Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,447 --> 00:01:15,284
Seg�n mi padre, era un don de Dios...
2
00:01:28,964 --> 00:01:31,717
...que yo pudiera ver la m�sica,
3
00:01:39,016 --> 00:01:42,728
decir la nota
en que mi madre tos�a cada ma�ana,
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,234
en qu� nota ladraba el perro
m�s all� del sembrad�o,
5
00:01:51,528 --> 00:01:54,364
la clave de las ranas en primavera.
6
00:02:03,582 --> 00:02:04,917
La forma.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,126
El color.
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,130
Yo cre�a que todos pod�an ver el sonido.
9
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
Re era amarilla.
10
00:02:21,683 --> 00:02:23,268
Y los sabores tambi�n.
11
00:02:25,646 --> 00:02:29,691
Mi padre tocaba en si menor
y se me amargaba la boca.
12
00:02:33,946 --> 00:02:37,908
No se me ocurri� nunca
que la m�sica fuera s�lo sonido.
13
00:02:43,789 --> 00:02:47,668
Atraves� la sierra,
14
00:02:47,751 --> 00:02:52,756
cruc� una gran distancia.
15
00:02:53,590 --> 00:02:58,178
Atraves� la sierra,
16
00:02:58,262 --> 00:03:01,723
cruc� una gran distancia.
17
00:03:01,807 --> 00:03:05,227
Yo no olvid� a mi madre,
18
00:03:05,310 --> 00:03:10,315
bendita su mirada.
19
00:03:11,859 --> 00:03:17,281
Un granjero viejo y rico,
20
00:03:17,364 --> 00:03:22,077
que viv�a en las cercan�as,
21
00:03:22,160 --> 00:03:26,206
ten�a una hija, sola,
22
00:03:26,290 --> 00:03:31,003
a la que yo quer�a.
23
00:03:31,086 --> 00:03:32,171
Era muy...
24
00:03:32,254 --> 00:03:35,883
La maestra de m�sica del pueblo
vio c�mo cantaba yo.
25
00:03:37,009 --> 00:03:40,804
Le escribi� a un amigo de Boston,
profesor universitario,
26
00:03:42,639 --> 00:03:45,267
y as� dej� la granja.
27
00:03:49,438 --> 00:03:53,025
Con una beca para el
Conservatorio de Nueva Inglaterra.
28
00:04:14,796 --> 00:04:20,385
Atraves� la sierra,
29
00:04:20,469 --> 00:04:24,097
cruc� una gran distancia.
30
00:04:25,349 --> 00:04:29,645
Atraves� la sierra,
31
00:04:29,728 --> 00:04:33,857
cruc� una gran distancia.
32
00:04:34,816 --> 00:04:38,654
-Atraves� la sierra,
-Lionel. �Lionel?
33
00:04:38,737 --> 00:04:42,574
cruc� una gran distancia.
34
00:04:43,116 --> 00:04:46,537
-Yo no olvid� a mi madre,
-Perd�n, pero...
35
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
conozco esa canci�n.
Disculpen.
36
00:04:52,417 --> 00:04:56,547
Un granjero viejo y rico,
37
00:04:56,630 --> 00:04:59,842
que viv�a en las cercan�as,
38
00:05:00,884 --> 00:05:04,263
ten�a una hija, sola,
39
00:05:04,346 --> 00:05:08,225
a la que yo quer�a.
40
00:05:08,892 --> 00:05:12,646
Ella era alta y hermosa,
41
00:05:12,729 --> 00:05:16,275
ojos azules, cabello rizado.
42
00:05:16,859 --> 00:05:20,279
Con ninguna en el mundo
43
00:05:20,362 --> 00:05:24,074
la podr�a comparar.
44
00:05:26,159 --> 00:05:27,452
�D�nde o�ste eso?
45
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
En alg�n bosque de Inglaterra.
46
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Mi padre la cantaba all� en Kentucky.
47
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
�Ah, s�?
48
00:05:39,756 --> 00:05:40,799
David White.
49
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Lionel Worthing.
50
00:05:44,887 --> 00:05:46,221
�Qu� estudias?
51
00:05:46,305 --> 00:05:48,682
-Voz.
-Ah... tralal�.
52
00:05:49,433 --> 00:05:50,267
Composici�n.
53
00:05:50,350 --> 00:05:52,895
No sab�a que aqu�
conocieran esas canciones.
54
00:05:52,978 --> 00:05:57,357
Pues no.
Es un pasatiempo vacacional.
55
00:05:57,441 --> 00:06:00,068
Coleccionar melod�as, baladas, canciones.
56
00:06:00,152 --> 00:06:01,528
Me recuerda a mi tierra.
57
00:06:03,113 --> 00:06:04,406
�Te sabes otras?
58
00:06:05,866 --> 00:06:07,409
M�s que t�, seguramente.
59
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
-�"Linda Saro"?
-Claro.
