprometo totalmente.
62
00:07:21,733 --> 00:07:22,776
Comienzas hoy.
63
00:07:23,735 --> 00:07:25,404
�Y cu�nto voy a cobrar?
64
00:07:27,155 --> 00:07:30,868
Bien, pens� en contratarte como pasante
65
00:07:30,951 --> 00:07:33,996
y ver si puedes nadar con los tiburones.
66
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Bienvenida al Warner Grand.
67
00:07:37,457 --> 00:07:39,042
{\an8}M�SICA DEL TOUR
POR EL WARNER GRAND
68
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Muchas gracias, Spike.
69
00:07:49,303 --> 00:07:51,388
Bienvenidos. Soy George Fuller.
70
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
Pido disculpas humildemente.
71
00:07:54,600 --> 00:07:58,520
Ahora, vamos.
Les presento el Warner Grand.
72
00:07:59,521 --> 00:08:01,690
Se construy� en 1928
73
00:08:01,773 --> 00:08:06,862
en la pintoresca, pero infame,
plaza del tribunal.
74
00:08:06,945 --> 00:08:12,659
Es hasta hoy, el cine con m�s tiempo
de funcionamiento continuo
75
00:08:12,743 --> 00:08:15,746
en el sudoeste
de los Estados Unidos de Am�rica.
76
00:08:16,163 --> 00:08:23,003
El cine abri� sus puertas para exhibir
una pel�cula alemana de 1928
77
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
llamada Metr�polis,
78
00:08:25,547 --> 00:08:30,844
que recientemente exhibimos
en conmemoraci�n de su 90 aniversario.
79
00:08:32,346 --> 00:08:34,264
Aqu� est�n algunos
80
00:08:34,347 --> 00:08:37,808
de los mejores artefactos
de la industria cinematogr�fica
81
00:08:37,893 --> 00:08:40,645
para desmembramiento y dolor.
82
00:08:43,941 --> 00:08:45,359
Como este de aqu�.
83
00:08:50,322 --> 00:08:52,407
El hacha de Escoffier,
84
00:08:53,116 --> 00:08:58,705
de la pel�cula nazi de vampiros de 1984
85
00:08:58,789 --> 00:09:00,749
La sangre es para los vivos,
86
00:09:01,124 --> 00:09:05,462
protagonizada por la femme fatale
australiana Loco Moco
87
00:09:05,546 --> 00:09:11,677
y el Fuerte del Norte en persona,
el Sr. Claude Luc Hallyday.
88
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
Si ustedes son admiradores de Hallyday,
89
00:09:15,514 --> 00:09:17,182
tengo algo tan especial
90
00:09:17,266 --> 00:09:20,477
que nunca ver�n nada parecido
en mil galaxias.
91
00:09:20,561 --> 00:09:23,897
- Preparen su coraz�n. Por aqu�.
- Vengan por aqu�.
92
00:09:24,523 --> 00:09:25,566
Est� bien.
93
00:09:30,946 --> 00:09:34,366
La Gilera CX de 1993.
94
00:09:35,158 --> 00:09:36,994
Bajo este pl�stico,
95
00:09:37,995 --> 00:09:43,208
hay un motor de dos tiempos
de 125 cilindradas
96
00:09:43,292 --> 00:09:49,423
que llega f�cilmente a 12 mil RPM
para lanzarte a la estrat�sfera.
97
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
�Ciao bella!
98
00:09:53,844 --> 00:09:57,222
Ahora, lo que la hace realmente especial
99
00:09:57,306 --> 00:10:02,686
es que este es el �nico veh�culo
de h�roe que sobrevivi� a los rodajes
100
00:10:02,769 --> 00:10:08,358
de la saga postapocal�ptica de 1993
de Stephen Berkowitz
101
00:10:08,817 --> 00:10:10,152
Necr�polis,
102
00:10:10,903 --> 00:10:14,114
dirigida por nada menos
que la propia estrella,
103
00:10:14,198 --> 00:10:16,450
el Sr. Claude Luc Hallyday.
104
00:10:16,533 --> 00:10:20,787
A fin de este mes,
�l nos har� una visita especial.
105
00:10:21,246 --> 00:10:22,623
�No es fant�stico?
106
00:10:24,708 --> 00:10:25,959
Muy bien, amigos.
107
00:10:26,877 --> 00:10:30,589
Por favor, tengan la amabilidad
de recoger todas sus cosas a la salida.
108
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
No se olviden de darle propina
a la vieja y adorable Spike,
109
00:10:33,759 --> 00:10:35,761
porque, como dice la Biblia:
110
00:10:35,844 --> 00:10:38,180
"El hombre no vive
solo de perros calientes".
111
00:10:38,972 --> 00:10:41,099
Muy bien. Por aqu�, amigos.
112
00:10:41,183 --> 00:10:43,101
Muchas gracias a todos.
113
00:10:43,185 --> 00:10:46,897
Vuelvan siempre, traigan a sus familias.
Yo invito las palomitas.
114
00:10:50,692 --> 00:10:54,196
- Por favor, no toque mi moto...
- Hola. �C�mo est�?
115
00:10:54,696 --> 00:10:56,365
La moto me cont� un secreto.
116
00:10:58,242 --> 00:11:00,619
Le minti� sobre su edad.
117
00:11:03,372 --> 00:11:04,915
�C�mo dice?
118
00:11:05,332 --> 00:11:07,334
Naci� en 1991.
119
00:11:08,043 --> 00:11:09,711
No, se equivoca.
120
00:11:09,795 --> 00:11:12,840
Es de 1993.
121
00:11:12,923 --> 00:11:15,300
- Lo vi en las especificaciones...
- No.
122
00:11:15,843 --> 00:11:18,262
La comercializaron hasta 1993.
123
00:11:18,345 --> 00:11:20,889
La produjeron solo durante un a�o.
En 1991.
124
00:11:21,932 --> 00:11:23,016
Vaya.
125
00:11:23,642 --> 00:11:26,562
Se aprende algo nuevo
todos los d�as, supongo.
126
00:11:27,145 --> 00:11:29,273
�Son admiradores de la pel�cula?
127
00:11:29,898 --> 00:11:31,650
Siempre me pareci� sobrevalorada.
128
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
- �Puedo dar una vuelta?
- Por favor, no toque mi moto.
129
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
�Cu�nto quiere?
130
00:11:41,034 --> 00:11:42,828
Nunca plane� vender mi moto.
131
00:11:42,911 --> 00:11:45,873
No la moto.
Todo el establecimiento.
132
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
Espere, espere.
133
00:11:50,252 --> 00:11:54,798
Me est�n tomando el pelo.
�Esto es una broma?
134
00:11:57,759 --> 00:11:59,386
Intentamos contactarlo.
135
00:11:59,761 --> 00:12:02,431
Nunca respondi�
las llamadas ni los correos.
136
00:12:02,514 --> 00:12:05,309
Incluso intentamos
un n�mero antiguo de fax, y nada.
137
00:12:06,059 --> 00:12:09,396
Bien, dirijo este estabelecimiento
pr�cticamente solo.
138
00:12:09,479 --> 00:12:11,857
Entonces, a veces,
las cosas pasan desapercibidas.
139
00:12:11,940 --> 00:12:12,858
Oiga, amigo.
140
00:12:14,359 --> 00:12:16,612
No sea magn�nimo con nuestro tiempo.
141
00:12:21,533 --> 00:12:24,203
No s� lo que significa "magn�nimo".
142
00:12:24,286 --> 00:12:26,455
Tenemos un proyecto en la comunidad.
143
00:12:27,456 --> 00:12:31,168
A nuestra empresa le gustar�a
ofrecerle una suma...
144
00:12:32,002 --> 00:12:34,004
muy generosa por este lugar.
145
00:12:35,589 --> 00:12:37,132
Bueno, ver�n...
146
00:12:37,216 --> 00:12:40,260
Disc�lpeme, se�or...
�podemos conversar?
147
00:12:42,012 --> 00:12:45,265
S�. Solo un minuto. Gracias.
148
00:12:45,349 --> 00:12:46,433
Vamos.
149
00:12:48,810 --> 00:12:50,562
�Crees que me dejar� dar una vuelta?
150
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
No creo que sea un tipo gregario.
151
00:12:57,945 --> 00:12:58,987
Bien,
152
00:13:00,239 --> 00:13:04,034
por desgracia, tengo
algunos asuntos urgentes que resolver.
153
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Entonces...
154
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
les voy a pedir que se retiren y...
155
00:13:12,584 --> 00:13:14,795
Ya sabe, ofertas como esta...
156
00:13:16,421 --> 00:13:18,257
son raras hoy en d�a.
157
00:13:22,219 --> 00:13:24,179
Hasta luego, Hollywood.
158
00:13:34,648 --> 00:13:36,233
�Socorro!
159
00:13:36,567 --> 00:13:37,818
�Socorro!
160
00:13:45,075 --> 00:13:46,410
�Ya c�llense, punks!
161
00:13:46,493 --> 00:13:47,995
�Ch�pame el pie, abuela!
162
00:13:50,372 --> 00:13:51,456
�No!
163
00:13:55,669 --> 00:13:57,671
Esta pel�cula es horrible.
164
00:13:58,839 --> 00:14:01,925
MASACRE EN MALIB� 3
165
00:14:05,470 --> 00:14:08,056
Perd�n, pero debo
pedirles que se retiren.
