All language subtitles for S06E03 - The Lady From Witchita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,872 --> 00:00:06,006 [ theme music playing ] 2 00:00:48,918 --> 00:00:52,139 Carl Crandall was a good man. 3 00:00:52,182 --> 00:00:54,271 He was also a lonely man. 4 00:00:54,315 --> 00:00:56,882 He did not make friends easily, 5 00:00:56,926 --> 00:00:59,146 nor did he seek to. 6 00:00:59,189 --> 00:01:02,714 He was content to live quietly on his ranch, 7 00:01:02,758 --> 00:01:04,716 harming no one... 8 00:01:04,760 --> 00:01:06,631 conducting his life on Earth 9 00:01:06,675 --> 00:01:08,894 in peace and dignity. 10 00:01:08,938 --> 00:01:12,115 We comment the soul of Thy servant Carl Crandall 11 00:01:12,159 --> 00:01:13,682 to the Heavenly Father. 12 00:01:13,725 --> 00:01:15,249 Amen. 13 00:01:22,691 --> 00:01:25,650 This woman Crandall left his ranch to-- 14 00:01:25,694 --> 00:01:27,565 contacted her yet? 15 00:01:27,609 --> 00:01:29,219 The only address the will mentioned 16 00:01:29,263 --> 00:01:30,699 was Wichita, Kansas. 17 00:01:30,742 --> 00:01:32,483 I sent a telegram to Lorna Marshall, 18 00:01:32,527 --> 00:01:35,138 care of the postmaster. Hope it reaches her. 19 00:01:35,182 --> 00:01:37,271 No mention of what relation she was to him? 20 00:01:37,314 --> 00:01:39,447 No, just the name. 21 00:01:39,490 --> 00:01:41,623 Lorna Marshall, Wichita. 22 00:01:46,802 --> 00:01:48,891 Crook! Double-dealin', no-good-- 23 00:01:54,810 --> 00:01:56,333 You're asking for it, friend. 24 00:02:03,427 --> 00:02:05,777 Nobody cheats Earl Hawkins. Nobody! 25 00:02:05,821 --> 00:02:07,562 Don't come any nearer, mister. 26 00:02:09,912 --> 00:02:11,392 [ gunshot ] 27 00:02:11,435 --> 00:02:13,742 I won't miss next time. 28 00:02:16,484 --> 00:02:18,442 I'm warning you, old man. 29 00:02:24,492 --> 00:02:27,973 All right, everybody just stay calm. 30 00:02:28,017 --> 00:02:30,498 What is this? He came after me first. 31 00:02:32,500 --> 00:02:33,849 Give me that. 32 00:02:33,892 --> 00:02:35,503 I'll kill him. So help me, Lorna, I'll kill him. 33 00:02:35,546 --> 00:02:36,939 I said, give it to me! 34 00:02:36,982 --> 00:02:38,810 He cheated! 35 00:02:38,854 --> 00:02:41,378 He palmed an ace on the last hand. I saw him! 36 00:02:41,422 --> 00:02:43,467 I was only having a little fun with him, that's all. 37 00:02:44,686 --> 00:02:46,644 How much did you lose? 38 00:02:46,688 --> 00:02:49,299 That pot. Over $30. 39 00:02:49,343 --> 00:02:51,780 Take it and go. 40 00:02:51,823 --> 00:02:54,826 Go home and sleep it off. 41 00:03:10,886 --> 00:03:13,323 You're a little free with my money. 42 00:03:13,367 --> 00:03:15,673 Get out of here, cowboy, and stay out. 43 00:03:15,717 --> 00:03:19,024 [ chuckles ] Nobody's gonna run me out of a joint like this. 44 00:03:19,068 --> 00:03:20,852 Oh, no? 45 00:03:40,307 --> 00:03:43,005 All right, everybody. The fun's over. 46 00:03:43,048 --> 00:03:46,617 Let's have some music, Phil. 47 00:03:46,661 --> 00:03:48,750 ♪♪ 48 00:03:55,060 --> 00:03:56,714 Sorry for the delay, boys. 49 00:03:56,758 --> 00:03:58,020 That's all right, Lorna. 50 00:03:58,063 --> 00:03:59,891 It was worth it to watch you cool him off. 51 00:03:59,935 --> 00:04:02,546 Oh, drunks are easy. 52 00:04:02,590 --> 00:04:05,288 It's the sober ones you gotta watch out for. 53 00:04:05,332 --> 00:04:08,770 Ante up, gentlemen, we have a lot of damage to pay for. 54 00:04:11,686 --> 00:04:14,297 [ crowing ] 55 00:04:36,711 --> 00:04:38,582 How many bottles did Charlie say? 56 00:04:38,626 --> 00:04:39,931 Six. 57 00:04:39,975 --> 00:04:42,760 That's $12. 58 00:04:42,804 --> 00:04:45,110 What did we pay for that mirror? 59 00:04:45,154 --> 00:04:47,374 Hmm...90, wasn't it? 60 00:04:47,417 --> 00:04:49,506 90. 61 00:04:49,550 --> 00:04:53,989 Heh. And you were talkin' about showing a profit this month? 62 00:04:54,032 --> 00:04:56,121 So we borrow another hundred. 63 00:04:56,165 --> 00:04:57,993 Where? 64 00:04:58,036 --> 00:05:01,605 Of course, there's always Clem Davies. Heh heh. 65 00:05:01,649 --> 00:05:03,607 As long as it's you who asks him. 66 00:05:03,651 --> 00:05:06,958 Clem's interest rate doesn't interest me. 67 00:05:07,002 --> 00:05:09,352 You could do worse. 68 00:05:09,396 --> 00:05:11,876 He's got all we need and more, plenty more. 69 00:05:11,920 --> 00:05:13,878 He also has a wife. 70 00:05:13,922 --> 00:05:17,491 He's willing to forget that if you are. 71 00:05:17,534 --> 00:05:21,495 Sorry. Just an idea. 72 00:05:21,538 --> 00:05:23,018 It's for you, Lorna. 73 00:05:23,061 --> 00:05:24,149 Just come in. 74 00:05:24,193 --> 00:05:25,803 Oh, thanks, Jake. 75 00:05:25,847 --> 00:05:27,979 From Medicine Bow.Where's that? 76 00:05:28,023 --> 00:05:29,851 Someplace in Wyoming. 77 00:05:35,030 --> 00:05:36,988 Have a drink before you leave. 78 00:05:37,032 --> 00:05:38,903 Well, if you insist. 79 00:05:40,862 --> 00:05:42,342 Who's it from? 80 00:05:46,476 --> 00:05:48,652 Come on, honey! What does it say? 81 00:05:48,696 --> 00:05:50,872 Somebody's made a mistake. 82 00:05:50,915 --> 00:05:52,613 What kind of a mistake? 83 00:05:52,656 --> 00:05:53,962 Here, read it. 84 00:05:55,746 --> 00:05:58,619 "This is to advise you that Carl Crandall died 85 00:05:58,662 --> 00:06:00,708 "in Medicine Bow on April 7. 86 00:06:00,751 --> 00:06:03,972 "By the terms of his will, his entire estate 87 00:06:04,015 --> 00:06:07,584 "is bequeathed to Lorna Marie Marshall. 88 00:06:07,628 --> 00:06:11,849 "Said estate consists of $4,000 in case 89 00:06:11,893 --> 00:06:13,895 "and the nearby Bar C Ranch 90 00:06:13,938 --> 00:06:16,854 "with an approximate value of $20,000. 91 00:06:16,898 --> 00:06:18,943 "Suggest you come here as soon as possible 92 00:06:18,987 --> 00:06:20,684 "to settle matters on the spot. 93 00:06:20,728 --> 00:06:22,904 Sincerely yours, Judge Paul Craig." 94 00:06:22,947 --> 00:06:24,949 Oh, Lorna, you're rich! 95 00:06:24,993 --> 00:06:27,909 Don't be silly. It's either a mistake 96 00:06:27,952 --> 00:06:29,867 or somebody's idea of a joke. 97 00:06:29,911 --> 00:06:32,566 It's signed by a judge. "Judge Paul Craig-- 98 00:06:32,609 --> 00:06:36,439 Estate Administrator Medicine Bow, Wyoming Territory." 99 00:06:36,483 --> 00:06:39,703 Nobody would sign a judge's name to anything for a joke. 100 00:06:39,747 --> 00:06:41,923 You're sure? 101 00:06:43,054 --> 00:06:45,535 Well, there's one way to find out. 102 00:06:45,579 --> 00:06:48,582 We'll send a telegram to this Judge Craig. 103 00:06:50,932 --> 00:06:53,848 Lorna, I never heard you mention Carl Crandall. 104 00:06:53,891 --> 00:06:55,589 Who was he? 105 00:06:57,939 --> 00:07:00,681 I haven't the faintest idea. 106 00:08:23,851 --> 00:08:25,896 Where are we? 107 00:08:25,940 --> 00:08:28,899 Wyoming. At least that's what the last sound said. 108 00:08:28,943 --> 00:08:31,859 Sure made Wichita look good. 109 00:08:31,902 --> 00:08:33,208 And that's hard to do. 110 00:08:33,251 --> 00:08:35,036 Ah... 111 00:08:35,079 --> 00:08:36,994 Wichita wasn't so bad. 112 00:08:37,038 --> 00:08:38,953 Ah, they're all alike. 113 00:08:38,996 --> 00:08:41,042 Saddle tramps, sodbusters, 114 00:08:41,085 --> 00:08:43,871 cheap, no-good drifters. I'm through with the lot of them. 115 00:08:45,089 --> 00:08:47,004 I suppose you think that Medicine Bow 116 00:08:47,048 --> 00:08:48,702 is gonna be different. 117 00:08:48,745 --> 00:08:50,704 Forget Medicine Bow. 118 00:08:50,747 --> 00:08:52,967 Listen, Lorna-- I've been thinkin'. 119 00:08:53,010 --> 00:08:54,838 With the money you'll get from this ranch, 120 00:08:54,882 --> 00:08:57,667 we'll have a real place in San Francisco. 121 00:08:57,711 --> 00:09:00,104 Red velvet on the walls, 122 00:09:00,148 --> 00:09:01,932 big mahogany bar-- 123 00:09:01,976 --> 00:09:04,195 just like the one I saw once in Chicago. 124 00:09:04,239 --> 00:09:07,634 And it'll be strictly for the carriage trade. 125 00:09:07,677 --> 00:09:10,854 No drunken cowhands allowed in the Lornabelle. 126 00:09:10,898 --> 00:09:13,335 You've got it named already. 127 00:09:13,378 --> 00:09:16,904 Yeah, I thought of that, too, while you were asleep. 128 00:09:16,947 --> 00:09:18,906 And, in Frisco, there'll be none of this business 129 00:09:18,949 --> 00:09:20,255 over living over the saloon. 130 00:09:20,298 --> 00:09:23,040 We'll have a house... 131 00:09:23,084 --> 00:09:24,999 up on one of the hills. 132 00:09:25,042 --> 00:09:26,827 Up with the swells. 133 00:09:26,870 --> 00:09:30,004 All on $20,000? 134 00:09:30,047 --> 00:09:32,093 Maybe we can sell it for more. 135 00:09:35,139 --> 00:09:37,402 Listen to me talkin' about our money... 136 00:09:37,446 --> 00:09:39,317 like it had been left to me. 137 00:09:41,058 --> 00:09:43,060 I still can't figure out 138 00:09:43,104 --> 00:09:45,062 why it was left to either of us. 139 00:09:45,106 --> 00:09:46,890 Are you sure you don't remember him? 140 00:09:46,934 --> 00:09:50,981 I'm not in the habit of forgetting rich ranchers. 141 00:09:51,025 --> 00:09:53,244 Not that I ever knew that many. 142 00:09:53,288 --> 00:09:56,944 Medicine Bow. All out for Medicine Bow. 143 00:10:06,388 --> 00:10:09,652 Aunt Belle?Who? 144 00:10:09,696 --> 00:10:12,002 Oh. Yes, what is it? 145 00:10:12,046 --> 00:10:14,875 Just getting you used to it. 146 00:10:14,918 --> 00:10:16,964 Put on your hat, Aunt Belle, 147 00:10:17,007 --> 00:10:18,922 and your gloves, dear. 148 00:10:18,966 --> 00:10:21,185 Yes, Lorna dear. 149 00:10:22,883 --> 00:10:25,015 And, Belle... 150 00:10:25,059 --> 00:10:29,063 if there are any questions about Carl Crandall-- 151 00:10:29,106 --> 00:10:30,847 anything-- 152 00:10:30,891 --> 00:10:32,283 You'll answer them. 153 00:10:32,327 --> 00:10:34,068 Of course, dear. 154 00:10:54,392 --> 00:10:56,133 Sure she'll be on it, Judge? 155 00:10:56,177 --> 00:10:58,048 That's what her telegram said. 156 00:10:58,092 --> 00:10:59,484 You think she intends to sell it? 157 00:10:59,528 --> 00:11:01,095 I have no idea. 158 00:11:01,138 --> 00:11:03,184 How come Shorty left this place to a woman? 159 00:11:03,227 --> 00:11:05,099 He didn't confide in me. 160 00:11:05,142 --> 00:11:18,068 I assume she must've been his closest or favorite relative. 161 00:11:18,112 --> 00:11:19,243 Whoa. 162 00:11:23,247 --> 00:11:25,336 Well... 163 00:11:25,380 --> 00:11:26,990 I see the word's already gotten around. 164 00:11:27,034 --> 00:11:28,296 yes. 165 00:11:34,955 --> 00:11:36,173 Miss Marshall? 166 00:11:36,217 --> 00:11:37,479 I'm Miss Marshall. 167 00:11:37,522 --> 00:11:38,915 Oh, I'm Judge Craig. 168 00:11:38,959 --> 00:11:40,700 Oh, pleasure, Your Honor. 169 00:11:42,049 --> 00:11:44,921 This is my aunt-- Mrs. Stevens. 