60
00:06:09,661 --> 00:06:11,079
�"Miedo al invierno"?
61
00:06:11,163 --> 00:06:13,665
Uno al este. Otro al oeste.
62
00:06:14,333 --> 00:06:18,295
�Y... "Pu�al de plata"?
63
00:06:23,509 --> 00:06:25,511
No. Creo que no.
64
00:06:26,678 --> 00:06:28,972
-�Tendr�a que conocerla?
-Bueno, es muy bonita.
65
00:06:30,307 --> 00:06:32,142
-C�ntala entonces.
-Ah, no.
66
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
�En qu� clave?
67
00:06:34,228 --> 00:06:36,605
-Dime, �en qu� clave?
-Es que...
68
00:06:36,688 --> 00:06:39,024
yo no canto as�...
69
00:06:40,150 --> 00:06:42,361
-�As� c�mo?
-As�, con todos hablando.
70
00:06:44,154 --> 00:06:45,739
-�Disculpen!
-No.
71
00:06:45,822 --> 00:06:48,242
-Silencio, por favor.
-Perd�n. No fue mi intenci�n.
72
00:06:52,704 --> 00:06:54,414
Pues ahora tienes que cantar.
73
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
�T�mido?
74
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
No hables de amor,
75
00:07:13,767 --> 00:07:16,353
que est� mi madre
76
00:07:17,688 --> 00:07:22,818
dormida aqu�, muy junto a m�,
77
00:07:23,777 --> 00:07:28,949
y tiene su pu�al de plata,
78
00:07:29,783 --> 00:07:34,746
y dice que no te he de amar.
79
00:07:36,415 --> 00:07:41,545
Dice que no hay hombre sincero,
80
00:07:42,212 --> 00:07:47,342
que s�lo quieren engatusar,
81
00:07:47,968 --> 00:07:53,140
y cada noche, se buscan otra,
82
00:07:53,223 --> 00:07:57,561
te dejan sola con tu penar.
83
00:07:59,605 --> 00:08:04,860
Mi pap� es hombre gallardo,
84
00:08:05,402 --> 00:08:10,824
lleva cadena larga en verdad,
85
00:08:10,908 --> 00:08:15,454
con eslabones de corazones
86
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
de las mujeres que abandon�.
87
00:08:25,672 --> 00:08:29,551
No hables de amor,
88
00:08:29,635 --> 00:08:32,346
que est� mi madre
89
00:08:33,597 --> 00:08:38,602
dormida aqu�, muy junto a m�,
90
00:08:39,770 --> 00:08:44,942
y tiene su pu�al de plata,
91
00:08:46,443 --> 00:08:51,156
y dice que no te he de amar.
92
00:09:00,916 --> 00:09:02,000
Eh... muy bien.
93
00:09:03,877 --> 00:09:04,878
Muy bien.
94
00:09:07,089 --> 00:09:08,590
Si�ntate aqu�.
95
00:09:08,674 --> 00:09:10,384
C�ntame todo lo que sepas.
96
00:09:11,593 --> 00:09:14,054
David ten�a mil canciones en la cabeza.
97
00:09:15,430 --> 00:09:18,392
Memoria fotogr�fica, dir�amos ahora.
98
00:09:19,768 --> 00:09:23,188
Pod�a repetir una canci�n nota por nota
despu�s de o�rla una vez.
99
00:09:23,272 --> 00:09:27,901
Me levanto al levantarse el sol,
100
00:09:27,985 --> 00:09:30,988
temprano en la ma�ana,
101
00:09:31,071 --> 00:09:34,616
qu� lindo o�r los pajaritos,
102
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
alegres desde sus moradas.
103
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
Que viva la vida del campesino,
104
00:09:41,665 --> 00:09:44,960
que vaga por el heno reci�n segado...
105
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
�Quieres otro?
106
00:09:57,514 --> 00:09:58,682
Estoy cansado.
107
00:10:01,852 --> 00:10:03,937
A la cama. Acomp��ame a casa.
108
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
-�La primavera?
-S�.
109
00:10:19,912 --> 00:10:22,539
-�Por qu�?
-Es cuando nacen las flores.
110
00:10:38,096 --> 00:10:39,389
Incre�ble.
111
00:10:47,481 --> 00:10:48,982
Pasa. Toma un poco de agua.
112
00:11:14,132 --> 00:11:16,552
Perd�n. S�lo hay un vaso limpio.
113
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Ven ac�.
114
00:12:09,646 --> 00:12:10,856
Anda.
115
00:12:58,737 --> 00:13:00,155
�EL PR�XIMO S�BADO?
116
00:14:08,182 --> 00:14:12,227
Sopl� el viento
117
00:14:12,311 --> 00:14:16,356
hoy, mi amor.
118
00:14:16,899 --> 00:14:22,863
Y cay� un poco de lluvia.