166
00:14:08,140 --> 00:14:09,933
�Sin una advertencia?
167
00:14:10,017 --> 00:14:11,518
No doy advertencias.
168
00:14:11,602 --> 00:14:13,312
�Entonces, queremos reembolso!
169
00:14:13,395 --> 00:14:15,898
- No doy reembolso.
- �Eres un ladr�n, hermano!
170
00:14:17,274 --> 00:14:19,568
No soy de denunciar,
171
00:14:19,651 --> 00:14:21,904
pero si no sales de mi establecimiento,
172
00:14:21,987 --> 00:14:23,447
llamar� a las autoridades.
173
00:14:23,530 --> 00:14:26,617
�Cu�l es tu problema, viejo?
Ni siquiera es tuyo.
174
00:14:27,451 --> 00:14:29,745
�Es tierra robada, colonizador!
175
00:14:38,003 --> 00:14:40,172
Ya no s� qu� pensar, Spike.
176
00:14:41,924 --> 00:14:44,968
Es como si el mundo
se hubiera salido de los ejes.
177
00:14:45,636 --> 00:14:47,304
D�gamelo a m�, jefe.
178
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Odio a los punks, amigo.
179
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Este lugar deber�a ser tratado
como una iglesia.
180
00:14:52,518 --> 00:14:53,810
Am�n, doctora.
181
00:14:54,645 --> 00:14:56,355
Que Dios te oiga.
182
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Con permiso.
183
00:15:06,740 --> 00:15:09,201
- �Eres una mierda!
- �C�lmate! �V�monos!
184
00:15:09,284 --> 00:15:11,495
- �Eres una mierda!
- �Vamos, viejo! �Basta!
185
00:15:11,578 --> 00:15:12,621
�Oye!
186
00:15:12,955 --> 00:15:14,289
�Voy a reventarte!
187
00:15:14,373 --> 00:15:15,832
�Vamos!
�No!
188
00:15:17,417 --> 00:15:19,211
�Por el reembolso!
189
00:15:22,381 --> 00:15:24,675
Ven. Salgamos de aqu�.
190
00:15:40,232 --> 00:15:41,817
Mira a ese idiota.
191
00:15:45,028 --> 00:15:46,864
�Qu� vas a hacer, abuelo?
192
00:15:50,784 --> 00:15:53,704
"Exterminar definitivamente".
193
00:15:54,830 --> 00:15:56,540
�Mierda! Largu�monos de aqu�.
194
00:15:57,332 --> 00:15:58,333
Punks.
195
00:16:13,307 --> 00:16:14,600
NUEVA PEL�CULA POSTAPOCAL�PTICA
196
00:16:14,683 --> 00:16:16,268
DE LA LEYENDA DE LA ACCI�N
CLAUDE HALLYDAY
197
00:16:22,941 --> 00:16:26,195
LOS CINES SON LUJOS DEL PASADO
198
00:16:45,214 --> 00:16:48,717
Uno, dos, seis, tres, nueve.
199
00:16:55,224 --> 00:16:56,975
�Qui�n es?
200
00:16:57,059 --> 00:16:58,644
Hola. Habla George Fuller,
del Warner...
201
00:16:58,727 --> 00:17:00,395
HALLYDAY EN LA CIMA DEL MUNDO
Y DE LA TAQUILLA.
202
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
...Llamo por lo de la visita
del Sr. Hallyday.
203
00:17:02,231 --> 00:17:04,483
Ya envi� documentos y dinero.
204
00:17:04,566 --> 00:17:06,193
Perd�n, se�or. �l...
205
00:17:10,739 --> 00:17:15,868
Bien, �y cu�ndo �l estar�a
disponible o interesado?
206
00:17:15,953 --> 00:17:18,163
- �Una semana?
- S�, como m�nimo.
207
00:17:18,955 --> 00:17:20,415
Es mejor no apresurarse.
208
00:17:31,468 --> 00:17:34,429
Un hombre deber�a hacer
lo que considera mejor.
209
00:17:36,932 --> 00:17:38,725
�LTIMOS D�AS
DE ESTE CINE INDEPENDIENTE
210
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
Warner. Habla George.
211
00:17:51,029 --> 00:17:52,739
Hola, George.
212
00:17:52,823 --> 00:17:54,408
Soy Lynn Schrader,
213
00:17:54,908 --> 00:17:57,578
CEO de las Industrias Schrader.
214
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Te presento Nirvana,
215
00:18:01,081 --> 00:18:05,460
un complejo con todo incluido
en un barrio cerca de ti muy pronto.
216
00:18:05,919 --> 00:18:10,007
Gimnasio, almac�n, tiendas minoristas,
217
00:18:10,090 --> 00:18:12,968
incluso una enfermer�a privada
y quir�fano.
218
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
En caso de una pandemia
o de ataque terrorista,
219
00:18:15,721 --> 00:18:20,017
aislado del mundo exterior,
producir�a su propia energ�a.
220
00:18:20,601 --> 00:18:25,063
Despu�s de encontrar Nirvana,
te encontrar�s a ti mismo.
221
00:18:25,898 --> 00:18:27,816
Bienvenido al futuro.
222
00:18:29,359 --> 00:18:32,613
Vamos a cambiar el mundo, George.
Podr�as formar parte.
223
00:18:32,696 --> 00:18:35,449
Solo tienes que firmar
en la l�nea de puntos.
224
00:18:36,867 --> 00:18:40,037
�Y si el mundo realmente
no necesitara cambiar?
225
00:18:41,205 --> 00:18:43,373
�La vida no est� hecha de cambios?
226
00:18:44,124 --> 00:18:46,210
Evolucionas o mueres.
227
00:18:46,668 --> 00:18:48,462
Para ser sincera,
228
00:18:48,837 --> 00:18:51,548
disfruto de un buen juego
de gimnasia mental.
229
00:18:51,632 --> 00:18:53,675
Algunos intercambios entre combatientes
230
00:18:53,759 --> 00:18:55,928
y todos se van con lo que quieren.
231
00:18:56,011 --> 00:18:58,597
�Y cu�ndo un regalo
deja de ser un regalo?
232
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
En eso somos diferentes, George.
233
00:19:02,184 --> 00:19:03,602
Soy mucho m�s altruista.
234
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Tengo un gran plan
para esta parte del pa�s.
235
00:19:07,272 --> 00:19:09,233
Una nova frontera, por as� decir.
236
00:19:09,608 --> 00:19:12,611
Lo que estoy por decir se refiere
directamente a tu negocio.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,821
La primera c�mara, el kinetoscopio,
238
00:19:14,905 --> 00:19:16,990
naci� del esp�ritu empresarial de Edison
239
00:19:17,074 --> 00:19:19,660
diez a�os despu�s
del gran �xito del fon�grafo
240
00:19:20,244 --> 00:19:24,164
y solo lo reemplaz� el kinetoscopio
para ver fotos en movimiento.
241
00:19:24,623 --> 00:19:28,502
Esta forma de arte que veneras tanto
nunca fue sobre persecuciones de autos
242
00:19:28,585 --> 00:19:30,838
ni mon�logos dignos de un �scar.
243
00:19:31,338 --> 00:19:35,050
Fue solo una oportunidad
de vender un artefacto nuevo,
244
00:19:35,717 --> 00:19:37,511
aparatos hechos de pl�sticos,
245
00:19:37,594 --> 00:19:41,098
circuitos, metales,
�xido de indio y esta�o.
246
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
No dirijo una universidad.
Administro un negocio.
247
00:19:45,936 --> 00:19:50,607
Es el mismo negocio del tipo de los tacos
al final de la calle.
248
00:19:51,191 --> 00:19:56,947
El mismo negocio
que ten�a la sider�rgica aqu� cerca.
249
00:19:58,156 --> 00:20:02,286
Resulta que yo vendo
pel�culas y fantas�as,
250
00:20:02,369 --> 00:20:08,917
y quiz� vacaciones de 90 minutos
para escapar de esa locura de la calle.
251
00:20:09,918 --> 00:20:14,173
Aunque no lo veas,
ellos reconocen mi valor.
252
00:20:15,591 --> 00:20:19,761
No estoy tan segura de que tus vecinos
estar�an de acuerdo, George.
253
00:20:20,262 --> 00:20:22,973
Casi todos ans�an firmar
en la l�nea de puntos,
254
00:20:23,056 --> 00:20:26,059
pero no ver�n un centavo
si no vendes tu propiedad.
255
00:20:29,021 --> 00:20:30,355
�Ve?
256
00:20:30,939 --> 00:20:36,695
Algunas personas te roban con pistolas
y otras, con una pluma fuente.
257
00:20:39,114 --> 00:20:43,076
La vida realmente se resume
al �tero del que salimos, George.
258
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Est� bien.
259
00:20:47,497 --> 00:20:49,124
Gracias por su generosidad.
260
00:20:49,208 --> 00:20:52,586
Tengo que asistir a una matin�.
261
00:20:52,669 --> 00:20:56,757
Estamos haciendo una exhibici�n
de Mois�s contra los nazis.
262
00:20:56,840 --> 00:21:00,093
Es para el convento
del Monasterio de los �ngeles.
263
00:21:00,177 --> 00:21:02,262
No me parece que seas religioso.