170 00:11:44,965 --> 00:11:47,097 Mrs. Stevens. May I welcome you both to Medicine Bow. 171 00:11:47,141 --> 00:11:48,490 Thank you. 172 00:11:48,533 --> 00:11:50,448 Miss Marshall, I'm Joe Stewart-- 173 00:11:50,492 --> 00:11:52,755 best land agent west of the Mississippi. 174 00:11:52,799 --> 00:11:54,452 If you'd planned to sell the Bar C, 175 00:11:54,496 --> 00:11:56,237 I'd be happy to handle it for you. 176 00:11:56,280 --> 00:11:59,762 Thank you, Mr. Stewart. I'll bear that in mind. 177 00:11:59,806 --> 00:12:01,808 Fred Jenkins, ma'am. I'm a cattle buyer. 178 00:12:01,851 --> 00:12:04,071 If you figure to sell your herd, or add to it, 179 00:12:04,114 --> 00:12:05,768 either way, I'm your man. 180 00:12:05,812 --> 00:12:08,031 Oh. I'll let you know. 181 00:12:08,075 --> 00:12:10,077 All right, boys. You've made yourselves known to Miss Marshall. 182 00:12:10,120 --> 00:12:12,035 Now I'm afraid I need her. 183 00:12:12,079 --> 00:12:13,907 I'll have the rest of your luggage sent over to the hotel. 184 00:12:13,950 --> 00:12:16,126 If you come to my office, we can settle the business details. 185 00:12:16,170 --> 00:12:17,432 Fine. 186 00:12:22,263 --> 00:12:24,221 Judge.Hello, John. 187 00:12:24,265 --> 00:12:25,875 Miss Marshall, Mrs. Stevens, 188 00:12:25,919 --> 00:12:27,442 this is your neighbor John Grainger. 189 00:12:27,485 --> 00:12:29,052 And Trampas.Hello. 190 00:12:29,096 --> 00:12:30,575 How do you do? 191 00:12:30,619 --> 00:12:32,403 If there's anything I can do to help, 192 00:12:32,447 --> 00:12:34,928 please don't hesitate to call on me. 193 00:12:34,971 --> 00:12:36,494 That's very kind of you. 194 00:12:36,538 --> 00:12:38,105 Not at all. 195 00:12:38,148 --> 00:12:39,846 Carl was not only my neighbor, 196 00:12:39,889 --> 00:12:41,108 he was my very good friend. 197 00:12:43,023 --> 00:12:44,981 I'll try to carry on the tradition. 198 00:12:45,025 --> 00:12:47,201 This way, ladies. 199 00:12:47,244 --> 00:12:49,333 Good-bye.Good-bye. 200 00:12:52,293 --> 00:12:54,469 I'd judge from that last remark 201 00:12:54,512 --> 00:12:56,601 that she intends to work the ranch. 202 00:12:56,645 --> 00:12:59,039 That's all right by me. 203 00:12:59,082 --> 00:13:01,128 I thought it would be. 204 00:13:12,966 --> 00:13:15,142 You'll find this a nice town. 205 00:13:15,185 --> 00:13:17,100 We don't tolerate any rowdy elements. 206 00:13:17,144 --> 00:13:18,972 Oh, that's good. If there's one thing I hate, 207 00:13:19,015 --> 00:13:20,495 it's rowdy elements. 208 00:13:20,538 --> 00:13:22,018 Giddyap! 209 00:13:25,021 --> 00:13:29,112 Well, it was a hot, dusty ride into town, wasn't it? 210 00:13:29,156 --> 00:13:31,854 I didn't notice it. 211 00:13:31,898 --> 00:13:34,596 I thought maybe something nice and cool and refreshing 212 00:13:34,639 --> 00:13:37,294 would go real good right now. 213 00:13:39,166 --> 00:13:41,081 How about a sarsaparilla? 214 00:13:41,124 --> 00:13:43,170 Sarsaparilla? 215 00:13:43,213 --> 00:13:45,563 All right, I'll buy you a sarsaparilla. 216 00:14:00,143 --> 00:14:02,145 The hotel's at the end of the street. 217 00:14:02,189 --> 00:14:03,581 Around the corner. 218 00:14:03,625 --> 00:14:06,019 The church is just beyond that. 219 00:14:06,062 --> 00:14:09,022 There's the doctor's office. 220 00:14:17,639 --> 00:14:20,120 Hey, good location. 221 00:14:20,163 --> 00:14:22,470 Uh...the doctor's office, I mean. 222 00:14:22,513 --> 00:14:23,993 [ laughs ] 223 00:14:27,997 --> 00:14:30,913 And, as you can see, the terms of the will itself 224 00:14:30,957 --> 00:14:33,263 are just what I said in my telegram. 225 00:14:33,307 --> 00:14:35,004 Everything is left to you. 226 00:14:35,048 --> 00:14:36,701 I see. 227 00:14:36,745 --> 00:14:40,009 You'll notice on the back page... 228 00:14:40,053 --> 00:14:43,404 a codicil written by Carl himself. 229 00:14:43,447 --> 00:14:46,233 It's a little unusual, but perfectly legal. 230 00:14:47,625 --> 00:14:49,627 "I've left everything to Lorna, 231 00:14:49,671 --> 00:14:51,978 "like it says in here. 232 00:14:52,021 --> 00:14:54,937 "But it's my hope she'll see her way clear 233 00:14:54,981 --> 00:14:58,375 "to give $500 to the orphanage outside of town, 234 00:14:58,419 --> 00:15:01,074 "a couple of hundred to Reverend Nichols 235 00:15:01,117 --> 00:15:03,554 "to make up for the times I didn't go to church. 236 00:15:03,598 --> 00:15:07,036 "and another couple of hundred to Trampas 237 00:15:07,080 --> 00:15:10,083 for his help to me during rough times." 238 00:15:10,126 --> 00:15:14,174 You realize, of course, there's nothing binding about those requests. 239 00:15:14,217 --> 00:15:16,002 But, on the other hand... 240 00:15:16,045 --> 00:15:19,222 Of course, it will be as Carl wished. 241 00:15:19,266 --> 00:15:21,137 Wait a minute, Lorna. He said it-- 242 00:15:21,181 --> 00:15:24,227 It will be as he wished, Aunt Belle. 243 00:15:24,271 --> 00:15:28,014 Oh, sure. Heh. Naturally. 244 00:15:28,057 --> 00:15:31,104 Whatever Carl wished... naturally. 245 00:15:32,540 --> 00:15:34,498 From the moment I met you, Miss Marshall, 246 00:15:34,542 --> 00:15:37,023 I was virtually certain that would be your decision. 247 00:15:37,066 --> 00:15:39,416 I shall so inform the others. 248 00:15:39,460 --> 00:15:40,983 They know nothing about the codicil. 249 00:15:41,027 --> 00:15:42,506 I didn't want to get their hopes up 250 00:15:42,550 --> 00:15:44,117 in case you decided against them. 251 00:15:45,770 --> 00:15:47,990 Is there anything else I should know about? 252 00:15:48,034 --> 00:15:50,340 No, I think that takes care of everything. 253 00:15:50,384 --> 00:15:52,777 Naturally, you're anxious to see your ranch. 254 00:15:52,821 --> 00:15:55,215 Unfortunately, I'm tied up this afternoon. 255 00:15:55,258 --> 00:15:57,782 Would early tomorrow morning be satisfactory? 256 00:15:57,826 --> 00:16:00,263 Whatever is convenient for you, Judge. 257 00:16:00,307 --> 00:16:02,483 We'll be at the hotel. 258 00:16:04,528 --> 00:16:06,791 Miss Marshall. 259 00:16:06,835 --> 00:16:08,793 When I greeted you at the station, 260 00:16:08,837 --> 00:16:10,578 I was merely being polite. 261 00:16:10,621 --> 00:16:13,015 Now may I say with complete sincerity-- 262 00:16:13,059 --> 00:16:15,148 welcome to Medicine Bow. 263 00:16:15,191 --> 00:16:17,193 Thank you. 264 00:16:21,241 --> 00:16:24,157 Ladies. Good day.Good day. 265 00:16:32,513 --> 00:16:34,167 Thank you. 266 00:16:36,865 --> 00:16:41,478 $900 out the window. Whoosh. Just like that. 267 00:16:41,522 --> 00:16:44,568 "Of course, it'll be as Carl wished it." 268 00:16:44,612 --> 00:16:46,831 You know what we could've done with that 900? 269 00:16:46,875 --> 00:16:50,183 That could've paid for the bar-- the Lornabelle. 270 00:16:50,226 --> 00:16:51,836 And there was no need! 271 00:16:51,880 --> 00:16:53,795 It said right in the will. It said-- 272 00:16:53,838 --> 00:16:56,363 Belle, so far there have been no questions. 273 00:16:56,406 --> 00:16:58,104 They've treated us like ladies, 274 00:16:58,147 --> 00:16:59,409 and I intend to keep it that way. 275 00:16:59,453 --> 00:17:01,107 That's fine. 276 00:17:01,150 --> 00:17:03,805 But $900 is still $900. 277 00:17:03,848 --> 00:17:06,068 What's at stake is over 20,000, 278 00:17:06,112 --> 00:17:07,374 and don't you forget it. 279 00:17:07,417 --> 00:17:10,377 I'll take those odds any day, and so will you. 280 00:17:10,420 --> 00:17:12,161 We'll play it their way-- 281 00:17:12,205 --> 00:17:13,467 ladylike and cooperative-- 282 00:17:13,510 --> 00:17:15,164 and we're in no hurry to sell. 283 00:17:15,208 --> 00:17:17,166 Says who? 284 00:17:17,210 --> 00:17:18,428 Look, we agreed that-- 285 00:17:18,472 --> 00:17:20,343 I know what we agreed. 286 00:17:20,387 --> 00:17:23,433 But just let the word get out that we intend to sell everything 287 00:17:23,477 --> 00:17:25,218 and get out of town fast, 288 00:17:25,261 --> 00:17:27,350 and what do you think happens to our price? 289 00:17:27,394 --> 00:17:30,527 This isn't some run-down saloon in Wichita that we're selling. 290 00:17:30,571 --> 00:17:32,181 This is big money. 291 00:17:32,225 --> 00:17:34,357 And I intend to get every penny. 292 00:17:35,793 --> 00:17:37,099 Just the same-- 293 00:17:37,143 --> 00:17:38,666 When I first came to work for you, 294 00:17:38,709 --> 00:17:41,886 who was it that got the men to buy more drinks 295 00:17:41,930 --> 00:17:43,801 than any other gal in the place? 296 00:17:46,195 --> 00:17:47,718 You did. But-- 297 00:17:47,762 --> 00:17:49,111 How do you think I did that? 298 00:17:49,155 --> 00:17:50,765 By chasing after them? 299 00:17:50,808 --> 00:17:52,854 Not on your life. 300 00:17:52,897 --> 00:17:55,813 I just sat back, looking uninterested, 301 00:17:55,857 --> 00:17:57,380 and they fell all over themselves 302 00:17:57,424 --> 00:17:58,729 getting me to sit with them. 303 00:17:58,773 --> 00:18:00,383 That was different. 304 00:18:00,427 --> 00:18:02,211 We're talkin' about a ranch. 305 00:18:02,255 --> 00:18:04,126 We're talking about men, Belle, 306 00:18:04,170 --> 00:18:06,781 and it's the same principle. Believe me, I know. 307 00:18:08,261 --> 00:18:09,914 All right. 308 00:18:09,958 --> 00:18:12,134 After all, it's your ranch. 309 00:18:12,178 --> 00:18:15,137 How long are we gonna have to hang around this place? 310 00:18:15,181 --> 00:18:17,357 Until we get the right deal. 311 00:18:17,400 --> 00:18:19,794 Excuse me. Anything to drink? 312 00:18:19,837 --> 00:18:21,752 Oh, I'll have a pot of tea, please. 313 00:18:21,796 --> 00:18:23,363 Yes, and I'd like a nice, big-- 314 00:18:23,406 --> 00:18:25,234 Pot of tea for my aunt, too. 315 00:18:25,278 --> 00:18:26,844 Yes, ma'am. 316 00:18:29,630 --> 00:18:31,414 Tea? 317 00:18:31,458 --> 00:18:33,677 You mean I can't even have a glass of beer? 318 00:18:33,721 --> 00:18:35,636 Not here, Aunt Belle. 319 00:18:35,679 --> 00:18:38,421 Yes, Your Ladyship. 320 00:18:38,465 --> 00:18:40,771 But it better be worth it. 321 00:18:49,867 --> 00:18:52,174 Ladies.Hello. 322 00:18:52,218 --> 00:18:54,785 I don't mean to interrupt your meal, 323 00:18:54,829 --> 00:18:58,354 but Judge Craig just told me about Mr. Crandall's will, 324 00:18:58,398 --> 00:19:00,182 and I wanted to let you know 325 00:19:00,226 --> 00:19:03,272 I don't think he owed me anything for helping him. 326 00:19:03,316 --> 00:19:05,318 It's very nice of you to put it that way, 327 00:19:05,361 --> 00:19:07,624 but apparently Carl felt differently. 328 00:19:07,668 --> 00:19:08,973 Yes, ma'am, but I-- 329 00:19:09,017 --> 00:19:10,932 You wouldn't want to put me in the position 330 00:19:10,975 --> 00:19:12,803 of overruling his last wishes, would you? 331 00:19:12,847 --> 00:19:14,501 Oh, no, ma'am. But I just-- 332 00:19:14,544 --> 00:19:17,286 Please. It was what Carl wanted. 