119
00:14:24,239 --> 00:14:28,118
S�lo tuve
120
00:14:28,202 --> 00:14:32,289
un gran amor
121
00:14:32,998 --> 00:14:39,379
y hoy est� en la tumba.
122
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Ya no. Es muy larga.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
-Muy larga.
-Anda. Canta, por favor.
124
00:14:44,510 --> 00:14:45,969
Te la ense�o luego.
125
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
�De qu� se trata?
126
00:14:47,888 --> 00:14:52,017
De un hombre junto a una tumba.
No deja descansar a su amada.
127
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
A ella le molesta tanto lloriqueo.
128
00:14:54,686 --> 00:14:57,981
Le dice que se vaya.
Que la deje estar muerta.
129
00:14:58,815 --> 00:15:05,447
�Qui�n anda all� junto a mi tumba
130
00:15:06,031 --> 00:15:11,036
y no me deja descansar?
131
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Le dice que goce la vida,
que se vaya.
132
00:15:17,584 --> 00:15:18,627
Es una buena lecci�n.
133
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
�D�nde la aprendiste?
134
00:15:20,254 --> 00:15:23,090
Buscando canciones en Inglaterra
con mi t�o.
135
00:15:23,674 --> 00:15:25,008
�Y por qu� viv�as all�?
136
00:15:25,092 --> 00:15:27,553
Son muchas preguntas y es muy temprano.
137
00:15:28,887 --> 00:15:30,681
Pues yo te cont� toda mi vida.
138
00:15:30,764 --> 00:15:32,558
Ni siquiera s� d�nde creciste.
139
00:15:32,641 --> 00:15:33,684
�No?
140
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Newport.
141
00:15:38,188 --> 00:15:40,357
Cuando mis padres murieron,
me fui con mi t�o Silas,
142
00:15:40,440 --> 00:15:41,942
cerca de Londres por unos a�os.
143
00:15:42,025 --> 00:15:44,987
Ten�a once. Tal vez doce.
144
00:15:47,322 --> 00:15:48,323
�Eras hu�rfano?
145
00:15:50,242 --> 00:15:51,952
Qu� manera de ponerlo.
146
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
Me qued� sin padres temporalmente.
147
00:15:58,083 --> 00:16:01,211
A Silas le sorprendi�
ser padre de repente.
148
00:16:01,295 --> 00:16:03,547
Decidi� hacerme feliz.
149
00:16:04,173 --> 00:16:05,340
Por el deber y esas cosas.
150
00:16:05,424 --> 00:16:06,925
Deber de amor ingl�s.
151
00:16:09,595 --> 00:16:13,390
Vio que me pasaba cantando
lo que me ense�aba la doncella.
152
00:16:13,473 --> 00:16:16,685
Y ella debe haberle dicho
que yo le ped�a m�s canciones.
153
00:16:17,728 --> 00:16:19,521
Yo era obsesivo.
154
00:16:19,605 --> 00:16:21,607
Y muy irritante, seguro.
155
00:16:22,774 --> 00:16:25,277
Iba por el pueblo
pidiendo que me cantaran,
156
00:16:25,360 --> 00:16:26,695
para escribir las canciones en un libro.
157
00:16:27,487 --> 00:16:28,864
Qu� verg�enza.
158
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
Ah� empez� la cosa.
159
00:16:31,867 --> 00:16:35,329
Viajaba con Silas por la provincia.
Primero, por Surrey.
160
00:16:35,412 --> 00:16:37,247
En los veranos, al Distrito de los Lagos.
161
00:16:37,331 --> 00:16:38,874
Un verano, a Irlanda.
162
00:16:39,791 --> 00:16:42,544
Y creo que �l se interes� m�s que yo.
163
00:16:42,628 --> 00:16:45,506
-�Qu� fue de �l?
-Ah, muri�. S�.
164
00:16:45,589 --> 00:16:48,133
Le dio una fiebre.
Por eso regres�.
165
00:16:49,009 --> 00:16:52,221
Hered� la casa de mis padres en Newport.
166
00:16:52,763 --> 00:16:54,932
Y no me gustaba el clima ingl�s, etc�tera.
167
00:16:58,143 --> 00:16:59,144
Qu� pena.
168
00:17:00,896 --> 00:17:01,939
�Qu�?
169
00:17:02,606 --> 00:17:03,649
Lo de tu t�o.
170
00:17:05,067 --> 00:17:06,527
Y tus padres.
171
00:17:08,945 --> 00:17:10,781
�No tienes m�s familia?
172
00:17:15,160 --> 00:17:17,371
Todos a quienes conoces morir�n.
Lo sabes.
173
00:17:22,917 --> 00:17:24,044
Tengo que irme.
174
00:17:24,711 --> 00:17:25,878
Estoy ocupado esta noche.
175
00:17:28,632 --> 00:17:29,842
�La pr�xima semana?
176
00:18:10,841 --> 00:18:12,092
�Basta!
177
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
-�C�llense!
-Perd�n.