264
00:21:02,346 --> 00:21:03,764
No lo soy.
265
00:21:03,847 --> 00:21:06,350
Pero, por si acaso me equivoco,
266
00:21:06,433 --> 00:21:09,728
quiero ganar algunos puntos
con el tipo de all� arriba.
267
00:21:09,811 --> 00:21:11,313
�Qui�n dijo que �l es un hombre?
268
00:21:16,068 --> 00:21:19,112
Gimnasia mental. Cielos santos.
269
00:21:27,120 --> 00:21:28,288
Entonces...
270
00:21:29,581 --> 00:21:32,167
�c�mo te fue
con el vaquero de medianoche?
271
00:21:32,251 --> 00:21:34,711
�l cree que es un vaquero.
272
00:21:35,796 --> 00:21:37,256
Enc�rgate de eso.
273
00:21:39,341 --> 00:21:41,969
CASA DE EMPE�O
274
00:21:50,310 --> 00:21:55,023
Cari�o, este mundo enloqueci�
275
00:21:58,068 --> 00:21:59,820
�Sabes algo, Afortunado?
276
00:21:59,903 --> 00:22:04,533
No soporto a los punks
ni a los bravucones.
277
00:22:04,616 --> 00:22:06,159
Yo tampoco.
278
00:22:06,618 --> 00:22:08,662
�Sabes lo que le dije a...
279
00:22:09,454 --> 00:22:12,207
a ese punk
antes de apretar el maldito gatillo?
280
00:22:13,542 --> 00:22:17,880
"Exterminar definitivamente".
281
00:22:21,550 --> 00:22:23,343
Muy bien, coronel.
282
00:22:23,677 --> 00:22:27,014
Creo que yo habr�a sido
m�s estilo Harry "el Sucio".
283
00:22:27,097 --> 00:22:29,141
"Tienes que preguntarte:
284
00:22:29,224 --> 00:22:31,351
'�Me siento con suerte?'.
285
00:22:31,727 --> 00:22:35,147
Bien, �y t�, punk?".
286
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
"Eres una enfermedad
287
00:22:39,943 --> 00:22:41,361
y yo soy la cura".
288
00:22:43,697 --> 00:22:46,700
"Yo podr�a haber sido
luchador profesional, Charlie".
289
00:22:52,748 --> 00:22:54,416
�Sabes qu�?
290
00:22:54,791 --> 00:22:57,669
�Me prestar�as tu br�jula moral
solo por un minuto?
291
00:22:57,753 --> 00:22:58,879
Claro.
292
00:22:58,962 --> 00:23:00,923
Digamos que alguien te ofrece
293
00:23:02,007 --> 00:23:04,927
m�s dinero del que ya imaginaste
que ver�as en tu vida.
294
00:23:05,385 --> 00:23:07,387
Pero con una condici�n:
295
00:23:07,804 --> 00:23:11,183
debes despedirte de lo �nico
que te hace levantarte cada ma�ana.
296
00:23:13,185 --> 00:23:16,855
Lo �nico que hace a personas
como t� y yo felices, �sabes?
297
00:23:17,356 --> 00:23:18,815
�Qu� har�as?
298
00:23:20,943 --> 00:23:22,319
Ni pensarlo.
299
00:23:22,402 --> 00:23:27,783
Prefiero meterle un pu�al en el coraz�n
a quien me ofrece un trato as�.
300
00:23:28,492 --> 00:23:32,746
Y es as�. En este momento,
esto es lo mejor que existe.
301
00:23:34,206 --> 00:23:35,582
Gracias.
302
00:23:37,042 --> 00:23:38,418
Muy bien, me voy.
303
00:23:38,794 --> 00:23:40,462
Nos vemos en un rato.
304
00:23:41,255 --> 00:23:44,466
Espera un segundo.
Olvidamos algo. No te vayas.
305
00:23:56,687 --> 00:23:59,022
Dios m�o. �Qu� es eso?
306
00:23:59,731 --> 00:24:02,901
"�La espada que cay� de los cielos
307
00:24:03,318 --> 00:24:05,279
y cre� el infierno en la tierra?".
308
00:24:06,572 --> 00:24:08,031
La espada de Hallyday
309
00:24:09,533 --> 00:24:11,702
- de Necr�polis.
- Necr�polis.
310
00:24:20,085 --> 00:24:22,171
�C�mo encuentras estas cosas?
311
00:24:22,254 --> 00:24:25,465
Est�n en el aire.
Solo debes saber c�mo agarrarlas.
312
00:24:27,843 --> 00:24:29,136
Es tuya.
313
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Si los diez mandamientos
no van a detenerlos,
314
00:24:41,231 --> 00:24:43,692
estas nueve balas lo har�n.
315
00:24:51,742 --> 00:24:53,493
MOIS�S CONTRA LOS NAZIS
316
00:24:53,660 --> 00:24:55,954
�C�mo vamos a explicarle esto al F�hrer?
317
00:24:56,038 --> 00:24:57,706
�l se pondr� furioso.
318
00:24:58,540 --> 00:25:00,501
Los jud�os las pagar�n.
319
00:25:01,001 --> 00:25:03,170
Dile a Goebbels que ya es hora.
320
00:25:05,047 --> 00:25:06,882
Llama al Dr. Mengele.
321
00:25:09,343 --> 00:25:10,761
Buena idea.
322
00:25:13,222 --> 00:25:14,973
Hermanas, lo siento mucho.
323
00:25:17,226 --> 00:25:19,937
Jefe, tenemos un problema.
324
00:25:20,354 --> 00:25:22,981
- �Qui�n?
- Inspector de salud.
325
00:25:26,235 --> 00:25:27,486
�Oiga, oiga, oiga!
326
00:25:27,569 --> 00:25:28,946
Se�or, por favor, c�lmese.
327
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Nos enviaron
a inspeccionar sus instalaciones
328
00:25:31,365 --> 00:25:34,618
por moho, termitas y chinches
despu�s de denuncias de picaduras.
329
00:25:34,701 --> 00:25:36,537
Ustedes vinieron hace seis meses.
330
00:25:36,620 --> 00:25:40,666
No ten�amos ning�n problema.
Usted est� destruyendo lugares, viejo.
331
00:25:43,043 --> 00:25:45,254
Acaba de convertirla en basura.
332
00:25:52,803 --> 00:25:55,472
Ya no hay nada sagrado.
333
00:25:57,266 --> 00:26:00,018
As� es. En este momento.
334
00:26:00,102 --> 00:26:01,895
Eso es lo mejor que existe.
335
00:26:07,192 --> 00:26:09,236
{\an8}CERRADO POR REFORMA
336
00:26:09,319 --> 00:26:15,033
{\an8}Prefiero meterle un pu�al en el coraz�n
a quien me ofrece un trato as�.
337
00:26:33,260 --> 00:26:36,305
Tiene correspondencia, jefe.
338
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
Parece importante.
339
00:26:38,307 --> 00:26:39,683
Nunca lo es.
340
00:26:41,101 --> 00:26:42,477
Perd�n por lo de ayer.
341
00:26:42,561 --> 00:26:46,857
El inspector de sanidad se hac�a
el Clouseau de Peter Sellers.
342
00:26:46,940 --> 00:26:49,318
�Recuerda La Pantera Rosa ataca de nuevo?
343
00:26:49,401 --> 00:26:53,488
Spike, �parece que quiero hablar
de pel�culas ahora?
344
00:26:53,572 --> 00:26:57,242
Est�n cerrando mi cine debido a chinches.
345
00:26:57,326 --> 00:27:01,455
Cada centavo m�o, lo invert�
en que viniera Hallyday y...
346
00:27:02,998 --> 00:27:05,584
Me trajiste algo, �verdad?
347
00:27:12,341 --> 00:27:14,259
�Reconsideraste mi propuesta?
348
00:27:14,343 --> 00:27:16,136
Tengo un plazo que cumplir.
349
00:27:16,220 --> 00:27:19,223
George, creo que es hora
de que entres en el juego
350
00:27:19,306 --> 00:27:21,016
o te apartes de mi camino.
351
00:27:26,188 --> 00:27:27,731
- Es Hallyday.
- �Hallyday?
352
00:27:27,814 --> 00:27:29,316
Hallyday.
353
00:27:29,399 --> 00:27:30,901
All� est� �l.
354
00:27:38,200 --> 00:27:40,953
- �Qu� est�s haciendo?
- Como una hamburguesa.
355
00:27:41,036 --> 00:27:43,288
No. La est�s tragando con humo.
356
00:27:43,622 --> 00:27:45,374
Es deliciosa.
357
00:27:59,680 --> 00:28:02,599
- Este lugar es asqueroso.
- S� amable.
358
00:28:03,267 --> 00:28:04,518
Solo por ti.
359
00:28:06,603 --> 00:28:08,272
�Puedo ayudarlos?
360
00:28:08,355 --> 00:28:10,858
S�, estoy buscando un anillo.
361
00:28:10,941 --> 00:28:12,776
Tengo muchos anillos aqu� mismo.
362
00:28:12,860 --> 00:28:15,946
Ver�, robaron el m�o.
363
00:28:16,363 --> 00:28:19,867
No vale mucho dinero para otro,
pero tiene un valor sentimental.
364
00:28:21,827 --> 00:28:24,371
Todas mis cosas son limpias como vidrio.