333 00:19:18,853 --> 00:19:20,985 Well, I guess if you put it that way, 334 00:19:21,029 --> 00:19:23,336 there's not much left for me to say but... thank you. 335 00:19:23,379 --> 00:19:25,816 Won't you join us? 336 00:19:25,860 --> 00:19:28,950 I'd like to, but Mr. Grainger wants to get back to Shiloh. 337 00:19:28,993 --> 00:19:33,737 Oh. Well, we're going out to the ranch tomorrow. 338 00:19:33,781 --> 00:19:35,261 Perhaps we'll see each other. 339 00:19:35,304 --> 00:19:36,827 I hope so. 340 00:19:36,871 --> 00:19:38,307 Good-bye. 341 00:19:38,351 --> 00:19:39,787 Good-bye.Good-bye. 342 00:19:44,008 --> 00:19:47,403 You call that acting uninterested? 343 00:19:47,447 --> 00:19:51,190 I call that... ladylike politeness. 344 00:19:52,669 --> 00:19:54,845 In a saloon, it's chasing. 345 00:19:54,889 --> 00:19:58,240 In a hotel dining room, it's ladylike politeness. 346 00:19:58,284 --> 00:19:59,937 You're learning. 347 00:20:22,308 --> 00:20:24,962 You ladies ever been in Wyoming before? 348 00:20:25,006 --> 00:20:27,574 Never. But, as my aunt was saying on the train, 349 00:20:27,617 --> 00:20:29,271 it's wonderful country. 350 00:20:29,315 --> 00:20:32,709 Yes, indeed. So open. 351 00:20:50,858 --> 00:20:53,513 A couple of months before we're gonna be able to use this part of the range. 352 00:20:53,556 --> 00:20:56,255 Yeah, unless we were to get some early rains. 353 00:20:59,214 --> 00:21:02,522 Looks like our new neighbors are moving. 354 00:21:26,589 --> 00:21:28,243 Whoa. 355 00:21:28,287 --> 00:21:30,593 Good morning.Good morning. 356 00:21:30,637 --> 00:21:32,160 Coming for a look at your new home? 357 00:21:32,203 --> 00:21:35,206 Yes. It's very exciting. 358 00:21:35,250 --> 00:21:37,861 If you should decide to sell, I'd like to make an offer. 359 00:21:37,905 --> 00:21:39,646 Oh? 360 00:21:39,689 --> 00:21:41,691 I'm particularly interested in the land 361 00:21:41,735 --> 00:21:43,563 between your place and Shiloh. 362 00:21:43,606 --> 00:21:47,697 It would shorten our road to town considerably. 363 00:21:47,741 --> 00:21:49,612 Carl and I discussed it several times. 364 00:21:51,353 --> 00:21:54,617 Well, I haven't really given it any thought yet. 365 00:21:54,661 --> 00:21:57,011 Well, naturally you'd like to think it over. 366 00:21:57,054 --> 00:22:00,841 Yes, well, you can be sure that if I do decide to sell, 367 00:22:00,884 --> 00:22:02,625 you'll have the first chance, 368 00:22:02,669 --> 00:22:05,672 if only because you and Carl were such good friends. 369 00:22:05,715 --> 00:22:07,064 Thank you. 370 00:22:07,108 --> 00:22:09,066 [ coughs ] 371 00:22:09,110 --> 00:22:10,720 After you get settled in, 372 00:22:10,764 --> 00:22:12,200 my granddaughter and I would like very much 373 00:22:12,243 --> 00:22:14,245 to have you both to dinner with us in Shiloh. 374 00:22:14,289 --> 00:22:16,247 Thank you. 375 00:22:16,291 --> 00:22:17,248 We'd be delighted. 376 00:22:17,292 --> 00:22:18,772 Thank you. 377 00:22:18,815 --> 00:22:19,990 Good-bye.Good-bye. 378 00:22:20,034 --> 00:22:21,252 Bye-bye. 379 00:22:21,296 --> 00:22:23,342 DRIVER: Giddyap! Giddyap! 380 00:22:31,001 --> 00:22:33,613 I suppose I could persuade you 381 00:22:33,656 --> 00:22:35,310 to join us for that dinner? 382 00:22:35,354 --> 00:22:36,746 Hmm? 383 00:22:36,790 --> 00:22:39,270 [ chuckles ] No, I, uh-- 384 00:22:39,314 --> 00:22:41,838 I guess you could. 385 00:22:49,803 --> 00:22:51,239 Well, let's go. 386 00:22:51,282 --> 00:22:52,762 She's a pretty woman, isn't she? 387 00:23:21,356 --> 00:23:23,140 Whoa. 388 00:23:32,454 --> 00:23:34,282 What do you think of it? 389 00:23:34,325 --> 00:23:36,806 It looks just like Carl described it. 390 00:23:36,850 --> 00:23:40,462 Oh, Sam. This is the new owner-- Miss Marshall. 391 00:23:40,506 --> 00:23:42,116 her aunt, Mrs. Stevens. 392 00:23:42,159 --> 00:23:43,291 Your foreman, Sam Harding. 393 00:23:43,334 --> 00:23:45,162 Glad to know you, Mr. Harding. 394 00:23:45,206 --> 00:23:46,468 As soon as I've seen the house, 395 00:23:46,512 --> 00:23:48,165 I'd like you to show me around. 396 00:23:48,209 --> 00:23:49,297 Yes, ma'am. 397 00:23:49,340 --> 00:23:50,429 Ladies. 398 00:24:04,965 --> 00:24:07,358 Well, you won't need me anymore. 399 00:24:07,402 --> 00:24:09,404 Sam will bring in the rest of your luggage. 400 00:24:09,448 --> 00:24:11,058 You've been very kind. 401 00:24:11,101 --> 00:24:12,842 One thing more. 402 00:24:12,886 --> 00:24:14,801 Carl left this with me to give to you. 403 00:24:14,844 --> 00:24:16,193 I don't know what's in it. 404 00:24:16,237 --> 00:24:17,368 Thank you. 405 00:24:17,412 --> 00:24:19,153 It's been a pleasure, Miss Marshall, 406 00:24:19,196 --> 00:24:20,371 Mrs. Stevens.Likewise. 407 00:24:20,415 --> 00:24:22,069 Thank you. 408 00:24:23,244 --> 00:24:24,463 Bye-bye. 409 00:24:34,821 --> 00:24:37,737 Well, what do you think of it? 410 00:24:37,780 --> 00:24:39,826 I think you'd better sell quick and head for San Francisco 411 00:24:39,869 --> 00:24:41,218 before somebody walks through that door 412 00:24:41,262 --> 00:24:43,046 and says it's all been a big mistake. 413 00:24:43,090 --> 00:24:44,352 They got the wrong Lorna Marshall. 414 00:24:44,395 --> 00:24:46,267 There was only one Lorna Marshall in Wichita, 415 00:24:46,310 --> 00:24:47,964 and that was me. 416 00:24:48,008 --> 00:24:50,227 But why? People just don't-- 417 00:24:50,271 --> 00:24:51,446 Maybe this will tell us. 418 00:24:55,842 --> 00:24:57,757 What's the key for? 419 00:24:59,454 --> 00:25:01,891 "This will open the bedroom door, 420 00:25:01,935 --> 00:25:04,894 "which you will find at the end of the upstairs hall. 421 00:25:04,938 --> 00:25:07,027 You will find a safe there." 422 00:25:07,070 --> 00:25:08,376 A safe. 423 00:25:08,419 --> 00:25:10,073 Come on. 424 00:25:39,494 --> 00:25:41,801 Well, I'll be. 425 00:25:43,629 --> 00:25:45,456 Quick. What about the safe? 426 00:25:45,500 --> 00:25:47,284 Oh, um... 427 00:25:47,328 --> 00:25:50,200 "You will find a safe there, 428 00:25:50,244 --> 00:25:53,116 behind the mirror on the dresser." 429 00:25:54,161 --> 00:25:56,293 That one. Uh-huh. 430 00:25:57,556 --> 00:25:59,166 Uhh! 431 00:25:59,209 --> 00:26:00,297 Give me. 432 00:26:03,300 --> 00:26:06,956 "The combination is left 20." 433 00:26:07,000 --> 00:26:09,480 Okay, left 20. 434 00:26:09,524 --> 00:26:12,222 "Right 5." 435 00:26:12,266 --> 00:26:14,921 Right 5. 436 00:26:14,964 --> 00:26:16,444 "And left to 30." 437 00:26:16,487 --> 00:26:19,403 Left to 30. 438 00:26:31,415 --> 00:26:33,113 Give it to me. 439 00:26:35,419 --> 00:26:38,422 Come on. The suspense is killing me. 440 00:26:46,430 --> 00:26:48,258 "Dearest Lorna, 441 00:26:48,302 --> 00:26:50,609 "at last your room is finished. 442 00:26:50,652 --> 00:26:53,002 All it needs now is you." 443 00:26:55,352 --> 00:26:58,181 "Maybe soon I'll have the nerve 444 00:26:58,225 --> 00:27:01,184 "to really send one of these letters at last. 445 00:27:01,228 --> 00:27:04,884 "Since that night I left Wichita, 446 00:27:04,927 --> 00:27:08,061 "after you had saved my life, 447 00:27:08,104 --> 00:27:11,368 I've told myself a thousand--" 448 00:27:11,412 --> 00:27:14,415 "All my love--Shorty." 449 00:27:15,982 --> 00:27:17,244 Shorty? 450 00:27:18,549 --> 00:27:20,377 It can't be. 451 00:27:20,421 --> 00:27:22,118 Can't be who? 452 00:27:22,162 --> 00:27:25,382 Do you remember, about four or five years ago, 453 00:27:25,426 --> 00:27:27,341 just when we were about to close up? 454 00:27:27,384 --> 00:27:31,171 That little fella that was bushwhacked when he left our place. 455 00:27:31,214 --> 00:27:33,129 The one you took care of. 456 00:27:33,173 --> 00:27:35,044 Yeah! 457 00:27:35,088 --> 00:27:37,307 That's the one--Shorty! 458 00:27:37,351 --> 00:27:39,396 His name was Crandall. 459 00:27:39,440 --> 00:27:42,225 And remember what he said when he left? 460 00:27:42,269 --> 00:27:44,271 He said he'd never forget you, 461 00:27:44,314 --> 00:27:46,447 that somehow he'd find a way to repay you. 462 00:27:46,490 --> 00:27:49,145 I remember. 463 00:27:49,189 --> 00:27:51,365 And I thought he was just talking. 464 00:27:51,408 --> 00:27:53,454 Well, I'll be. 465 00:27:57,371 --> 00:27:59,373 "Dearest, Lorna-- 466 00:27:59,416 --> 00:28:04,291 "today I bought a fine pair of matched bays for you. 467 00:28:04,334 --> 00:28:07,598 "I can see you now, driving them into town, 468 00:28:07,642 --> 00:28:09,383 "and people saying, 469 00:28:09,426 --> 00:28:12,386 "There goes Carl Crandall's wife-- 470 00:28:12,429 --> 00:28:15,302 the prettiest girl in the whole territory." 471 00:28:15,345 --> 00:28:18,305 Listen to this one. "Dearest Lorna-- 472 00:28:18,348 --> 00:28:21,569 "I promised myself this is one letter I'm going to send. 473 00:28:21,612 --> 00:28:24,267 "You don't belong there in that saloon-- 474 00:28:24,311 --> 00:28:27,575 "not you, not my Lorna. 475 00:28:27,618 --> 00:28:30,143 "Where you belong is here with a man 476 00:28:30,186 --> 00:28:33,450 "who loves and respects you for what you really are, 477 00:28:33,494 --> 00:28:36,584 "and I've got the place now so it's worthy of you. 478 00:28:36,627 --> 00:28:38,107 In fact--" 479 00:28:38,151 --> 00:28:39,282 Those are my letters, Belle. 480 00:28:39,326 --> 00:28:40,501 Yes, but-- 481 00:28:40,544 --> 00:28:42,982 And I think I'll read them alone. 482 00:28:46,072 --> 00:28:47,464 Pardon me. 483 00:29:10,792 --> 00:29:13,055 CARL: If I could only get up the nerve 484 00:29:13,099 --> 00:29:15,188 to tell you how I feel about you. 485 00:29:15,231 --> 00:29:18,234 In the week that you nursed me back to health, 486 00:29:18,278 --> 00:29:20,149 I saw things in you 487 00:29:20,193 --> 00:29:23,326 those barflies in that saloon never see. 488 00:29:23,370 --> 00:29:26,068 I see the lady that's really there-- 489 00:29:26,112 --> 00:29:29,245 warm, understanding, 490 00:29:29,289 --> 00:29:31,595 beautiful in every way. 491 00:29:31,639 --> 00:29:34,685 I see the you that's true, Lorna-- 492 00:29:34,729 --> 00:29:37,645 the you that belongs here. 493 00:29:56,707 --> 00:29:59,623 Mr. Harding? 494 00:29:59,667 --> 00:30:01,800 If you're free now, I'd like you to show me around. 495 00:30:01,843 --> 00:30:03,540 I was coming to see you 496 00:30:03,584 --> 00:30:05,891 as soon as I finished getting my gear together. 497 00:30:05,934 --> 00:30:08,632 You mean, you're leaving?That's right. 498 00:30:08,676 --> 00:30:09,808 Why? 499 00:30:09,851 --> 00:30:12,854 Well, it's nothin' against you, ma'am. 500 00:30:12,898 --> 00:30:14,813 But I never worked for a woman. 