178
00:18:29,526 --> 00:18:30,569
�Buenas noches!
179
00:19:02,559 --> 00:19:05,729
Al llegar la leva, se acabaron las clases.
180
00:19:09,066 --> 00:19:10,817
Hasta aqu� llegamos, supuse.
181
00:19:12,152 --> 00:19:14,571
Un pu�ado de noches una temporada.
182
00:19:54,987 --> 00:19:56,154
Te vas.
183
00:19:57,531 --> 00:19:58,949
Eso me dijeron.
184
00:20:03,203 --> 00:20:05,664
Creo que no debes preocuparte por la leva.
185
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Por esos que traes.
186
00:20:17,050 --> 00:20:18,343
Me voy esta semana.
187
00:20:19,636 --> 00:20:20,804
A la guerra.
188
00:20:52,711 --> 00:20:53,712
Escribe.
189
00:20:56,798 --> 00:20:58,175
Manda chocolate.
190
00:21:01,345 --> 00:21:02,429
No mueras.
191
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
As� que regres� a la granja.
192
00:21:32,209 --> 00:21:34,503
En la primavera de 1917,
193
00:21:35,212 --> 00:21:38,507
con prisa, con remordimiento.
194
00:22:26,722 --> 00:22:27,806
Lev�ntate.
195
00:23:06,720 --> 00:23:07,763
�Qu� te pasa?
196
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
�De qu�?
197
00:23:12,434 --> 00:23:13,560
No est�s feliz.
198
00:23:16,480 --> 00:23:17,689
No es cierto.
199
00:23:22,736 --> 00:23:24,905
Est�s as� desde que regresaste.
200
00:23:29,618 --> 00:23:31,161
No quer�as regresar.
201
00:23:33,330 --> 00:23:34,748
Lo entiendo.
202
00:23:37,668 --> 00:23:39,378
No debiste irte.
203
00:23:41,213 --> 00:23:42,506
Si no te hubieras ido,
204
00:23:43,382 --> 00:23:45,425
ni te preocupar�as por regresar.
205
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
Est�s enferma.
206
00:24:06,655 --> 00:24:07,906
Canta algo.
207
00:24:14,413 --> 00:24:15,414
Bueno.
208
00:24:28,468 --> 00:24:34,183
Atraves� la sierra,
209
00:24:34,266 --> 00:24:38,061
cruc� una gran distancia.
210
00:24:40,147 --> 00:24:45,652
Atraves� la sierra,
211
00:24:45,736 --> 00:24:49,615
cruc� una gran distancia.
212
00:24:52,159 --> 00:24:56,997
Atraves� la sierra,
213
00:24:57,080 --> 00:25:02,044
cruc� una gran distancia.
214
00:25:02,544 --> 00:25:07,716
Yo no olvid� a mi madre,
215
00:25:07,799 --> 00:25:11,345
bendita su mirada.
216
00:25:12,888 --> 00:25:16,600
Un granjero viejo y rico,
217
00:25:16,683 --> 00:25:20,145
que viv�a en las cercan�as,
218
00:25:21,522 --> 00:25:26,109
ten�a una hija, sola,
219
00:25:26,193 --> 00:25:29,947
a la que yo quer�a.
220
00:25:31,490 --> 00:25:36,620
Ella era alta y hermosa,
221
00:25:36,703 --> 00:25:40,707
ojos azules, cabello rizado.
222
00:25:42,125 --> 00:25:47,005
Con ninguna en el mundo
223
00:25:47,089 --> 00:25:51,134
la podr�a comparar.
224
00:25:56,390 --> 00:25:57,808
�Ya has visto esto?
225
00:26:30,507 --> 00:26:31,508
�S�!
226
00:26:34,553 --> 00:26:35,637
A ver yo.
227
00:26:48,525 --> 00:26:50,194
-�As�, verdad?
-S�.
228
00:26:57,284 --> 00:26:58,285
Listo.
229
00:27:12,216 --> 00:27:13,342
�Pap�?
230
00:27:21,808 --> 00:27:22,935
Pap�.
231
00:30:19,111 --> 00:30:21,196
Te veo medio perdido.
232
00:30:22,364 --> 00:30:24,199
No viniste al funeral.
233
00:30:25,993 --> 00:30:27,327
Ya estaba muerto.
234
00:30:31,832 --> 00:30:33,500
�Se acab� la guerra en Europa?
235
00:30:34,501 --> 00:30:35,544
No.
236
00:30:37,921 --> 00:30:40,716
�Ya te cont� de la carga de Antietam?
237
00:30:40,799 --> 00:30:44,678
�Que le dieron como diez tiros a Billy,
238
00:30:44,761 --> 00:30:46,054
y sigui� cabalgando?
239
00:30:47,306 --> 00:30:49,183
S�, ya me has contado.
240
00:30:50,434 --> 00:30:52,644
�Y qu� maldito sentido tuvo todo eso?