365
00:28:24,454 --> 00:28:25,664
Claro que s�.
366
00:28:26,373 --> 00:28:27,583
S�.
367
00:28:28,292 --> 00:28:30,544
�Tiene caracter�sticas identificables?
368
00:28:30,627 --> 00:28:33,589
S�, era un anillo
de la Copa del Gobernador de 1990.
369
00:28:33,672 --> 00:28:37,050
Es un campeonato de b�isbol.
Ten�a escrito "Rochester" al costado
370
00:28:37,134 --> 00:28:39,887
y una piedra roja en el medio,
creo que era un granate.
371
00:28:39,970 --> 00:28:42,681
No puedo reemplazar el valor sentimental.
372
00:28:43,223 --> 00:28:45,058
Pero si le sirve...
373
00:28:48,061 --> 00:28:50,314
- Mira eso.
- Listo, ah� est�.
374
00:28:53,025 --> 00:28:57,279
En mi primer a�o en la liga menor,
estuve en la organizaci�n Oriole.
375
00:28:57,362 --> 00:29:00,532
Gan� seis consecutivas
con un promedio de carreras de 1,8.
376
00:29:00,616 --> 00:29:03,202
- Yo era de lo mejor.
- Bien, �sabe qu�?
377
00:29:03,952 --> 00:29:05,829
�Por qu� no se lo queda?
Se lo regalo.
378
00:29:05,913 --> 00:29:07,414
Es muy generoso de su parte.
379
00:29:07,497 --> 00:29:11,543
Pero, para destacarse en el deporte,
se necesita algo especial.
380
00:29:11,960 --> 00:29:15,672
Entonces, entre temporadas,
aument� mi arsenal.
381
00:29:16,256 --> 00:29:17,674
�Coca�na!
382
00:29:18,133 --> 00:29:23,055
Mi bola r�pida lleg� a 152km/h
y mi promedio de carreras era siete.
383
00:29:23,138 --> 00:29:24,598
Yo estaba loco en esa �poca.
384
00:29:25,098 --> 00:29:26,767
- S�.
- Ahora estoy sobrio.
385
00:29:28,477 --> 00:29:29,978
Bien, lo felicito.
386
00:29:30,062 --> 00:29:32,022
Llevo siete a�os as�.
387
00:29:32,105 --> 00:29:34,900
- Que Dios lo bendiga.
- �Sabe lo que es peor?
388
00:29:34,983 --> 00:29:38,695
Bate� 32 pelotas en una temporada
y eso no es un r�cord.
389
00:29:39,655 --> 00:29:42,491
El b�isbol es un deporte dif�cil.
390
00:29:43,909 --> 00:29:46,620
�Cielos! �Carajo!
391
00:29:47,371 --> 00:29:49,540
�Zoom! �Kabum!
392
00:29:50,332 --> 00:29:53,460
Consid�relo
una jubilaci�n anticipada, viejo.
393
00:30:01,760 --> 00:30:02,845
ABIERTO
394
00:30:07,516 --> 00:30:10,227
Afortunado, est�s caducando.
La puerta est�...
395
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Mierda.
396
00:30:32,708 --> 00:30:35,419
�Cielos santos, amigo!
397
00:30:36,545 --> 00:30:38,547
Listo, ni�o de oro.
398
00:30:38,630 --> 00:30:40,716
�D�nde aprendiste ese truco?
399
00:30:40,799 --> 00:30:44,344
Courtney B. Vance, Hamburguer Hill.
400
00:30:45,262 --> 00:30:51,226
�Es posible que hayan sido
esos punks que estaban en mi cine?
401
00:30:51,310 --> 00:30:52,853
No eran punks, George.
402
00:30:52,936 --> 00:30:55,355
Ellos me hicieron
vender la tienda por centavos.
403
00:30:55,439 --> 00:30:57,107
Todo lo que yo ten�a.
404
00:30:57,191 --> 00:31:01,987
Dijeron que regresar�an
por el Sr. Hollywood.
405
00:31:05,240 --> 00:31:07,409
Quiero que sepas, Afortunado.
406
00:31:08,869 --> 00:31:11,872
Voy a vengar lo que te hicieron.
407
00:31:12,247 --> 00:31:16,460
Te juro que, mientras tenga
sangre en las venas,
408
00:31:16,543 --> 00:31:19,755
tendr�s un lugar en mi cine.
409
00:31:20,506 --> 00:31:23,509
�Sabes lo que les dije
antes de reventarlos?
410
00:31:26,053 --> 00:31:29,681
- �Qu� carajo vas a hacer?
- "�Sonr�e, hijo de puta!".
411
00:32:07,970 --> 00:32:11,056
LA SANGRE ES PARA LOS VIVOS
412
00:32:12,391 --> 00:32:14,977
Esta noche, la Tierra ser� expuesta
413
00:32:15,060 --> 00:32:18,355
como el �tero de la madre
de todos los demonios.
414
00:32:19,231 --> 00:32:23,110
Vamos a llenar
cada rinc�n miserable de este planeta
415
00:32:23,193 --> 00:32:28,073
con el mal
de todas las dem�s dimensiones.
416
00:32:28,156 --> 00:32:29,825
Aparece.
417
00:32:30,325 --> 00:32:31,451
Aparece y...
418
00:32:35,372 --> 00:32:39,251
- Lamento decepcionarla.
- Normalmente, me gusta el vino y cenar.
419
00:32:41,128 --> 00:32:43,213
Pero esta noche, la cena la invito yo.
420
00:32:43,672 --> 00:32:45,465
Y yo sigo una dieta rigurosa.
421
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Solo bistec.
422
00:33:07,779 --> 00:33:10,032
Hay muchas cosas
que no me gustan de este mundo.
423
00:33:10,115 --> 00:33:13,660
Nueces, arte moderna, veganos.
424
00:33:14,036 --> 00:33:18,123
Pero, sobre todo,
desprecio a los vampiros.
425
00:34:33,699 --> 00:34:35,284
Muy bien, cari�o.
426
00:35:01,768 --> 00:35:03,770
{\an8}CAFETER�A DE KANE
MERENGADAS
427
00:35:15,616 --> 00:35:20,621
Perd� veinte mil por tu culpa.
428
00:35:20,704 --> 00:35:22,164
Acu�state en el suelo.
429
00:35:23,415 --> 00:35:24,917
Tengo malas las rodillas.
430
00:35:25,000 --> 00:35:28,462
Est�s preocupado
con la parte del cuerpo equivocada.
431
00:35:30,380 --> 00:35:31,798
Mi amigo.
432
00:35:32,841 --> 00:35:35,677
Afortunado. Qu� apodo ir�nico.
433
00:35:35,761 --> 00:35:37,721
Te crees gracioso, �no?
434
00:35:38,514 --> 00:35:39,765
Est� bien.
435
00:35:40,224 --> 00:35:43,852
Bueno, quieres ser gracioso.
Me pareces un imb�cil.
436
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
Eres un imb�cil.
437
00:35:46,230 --> 00:35:51,276
Lo que le pas� a Afortunado
no es ni la mitad de lo que te pasar�.
438
00:35:51,360 --> 00:35:53,779
- Elige una mano.
- No, t�...
439
00:35:53,862 --> 00:35:55,614
�Elige un dedo o ser� el cuello!
440
00:35:55,697 --> 00:35:57,950
�Cielos santos, viejo!
441
00:35:58,033 --> 00:36:02,746
Yo no ten�a idea de que eras
un gran fan de su trabajo.
442
00:36:02,829 --> 00:36:06,250
- �Te gustar�a que te lo presente?
- �No, no!
443
00:36:15,676 --> 00:36:17,553
Dile a tu jefa
444
00:36:18,303 --> 00:36:23,600
que no se acerque a mis amigos,
a mi cine o a mi vecindario.
445
00:36:24,142 --> 00:36:27,229
O la pr�xima vez,
no ser�s tan afortunado.
446
00:36:29,022 --> 00:36:30,482
�Me entendiste?
447
00:36:31,567 --> 00:36:32,734
S�.
448
00:36:44,955 --> 00:36:46,832
Con la sangre de la novia,
449
00:36:46,915 --> 00:36:51,253
entraremos al espacio entre la realidad
y la guarida del demonio.
450
00:36:51,336 --> 00:36:56,758
Con un gesto r�pido, los esp�ritus
del mal limpiar�n este vil planeta.
451
00:36:58,719 --> 00:37:01,763
Lo �nico que limpiar�n aqu�
es a usted, se�ora.
452
00:37:02,472 --> 00:37:04,725
Y yo soy la lluvia.
453
00:37:04,808 --> 00:37:07,895
Querido, no me importa mojarme un poco.
454
00:37:07,978 --> 00:37:10,147
No vas a detenernos.
455
00:37:10,522 --> 00:37:12,816
Au contraire, mi amiga.
456
00:37:12,900 --> 00:37:14,359
Qu� r�pido.
457
00:37:14,443 --> 00:37:16,987
Nunca traigas un arma
a una lucha de cuchillos.
458
00:37:17,070 --> 00:37:19,406
Muerta, vivir� mil vidas.
459
00:37:20,032 --> 00:37:21,408
Bon voyage.
460
00:37:24,912 --> 00:37:26,872
�Qu� clase de espada era?