501 00:30:14,856 --> 00:30:16,684 I figure I'm too old to start. 502 00:30:16,727 --> 00:30:19,861 Well, I don't know what you expected, Mr. Harding, 503 00:30:19,905 --> 00:30:22,995 but I don't plan on making any changes around here. 504 00:30:23,038 --> 00:30:24,910 I may even sell the ranch. 505 00:30:24,953 --> 00:30:26,607 Most probably to a man. 506 00:30:26,650 --> 00:30:28,522 Well, I'm sorry, ma'am, 507 00:30:28,565 --> 00:30:30,393 but I've already got another job lined up. 508 00:30:31,742 --> 00:30:33,788 You didn't waste any time, did you? 509 00:30:33,832 --> 00:30:36,617 I only stayed on till you got here as a favor. 510 00:30:36,660 --> 00:30:38,880 I suppose I should thank you for that. 511 00:30:38,924 --> 00:30:41,883 No, ma'am. I figured I owed it to Mr. Crandall. 512 00:30:41,927 --> 00:30:43,885 I see.Good luck, ma'am. 513 00:30:45,713 --> 00:30:47,062 Thanks. 514 00:31:20,835 --> 00:31:22,706 I thought you were going with him. 515 00:31:22,750 --> 00:31:24,534 He had other ideas. 516 00:31:24,578 --> 00:31:26,667 Mr. Harding just quit. 517 00:31:26,710 --> 00:31:28,495 Didn't want to work for a woman. 518 00:31:28,538 --> 00:31:30,932 Oh, fine. That's all they need to find out in town-- 519 00:31:30,976 --> 00:31:32,586 that you're in trouble already. 520 00:31:32,629 --> 00:31:35,154 That's the way to get a big price, all right. 521 00:31:35,197 --> 00:31:37,678 You take my advice and grab the first offer you get 522 00:31:37,721 --> 00:31:38,984 before the news gets around. 523 00:31:39,027 --> 00:31:41,508 The other alternative is to hire another foreman. 524 00:31:41,551 --> 00:31:42,770 Like who? 525 00:31:42,813 --> 00:31:44,990 You just don't put an ad in the paper. 526 00:31:45,033 --> 00:31:46,905 It's like running a saloon. 527 00:31:46,948 --> 00:31:50,604 The wrong kind of help can rob you blind. 528 00:31:50,647 --> 00:31:53,476 Besides, who do you know around here you can trust? 529 00:31:56,218 --> 00:31:58,046 Thanks, Belle. 530 00:31:58,090 --> 00:32:00,005 I knew you'd solve it for me. 531 00:32:00,048 --> 00:32:01,876 I did? 532 00:32:07,186 --> 00:32:08,622 I did? 533 00:32:08,665 --> 00:32:10,972 Borrow Trampas? 534 00:32:11,016 --> 00:32:12,974 Well, now... 535 00:32:13,018 --> 00:32:15,020 I'm afraid I'll have to give that some thought. 536 00:32:15,063 --> 00:32:18,110 Just for a little while, until I decide what to do. 537 00:32:18,153 --> 00:32:20,590 I know it's a lot to ask, 538 00:32:20,634 --> 00:32:23,550 but, after what you said that day 539 00:32:23,593 --> 00:32:25,639 about calling on you if I needed any help... 540 00:32:29,251 --> 00:32:31,732 Well, I'm sorry. 541 00:32:31,775 --> 00:32:34,213 I guess I shouldn't have taken you so literally. 542 00:32:34,256 --> 00:32:36,215 Now, just wait a minute. 543 00:32:36,258 --> 00:32:38,695 I didn't say I wouldn't do it. 544 00:32:38,739 --> 00:32:40,828 You just took me by surprise. 545 00:32:40,871 --> 00:32:43,526 I understand. I didn't mean to embarrass you. 546 00:32:43,570 --> 00:32:46,529 Well, I'm not that easily embarrassed. 547 00:32:46,573 --> 00:32:49,010 And I meant what I said at the station. 548 00:32:49,054 --> 00:32:51,273 You mean, you would let him come? 549 00:32:51,317 --> 00:32:53,145 If it's all right with him. 550 00:32:53,188 --> 00:32:55,625 Come on, let's find out. 551 00:32:55,669 --> 00:32:57,845 Hi, Granddad. 552 00:32:57,888 --> 00:32:59,325 Oh, excuse me. 553 00:32:59,368 --> 00:33:02,589 That's all right. This is my grandson Stacey. 554 00:33:02,632 --> 00:33:04,243 This is our new neighbor Miss Marshall. 555 00:33:04,286 --> 00:33:06,201 How do you do?Pleased to meet you. 556 00:33:06,245 --> 00:33:07,986 You happen to know-- is Trampas around? 557 00:33:08,029 --> 00:33:09,335 Just rode in with him. 558 00:33:09,378 --> 00:33:12,033 Good. Miss Marshall wants to borrow him, 559 00:33:12,077 --> 00:33:14,166 to help her get settled in at the Bar C. 560 00:33:14,209 --> 00:33:15,819 Think he'll mind? 561 00:33:17,299 --> 00:33:20,694 I'd be pretty surprised if he did. 562 00:33:20,737 --> 00:33:23,001 And delighted if you'd accept me as his substitute. 563 00:33:25,220 --> 00:33:27,179 Well, that's real kind of you. 564 00:33:27,222 --> 00:33:29,007 Anything for a neighbor. 565 00:33:29,050 --> 00:33:30,878 Thank you. 566 00:33:43,934 --> 00:33:46,328 Trampas. 567 00:33:46,372 --> 00:33:47,982 Good afternoon.Hello. 568 00:33:48,026 --> 00:33:49,723 Miss Marshall has a problem. 569 00:33:49,766 --> 00:33:51,290 Sam Harding quit this morning. 570 00:33:51,333 --> 00:33:53,031 Well, I'm not surprised. 571 00:33:53,074 --> 00:33:56,251 He was grumbling about not wanting to work for a-- 572 00:33:56,295 --> 00:33:57,905 a woman boss. 573 00:33:57,948 --> 00:33:59,385 What are your feelings on the subject? 574 00:33:59,428 --> 00:34:01,865 Hmm? 575 00:34:01,909 --> 00:34:03,389 [ chuckles ] 576 00:34:03,432 --> 00:34:04,999 Well, I haven't given it much thought. Why? 577 00:34:05,043 --> 00:34:07,262 She wants you to take over the job... 578 00:34:07,306 --> 00:34:08,916 for the time being, anyway. 579 00:34:08,959 --> 00:34:10,396 I've given her my permission... 580 00:34:10,439 --> 00:34:12,398 if it's all right with you. 581 00:34:12,441 --> 00:34:15,140 I just didn't know who I could trust. 582 00:34:15,183 --> 00:34:17,751 I really just need a little time to get organized. 583 00:34:17,794 --> 00:34:19,883 I'll pay you extra. 584 00:34:19,927 --> 00:34:23,148 A bonus, above and beyond your regular salary. 585 00:34:23,191 --> 00:34:24,714 Heh. No, you already have. 586 00:34:24,758 --> 00:34:26,238 Oh, no. That was Carl's idea. 587 00:34:26,281 --> 00:34:27,630 This is different. 588 00:34:27,674 --> 00:34:28,414 What do you say? 589 00:34:28,457 --> 00:34:30,416 Oh, well... 590 00:34:30,459 --> 00:34:32,766 I guess Belden can handle things around here for a while. 591 00:34:32,809 --> 00:34:35,812 I've very grateful... to both of you. 592 00:34:42,819 --> 00:34:44,647 Hello, Liz.Hi. 593 00:34:44,691 --> 00:34:46,214 Libby. 594 00:34:46,258 --> 00:34:48,825 This is our new neighbor-- Miss Marshall. 595 00:34:48,869 --> 00:34:50,653 My granddaughter Elizabeth. 596 00:34:50,697 --> 00:34:52,394 Hello, Elizabeth.Hello. 597 00:34:52,438 --> 00:34:54,179 Granddad's told me all about you. 598 00:34:54,222 --> 00:34:55,963 I was looking forward to meeting you and your aunt 599 00:34:56,006 --> 00:34:57,704 in church tomorrow. 600 00:34:57,747 --> 00:35:00,968 Oh. Oh, yes, of course. 601 00:35:01,011 --> 00:35:04,841 Well, I guess I'd better be getting back. Bye. 602 00:35:04,885 --> 00:35:06,887 Good day.Bye-bye. 603 00:35:13,023 --> 00:35:15,243 She's pretty, isn't she? 604 00:35:15,287 --> 00:35:17,071 Mm-hmm. 605 00:35:17,115 --> 00:35:19,682 Did they say she was Mr. Crandall's niece? 606 00:35:19,726 --> 00:35:21,336 They didn't say. 607 00:35:27,473 --> 00:35:29,823 I'll send him over tomorrow. 608 00:35:29,866 --> 00:35:31,390 I just don't know what I'd have done 609 00:35:31,433 --> 00:35:33,740 without your help, Mr. Grainger. 610 00:35:33,783 --> 00:35:35,350 I'll see you at the church. 611 00:35:37,483 --> 00:35:39,137 Bye. 612 00:35:51,888 --> 00:35:54,804 Church? Me? 613 00:35:57,894 --> 00:36:01,463 That's what I said. Tomorrow morning. 614 00:36:01,507 --> 00:36:04,423 I haven't been in a church since Horace's funeral, 615 00:36:04,466 --> 00:36:07,861 and that was 20 years ago-- make that 30. 616 00:36:07,904 --> 00:36:11,038 Then it's about time you got caught up with it. 617 00:36:11,081 --> 00:36:13,475 You'll put on your best ladylike dress 618 00:36:13,519 --> 00:36:16,043 and your little hat and your gloves, 619 00:36:16,086 --> 00:36:19,481 and we will ride up to that church behind my matched bays 620 00:36:19,525 --> 00:36:22,092 in dignity and style. 621 00:36:22,136 --> 00:36:24,356 Now, wait just a minute. 622 00:36:24,399 --> 00:36:26,053 You've made up your mind 623 00:36:26,096 --> 00:36:27,881 to hang around this godforsaken end of the world 624 00:36:27,924 --> 00:36:29,883 and play nursemaid to a bunch of steers, 625 00:36:29,926 --> 00:36:33,191 while the both of us pretend that we're the grand ladies of who-knows-where. 626 00:36:33,234 --> 00:36:35,236 Fine. And I've gone along. 627 00:36:35,280 --> 00:36:37,543 But somewhere I've got to draw the line, 628 00:36:37,586 --> 00:36:39,501 and church is it. 629 00:36:39,545 --> 00:36:41,373 Very well. I shall go alone. 630 00:36:41,416 --> 00:36:43,940 My aunt is ill. 631 00:36:43,984 --> 00:36:46,247 What about next Sunday? 632 00:36:46,291 --> 00:36:48,815 She's probably left town. 633 00:36:48,858 --> 00:36:50,556 What?! 634 00:36:50,599 --> 00:36:52,949 I'm serious, Belle. You were right. 635 00:36:52,993 --> 00:36:56,779 This isn't for you. I had no right to ask you. 636 00:36:56,823 --> 00:37:00,087 So, if you want to go to San Francisco ahead of me, 637 00:37:00,130 --> 00:37:01,480 I'll understand. 638 00:37:01,523 --> 00:37:03,917 You would, wouldn't you? 639 00:37:03,960 --> 00:37:05,440 You'd throw me out! 640 00:37:05,484 --> 00:37:07,529 Who's throwing you out? 641 00:37:07,573 --> 00:37:09,270 It was you that made the decision. 642 00:37:11,272 --> 00:37:13,405 Sometimes I wish you were my niece, 643 00:37:13,448 --> 00:37:17,278 so I could hit you with an easy conscience. 644 00:37:17,322 --> 00:37:20,063 Oh, you know darn well I'll stay. 645 00:37:20,107 --> 00:37:22,327 And go to church? 646 00:37:23,937 --> 00:37:26,113 That, too, Lord help me. 647 00:37:26,156 --> 00:37:28,028 And he'll have to. 648 00:37:30,030 --> 00:37:34,208 ♪ Abide with me 649 00:37:34,252 --> 00:37:40,040 ♪ Fast falls the eventide 650 00:37:40,083 --> 00:37:45,828 ♪ The darkness deepens 651 00:37:45,872 --> 00:37:51,138 ♪ Lord, with me abide 652 00:37:51,181 --> 00:37:56,491 ♪ When other helpers 653 00:37:56,535 --> 00:38:01,235 ♪ Fail and comforts flee 654 00:38:01,279 --> 00:38:06,153 [ loudly ] ♪ Help of the helpless 655 00:38:06,196 --> 00:38:12,072 ♪ O Abide with me 656 00:38:12,115 --> 00:38:18,296 ♪ Swift to its close ebbs 657 00:38:18,339 --> 00:38:23,213 ♪ Out life's little day 658 00:38:23,257 --> 00:38:27,174 ♪ Earth's joys grow dim 659 00:38:27,217 --> 00:38:33,920 ♪ Its glories pass away 660 00:38:33,963 --> 00:38:38,054 ♪ Change and decay 661 00:38:38,098 --> 00:38:43,886 ♪ In all around I see 662 00:38:43,930 --> 00:38:49,414 [ loudly ] ♪ O, Thou who changest not ♪ 663 00:38:49,457 --> 00:38:57,900 ♪ Abide with me 664 00:39:04,646 --> 00:39:08,215 ALL: We have offended against Thy holy laws. 665 00:39:08,258 --> 00:39:10,391 We have left undone those things 666 00:39:10,435 --> 00:39:11,914 which we ought to have done, 667 00:39:11,958 --> 00:39:14,003 and we have done those things 668 00:39:14,047 --> 00:39:15,962 which we ought not to have done, 669 00:39:16,005 --> 00:39:18,138 and there is no health in us. 670 00:39:18,181 --> 00:39:21,054 But Thou, O Lord, have mercy on us, 671 00:39:21,097 --> 00:39:23,143 miserable offenders. 