241
00:30:55,230 --> 00:30:57,399
Tu abuela ten�a raz�n.
242
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Dec�a que todos �ramos unos tontos.
243
00:31:01,612 --> 00:31:03,113
No le des eso.
244
00:31:03,197 --> 00:31:04,198
�Qu�?
245
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Caf�.
246
00:31:06,366 --> 00:31:07,910
Le hace mal al coraz�n.
247
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
�"Mal al coraz�n"?
�Y qui�n te dijo eso?
248
00:31:11,079 --> 00:31:12,164
Will Hall.
249
00:31:13,332 --> 00:31:16,084
Su perro se muri�
porque se comi� una bolsa de caf�.
250
00:31:16,168 --> 00:31:19,004
Pues yo te aviso
cuando le d� una bolsa de caf�.
251
00:32:01,713 --> 00:32:03,257
LIONEL WORTHING
252
00:32:47,301 --> 00:32:49,386
Confederado m�o de voz canora,
253
00:32:50,512 --> 00:32:52,514
espero que esta carta llegue a tus manos.
254
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
�C�mo va la vida en la granja?
255
00:32:56,393 --> 00:32:57,394
La cosa es que
256
00:32:57,477 --> 00:33:00,939
regreso de mi excursi�n por Europa,
por as� decirlo.
257
00:33:01,648 --> 00:33:02,816
Dios mediante.
258
00:33:03,692 --> 00:33:05,527
Pero los tiempos se aclaran.
259
00:33:06,403 --> 00:33:10,115
Tengo una plaza en Bowdoin College,
en los siempreverdes de Maine.
260
00:33:10,657 --> 00:33:14,328
El coordinador piensa que es buena idea
que recopile canciones tradicionales
261
00:33:14,411 --> 00:33:17,581
para los intereses regionalistas
del departamento en este p�ramo boreal.
262
00:33:20,250 --> 00:33:22,085
Tengo licencia el pr�ximo invierno.
263
00:33:23,003 --> 00:33:26,048
Y no puedo arrastrar
este cacharro parlante yo solo.
264
00:33:26,757 --> 00:33:28,759
�Quieres pasear por el bosque?
265
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
El viaje apunta al norte.
266
00:33:33,347 --> 00:33:36,350
Fogatas crepitantes, campamentos,
267
00:33:36,433 --> 00:33:38,936
cerveza de abedul, viejas canciones.
268
00:33:40,979 --> 00:33:44,483
Veme el 1 de enero
en la estaci�n de Augusta.
269
00:33:44,566 --> 00:33:46,360
Con ropa abrigadora.
270
00:33:46,443 --> 00:33:48,278
No te dilates. Ven y ya.
271
00:33:50,197 --> 00:33:52,324
Tuyo, David.
272
00:34:19,101 --> 00:34:20,226
Me voy.
273
00:34:22,271 --> 00:34:23,272
�Qu�?
274
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
�Ad�nde?
275
00:34:25,190 --> 00:34:27,860
A Maine, para un proyecto sobre m�sica.
276
00:34:29,027 --> 00:34:30,529
�Proyecto sobre m�sica?
277
00:34:31,405 --> 00:34:33,031
Ser� un mes m�s o menos.
278
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Tal vez m�s.
279
00:34:36,994 --> 00:34:38,495
Tal vez tambi�n la primavera.
280
00:34:39,413 --> 00:34:40,998
�Es lo que t� crees?
281
00:34:42,666 --> 00:34:44,418
�Y qui�n va a cuidar la granja?
282
00:34:44,501 --> 00:34:45,918
La granja va a estar bien.
283
00:34:49,047 --> 00:34:50,340
Y t� tambi�n.
284
00:34:51,800 --> 00:34:53,135
�Disculpa?
285
00:34:54,928 --> 00:34:56,179
�Yo voy a estar bien?
286
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
�Hasta la primavera?
287
00:34:58,640 --> 00:35:00,642
�Y te trajiste las papas
para hablar de esto?
288
00:35:00,726 --> 00:35:03,687
-Ya me voy.
-Yo no puedo estar aqu� sola.
289
00:35:03,770 --> 00:35:05,105
Aqu� est� el abuelo.
290
00:35:06,481 --> 00:35:08,817
Y hay mucha comida en la despensa.
291
00:35:11,695 --> 00:35:12,779
�Tu abuelo?
292
00:35:13,447 --> 00:35:14,865
�Y �se para qu� sirve?
293
00:35:14,948 --> 00:35:16,200
Para algo ha de servir.
294
00:35:24,249 --> 00:35:25,959
S�lo ser� por un tiempo.
295
00:35:27,336 --> 00:35:28,962
Ya lo dijiste.
296
00:35:45,187 --> 00:35:46,188
Disculpe.
297
00:36:08,335 --> 00:36:09,795
Disculpe. Pase usted.
298
00:36:09,878 --> 00:36:11,171
Gracias.