461
00:37:27,748 --> 00:37:29,249
No lo s�.
462
00:37:29,333 --> 00:37:30,876
�Era una espada larga?
463
00:37:31,835 --> 00:37:34,129
�Era una claymore? �Una jian?
464
00:37:36,256 --> 00:37:39,218
- �C�mo voy a saberlo?
- �Era del tipo medieval, Reed?
465
00:37:40,427 --> 00:37:41,595
No.
466
00:37:41,678 --> 00:37:44,515
Era el tipo Jackie Chan, Burton.
467
00:37:46,642 --> 00:37:48,936
�Una katana como esta de aqu�?
468
00:37:51,063 --> 00:37:55,192
Inventada por el herrero Amakuni
en el 700 d. C.
469
00:37:55,817 --> 00:37:59,321
Usada principalmente por los samur�is
durante el per�odo Edo de Jap�n.
470
00:37:59,780 --> 00:38:04,743
33 mil l�minas de acero forjadas juntas.
471
00:38:07,371 --> 00:38:09,623
�Qu� dijo George que har�a contigo?
472
00:38:12,334 --> 00:38:15,712
Nadie entiende
de responsabilidad fiscal como yo,
473
00:38:15,796 --> 00:38:16,922
al fin al cabo.
474
00:38:17,005 --> 00:38:19,258
Entonces, te preguntar� una vez m�s.
475
00:38:19,341 --> 00:38:22,803
�Qu� dijo George que har�a contigo?
476
00:38:34,731 --> 00:38:35,816
Muy bien.
477
00:38:35,899 --> 00:38:38,151
Si quiere guerra, tendr� guerra.
478
00:38:38,235 --> 00:38:41,572
�Si quiere meterse con el Warner Grand,
tengo algo para usted!
479
00:38:41,655 --> 00:38:43,407
Hola, George.
480
00:38:45,534 --> 00:38:46,702
Lo siento mucho.
481
00:38:46,785 --> 00:38:48,662
Primera clase en el Queen Mary.
482
00:38:49,037 --> 00:38:54,084
S�, la primera clase
es la �nica clase que hay para m�.
483
00:38:54,168 --> 00:38:57,421
Nada de paparazzi ni apretones
de manos. Nada de problemas.
484
00:38:58,046 --> 00:39:02,467
S�, se�or. Aqu�, en el Warner,
buscamos la excelencia.
485
00:39:02,801 --> 00:39:05,554
Hora de poner a Hallyday
de vuelta en el mapa.
486
00:39:05,971 --> 00:39:07,639
Es un honor para m�.
487
00:39:09,266 --> 00:39:11,643
Bueno. Conf�o en ti, George.
488
00:39:13,103 --> 00:39:15,314
Muchas gracias. Gracias.
489
00:40:02,194 --> 00:40:03,445
Pero �qu�...?
490
00:40:20,921 --> 00:40:23,173
Maldici�n.
�D�nde carajo est� mi billetera?
491
00:40:28,136 --> 00:40:29,680
�Usted es George Fuller?
492
00:40:30,389 --> 00:40:31,431
S�.
493
00:40:33,350 --> 00:40:35,936
La Sra. Schrader le env�a saludos.
494
00:41:03,672 --> 00:41:06,341
No cambiaste nada, Pete.
Sigues asustadizo.
495
00:41:08,051 --> 00:41:10,679
Fue una jugada tonta matar a tu jefe.
496
00:41:11,471 --> 00:41:15,058
Entendiste mal.
�l nunca te hizo nada.
497
00:41:15,559 --> 00:41:18,854
Pero eres un tipo
que primero dispara y despu�s piensa.
498
00:41:20,022 --> 00:41:22,816
En tu lugar, me entregar�a a la polic�a,
499
00:41:23,901 --> 00:41:26,486
aunque sea una acusaci�n
de homicidio premeditado.
500
00:41:26,945 --> 00:41:28,655
Qu� suerte que te vi.
501
00:41:29,364 --> 00:41:31,366
�Cu�l es la suerte de estar muerto?
502
00:41:32,242 --> 00:41:36,371
La verdad es que nunca
se trat� de pel�culas.
503
00:41:36,455 --> 00:41:38,123
Este lugar es mi hogar.
504
00:41:38,707 --> 00:41:40,959
Crec� aqu�
505
00:41:41,043 --> 00:41:43,754
corriendo de arriba abajo
en estos corredores.
506
00:41:44,546 --> 00:41:48,884
Y, entre las funciones,
me escond�a detr�s de los telones.
507
00:41:50,135 --> 00:41:51,470
Este cine
508
00:41:52,971 --> 00:41:56,642
era de mi t�o abuelo.
509
00:41:59,686 --> 00:42:01,730
Y, cuando �l muri�,
510
00:42:03,232 --> 00:42:05,776
el lugar cay� en manos equivocadas
511
00:42:06,902 --> 00:42:10,697
y entonces fue dilapidado.
512
00:42:12,950 --> 00:42:16,119
Fue cuando mi pap� gast�
cada centavo que ten�amos
513
00:42:16,203 --> 00:42:19,331
intentando recomprarlo
para que volviera a la familia.
514
00:42:21,959 --> 00:42:23,752
No te quedes varado aqu�.
515
00:44:03,769 --> 00:44:05,562
Hola, su alteza.
516
00:44:06,230 --> 00:44:08,065
�Qu� tienes para m�, doctora?
517
00:44:08,440 --> 00:44:10,108
Todo lo que pidi�.
518
00:44:10,192 --> 00:44:12,152
Folletos, bol�grafos, otras porquer�as.
519
00:44:12,653 --> 00:44:13,862
�Porquer�as?
520
00:44:14,404 --> 00:44:18,992
No deber�as ser peyorativa
con estos artefactos delicados.
521
00:44:19,076 --> 00:44:19,993
S�.
522
00:44:20,077 --> 00:44:24,581
Este f�sil es el p�ster japon�s original
de La sangre es para los vivos.
523
00:44:24,665 --> 00:44:27,209
Si logramos que Claude lo firme,
524
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
podremos subastarlo.
525
00:44:29,920 --> 00:44:32,631
A prop�sito, se agotaron las entradas.
526
00:44:37,761 --> 00:44:41,515
- No bromees conmigo, doctora.
- Recib� la notificaci�n esta ma�ana.
527
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
�Se agotaron?
528
00:44:45,310 --> 00:44:48,689
Diablos, eso no sucede
desde que Tarantino present�
529
00:44:48,772 --> 00:44:51,400
esa versi�n de Love Birds in Bondage.
530
00:44:54,152 --> 00:44:56,488
El Warner vive para luchar otro d�a.
531
00:45:01,451 --> 00:45:04,329
UNA NOCHE CON HALLYDAY
532
00:45:04,413 --> 00:45:06,331
�Hola, bienvenidos!
533
00:45:55,964 --> 00:45:57,841
Bienvenido al Warner Grand.
534
00:46:30,374 --> 00:46:34,878
Sr. Hallyday, tenemos unos 15 minutos
antes de que suba el tel�n.
535
00:46:34,962 --> 00:46:36,880
Yo no sab�a si le gustar�a
una breve presentaci�n
536
00:46:36,964 --> 00:46:40,092
antes de las firmas y la pel�cula.
537
00:46:41,009 --> 00:46:42,469
�C�mo me veo?
538
00:46:45,389 --> 00:46:49,351
Listo para sus primeros planos.
Usted es Hallyday.
539
00:46:50,310 --> 00:46:52,646
�Puedo ser totalmente franco
por un momento?
540
00:46:54,064 --> 00:46:55,816
Estoy muy nervioso.
541
00:46:56,358 --> 00:46:59,194
No estoy cerca
de una multitud como esta...
542
00:47:00,195 --> 00:47:01,822
desde hace mucho tiempo.
543
00:47:04,491 --> 00:47:05,993
Desde...
544
00:47:07,870 --> 00:47:10,998
la Croisette en 1997, en realidad.
545
00:47:12,583 --> 00:47:17,212
Sr. Hallyday, sepa
que esas personas del p�blico
546
00:47:17,296 --> 00:47:21,216
son sus admiradores
y usted es de la familia para nosotros.
547
00:47:22,843 --> 00:47:26,013
Pero tuve una relaci�n muy dif�cil
con mi familia.
548
00:47:28,891 --> 00:47:30,142
S�, pero...
549
00:47:30,559 --> 00:47:35,063
este es el acontecimiento m�s grande
de la vida de todos nosotros.
550
00:47:35,647 --> 00:47:38,525
Le juro que est� en... en...
551
00:47:38,609 --> 00:47:40,277
en buenas manos, se�or.
552
00:47:44,907 --> 00:47:47,367
Est� bien. Conf�o en ti, George.
553
00:47:48,368 --> 00:47:49,411
Gracias.
554
00:47:49,912 --> 00:47:51,079
Gracias, se�or.
555
00:47:51,163 --> 00:47:53,832
Volver� cuando falten cinco minutos.
556
00:47:53,916 --> 00:47:55,042
Gracias.
557
00:48:09,014 --> 00:48:10,182
Est� bien.
558
00:48:21,485 --> 00:48:22,653
Hola a todos.
559
00:48:23,695 --> 00:48:25,280
Me llamo George Fuller.