672 00:39:23,186 --> 00:39:25,363 Spare thou those, O God, 673 00:39:25,406 --> 00:39:27,408 who confess their faults. 674 00:39:27,452 --> 00:39:30,237 Restore thou those who are penitent. 675 00:39:30,280 --> 00:39:34,546 According to thy promises declared unto mankind 676 00:39:34,589 --> 00:39:36,548 in Christ Jesus our Lord. 677 00:39:36,591 --> 00:39:40,160 And grant, O merciful Father, for his sake, 678 00:39:40,203 --> 00:39:42,989 that we may hereafter live a godly, 679 00:39:43,032 --> 00:39:44,991 righteous, and sober life, 680 00:39:45,034 --> 00:39:49,125 to the glory of thy holy name. Amen. 681 00:39:52,172 --> 00:39:53,956 And the battle, my good brethren, 682 00:39:54,000 --> 00:39:55,436 is one that never ends-- 683 00:39:55,480 --> 00:39:58,439 this battle with the forces of sin. 684 00:39:58,483 --> 00:40:02,095 We in Medicine Bow are more fortunate than most. 685 00:40:02,138 --> 00:40:04,576 There are town-- and you know of them-- 686 00:40:04,619 --> 00:40:07,230 where the houses of the Lord are fewer than the saloons. 687 00:40:07,274 --> 00:40:10,277 Where men are tempted from the ways of righteousness 688 00:40:10,320 --> 00:40:12,235 on all sides. 689 00:40:12,279 --> 00:40:14,716 Where lawlessness and sin prevail. 690 00:40:14,760 --> 00:40:18,154 We must not let this happen in Medicine Bow. 691 00:40:18,198 --> 00:40:22,245 So, I ask you, each and every one of you, 692 00:40:22,289 --> 00:40:25,597 to join forces against those who might try to turn this town 693 00:40:25,640 --> 00:40:28,643 into a place like Dodge City... or Wichita. 694 00:40:33,518 --> 00:40:35,650 [ bell tolling ] 695 00:40:51,100 --> 00:40:52,624 Good morning, Reverend. It was lovely. 696 00:40:52,667 --> 00:40:53,755 Thank you. 697 00:40:53,799 --> 00:40:55,061 Very nice, Reverend. 698 00:40:55,104 --> 00:40:57,063 Thank you so much. 699 00:40:57,106 --> 00:41:00,153 Reverend, I'd like you to meet Miss Marshall 700 00:41:00,196 --> 00:41:01,502 and her aunt, Mrs. Stevens. 701 00:41:01,546 --> 00:41:03,199 Hello. 702 00:41:03,243 --> 00:41:04,723 I believe you've heard about them from Judge Craig. 703 00:41:04,766 --> 00:41:06,551 Oh, yes, indeed. We're indebted to you 704 00:41:06,594 --> 00:41:08,553 for your generous donation to the church. 705 00:41:08,596 --> 00:41:10,816 Thank you. It was Mr. Crandall's donation. 706 00:41:10,859 --> 00:41:12,687 I was just carrying out his wishes. 707 00:41:12,731 --> 00:41:15,168 For which we are grateful. 708 00:41:15,211 --> 00:41:18,519 Well, do you like our church? 709 00:41:18,563 --> 00:41:21,087 Oh, heh heh. Best I've ever been in. 710 00:41:21,130 --> 00:41:23,568 I'll be over as soon as I change into my working clothes. 711 00:41:23,611 --> 00:41:26,135 Do you generally work on Sunday? 712 00:41:26,179 --> 00:41:28,137 Cattle don't seem to know the difference. 713 00:41:28,181 --> 00:41:30,400 Besides, I'd like to look over your stock. 714 00:41:30,444 --> 00:41:33,142 I'd like to look at my inheritance. Mind if I go with you? 715 00:41:33,186 --> 00:41:34,535 Not at all. 716 00:41:34,579 --> 00:41:36,668 Miss Marshall? I'm Ed Finney, 717 00:41:36,711 --> 00:41:39,105 director of the orphanage you made the donation to. 718 00:41:39,148 --> 00:41:40,541 Oh, yes. 719 00:41:40,585 --> 00:41:42,543 These boys have been selected 720 00:41:42,587 --> 00:41:44,458 as a committee of four to thank you. 721 00:41:45,590 --> 00:41:46,808 Go ahead, Tommy. 722 00:41:46,852 --> 00:41:48,331 These are for you. 723 00:41:50,595 --> 00:41:52,553 Thank you. 724 00:41:52,597 --> 00:41:54,468 I'm not finished yet. 725 00:41:55,730 --> 00:41:58,385 We thank you from the bottom of our hearts, 726 00:41:58,428 --> 00:42:01,083 and you're welcome at the orphanage anytime, 727 00:42:01,127 --> 00:42:02,650 'cause Mr. Finney says from now on, 728 00:42:02,694 --> 00:42:04,434 you're an honorary orphan. 729 00:42:05,610 --> 00:42:07,829 Well, now may I thank you, Tommy? 730 00:42:07,873 --> 00:42:09,439 Yes, ma'am. 731 00:42:09,483 --> 00:42:10,702 What he means is, we'd like to you be 732 00:42:10,745 --> 00:42:12,486 an honorary member on the board of trustees. 733 00:42:12,530 --> 00:42:15,663 I think I'll take Tommy's offer. 734 00:42:15,707 --> 00:42:18,187 You tell the boys that I'm proud 735 00:42:18,231 --> 00:42:19,754 to be an honorary orphan, 736 00:42:19,798 --> 00:42:22,540 and that I'll come and see you real soon. 737 00:42:22,583 --> 00:42:23,715 Yes, ma'am. 738 00:42:23,758 --> 00:42:24,846 All right, come on, fellas. 739 00:42:24,890 --> 00:42:26,413 So long, fellas.Good-bye. 740 00:42:26,456 --> 00:42:28,502 Only in town two days, 741 00:42:28,546 --> 00:42:30,199 and already you're an honorary orphan. 742 00:42:30,243 --> 00:42:32,332 Pretty hard to beat that. 743 00:42:32,375 --> 00:42:34,116 Whoa, son. 744 00:42:36,554 --> 00:42:38,686 I'll see you later. Bye-bye. Good-bye. 745 00:42:42,821 --> 00:42:46,607 Trampas, are you sure Shiloh can get along without you? 746 00:42:46,651 --> 00:42:48,609 It's your grandfather's idea, Stacey. 747 00:42:48,653 --> 00:42:51,612 Granddad, couldn't you spare me easier than you could him? 748 00:42:51,656 --> 00:42:54,310 Too late. The deal's already set. 749 00:42:55,660 --> 00:42:57,313 Story of my life. 750 00:43:25,559 --> 00:43:27,474 Keep handing money out, and the next thing you know, 751 00:43:27,517 --> 00:43:29,476 they'll run you for mayor. 752 00:43:30,695 --> 00:43:33,175 How'd you like church? 753 00:43:33,219 --> 00:43:36,178 Are you supposed to like it? 754 00:43:36,222 --> 00:43:39,181 I thought you'd find the sermon kind of interesting. 755 00:43:59,680 --> 00:44:02,335 You'd better ride that colt I've been breakin'. 756 00:44:02,378 --> 00:44:04,554 And watch him if it's cold in the morning. 757 00:44:04,598 --> 00:44:06,992 He's liable to throw you clean into Medicine Bow. 758 00:44:07,035 --> 00:44:09,734 And check his feed bins. I think they're gettin' low. 759 00:44:09,777 --> 00:44:12,693 "Check...feed...bins." 760 00:44:12,737 --> 00:44:14,608 Anything else? 761 00:44:14,652 --> 00:44:15,870 Nothin' I can think of. 762 00:44:15,914 --> 00:44:18,351 Good, I'm tired of the job already. 763 00:44:18,394 --> 00:44:20,745 Oh, yeah. Check on those two new hired hands. 764 00:44:20,788 --> 00:44:23,486 I got an idea they're not pullin' their weight out on the range. 765 00:44:23,530 --> 00:44:26,620 "Check new...hands." 766 00:44:26,664 --> 00:44:28,622 You do me a favor?What's that? 767 00:44:28,666 --> 00:44:30,015 Get the heck over to the Crandall ranch 768 00:44:30,058 --> 00:44:31,756 before you think anything more? 769 00:44:31,799 --> 00:44:34,759 [ chuckles ] It's all yours, pard. 770 00:44:34,802 --> 00:44:37,718 Boy! Are there gonna be some changes made around here! 771 00:44:37,762 --> 00:44:40,416 Let's see. We'll put the faro table-- 772 00:44:40,460 --> 00:44:41,766 ought to go about right there, I guess. 773 00:44:41,809 --> 00:44:43,942 And we'll put the bar right down here. 774 00:44:43,985 --> 00:44:45,944 And, of course, the dancing girls go in between. 775 00:44:45,987 --> 00:44:47,772 And every afternoon we, uh-- 776 00:44:49,730 --> 00:44:51,384 Oh. 777 00:44:51,427 --> 00:44:52,690 You still here? 778 00:44:54,822 --> 00:44:56,694 Dancing girls. 779 00:45:03,788 --> 00:45:05,659 I'll see you, Stace. 780 00:45:05,703 --> 00:45:06,965 Trampas, have a good time. 781 00:45:07,008 --> 00:45:08,531 All right. 782 00:45:08,575 --> 00:45:10,838 And, uh... 783 00:45:10,882 --> 00:45:12,797 don't forget. If you get a little homesick-- 784 00:45:12,840 --> 00:45:15,669 [ chuckles ] Don't count on it. 785 00:45:15,713 --> 00:45:17,062 So long, pard. 786 00:45:30,728 --> 00:45:32,730 Hi, Belden. 787 00:45:32,773 --> 00:45:34,688 I understand you're the new boss man. 788 00:45:34,732 --> 00:45:36,429 Mr. Belden to you. 789 00:45:36,472 --> 00:45:38,997 And wipe your feet before you come in here next time. 790 00:45:39,040 --> 00:45:40,694 Aye-aye, sir. 791 00:45:41,913 --> 00:45:43,436 What's all that? 792 00:45:43,479 --> 00:45:45,612 Hmm? Oh, nothing. Heh. 793 00:45:45,655 --> 00:45:48,702 Uh, listen, you'd better check the feed bins. 794 00:45:48,746 --> 00:45:50,443 I got a feelin' they're runnin' low. 795 00:45:50,486 --> 00:45:52,880 And you might check on them two new men. 796 00:45:52,924 --> 00:45:55,709 I don't think they're pullin' their weight out on the range. 797 00:45:55,753 --> 00:45:57,145 Sure, sure. 798 00:45:57,189 --> 00:45:59,757 And, uh...what else did he tell you to do? 799 00:46:01,497 --> 00:46:03,064 Uh...heh. 800 00:46:04,762 --> 00:46:05,937 [ clears throat ] 801 00:46:27,828 --> 00:46:29,525 Well, there's the main herd. 802 00:46:29,569 --> 00:46:31,614 [ mooing ] 803 00:46:36,228 --> 00:46:38,796 How many are there altogether? 804 00:46:38,839 --> 00:46:41,102 Oh, around 700. 805 00:46:41,146 --> 00:46:44,149 I always thought there was enough grazing land for a lot more. 806 00:46:44,192 --> 00:46:46,760 I think the stock could be upgraded, too. 807 00:46:46,804 --> 00:46:48,762 Why didn't he do it, then? 808 00:46:48,806 --> 00:46:50,851 I don't know. 809 00:46:50,895 --> 00:46:54,724 I guess Mr. Crandall was satisfied with what he had. 810 00:46:54,768 --> 00:46:57,727 Suppose I wasn't. Would you help me build them up? 811 00:46:57,771 --> 00:46:59,904 Heh. That's what I'm here for. 812 00:47:37,724 --> 00:47:41,032 Well, looks like you've got company. 813 00:47:41,075 --> 00:47:42,860 I'll go see who it is. 814 00:47:44,731 --> 00:47:46,776 We'll talk more about the ranch later. 815 00:47:46,820 --> 00:47:47,952 All right. 816 00:47:47,995 --> 00:47:50,215 Oh, there's my niece now. 817 00:47:50,258 --> 00:47:52,826 Excuse me, ladies.Of course. 818 00:47:54,741 --> 00:47:55,916 Am I glad to see you. 819 00:47:55,960 --> 00:47:57,657 Who's buggy is that? 820 00:47:57,700 --> 00:47:59,920 There really is a thing called a Ladies Aid Society. 821 00:47:59,964 --> 00:48:01,574 They just got here. 822 00:48:01,617 --> 00:48:03,881 Come on, before I say the wrong thing. 823 00:48:05,708 --> 00:48:06,971 Ladies. 824 00:48:07,014 --> 00:48:08,711 I'm Ethel Scanlon. 825 00:48:08,755 --> 00:48:10,800 I didn't get a chance to talk to you at church. 826 00:48:10,844 --> 00:48:12,802 And this is Betty Graves. How do you do? 827 00:48:12,846 --> 00:48:14,674 And Edith Howard.How do you do? 828 00:48:14,717 --> 00:48:16,937 How do you do? 829 00:48:16,981 --> 00:48:20,201 I'm sorry I wasn't here when you all arrived. 