299
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Bienvenido.
300
00:36:31,567 --> 00:36:32,651
Bueno, pues...
301
00:36:33,235 --> 00:36:35,070
bienvenido a Maine.
302
00:36:36,196 --> 00:36:37,364
�S�lo traes eso?
303
00:36:38,615 --> 00:36:39,658
No tengo mucho.
304
00:36:41,159 --> 00:36:42,286
Y una almohada.
305
00:36:44,037 --> 00:36:45,289
Fue un viaje largo.
306
00:36:46,915 --> 00:36:48,041
Yo traigo la tienda.
307
00:36:48,542 --> 00:36:51,295
Necesitamos ollas.
Ojal� te guste la avena.
308
00:36:51,378 --> 00:36:53,005
�Vamos a dormir al aire libre?
309
00:36:53,088 --> 00:36:54,089
Va a estar bien.
310
00:36:54,173 --> 00:36:55,716
Vamos a necesitar m�s cobijas.
311
00:36:55,799 --> 00:36:57,301
Te dije de la ropa abrigadora.
312
00:37:00,554 --> 00:37:01,889
Te ves igual.
313
00:37:02,973 --> 00:37:04,808
Y t�, un poco menos delgado.
314
00:37:06,560 --> 00:37:08,353
Y a ti no te dieron un tiro.
315
00:37:09,354 --> 00:37:11,023
Bueno, todav�a no.
316
00:37:12,524 --> 00:37:14,234
No mandaste chocolate.
317
00:37:14,318 --> 00:37:16,695
Mis disculpas. Estuve un tanto distra�do.
318
00:37:21,783 --> 00:37:22,910
�Y qu� sigue?
319
00:37:22,993 --> 00:37:24,494
Tenemos 36 cilindros,
320
00:37:24,578 --> 00:37:27,289
el arcaico artefacto
con el que el departamento me mand�.
321
00:37:27,372 --> 00:37:29,625
Primero, al norte.
322
00:37:30,125 --> 00:37:33,045
Luego al este,
luego por el sur hacia el mar.
323
00:37:33,128 --> 00:37:36,798
Siguiendo la costa hacia Augusta,
unos 160 kil�metros.
324
00:37:36,882 --> 00:37:40,093
�Y qu�? �Va a ir uno pidiendo canciones?
325
00:37:41,136 --> 00:37:42,638
Te voy a ense�ar a usarla.
326
00:37:43,555 --> 00:37:45,182
Yo transcribo las letras.
327
00:37:46,183 --> 00:37:48,560
Lo que buscamos no est� en las ciudades.
328
00:37:49,853 --> 00:37:51,396
Lo ver�s all�.
329
00:37:51,480 --> 00:37:54,399
Primero, tomamos el tren.
330
00:37:54,900 --> 00:37:56,360
-Agarra eso.
-�Ya?
331
00:37:56,443 --> 00:37:58,362
Ya. Tu tren se demor�.
332
00:38:02,282 --> 00:38:03,492
�Y ad�nde vamos?
333
00:38:03,575 --> 00:38:04,868
Muy al norte, fuera de la ciudad.
334
00:38:04,952 --> 00:38:07,246
Pero hab�as dicho
que hab�a que comprar comida.
335
00:38:07,329 --> 00:38:09,623
Hay para varios d�as,
luego, ya veremos.
336
00:38:09,706 --> 00:38:11,291
No he comido hoy.
337
00:38:22,261 --> 00:38:23,303
�Ves esto?
338
00:38:24,596 --> 00:38:27,558
Est� hecho de cera, como esas velas.
339
00:38:29,017 --> 00:38:30,143
Y esto va aqu�.
340
00:38:31,520 --> 00:38:33,230
Y da vueltas.
341
00:38:33,772 --> 00:38:35,899
El sonido sale de esta bocina
342
00:38:35,983 --> 00:38:38,944
y hace vibrar la aguja,
que graba un surco en la cera.
343
00:38:39,027 --> 00:38:41,071
�Y eso c�mo atrapa el sonido?
344
00:38:41,154 --> 00:38:42,406
Bueno...
345
00:38:44,908 --> 00:38:47,202
El sonido es invisible, �no?
346
00:38:48,120 --> 00:38:49,413
Pero puede ser f�sico.
347
00:38:50,414 --> 00:38:54,084
Puede tocar.
Puede dejar una huella.
348
00:38:56,670 --> 00:39:01,508
Con una lupa,
ver�as que los surcos en la cera...
349
00:39:03,802 --> 00:39:04,845
son como lomitas.
350
00:39:04,928 --> 00:39:06,847
Las lomas no hacen ruido.
351
00:39:13,312 --> 00:39:14,813
Ponte la mano en la garganta.
352
00:39:16,190 --> 00:39:17,316
Haz un zumbido.
353
00:39:20,360 --> 00:39:21,612
�Sientes algo?