560
00:48:25,364 --> 00:48:29,701
Soy el due�o de este cine.
561
00:48:30,744 --> 00:48:32,788
Bien, antes de comenzar...
562
00:48:39,628 --> 00:48:42,130
quisiera compartir una cita
con todos ustedes.
563
00:48:42,798 --> 00:48:47,135
Es del padrino y pionero
del cine independiente,
564
00:48:47,219 --> 00:48:49,596
el Sr. Orson Welles.
565
00:48:50,389 --> 00:48:55,477
�l declar�:
"Si quieres un final feliz,
566
00:48:56,562 --> 00:48:59,898
todo depende
de d�nde detienes tu historia".
567
00:49:00,482 --> 00:49:04,987
Entonces, si detuvi�ramos
la historia ahora,
568
00:49:06,071 --> 00:49:08,574
yo estar�a tan feliz como una lombriz.
569
00:49:10,367 --> 00:49:11,827
Pero basta de palabrer�a.
570
00:49:12,411 --> 00:49:13,954
Para el evento principal,
571
00:49:14,288 --> 00:49:20,002
ustedes ya lo vieron
frustrar planes de nazis solo,
572
00:49:20,669 --> 00:49:25,591
hacer el parto de gemelos siameses
en el desierto del S�hara.
573
00:49:26,133 --> 00:49:30,637
�l hizo desaparecer hordas de vampiros.
574
00:49:31,263 --> 00:49:34,683
Y �l es el primer�simo
575
00:49:35,017 --> 00:49:39,646
actor que copul� con un robot en el cine.
576
00:49:39,730 --> 00:49:44,359
La pel�cula Circuito bruto
y el nacimiento de la era at�mica
577
00:49:44,443 --> 00:49:48,572
fue una de las pel�culas
m�s innovadoras jam�s realizada.
578
00:49:48,655 --> 00:49:50,282
Se�oras y se�ores,
579
00:49:50,824 --> 00:49:55,621
d�mosle la bienvenida
al Fuerte del Norte en persona,
580
00:49:55,704 --> 00:49:59,041
�el Sr. Claude Luc Hallyday!
581
00:50:05,631 --> 00:50:07,716
�Eso es!
582
00:50:17,559 --> 00:50:18,644
Hola.
583
00:50:23,273 --> 00:50:24,900
Disculpen, yo...
584
00:50:25,984 --> 00:50:28,028
Yo ya no salgo mucho.
585
00:50:29,112 --> 00:50:30,614
Entonces, me falta pr�ctica.
586
00:50:32,950 --> 00:50:36,787
Intento estar en lugares
con �ndices de aire debajo de diez,
587
00:50:36,870 --> 00:50:38,997
sobre todo en Estonia.
588
00:50:39,414 --> 00:50:44,378
Bien, no solo por el alto nivel
de ox�geno disponible,
589
00:50:45,462 --> 00:50:47,714
sino por la infinidad de saunas.
590
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Muchas personas creen que inventaron
el sauna en la vecina Finlandia.
591
00:50:52,553 --> 00:50:55,639
No, en realidad, fue en Estonia
592
00:50:55,722 --> 00:50:58,684
donde usaron esa palabra por primera vez.
593
00:50:58,767 --> 00:51:01,687
Bien, alrededor del 2000 a. C.
594
00:51:31,800 --> 00:51:34,219
�Te dije que no era un tipo recio!
595
00:51:36,013 --> 00:51:39,766
�Un aplauso para el Sr. Claude
Luc Hallyday! �A�n tiene su encanto!
596
00:51:41,185 --> 00:51:42,811
�Ciao bella!
597
00:51:56,450 --> 00:51:58,744
CARTEL CIBERN�TICO
598
00:52:14,343 --> 00:52:15,469
Llegas tarde.
599
00:52:17,262 --> 00:52:19,556
Consigue un reloj decente la pr�xima vez.
600
00:52:20,349 --> 00:52:21,892
S� bueno.
601
00:52:21,975 --> 00:52:23,560
Bueno, �por qu�?
602
00:52:24,978 --> 00:52:28,857
�l no es m�s que un mont�n de chatarra.
603
00:52:30,984 --> 00:52:34,321
Vine por la recompensa.
Actualizaci�n de RAM.
604
00:52:34,404 --> 00:52:36,490
�Esto parece un zool�gico?
605
00:52:37,491 --> 00:52:39,493
�C�mo s� que no eres polic�a?
606
00:52:39,576 --> 00:52:41,078
Oink. Oink.
607
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
Bien...
608
00:52:44,581 --> 00:52:45,832
Echa un vistazo.
609
00:52:52,464 --> 00:52:53,966
Miren eso.
610
00:53:10,691 --> 00:53:11,859
�Maldici�n!
611
00:53:13,193 --> 00:53:15,070
Tienes un trato, chico.
612
00:53:15,696 --> 00:53:17,781
Disfruta de tu actualizaci�n.
613
00:53:33,505 --> 00:53:34,673
Espera.
614
00:53:35,591 --> 00:53:37,009
�D�nde lo encontraste?
615
00:53:37,718 --> 00:53:43,515
La descubr� en una subasta p�blica
del propio armero.
616
00:53:44,808 --> 00:53:46,476
Tristano.
617
00:53:46,560 --> 00:53:47,895
S�.
618
00:53:48,228 --> 00:53:50,731
Uno de los pocos hombres
al que llam� "amigo".
619
00:53:50,814 --> 00:53:55,444
Supuestamente, �l la encontr� fosilizada
en la cueva de Altamira.
620
00:53:56,028 --> 00:53:57,321
Espere.
621
00:53:57,404 --> 00:54:00,407
�Encontraron el hacha de Escoffier
en una cueva?
622
00:54:00,490 --> 00:54:01,658
�Es real?
623
00:54:02,367 --> 00:54:05,579
Correcci�n. No es un hacha.
Es una alabarda.
624
00:54:07,831 --> 00:54:09,583
�Ves la inscripci�n aqu�?
625
00:54:14,963 --> 00:54:18,550
"I naur-o I coe,
626
00:54:18,634 --> 00:54:21,678
Im tur-feel ha in nin loins".
627
00:54:21,762 --> 00:54:25,516
Significa: "El fuego de la tierra,
628
00:54:26,225 --> 00:54:28,101
yo lo siento en mis entra�as".
629
00:54:28,185 --> 00:54:30,062
�Dios m�o!
630
00:54:33,232 --> 00:54:34,525
�Vaya!
631
00:54:34,858 --> 00:54:36,109
�Esto es...?
632
00:54:37,110 --> 00:54:39,071
Puede apostar que s�.
633
00:54:39,488 --> 00:54:41,823
Iraknofobia.
634
00:54:43,408 --> 00:54:45,285
Perd� todos los pelos de las nalgas
635
00:54:45,369 --> 00:54:48,330
cuando la escena
del lanzallamas sali� mal.
636
00:54:48,830 --> 00:54:50,666
Atraves� mis pantalones.
637
00:54:53,961 --> 00:54:56,255
No fingimos la guerra en esa pel�cula.
638
00:54:56,338 --> 00:55:01,218
Gaspar nos arroj� en el medio
de la revoluci�n indonesia contra Sukarno
639
00:55:01,301 --> 00:55:02,719
y grit�: "�Acci�n!".
640
00:55:16,567 --> 00:55:23,115
Memoric� su mon�logo de apertura
para la infanter�a.
641
00:55:23,198 --> 00:55:25,033
S�, para la infanter�a.
642
00:55:25,117 --> 00:55:26,410
�S�!
643
00:55:27,578 --> 00:55:28,787
Bien, veamos.
644
00:55:32,541 --> 00:55:36,545
"Nos sentamos aqu�, los hijos de alguien,
645
00:55:37,379 --> 00:55:41,383
enviados por los se�ores de la guerra
para ser los protectores del reino.
646
00:55:42,050 --> 00:55:45,137
Para actuar como si am�ramos
el olor a sangre
647
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
y para abrazar la muerte
como si fuera nuestra madre.
648
00:55:49,183 --> 00:55:51,560
Pero la casa apuesta contra nosotros,
649
00:55:52,102 --> 00:55:55,564
que vamos a morir aqu�,
en esta prisi�n de arena y petr�leo.
650
00:55:56,106 --> 00:55:57,733
Hoy no, digo yo.
651
00:55:58,358 --> 00:55:59,776
Hoy no.
652
00:56:00,611 --> 00:56:03,947
Viviremos para ver
el sol naciendo sobre Bagdad.
653
00:56:04,448 --> 00:56:08,702
Y, dentro de un a�o,
estar� de vuelta para la cosecha, mam�.
654
00:56:11,121 --> 00:56:12,956
No veo la hora de ver tu cara.
655
00:56:13,707 --> 00:56:15,959
Mientras las borlas de seda del ma�z
656
00:56:16,585 --> 00:56:20,005
pasan del verde al marr�n".
657
00:56:23,717 --> 00:56:25,344
Sr. Hallyday,
658
00:56:26,553 --> 00:56:31,934
le juro que le robaron el �scar ese a�o.
659
00:56:34,520 --> 00:56:35,604
S�.
660
00:56:37,022 --> 00:56:39,233
S�, fue la �nica vez que me nominaron.
661
00:56:39,316 --> 00:56:41,652
Mierda. Eso es una verg�enza.