830 00:48:20,245 --> 00:48:22,116 We know how busy you must be, 831 00:48:22,160 --> 00:48:24,814 but we just wanted to welcome you to Medicine Bow. 832 00:48:24,858 --> 00:48:27,861 Thank you. Won't you sit down? 833 00:48:27,905 --> 00:48:29,123 Thank you. 834 00:48:29,167 --> 00:48:30,777 Would you like a-- 835 00:48:34,999 --> 00:48:37,218 May I offer you some refreshment? 836 00:48:37,262 --> 00:48:39,177 Oh, no, thank you. 837 00:48:39,220 --> 00:48:41,614 We really just wanted to meet you and your aunt 838 00:48:41,657 --> 00:48:42,920 and to invite you to join 839 00:48:42,963 --> 00:48:44,922 our Wednesday afternoon sewing circle. 840 00:48:44,965 --> 00:48:46,749 We make things for the orphanage. 841 00:48:46,793 --> 00:48:49,796 They're short of warm covers for their beds. 842 00:48:49,839 --> 00:48:52,190 I hope you're a good quilter, Mrs. Stevens. 843 00:48:52,233 --> 00:48:54,061 Well, I-- 844 00:48:54,105 --> 00:48:56,672 Aunt Belle will be a great help. 845 00:48:56,716 --> 00:49:00,241 Oh, yes. You know me when it comes to quilting. 846 00:49:00,285 --> 00:49:01,982 Good. We'll count on you. 847 00:49:02,026 --> 00:49:03,897 We wanted to mention to you 848 00:49:03,941 --> 00:49:05,855 about the Founder's Day Charity Bazaar. 849 00:49:05,899 --> 00:49:07,727 I'm chairman of the concession booths, 850 00:49:07,770 --> 00:49:09,816 and I'm always shorthanded. 851 00:49:09,859 --> 00:49:12,123 What kind of concession booths? 852 00:49:12,166 --> 00:49:15,343 Right now I need someone to run the Wheel of Chance. 853 00:49:15,387 --> 00:49:17,215 It's our most popular concession. 854 00:49:17,258 --> 00:49:20,783 You mean...gambling? 855 00:49:20,827 --> 00:49:22,394 Well, for a worthy cause. 856 00:49:22,437 --> 00:49:24,831 Oh, I'm sorry. I'm afraid I-- 857 00:49:24,874 --> 00:49:27,312 I'd be glad to do it. 858 00:49:27,355 --> 00:49:29,140 Oh, thank you. 859 00:49:30,750 --> 00:49:33,927 Perhaps you'd take the fortune-telling booth. 860 00:49:33,971 --> 00:49:37,104 Oh, it's loads of fun, and you couldn't call it gambling. 861 00:49:37,148 --> 00:49:41,021 Well, in that case... 862 00:49:41,065 --> 00:49:43,763 Of course, I'm very clumsy with cards. 863 00:49:43,806 --> 00:49:45,678 We'll show you how. There's nothing to it. 864 00:49:45,721 --> 00:49:47,071 Oh, good. 865 00:49:47,114 --> 00:49:50,074 Well, I know you're busy getting settled, 866 00:49:50,117 --> 00:49:52,032 so we won't keep you any longer... 867 00:49:52,076 --> 00:49:54,165 now that we've got you both signed on. 868 00:49:54,208 --> 00:49:57,211 It was real hospitable of you to ask us. 869 00:49:57,255 --> 00:49:59,257 I was just telling Lorna last night-- 870 00:49:59,300 --> 00:50:02,216 I said, "I do hope they have a Ladies Aid Society." 871 00:50:02,260 --> 00:50:04,088 Where did you belong to one before? 872 00:50:04,131 --> 00:50:06,264 St. Louis.Chicago. 873 00:50:06,307 --> 00:50:10,268 Uh, first Chicago, then St. Louis. Yeah. 874 00:50:10,311 --> 00:50:13,662 Oh, I thought Judge Craig said you came from Wichita. 875 00:50:13,706 --> 00:50:16,317 Well, uh... that was later. 876 00:50:16,361 --> 00:50:18,232 They didn't have one there. 877 00:50:18,276 --> 00:50:19,842 Oh. 878 00:50:19,886 --> 00:50:21,801 Well, good-bye. 879 00:50:21,844 --> 00:50:24,282 Bye-bye.So nice to know you. 880 00:50:24,325 --> 00:50:26,284 Nice meeting you. 881 00:50:26,327 --> 00:50:27,850 Bye-bye.Bye. 882 00:50:29,243 --> 00:50:30,897 [ both sigh ] 883 00:50:37,860 --> 00:50:40,080 You know something? 884 00:50:40,124 --> 00:50:42,300 I'm gettin' pretty good at this. 885 00:50:42,343 --> 00:50:44,780 How'd you like that part about no gambling-- 886 00:50:44,824 --> 00:50:46,695 even for charity? 887 00:50:46,739 --> 00:50:48,871 Ha! Oh, boy, am I a lady! 888 00:50:48,915 --> 00:50:51,265 Don't overdo it. 889 00:50:51,309 --> 00:50:53,093 If there's one thing I'm hankering for, 890 00:50:53,137 --> 00:50:55,922 it's a good, rousing quilting bee. 891 00:50:55,965 --> 00:50:59,317 Nothing like it on a Saturday night. Ha ha! 892 00:50:59,360 --> 00:51:03,495 Oh, am I gonna have things to tell them in Frisco! Ha ha! 893 00:51:03,538 --> 00:51:05,497 I'm not going to Frisco. 894 00:51:05,540 --> 00:51:07,281 I tell you, half of the-- 895 00:51:07,325 --> 00:51:08,891 What'd you say? 896 00:51:08,935 --> 00:51:11,981 I said, I'm not going to San Francisco. 897 00:51:12,025 --> 00:51:13,505 I'm staying here. 898 00:51:13,548 --> 00:51:15,333 You don't mean that. 899 00:51:16,551 --> 00:51:17,857 Yes, I do. 900 00:51:17,900 --> 00:51:19,902 But why? 901 00:51:21,208 --> 00:51:23,123 You know something? 902 00:51:23,167 --> 00:51:25,734 It's nice when men take off their hats 903 00:51:25,778 --> 00:51:28,998 and call me Miss Marshall and ma'am when they talk to me, 904 00:51:29,042 --> 00:51:32,741 and women come calling to make me feel welcome. 905 00:51:32,785 --> 00:51:34,395 I like it. 906 00:51:34,439 --> 00:51:37,224 All right, we'll have the men do that in Frisco. 907 00:51:37,268 --> 00:51:40,184 We'll make it a house rule. No first names. 908 00:51:40,227 --> 00:51:42,490 Belle, you can't get that kind of respect 909 00:51:42,534 --> 00:51:44,057 by making a rule out of it. 910 00:51:44,101 --> 00:51:46,538 Sure, you can, if you have a big enough bouncer. 911 00:51:46,581 --> 00:51:49,062 I know this is a dirty trick on you-- 912 00:51:49,106 --> 00:51:52,761 Forget about me. Let's talk about you. 913 00:51:54,198 --> 00:51:56,156 Right now, you think this is great 914 00:51:56,200 --> 00:51:58,811 because it's something different. 915 00:51:58,854 --> 00:52:01,509 But aren't you gonna get tired of it after a while? 916 00:52:01,553 --> 00:52:03,555 Aren't you gonna miss the excitement? 917 00:52:03,598 --> 00:52:05,383 Excitement? 918 00:52:05,426 --> 00:52:07,907 What, of breaking up fights 919 00:52:07,950 --> 00:52:10,214 and throwing out drunks? 920 00:52:10,257 --> 00:52:14,000 Playing cards with men who pretend they don't even see me 921 00:52:14,043 --> 00:52:15,480 when they pass me in the streets the next day. 922 00:52:15,523 --> 00:52:18,918 Oh, no. I'm not gonna miss that kind of excitement. 923 00:52:18,961 --> 00:52:21,225 All right. All right. 924 00:52:21,268 --> 00:52:23,836 What happens to this new high-class life 925 00:52:23,879 --> 00:52:25,925 the first time some traveling salesman or saddle tramp 926 00:52:25,968 --> 00:52:27,840 comes through here that recognizes you? 927 00:52:27,883 --> 00:52:31,583 That's a risk I'll just have to take. 928 00:52:31,626 --> 00:52:34,803 Oh, come on, Lorna. Be sensible. It won't work! 929 00:52:34,847 --> 00:52:37,328 Even if nobody shows up from the old days. 930 00:52:37,371 --> 00:52:41,419 What kind of a life is this for two young, pretty-- 931 00:52:41,462 --> 00:52:45,162 Well...one young and one pretty-- 932 00:52:46,859 --> 00:52:49,296 I don't know, Belle. I just want to try it. 933 00:52:51,994 --> 00:52:55,607 Okay. That settles that. 934 00:52:55,650 --> 00:52:58,479 Look, I'll sell the estate, 935 00:52:58,523 --> 00:53:00,351 and I'll get all the money I can, 936 00:53:00,394 --> 00:53:01,874 and I'll give it to you for the place in Frisco. 937 00:53:01,917 --> 00:53:05,443 What place in Frisco?You-- 938 00:53:05,486 --> 00:53:07,358 You think I'd leave you here all alone? 939 00:53:07,401 --> 00:53:08,968 But you-- 940 00:53:09,011 --> 00:53:10,578 Let's not waste any more time arguing. 941 00:53:10,622 --> 00:53:12,493 I gotta get busy learning how to make a quilt 942 00:53:12,537 --> 00:53:14,539 before the next meeting with the Ladies Aid Society. 943 00:53:14,582 --> 00:53:17,542 Belle, you're wonderful! 944 00:53:17,585 --> 00:53:19,065 Mmm! 945 00:53:19,108 --> 00:53:20,980 Well, I've been everything else. 946 00:53:21,023 --> 00:53:22,895 I might as well try being a lady. 947 00:53:22,938 --> 00:53:24,853 [ both laugh ] 948 00:53:29,684 --> 00:53:32,296 300 you say, gentlemen? 949 00:53:32,339 --> 00:53:35,037 300 apiece for these animals? 950 00:53:35,081 --> 00:53:37,301 This is prize stock. 951 00:53:37,344 --> 00:53:39,346 You can count on 100 pounds more 952 00:53:39,390 --> 00:53:42,306 on every steer sired by these animals. 953 00:53:42,349 --> 00:53:44,525 You're buying quality, gentlemen. 954 00:53:44,569 --> 00:53:46,484 Do I hear 350? 955 00:53:46,527 --> 00:53:48,094 325. 956 00:53:48,137 --> 00:53:49,530 325. 957 00:53:49,574 --> 00:53:51,619 50? 958 00:53:51,663 --> 00:53:53,404 350! 959 00:53:53,447 --> 00:53:56,145 350 from the Bar C. 960 00:53:56,189 --> 00:53:58,887 350, I have. Do I hear 4? 961 00:54:01,542 --> 00:54:05,242 350 once. Give me 4. 962 00:54:05,285 --> 00:54:07,548 375. 963 00:54:07,592 --> 00:54:09,681 Thanks, Harry. 964 00:54:09,724 --> 00:54:12,292 Now, there's a man with an eye to the future. 965 00:54:12,336 --> 00:54:16,688 Do I hear 4? Do I hear 4? 966 00:54:16,731 --> 00:54:18,951 What do you think? 967 00:54:18,994 --> 00:54:21,475 It's high, but they're good stock. 968 00:54:21,519 --> 00:54:23,172 Would Carl have bid more? 969 00:54:23,216 --> 00:54:25,349 AUCTIONEER: 375 twice. 970 00:54:25,392 --> 00:54:27,220 Are you all done? 971 00:54:27,264 --> 00:54:28,656 Last call. 972 00:54:28,700 --> 00:54:30,136 400! 973 00:54:30,179 --> 00:54:32,617 400 from Miss Marshall of Bar C. 974 00:54:32,660 --> 00:54:34,314 Is there any more? 975 00:54:34,358 --> 00:54:36,795 Last call. 976 00:54:40,581 --> 00:54:43,323 Sold to Miss Marshall of the Bar C 977 00:54:43,367 --> 00:54:44,933 at 400 apiece. 978 00:54:46,587 --> 00:54:49,286 Hmm. Now I feel like a real rancher. 979 00:54:49,329 --> 00:54:50,983 You're beginning to act like one, too. 980 00:54:51,026 --> 00:54:52,550 Is there anything else we need while I'm in the mood? 981 00:54:52,593 --> 00:54:55,422 No, I think you've spent enough money for one day. 982 00:55:00,601 --> 00:55:02,560 Hey, cowboy. 983 00:55:02,603 --> 00:55:05,127 This Bar C outfit-- 984 00:55:05,171 --> 00:55:08,566 that lady own it?That's right. 985 00:55:08,609 --> 00:55:11,046 Used to belong to a man named Crandall. 986 00:55:44,515 --> 00:55:46,299 Penny for your thoughts. 987 00:55:46,343 --> 00:55:47,561 Hmm? 988 00:55:48,954 --> 00:55:51,173 I'd be overcharging you. 989 00:55:51,217 --> 00:55:52,566 That's all right. 990 00:55:52,610 --> 00:55:54,438 This is my day to squander money. 991 00:55:57,441 --> 00:55:59,530 I was just thinking that-- 992 00:55:59,573 --> 00:56:02,097 well, the first day you showed up at Medicine Bow, 993 00:56:02,141 --> 00:56:05,405 I was pretty sure you'd sell the Bar C the first chance you got. 994 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 You didn't seem the ranch type. 995 00:56:07,494 --> 00:56:10,105 You're right. 