354
00:39:22,321 --> 00:39:24,072
�Como una vibraci�n?
355
00:39:24,656 --> 00:39:26,158
-Como cosquillas.
-As� es.
356
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Eso es el sonido.
357
00:39:30,495 --> 00:39:33,123
Algo que agita el aire,
y el aire agita algo m�s.
358
00:39:33,207 --> 00:39:34,917
-�Que agita el aire?
-Aj�.
359
00:39:35,000 --> 00:39:38,545
Y cuando quieras reproducir el sonido,
aqu� va otra aguja,
360
00:39:38,629 --> 00:39:42,090
y salta sobre los surcos de sonido,
y los amplifica el tubo.
361
00:39:49,139 --> 00:39:50,641
�Voy a sentir algo?
362
00:39:52,518 --> 00:39:54,102
No va a sentir nada.
363
00:40:08,492 --> 00:40:09,826
-�Est� encendido?
-S�.
364
00:40:15,832 --> 00:40:20,587
Ven, mi amor, tratemos,
365
00:40:21,171 --> 00:40:25,592
aunque sea un momento,
366
00:40:25,676 --> 00:40:30,806
a olvidar lo que cargamos.
367
00:40:30,889 --> 00:40:34,643
Ven y platiquemos.
368
00:40:35,352 --> 00:40:40,566
�Qu� es lo que te pasa?
369
00:40:40,649 --> 00:40:45,279
�Qui�nes los que ofenden?
370
00:40:45,362 --> 00:40:50,701
Dime lo que sea que ocurra.
371
00:40:50,784 --> 00:40:56,164
Hablar te va a hacer bien.
372
00:40:56,248 --> 00:41:01,503
�Qu� es lo que te acongoja?
373
00:41:01,587 --> 00:41:06,508
�Qui�nes los que te lloran?
374
00:41:06,592 --> 00:41:11,722
Dime lo que sea que ocurra.
375
00:41:11,805 --> 00:41:16,935
Hablar te va a hacer bien.
376
00:41:37,122 --> 00:41:40,501
�Dime qu� haces t�?
377
00:41:41,960 --> 00:41:46,757
En abril, abro el pico.
378
00:41:46,840 --> 00:41:51,428
En mayo, todo el d�a canto.
379
00:41:51,512 --> 00:41:55,807
En junio, otro canto presumo.
380
00:41:55,891 --> 00:41:59,937
En julio, lejos vuelo.
381
00:42:00,020 --> 00:42:07,027
En agosto, lejos
382
00:42:09,279 --> 00:42:12,241
he de irme.
383
00:42:15,118 --> 00:42:18,288
Mi abuelo dijo una vez
que la felicidad no es una historia.
384
00:42:23,836 --> 00:42:26,922
As� que no hay mucho que decir
de esas primeras semanas.
385
00:42:27,422 --> 00:42:30,759
Todo bien,
si el viento sopla las velas.
386
00:42:30,843 --> 00:42:34,429
Todo bien,
si el viento sopla las velas,
387
00:42:34,513 --> 00:42:38,016
y nosotros trabajando.
388
00:42:38,100 --> 00:42:41,728
A jalar con esta vieja m�quina.
389
00:42:41,812 --> 00:42:45,399
A jalar con esta vieja m�quina,
390
00:42:45,482 --> 00:42:48,569
y nosotros trabajando.
391
00:43:23,395 --> 00:43:24,646
Ya du�rmete.
392
00:43:31,737 --> 00:43:33,113
Ojal� te guste escalar.
393
00:43:52,925 --> 00:43:54,301
�Te puedo preguntar algo?
394
00:43:56,887 --> 00:43:58,847
�Por qu� no has dicho nada de la guerra?
395
00:44:01,016 --> 00:44:03,018
Pas� mucho tiempo en las trincheras.
396
00:44:03,101 --> 00:44:04,394
Era aburrido.
397
00:44:08,690 --> 00:44:10,526
Peor les iba a los caballos.
398
00:44:11,276 --> 00:44:13,946
San Francisco estaba ausente.
399
00:44:14,029 --> 00:44:18,325
Mi abuelo habla de la guerra
como si fuera el mejor momento de su vida.
400
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Yo no dir�a eso.
401
00:44:31,505 --> 00:44:32,923
�T� qu� dir�as?
402
00:44:43,058 --> 00:44:44,852
Hizo que todo se volviera opaco.
403
00:44:50,399 --> 00:44:51,400
Fr�o.
404
00:45:36,278 --> 00:45:38,071
�Ad�nde vamos?
405
00:45:38,155 --> 00:45:39,573
Camino al mar.
406
00:45:40,490 --> 00:45:41,700
�All� qu� hay?
407
00:45:42,826 --> 00:45:44,494
Malaga Island.
408
00:45:44,578 --> 00:45:48,248
Sali� en los peri�dicos.
Lo le� antes de que llegaras.