662
00:56:43,111 --> 00:56:44,655
�Puedo agarrarlo?
663
00:56:45,030 --> 00:56:46,323
�Amigo!
664
00:56:49,993 --> 00:56:51,912
Voy a dar una volta con �l.
665
00:56:53,705 --> 00:56:55,541
Ll�velo a dar una vuelta.
666
00:56:58,627 --> 00:57:02,339
�Crey� que lo dejar�amos salir vivo
con nuestro producto en la cabeza?
667
00:57:02,422 --> 00:57:05,008
No lo cre�, Cibercienta.
668
00:57:06,176 --> 00:57:07,636
Pero lo har�.
669
00:57:32,327 --> 00:57:35,289
Por alg�n motivo, quiero dejarlo vivo.
670
00:57:36,331 --> 00:57:38,709
Suelo causar ese efecto en las mujeres.
671
00:57:39,877 --> 00:57:43,797
- E incluso en algunos hombres.
- Creo que hoy es su d�a de suerte.
672
00:57:47,259 --> 00:57:51,013
Se necesita m�s que carne
y sangre para ser humano, Alex.
673
00:57:54,183 --> 00:57:56,810
�No tienes adonde huir, muchacho!
674
00:57:56,894 --> 00:57:57,853
Error.
675
00:58:35,974 --> 00:58:38,769
Quiero agradecerle
por la excelente curadur�a.
676
00:58:40,354 --> 00:58:43,607
Trajiste buenos recuerdos
del verano en que se estren�.
677
00:58:44,942 --> 00:58:47,778
Nos toqueteamos con una ricura,
James Claudio,
678
00:58:47,861 --> 00:58:50,781
en una matin� de Walter Hill, el chofer.
679
00:59:02,835 --> 00:59:04,837
Eres una verdadera aberraci�n, �sabes?
680
00:59:06,088 --> 00:59:07,548
Una verdadera aberraci�n.
681
00:59:08,715 --> 00:59:14,513
Creo que este cine es como una man�a
freudiana profunda y oscura para ti.
682
00:59:15,514 --> 00:59:16,932
Creo que necesitas ayuda.
683
00:59:24,940 --> 00:59:26,108
�Qu� pasa?
684
00:59:27,693 --> 00:59:33,740
Por favor, recuerda silenciar
el tel�fono antes de volver al cine.
685
00:59:34,408 --> 00:59:35,784
Te pido disculpas.
686
00:59:37,119 --> 00:59:41,206
Aqu�, en el Warner Grand,
tenemos reglas estrictas: sin reembolso.
687
00:59:41,290 --> 00:59:42,708
Ni advertencias.
688
00:59:45,919 --> 00:59:49,381
Oestelandia, 1973.
689
00:59:50,465 --> 00:59:54,052
Esa fue la primera vez que un ser
humano fornic� con un robot.
690
01:00:02,811 --> 01:00:04,396
Disfruta de la pel�cula.
691
01:00:46,897 --> 01:00:49,441
S� que eso debe traerte recuerdos, amigo.
692
01:00:50,317 --> 01:00:54,029
Yo no sab�a que las festividades de hoy
ten�an un aspecto interactivo.
693
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
�Seguro que est� funcionando bien?
694
01:00:56,198 --> 01:00:58,700
Puede necesitar
una bater�a nueva o algo as�.
695
01:00:58,784 --> 01:01:01,286
Esos hombres vestidos con camuflaje
696
01:01:01,370 --> 01:01:04,540
est�n cargando
"armas mortales" al final del pasillo.
697
01:01:05,499 --> 01:01:06,792
�Puedo verlos?
698
01:01:09,753 --> 01:01:10,879
�D�nde estaban?
699
01:01:12,422 --> 01:01:13,632
Al final del pasillo.
700
01:01:30,607 --> 01:01:32,943
Ya sabes, el teatro fue mi primer amor.
701
01:01:33,026 --> 01:01:36,864
Cuando era joven, protagonic�
una producci�n de Arcadia en el West End.
702
01:01:39,533 --> 01:01:41,076
Cielos santos.
703
01:01:41,493 --> 01:01:42,870
�Puedes explicarlo mejor?
704
01:01:43,996 --> 01:01:46,039
Es una constructora psic�pata
705
01:01:46,123 --> 01:01:49,751
que est� determinada
a comprar mi establecimiento.
706
01:01:49,835 --> 01:01:51,044
V�ndeselo.
707
01:01:51,587 --> 01:01:53,589
�Este es mi hogar, amigo!
708
01:01:54,006 --> 01:01:55,924
Deber�amos llamar a las autoridades.
709
01:01:56,008 --> 01:02:00,721
Ella est� confabulada
con las autoridades. M�rame la cara.
710
01:02:00,804 --> 01:02:04,099
Tengo que sacar a mi personal
de este maldito cine.
711
01:02:04,183 --> 01:02:06,977
Este antro est� por explotar.
712
01:02:07,060 --> 01:02:10,147
Usted tiene entrenamiento
de combate, �verdad?
713
01:02:10,939 --> 01:02:13,066
Esos cinturones negros son reales, �no?
714
01:02:13,650 --> 01:02:16,778
- �George, George!
- Usted va a estar bien.
715
01:02:24,077 --> 01:02:26,079
Yo sab�a que deb� quedarme en Estonia.
716
01:02:37,841 --> 01:02:41,011
Lleg� el intervalo.
Es hora de levantarse y elongar.
717
01:02:41,094 --> 01:02:44,223
Es hora del ir al ba�o
y visitar nuestra cafeter�a.
718
01:02:44,306 --> 01:02:47,893
�Tienes ganas de palomitas calientes?
�Tus favoritas?
719
01:02:55,817 --> 01:02:58,111
Se anunciar� la hora de volver
de modo alto y claro.
720
01:03:02,533 --> 01:03:04,826
Visite nuestra cafeter�a ahora.
721
01:04:39,546 --> 01:04:42,549
No fueron las bombas nucleares
ni la inteligencia artificial,
722
01:04:42,633 --> 01:04:45,928
ni los alien�genas
los que causaron el fin del mundo,
723
01:04:46,803 --> 01:04:48,180
sino simplemente...
724
01:04:49,973 --> 01:04:51,725
la ambici�n del hombre.
725
01:04:51,808 --> 01:04:54,561
Los humanos eran
una plaga para s� mismos.
726
01:04:54,645 --> 01:04:57,314
Solo me quedaba un enemigo que derrotar:
727
01:04:57,397 --> 01:04:58,857
las arenas del tiempo.
728
01:05:01,026 --> 01:05:02,486
Nada mal, de veras.
729
01:05:22,047 --> 01:05:24,174
{\an8}UNA NOCHE CON HALLYDAY
730
01:05:28,095 --> 01:05:30,097
Hallyday, �va a estar bien?
731
01:05:31,473 --> 01:05:34,393
Creo que le arranc�
la cabeza a ese caballero.
732
01:05:37,729 --> 01:05:41,942
Yo nunca hab�a matado a una persona.
Cre�a que era mucho m�s dif�cil.
733
01:05:42,818 --> 01:05:44,444
Odio la sangre.
734
01:05:46,363 --> 01:05:48,323
�Cree que �l ten�a familia?
735
01:05:48,407 --> 01:05:50,742
No lo s�. No me importa.
736
01:05:51,618 --> 01:05:53,203
Omega, �cu�l es tu 20?
737
01:05:53,287 --> 01:05:55,122
Cambio. �Cu�l es tu 20?
738
01:05:55,205 --> 01:05:57,291
Diablos. Saqu�moslo de aqu�.
739
01:05:57,374 --> 01:06:00,210
Si alguien tiene que hundirse
con el barco, ser� yo.
740
01:06:00,294 --> 01:06:01,295
Espera.
741
01:06:04,464 --> 01:06:06,925
�Sabes lo que dir�n de m� los tabloides
742
01:06:08,302 --> 01:06:09,887
si te dejo aqu� solo?
743
01:06:13,348 --> 01:06:15,017
Diablos, en marcha.
744
01:06:21,982 --> 01:06:25,444
Veo que hallaste las bombas de humo
de Vive hoy, muere ma�ana.
745
01:06:25,527 --> 01:06:29,656
Tom� su rifle de Muerte en el Oeste.
746
01:06:31,200 --> 01:06:33,243
�De qu� sirve esta arma de juguete?
747
01:06:33,911 --> 01:06:36,830
Suspensi�n de la incredulidad.
748
01:06:38,749 --> 01:06:42,503
Siempre me gust� su final.
Est� llena de subtextos.
749
01:06:42,586 --> 01:06:46,632
Ahora, podemos hacer
nuestra versi�n del director, �no?
750
01:06:47,466 --> 01:06:51,512
Aqu� est�n las llaves.
Cierre la puerta despu�s de salir.
751
01:06:52,179 --> 01:06:55,557
Prot�jalas con su vida.
Eso es lo �nico que me importa.
752
01:06:55,974 --> 01:06:57,226
Entendido, George.
753
01:07:23,293 --> 01:07:24,336
�Mierda!
754
01:07:38,976 --> 01:07:40,310
Te atrap�.
755
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
George, soy yo.
756
01:07:42,688 --> 01:07:44,815
Spike, �est�s bien?
757
01:07:46,275 --> 01:07:47,484
Estoy bien.