996 00:56:10,149 --> 00:56:13,065 I was only gonna stay long enough to make a good sale. 997 00:56:13,108 --> 00:56:15,110 What made you change your mind? 998 00:56:15,154 --> 00:56:18,418 I found out that I like it here. 999 00:56:18,462 --> 00:56:20,464 Well, you're lucky. 1000 00:56:20,507 --> 00:56:22,379 Most people just can't pull up stakes 1001 00:56:22,422 --> 00:56:24,119 to move into a new life. 1002 00:56:24,163 --> 00:56:27,384 I didn't have any stakes to pull up. 1003 00:56:33,607 --> 00:56:35,043 [ whistles ] 1004 00:57:04,029 --> 00:57:05,465 Hi! 1005 00:57:05,509 --> 00:57:07,336 Hi. 1006 00:57:09,077 --> 00:57:10,514 Hmm. 1007 00:57:10,557 --> 00:57:14,343 Well, how's the quilt coming? 1008 00:57:14,387 --> 00:57:17,259 Great! See? 1009 00:57:19,000 --> 00:57:20,611 [ sighs ] 1010 00:57:20,654 --> 00:57:22,439 Live and learn. 1011 00:57:22,482 --> 00:57:24,484 Why don't you sit and visit for a while? 1012 00:57:24,528 --> 00:57:27,400 I can't. I have to check some fence with Trampas. 1013 00:57:27,444 --> 00:57:29,968 Oh, I'm sure he can run the ranch 1014 00:57:30,011 --> 00:57:32,013 without your assistance. 1015 00:57:32,057 --> 00:57:34,407 Relax. 1016 00:57:34,451 --> 00:57:36,540 This is strictly business. 1017 00:57:36,583 --> 00:57:38,324 What kind of business? 1018 00:57:48,421 --> 00:57:50,292 [ knock on door ] 1019 00:57:58,475 --> 00:58:00,259 Hello, Belle. 1020 00:58:00,302 --> 00:58:02,217 What are you doing here? 1021 00:58:02,261 --> 00:58:05,090 Well, I came to see Lorna. 1022 00:58:06,483 --> 00:58:08,180 She's not here. 1023 00:58:08,223 --> 00:58:10,008 Oh, she's here, all right. 1024 00:58:10,051 --> 00:58:11,749 I followed her out here from town. 1025 00:58:11,792 --> 00:58:14,055 Look, Roy, she's got nothing to talk to you about, 1026 00:58:14,099 --> 00:58:15,535 so why don't you just turn around and-- 1027 00:58:15,579 --> 00:58:17,494 LORNA: Who is it, Belle? 1028 00:58:21,367 --> 00:58:22,586 Roy. 1029 00:58:22,629 --> 00:58:24,457 Mm-hmm. 1030 00:58:24,501 --> 00:58:27,199 So, this is why you two left Wichita all of a sudden. 1031 00:58:27,242 --> 00:58:30,594 Well, not bad, not bad at all. 1032 00:58:30,637 --> 00:58:33,597 Now that you've seen it, you can get out. 1033 00:58:33,640 --> 00:58:36,469 Now, you really don't want me to go back into town 1034 00:58:36,513 --> 00:58:39,603 and tell everybody where I first knew you from, do you? 1035 00:58:40,647 --> 00:58:42,519 From what I heard in town, 1036 00:58:42,562 --> 00:58:44,608 I didn't think you told 'em. 1037 00:58:46,305 --> 00:58:48,699 What do you want?A job. 1038 00:58:48,742 --> 00:58:50,614 Give him a stake and tell him to move on. 1039 00:58:50,657 --> 00:58:53,312 How much do you want? 1040 00:58:53,355 --> 00:58:56,010 I don't want a handout. I want a job. 1041 00:58:56,054 --> 00:58:57,534 Why? 1042 00:58:57,577 --> 00:59:00,058 Let's say I'm tired of drifting around. 1043 00:59:00,101 --> 00:59:02,495 I'd like to find a place to settle down-- for a while, anyway. 1044 00:59:02,539 --> 00:59:05,542 For old times' sake-- what do you say? 1045 00:59:17,554 --> 00:59:19,338 All right. 1046 00:59:19,381 --> 00:59:21,166 Thanks, Lorna. 1047 00:59:21,209 --> 00:59:25,518 You know, you and me and Belle here-- 1048 00:59:25,562 --> 00:59:28,260 we're gonna get along just fine. 1049 00:59:28,303 --> 00:59:30,741 The name is Mrs. Stevens. 1050 00:59:30,784 --> 00:59:34,483 And you never saw me or Miss Marshall before in your life. 1051 00:59:34,527 --> 00:59:36,529 Understand?Oh, sure. 1052 00:59:36,573 --> 00:59:38,531 That's what I meant... uh, Mrs. Stevens. 1053 00:59:38,575 --> 00:59:40,054 [ chuckles ] 1054 00:59:40,098 --> 00:59:41,578 [ horse approaching ] 1055 00:59:50,151 --> 00:59:51,631 Here he comes. 1056 00:59:51,675 --> 00:59:53,459 Remember. 1057 00:59:55,853 --> 00:59:57,594 Miss Marshall. 1058 00:59:57,637 --> 00:59:59,726 This is Roy Kane. He wants a job here. 1059 00:59:59,770 --> 01:00:01,510 This is my foreman. 1060 01:00:01,554 --> 01:00:03,600 How are you?How do you do? 1061 01:00:03,643 --> 01:00:05,602 Well, we can sure use an extra hand. 1062 01:00:05,645 --> 01:00:07,516 Bunkhouse is around back. 1063 01:00:07,560 --> 01:00:09,475 Find yourself an empty bunk and stow your gear. 1064 01:00:09,518 --> 01:00:11,129 Thanks. 1065 01:00:14,306 --> 01:00:16,351 You'd better change. 1066 01:00:16,395 --> 01:00:18,571 We can't ride out there in the buggy. 1067 01:00:18,615 --> 01:00:21,139 Oh. I'll be right with you. 1068 01:00:21,182 --> 01:00:22,357 Fine. 1069 01:00:24,838 --> 01:00:26,579 Well? 1070 01:00:26,623 --> 01:00:28,537 I knew it'd happen sooner or later. 1071 01:00:28,581 --> 01:00:30,714 What do we do? 1072 01:00:30,757 --> 01:00:34,369 We just have to trust him, that's all. 1073 01:00:34,413 --> 01:00:37,111 You'd better be able to, or it's Frisco, here we come. 1074 01:00:41,638 --> 01:00:43,509 [ sighs ] 1075 01:01:05,618 --> 01:01:07,315 Well... 1076 01:01:11,668 --> 01:01:13,278 Did somebody cut it? 1077 01:01:13,321 --> 01:01:14,932 No, the staples pulled loose. 1078 01:01:14,975 --> 01:01:16,455 I'll have to come out and fix it tomorrow. 1079 01:01:16,498 --> 01:01:17,804 Oh, let me help. 1080 01:01:17,848 --> 01:01:19,327 Now, be careful. 1081 01:01:19,371 --> 01:01:20,633 Ooh!Ah! 1082 01:01:20,677 --> 01:01:21,852 Those barbs will cut you. Let me see. 1083 01:01:21,895 --> 01:01:24,463 Oh, it's just a little scratch. 1084 01:01:24,506 --> 01:01:27,596 I guess I'm taking this rancher business too seriously. 1085 01:01:27,640 --> 01:01:30,774 Well, we can't say you didn't try. 1086 01:01:30,817 --> 01:01:32,427 There, how's that? 1087 01:01:32,471 --> 01:01:34,386 Can hardly see it. 1088 01:01:34,429 --> 01:01:36,431 I suggest next time you want to string wire, 1089 01:01:36,475 --> 01:01:37,650 you wear heavy gloves. 1090 01:01:37,694 --> 01:01:39,521 I'll remember that. 1091 01:01:41,436 --> 01:01:42,829 I guess you'll live. 1092 01:01:42,873 --> 01:01:44,309 That's good. 1093 01:01:49,531 --> 01:01:50,837 It's gettin' late. 1094 01:01:50,881 --> 01:01:52,534 You'd better get back to the ranch.Mm-hmm. 1095 01:02:46,850 --> 01:02:48,895 It's really very simple. 1096 01:02:48,939 --> 01:02:51,550 They put their dimes on these various numbers. 1097 01:02:51,593 --> 01:02:54,988 Then, you turn the wheel, 1098 01:02:55,032 --> 01:02:57,599 and whatever number it stop on 1099 01:02:57,643 --> 01:02:59,427 is the one that wins. 1100 01:02:59,471 --> 01:03:00,864 Oh. 1101 01:03:00,907 --> 01:03:02,561 Even though your aunt doesn't approve, 1102 01:03:02,604 --> 01:03:05,564 we find this is very popular with the rest of the town. 1103 01:03:05,607 --> 01:03:07,653 I'm sure it is. 1104 01:03:07,696 --> 01:03:10,264 Is there anything else you should know before we open for business? 1105 01:03:10,308 --> 01:03:12,310 No, I think I'm all set. 1106 01:03:12,353 --> 01:03:13,485 Now, lots of luck. 1107 01:03:13,528 --> 01:03:15,269 [ both laugh ] 1108 01:03:25,497 --> 01:03:27,412 Well, all ready for the big night? 1109 01:03:27,455 --> 01:03:29,980 I'm just trying to get used to handling the cards. 1110 01:03:30,023 --> 01:03:31,851 I seem to be all thumbs. 1111 01:03:31,895 --> 01:03:33,635 You'll get used to it in no time. 1112 01:03:33,679 --> 01:03:35,681 Oh, and remember-- a blackjack means 1113 01:03:35,724 --> 01:03:38,510 that a tall, dark man is coming into their lives. 1114 01:03:38,553 --> 01:03:40,077 Young girls like to hear that. 1115 01:03:40,120 --> 01:03:41,556 I wouldn't mind that myself. 1116 01:03:41,600 --> 01:03:43,689 Oh![ laughs ] 1117 01:04:39,527 --> 01:04:41,921 Just like old times, isn't it? 1118 01:04:41,965 --> 01:04:45,055 Ten cents. Real live town, isn't it? 1119 01:04:46,970 --> 01:04:49,537 Excuse me. I'd like to talk with you. 1120 01:04:49,581 --> 01:04:50,843 Oh, what about? 1121 01:04:50,887 --> 01:04:52,410 That horse of yours. Where'd you get it? 1122 01:04:52,453 --> 01:04:53,628 Why? 1123 01:04:53,672 --> 01:04:55,152 A horse with markings like that 1124 01:04:55,195 --> 01:04:56,936 was stolen from an outfit over by Laramie 1125 01:04:56,980 --> 01:04:58,068 a couple of weeks ago. 1126 01:04:58,111 --> 01:04:59,460 Did you look at the brand? 1127 01:04:59,504 --> 01:05:00,940 It's the Crandall ranch-- Bar C. 1128 01:05:00,984 --> 01:05:02,637 Yeah, I did. 1129 01:05:02,681 --> 01:05:05,466 Looks to me like it could've been altered. 1130 01:05:05,510 --> 01:05:07,860 Are you accusing me of stealing that horse? 1131 01:05:07,904 --> 01:05:10,515 What's the trouble, Sheriff? 1132 01:05:10,558 --> 01:05:12,517 Oh. 1133 01:05:12,560 --> 01:05:14,519 You know this man, Miss Marshall? 1134 01:05:14,562 --> 01:05:16,564 Yes, he's Roy Kane. He works for us. Why? 1135 01:05:16,608 --> 01:05:18,436 He thinks I stole that horse I'm riding. 1136 01:05:18,479 --> 01:05:19,872 But it's from the Crandall ranch. 1137 01:05:19,916 --> 01:05:21,526 My horse went lame, 1138 01:05:21,569 --> 01:05:22,701 and she let me cut one out of the remuda. 1139 01:05:22,744 --> 01:05:25,182 Isn't that right, Miss Marshall? 1140 01:05:25,225 --> 01:05:28,011 Yes. Yes, that's right. 1141 01:05:28,054 --> 01:05:31,536 That horse was in the remuda when you took over the ranch? 1142 01:05:31,579 --> 01:05:33,712 Well, it must've been. 1143 01:05:33,755 --> 01:05:35,540 I didn't buy any others. 1144 01:05:35,583 --> 01:05:38,108 Some cowboy could've palmed it off on Crandall. 1145 01:05:38,151 --> 01:05:40,545 Or maybe you just made a mistake. 1146 01:05:40,588 --> 01:05:43,156 Look, Sheriff, if there's any doubt at all, 1147 01:05:43,200 --> 01:05:44,853 I'd be happy to pay the people 1148 01:05:44,897 --> 01:05:46,507 whatever they say it's worth. 1149 01:05:46,551 --> 01:05:48,422 I wouldn't want to inherit stolen property. 1150 01:05:48,466 --> 01:05:50,729 No, it's not your responsibility, Miss Marshall. 1151 01:05:50,772 --> 01:05:52,992 Besides, like he says, I could be wrong. 1152 01:05:59,085 --> 01:06:01,870 You didn't waste any time getting into trouble, did you? 1153 01:06:01,914 --> 01:06:03,655 It sure gives a man a good feeling 1154 01:06:03,698 --> 01:06:05,483 to know that his boss will back him up. 1155 01:06:05,526 --> 01:06:08,703 Well, don't push me too far. 1156 01:06:08,747 --> 01:06:10,749 Don't you try to bluff me, Lorna. 1157 01:06:10,792 --> 01:06:12,925 You like it here. You like it just fine. 1158 01:06:12,969 --> 01:06:16,015 I heard that your foreman's gonna be leaving soon. 1159 01:06:16,059 --> 01:06:18,539 Got anybody in mind for the job? 1160 01:06:20,106 --> 01:06:22,543 Think about it, Lorna. 