758
01:07:50,237 --> 01:07:51,572
Baja eso.
759
01:07:51,655 --> 01:07:53,699
Ponla en el suelo o te hago volar.
760
01:07:54,074 --> 01:07:55,909
Juro por Dios que lo har�.
761
01:07:56,952 --> 01:07:58,370
�George, cuidado!
762
01:08:16,763 --> 01:08:19,265
{\an8}OPERACI�N TORMENTA
DEL DESIERTO, 1991
763
01:08:20,642 --> 01:08:24,313
UNA PRODUCCI�N DE GEORGE FULLER
764
01:08:28,817 --> 01:08:31,278
IRAKNOFOBIA
765
01:08:45,501 --> 01:08:48,086
Parece que tendremos
que luchar para salir de esto.
766
01:08:48,170 --> 01:08:49,296
�Tienes fuego?
767
01:08:56,929 --> 01:08:59,765
No puedes ayudarme.
Tendr� que hacerlo solo.
768
01:09:01,390 --> 01:09:04,228
�Voy a matarlos!
769
01:09:45,352 --> 01:09:46,645
Despierta.
770
01:09:51,483 --> 01:09:54,069
Ahora s� por qu� te llaman Afortunado.
771
01:09:54,152 --> 01:09:57,197
�Sabes? Hice cosas en mi vida
de las que me arrepiento.
772
01:09:58,240 --> 01:09:59,700
Pero no esta vez.
773
01:10:07,207 --> 01:10:08,333
Toma.
774
01:10:11,587 --> 01:10:13,547
�Alguien vio a Hallyday?
775
01:11:15,025 --> 01:11:16,235
�Mira!
776
01:11:17,653 --> 01:11:19,738
�Y si t� y yo hacemos un trato?
777
01:11:20,822 --> 01:11:23,825
Dejas que mis amigos salgan
por la puerta principal
778
01:11:24,493 --> 01:11:27,412
y firmar� cualquier papel que quieras.
779
01:11:28,247 --> 01:11:29,498
�Trato hecho?
780
01:11:31,708 --> 01:11:34,211
- S�.
- Bueno. Voy a acercarme.
781
01:11:39,174 --> 01:11:42,386
Doctora, cuando llegues a esa puerta,
necesito que salgas.
782
01:11:45,180 --> 01:11:48,600
Usted me hizo perder un dedo.
783
01:11:48,684 --> 01:11:50,811
Puedo prestarte un dedo medio.
784
01:11:53,146 --> 01:11:54,481
Entr�gueme eso.
785
01:12:02,030 --> 01:12:05,826
- Eso no era parte del trato.
- Necesito que firme la donaci�n.
786
01:12:10,664 --> 01:12:13,375
�Cu�ndo un regalo deja de ser un regalo?
787
01:12:29,558 --> 01:12:31,643
Mi padre me regal� este bol�grafo.
788
01:12:33,312 --> 01:12:36,690
�l dijo que ser�a �til un d�a.
789
01:13:22,486 --> 01:13:23,946
�Te sientes con suerte?
790
01:13:28,575 --> 01:13:30,285
Tus balas son de fogueo.
791
01:13:42,965 --> 01:13:45,092
Dulces sue�os, hijo de puta.
792
01:14:02,860 --> 01:14:05,070
�Hallyday, amigo?
793
01:14:05,737 --> 01:14:08,824
Tuvo que hacerse
el Depredador con esta gente.
794
01:14:09,199 --> 01:14:11,785
Vamos. Vamos, amigo.
795
01:14:13,203 --> 01:14:15,163
�Usted est� bien?
796
01:14:17,207 --> 01:14:19,710
Vamos, amigo. �Vamos!
797
01:14:20,544 --> 01:14:22,880
�Vamos! Vamos, hermano.
798
01:14:33,724 --> 01:14:38,687
"Son pocos los que mueren bien
en un campo de batalla".
799
01:14:42,191 --> 01:14:43,525
Sr. Hallyday.
800
01:14:43,859 --> 01:14:45,277
Hallyday, amigo.
801
01:14:48,447 --> 01:14:53,827
Lo que tenemos aqu�
es una falla de comunicaci�n.
802
01:14:54,870 --> 01:14:59,333
Siento mucho lo de tu amigo,
pero t� lo causaste.
803
01:15:00,876 --> 01:15:02,794
Ah� viene el imb�cil.
804
01:15:17,059 --> 01:15:18,060
Bueno.
805
01:15:26,026 --> 01:15:27,986
�Georgie, muchacho!
806
01:15:28,070 --> 01:15:29,905
Ven a la cabina.
807
01:15:29,988 --> 01:15:32,199
�Si eres bueno, ser� tu cabina!
808
01:15:34,868 --> 01:15:38,163
No somos ni�os, �no, Georgie?
809
01:16:13,949 --> 01:16:16,326
Est� bien. T� ganas.
810
01:16:18,287 --> 01:16:20,080
El horror.
811
01:16:22,124 --> 01:16:23,834
El horror.
812
01:16:57,326 --> 01:16:58,577
�No!
813
01:17:03,165 --> 01:17:07,586
Se�oras y se�ores, chicos y chicas,
814
01:17:08,253 --> 01:17:10,005
lleg� la hora de morir.
815
01:17:10,088 --> 01:17:11,465
Cielos.
816
01:17:11,548 --> 01:17:12,716
Johnny.
817
01:17:15,302 --> 01:17:16,553
Johnny Favorite.
818
01:17:17,346 --> 01:17:18,472
Est� bien.
819
01:17:18,555 --> 01:17:19,723
Johnny.
820
01:17:24,394 --> 01:17:25,562
Dios m�o.
821
01:17:26,438 --> 01:17:29,024
�Todo bien? �Listo?
822
01:18:10,691 --> 01:18:12,568
PROTAGONIZADA
POR CLAUDE LUC HALLYWAY
823
01:19:02,826 --> 01:19:05,454
Creo que no voy a lograrlo, Spike.
824
01:19:24,223 --> 01:19:25,766
Est� bien.
825
01:20:16,775 --> 01:20:18,110
Lynn Schrader.
826
01:20:19,111 --> 01:20:22,781
Parece que acaba de salir de su tumba.
827
01:20:27,035 --> 01:20:32,666
Empez� una negociaci�n
que no tuvimos la ocasi�n de terminar.
828
01:20:36,378 --> 01:20:37,838
�Quiere el Warner Grand?
829
01:20:42,217 --> 01:20:43,552
Venga a buscarlo.
830
01:20:46,096 --> 01:20:48,473
�Sabes lo que dijo Oppenheimer
cuando le preguntaron
831
01:20:48,557 --> 01:20:51,185
lo que pas� por su mente al presenciar
832
01:20:51,268 --> 01:20:54,521
la primera detonaci�n exitosa
de la bomba at�mica?
833
01:20:55,230 --> 01:20:56,732
Cit� una escritura hind�.
834
01:20:58,150 --> 01:21:01,153
"Ahora me convert� en muerte,
835
01:21:03,030 --> 01:21:04,698
el destructor de mundos".
836
01:21:19,630 --> 01:21:21,757
�Espere! �No estoy listo!
837
01:21:26,678 --> 01:21:27,971
�Y ahora?
838
01:21:34,853 --> 01:21:38,273
Parece que uno de nosotros
no llega al domingo.
839
01:21:38,357 --> 01:21:40,234
�Esa se te ocurri� solo?
840
01:21:41,735 --> 01:21:43,362
En realidad, as� es.
841
01:22:46,842 --> 01:22:53,724
{\an8}LUZ, C�MARA, ACCI�N
842
01:24:05,087 --> 01:24:06,880
�Crees que volveremos a vernos?
843
01:24:07,464 --> 01:24:09,132
Realmente lo espero.
844
01:24:12,302 --> 01:24:14,304
Esta entr� en la historia.
845
01:24:15,639 --> 01:24:16,890
Am�n.
846
01:24:30,445 --> 01:24:31,655
�Oye!
847
01:24:32,698 --> 01:24:35,200
Me alegra tanto
que hayan llegado al acto final.
848
01:24:35,617 --> 01:24:36,785
Yo tambi�n.
849
01:24:39,329 --> 01:24:43,542
Ya sabes, esta es mi pel�cula favorita
de todos los tiempos.
850
01:24:46,003 --> 01:24:47,546
Oye, doctora.
851
01:24:50,591 --> 01:24:51,967
Es un regalo.
852
01:24:52,843 --> 01:24:55,345
Solo puedes abrirlo por la ma�ana.
853
01:24:56,680 --> 01:24:58,098
Miren esto.
854
01:24:58,932 --> 01:25:01,435
Es el mejor final.
855
01:25:07,399 --> 01:25:08,692
As� es.
856
01:25:15,324 --> 01:25:16,950
�A d�nde est�s piensas ir?
857
01:25:18,035 --> 01:25:24,166
Ya sabes, o� una historia sobre
un lugar loco llamado "oc�ano Pac�fico".
858
01:25:24,917 --> 01:25:28,295
Pens� en ir all�
para ver la puesta de sol.
859
01:25:41,308 --> 01:25:46,480
Gracias por ser el mejor h�roe
que cualquiera podr�a querer.
860
01:26:28,438 --> 01:26:32,526
�NOS VEMOS EN EL CINE!
64346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.