1161 01:06:22,587 --> 01:06:24,197 Think about it. 1162 01:06:56,621 --> 01:06:57,796 [ sighs ] 1163 01:06:57,839 --> 01:06:59,841 Boy, what a night. 1164 01:07:01,234 --> 01:07:03,019 You got no idea how hard it is 1165 01:07:03,062 --> 01:07:06,718 to deal cards like you haven't handle them before. 1166 01:07:06,761 --> 01:07:10,504 Mrs. Graves said that your booth was a big success. 1167 01:07:10,548 --> 01:07:12,550 Oh, that was easy. 1168 01:07:12,593 --> 01:07:14,900 The more they paid, the better fortune. 1169 01:07:14,943 --> 01:07:16,902 How much did they take in? 1170 01:07:16,945 --> 01:07:18,991 Oh, about $1,000. 1171 01:07:19,035 --> 01:07:21,602 Wait till next year. I got some ideas 1172 01:07:21,646 --> 01:07:23,648 that'll double that. 1173 01:07:23,691 --> 01:07:25,563 I'll tell them at the next committee meeting. 1174 01:07:28,131 --> 01:07:31,047 All right, so I'm getting to like it, too. 1175 01:07:31,090 --> 01:07:33,005 Is there any law against that? 1176 01:07:33,049 --> 01:07:35,529 None at all. 1177 01:07:35,573 --> 01:07:37,749 [ horse approaching ] 1178 01:07:52,590 --> 01:07:53,939 What happened to you? 1179 01:07:53,982 --> 01:07:56,811 Some drunken cowboy tryin' to show off. 1180 01:07:56,855 --> 01:07:58,074 His gun went off, hit me in the arm. 1181 01:07:58,117 --> 01:07:59,205 It's just a flesh wound. 1182 01:07:59,249 --> 01:08:00,859 Hmm. Too bad. 1183 01:08:00,902 --> 01:08:03,905 I'll get something to bandage it with. 1184 01:08:06,647 --> 01:08:08,910 Don't bleed on the rug. 1185 01:08:15,395 --> 01:08:17,571 This is the best I can do. 1186 01:08:21,662 --> 01:08:23,882 Here. Cleaned it for you. 1187 01:08:23,925 --> 01:08:25,188 Thanks, Belle. 1188 01:08:25,231 --> 01:08:27,277 Don't thank me. It looks bad for the ranch 1189 01:08:27,320 --> 01:08:29,322 to have people goin' around with blood all over them. 1190 01:08:29,366 --> 01:08:31,672 Lorna... 1191 01:08:31,716 --> 01:08:34,066 did you tell Belle about what I said in town? 1192 01:08:35,720 --> 01:08:36,764 No. 1193 01:08:38,201 --> 01:08:40,638 Don't wait too long, huh? 1194 01:08:40,681 --> 01:08:45,164 I probably shouldn't ask, but... 1195 01:08:45,208 --> 01:08:48,124 He wants to be our foreman. 1196 01:08:49,908 --> 01:08:52,040 I thought you said you didn't want to stay around too long. 1197 01:08:52,084 --> 01:08:55,392 I've changed my mind. 1198 01:08:55,435 --> 01:08:58,308 I've decided to settle here. 1199 01:08:58,351 --> 01:09:00,875 [ horses approaching ] 1200 01:09:02,138 --> 01:09:03,400 What's goin' on around here? 1201 01:09:03,443 --> 01:09:05,663 Don't they know it's after 1:00? 1202 01:09:10,798 --> 01:09:12,322 Is that the horse? 1203 01:09:12,365 --> 01:09:14,019 Looks like it. 1204 01:09:22,984 --> 01:09:24,769 Lorna, wait. 1205 01:09:26,945 --> 01:09:29,774 I'm sorry to trouble you, Miss Marshall, Mrs. Stevens. 1206 01:09:29,817 --> 01:09:31,732 There's been some trouble in town. 1207 01:09:31,776 --> 01:09:32,951 What kind of trouble? 1208 01:09:32,994 --> 01:09:34,431 Somebody bushwhacked Reverend Nichols 1209 01:09:34,474 --> 01:09:36,172 when he was taking the receipts from the bazaar home. 1210 01:09:36,215 --> 01:09:39,784 Hit him over the head, made off without about $1,100. 1211 01:09:39,827 --> 01:09:41,394 Mr. Carter here happened along 1212 01:09:41,438 --> 01:09:44,397 about the time the fella was taking off. It was dark. 1213 01:09:44,441 --> 01:09:47,270 The fella had a handkerchief around his face. 1214 01:09:47,313 --> 01:09:49,315 But Ed here got a good look at the horse. 1215 01:09:50,751 --> 01:09:51,926 I couldn't swear to it, 1216 01:09:51,970 --> 01:09:53,232 but it looked like the one out front. 1217 01:09:53,276 --> 01:09:55,713 You don't drop a thing, do you? 1218 01:09:55,756 --> 01:09:56,931 First you accuse me of stealing a horse, 1219 01:09:56,975 --> 01:09:58,455 now you're trying to pin a robbery on me. 1220 01:09:58,498 --> 01:10:00,935 There was one other thing, Miss Marshall. 1221 01:10:00,979 --> 01:10:03,329 Ed got off a shot at the man. 1222 01:10:03,373 --> 01:10:05,375 From the way he acted, I thought I might've winged him. 1223 01:10:05,418 --> 01:10:06,941 But I could've been wrong. 1224 01:10:06,985 --> 01:10:08,726 That's my horse out there, all right, 1225 01:10:08,769 --> 01:10:10,902 but you're barkin' up the wrong tree. 1226 01:10:10,945 --> 01:10:12,686 I rode all the way out here from town beside their wagon. 1227 01:10:12,730 --> 01:10:14,210 We've been talkin' here ever since. 1228 01:10:14,253 --> 01:10:15,341 Isn't that so, Miss Marshall? 1229 01:10:16,951 --> 01:10:19,389 Tell 'em, Miss Marshall. Go ahead and tell 'em. 1230 01:10:27,092 --> 01:10:29,268 I guess it's time for the truth. 1231 01:10:29,312 --> 01:10:30,791 Lorna. 1232 01:10:30,835 --> 01:10:32,880 I was with you. You'd better tell 'em! 1233 01:10:32,924 --> 01:10:36,754 He's lying, Sheriff. He didn't come in with us. 1234 01:10:36,797 --> 01:10:38,146 Hold it, Kane. 1235 01:10:43,413 --> 01:10:46,024 He came in a few minutes ago with a bullet hole in his arm. 1236 01:10:46,067 --> 01:10:47,721 I bandaged it for him. 1237 01:10:47,765 --> 01:10:50,202 I told her how it happened. It was an accident. 1238 01:10:50,246 --> 01:10:51,943 You can tell me all about it on the way to jail. 1239 01:10:51,986 --> 01:10:53,205 You won't get away with this. 1240 01:10:53,249 --> 01:10:55,076 I'll tell everyone about you and Belle. 1241 01:10:55,120 --> 01:10:56,730 Shut up, Kane. Let's go. 1242 01:10:59,777 --> 01:11:02,345 No. There's something else. 1243 01:11:03,824 --> 01:11:06,305 I've been lying, too. 1244 01:11:06,349 --> 01:11:08,307 To you this afternoon, 1245 01:11:08,351 --> 01:11:10,048 and to this whole town. 1246 01:11:10,091 --> 01:11:12,485 Miss Marshall, if it doesn't have anything to do with this robbery, 1247 01:11:12,529 --> 01:11:14,270 I don't see much point in it. 1248 01:11:14,313 --> 01:11:16,794 I'm sorry, but I might as well tell you before he does. 1249 01:11:18,230 --> 01:11:21,538 I wasn't related to Carl Crandall. 1250 01:11:21,581 --> 01:11:25,237 He left me this ranch because he fell in love with me... 1251 01:11:25,281 --> 01:11:28,806 in the saloon that Belle and I used to run. 1252 01:11:28,849 --> 01:11:33,245 That'll give you a general idea of my background. 1253 01:11:33,289 --> 01:11:36,248 He can fill you in on the details. 1254 01:11:36,292 --> 01:11:38,468 Now, if you'll excuse me... 1255 01:11:46,127 --> 01:11:49,043 Well, what are you waitin' for? The party's over. 1256 01:11:49,087 --> 01:11:51,524 You heard what the lady said. 1257 01:12:29,649 --> 01:12:33,000 Well, it was fun while it lasted. 1258 01:12:33,044 --> 01:12:35,351 We gave it a good try. 1259 01:12:35,394 --> 01:12:38,223 I guess the odds were just too great. 1260 01:12:38,266 --> 01:12:40,399 [ sobbing ] Oh, Belle! 1261 01:12:40,443 --> 01:12:43,010 I know, honey. I know. 1262 01:12:43,054 --> 01:12:45,056 I know. 1263 01:12:45,099 --> 01:12:47,014 [ tolling ] 1264 01:13:19,699 --> 01:13:22,441 Anybody makes a crack, I'll spit right in their eye. 1265 01:13:31,494 --> 01:13:34,453 Good morning, ladies. 1266 01:13:34,497 --> 01:13:36,673 Oh, please. Our train will be here in a minute. 1267 01:13:36,716 --> 01:13:39,415 I think your neighbors would like to have a word with you. 1268 01:13:39,458 --> 01:13:41,547 I must say, we're disappointed in you-- 1269 01:13:41,591 --> 01:13:42,896 both of you. 1270 01:13:42,940 --> 01:13:44,463 You ought to be ashamed of yourselves. 1271 01:13:44,507 --> 01:13:47,248 If you think I'm gonna sit here and listen to a lecture-- 1272 01:13:47,292 --> 01:13:48,554 Ma'am-- 1273 01:13:48,598 --> 01:13:50,556 We're quite capable of handling this ourselves. 1274 01:13:50,600 --> 01:13:52,036 Yes, ma'am. 1275 01:13:52,079 --> 01:13:54,168 I'm sorry, Mrs. Scanlon. 1276 01:13:54,212 --> 01:13:58,521 We are, too. We thought you liked us. 1277 01:13:58,564 --> 01:14:00,261 After we came calling 1278 01:14:00,305 --> 01:14:02,655 and invited you to join our sewing circle. 1279 01:14:02,699 --> 01:14:06,659 We even gave you the best concessions at the bazaar. 1280 01:14:06,703 --> 01:14:09,488 Wait a minute. Maybe you didn't get the word. 1281 01:14:09,532 --> 01:14:12,230 About your saloon? Of course we did. 1282 01:14:12,273 --> 01:14:15,059 We've got a million questions we want to ask both of you. 1283 01:14:15,102 --> 01:14:16,669 You don't mind? 1284 01:14:16,713 --> 01:14:20,978 Mind? Indeed! What kind of people do you think we are? 1285 01:14:21,021 --> 01:14:23,459 Lovely people. 1286 01:14:23,502 --> 01:14:27,680 My goodness, we can't stand here talking all day. 1287 01:14:27,724 --> 01:14:30,030 Come on, we'll be late for the service. 1288 01:14:30,074 --> 01:14:32,250 Reverend Nichols doesn't like people to be tardy. 1289 01:14:32,293 --> 01:14:35,296 Especially with that headache he's got today. 1290 01:14:35,340 --> 01:14:37,473 Well come on, Miss Stevens. 1291 01:14:37,516 --> 01:14:39,605 Ma'am. Watch your step. 1292 01:14:42,608 --> 01:14:43,957 See you in church. 1293 01:14:44,001 --> 01:14:45,524 Come on! 1294 01:14:45,568 --> 01:14:48,571 Looks like we won't be adding on to Shiloh for a while. 1295 01:14:51,051 --> 01:14:52,618 Ma'am. 1296 01:14:52,662 --> 01:14:56,274 If that job's still open when he goes back to Shiloh-- 1297 01:14:56,317 --> 01:15:00,583 Well...I couldn't see workin' for a couple of female dudes, 1298 01:15:00,626 --> 01:15:03,368 but I think we'll do fine. 1299 01:15:03,411 --> 01:15:06,197 Thanks, Mr. Harding. So do I. 1300 01:15:06,240 --> 01:15:07,720 It looks like you're all set, Sam. 1301 01:15:07,764 --> 01:15:10,114 As soon as you get back where you belong. 1302 01:15:10,157 --> 01:15:12,159 Why don't you take care of your boss' buggy? 1303 01:15:12,203 --> 01:15:14,118 Oh, yeah. Okay. 1304 01:15:14,161 --> 01:15:15,685 I feel really ashamed. 1305 01:15:15,728 --> 01:15:18,122 I really misjudged everyone. 1306 01:15:18,165 --> 01:15:21,299 I could've told you that when you first got here, 1307 01:15:21,342 --> 01:15:23,431 but...well, you wouldn't have believed me. 1308 01:15:23,475 --> 01:15:25,129 You had to find it out for yourself. 1309 01:15:25,172 --> 01:15:29,089 Do you mean to say you knew who I was all along? 1310 01:15:29,133 --> 01:15:31,570 Carl and I were good friends, Lorna. 1311 01:15:31,614 --> 01:15:33,441 He talked about you a lot. 1312 01:15:33,485 --> 01:15:36,532 And you let me go on pretending to be a lady. 1313 01:15:37,620 --> 01:15:39,143 You weren't pretending. 1314 01:16:05,299 --> 01:16:08,651 [ theme music playing ] 87201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.