409
00:45:49,208 --> 00:45:51,418
Colonizada por esclavos
desde hace generaciones.
410
00:45:52,127 --> 00:45:53,212
Y luego por irlandeses.
411
00:45:54,213 --> 00:45:55,797
Y ahora el gobernador los expulsa.
412
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
�A qu� se debe?
413
00:45:58,800 --> 00:46:00,093
El estado quiere la tierra.
414
00:46:01,428 --> 00:46:02,596
�Y para qu� vamos?
415
00:46:03,639 --> 00:46:05,933
Porque una colonia de inmigrantes
pobres y exesclavos
416
00:46:06,016 --> 00:46:07,768
tendr� una m�sica tradicional peculiar,
�no?
417
00:46:10,687 --> 00:46:12,272
�Y el lugar no te pone inc�modo?
418
00:46:12,356 --> 00:46:13,482
�Por qu�?
419
00:46:15,526 --> 00:46:18,070
En mi tierra,
uno no se mete en un lugar as�.
420
00:46:18,153 --> 00:46:20,322
T� no tienes que hacer nada.
421
00:46:20,405 --> 00:46:21,615
Yo hablo.
422
00:46:23,325 --> 00:46:24,952
�No te pones nervioso?
423
00:46:26,078 --> 00:46:29,081
Puedo convertirme
en lo que la gente quiera.
424
00:46:29,790 --> 00:46:31,375
Como Silas.
425
00:46:33,335 --> 00:46:37,005
Si ves una mujer con la Biblia
y quieres que te cante,
426
00:46:37,089 --> 00:46:39,591
le dices que registras canciones
en el nombre del Se�or.
427
00:46:40,300 --> 00:46:44,054
O a un hombre sin afeitar
y con una botella,
428
00:46:44,137 --> 00:46:45,973
le pides que hable de sus problemas.
429
00:46:47,057 --> 00:46:49,059
Silas invent� una vez una caballeriza,
430
00:46:49,142 --> 00:46:51,103
porque a un granjero
se le hab�a muerto un jamelgo.
431
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
�O sea que mientes?
432
00:46:56,650 --> 00:46:58,944
Facilita que los otros sean generosos.
433
00:46:59,653 --> 00:47:00,863
Como una invitaci�n.
434
00:47:01,738 --> 00:47:03,824
Funciona con todo, no s�lo canciones.
435
00:47:06,034 --> 00:47:08,245
Pero si quieres, que sea mentir.
436
00:47:24,094 --> 00:47:24,928
Ey.
437
00:47:25,012 --> 00:47:26,847
-Ah, gracias.
-S�.
438
00:47:27,556 --> 00:47:29,433
-David White.
-Will Swain.
439
00:47:30,017 --> 00:47:31,685
Y �l, Lionel Worthing.
440
00:47:31,768 --> 00:47:33,854
M�sicos. Registramos canciones.
441
00:47:35,898 --> 00:47:37,065
Gracias, Will.
442
00:47:42,529 --> 00:47:43,697
�Ustedes qui�nes son?
443
00:47:45,115 --> 00:47:46,450
David White.
444
00:47:46,533 --> 00:47:49,828
Y �l, Lionel Worthing.
Acad�micos que buscan canciones.
445
00:47:49,912 --> 00:47:51,496
No es el momento.
446
00:47:52,080 --> 00:47:54,082
Quer�amos grabar alguna canci�n.
447
00:47:54,583 --> 00:47:55,792
Para la posteridad.
448
00:47:56,335 --> 00:47:58,045
Aqu� no hay canciones.
449
00:47:58,837 --> 00:48:00,130
�Usted a qu� se dedica?
450
00:48:01,715 --> 00:48:02,966
Soy la maestra.
451
00:48:03,634 --> 00:48:07,054
Qu� afortunados somos. Es para los ni�os.
452
00:48:07,137 --> 00:48:10,057
Un folleto para preservar
el acervo estadounidense.
453
00:48:11,850 --> 00:48:13,101
Un folleto.
454
00:48:14,603 --> 00:48:16,563
Podr�amos incluir a sus alumnos.
455
00:48:17,439 --> 00:48:19,358
Seguro que cantan muy bien.
456
00:48:50,639 --> 00:48:57,563
Aqu� en la vi�a del Se�or,
457
00:48:57,646 --> 00:49:04,278
quiero vivir y laborar
458
00:49:05,988 --> 00:49:10,325
y obedecer
459
00:49:10,409 --> 00:49:12,703
a mi Dios,
460
00:49:12,786 --> 00:49:18,667
hasta mi hora final.
461
00:49:20,586 --> 00:49:27,176
Quiero ver crecer tus lirios,
462
00:49:27,259 --> 00:49:32,890
verlos aqu�, de pie y en flor,
463
00:49:34,141 --> 00:49:40,606
en el lugar que t� les diste,
464
00:49:40,689 --> 00:49:46,695
tal como lo manda mi Dios.
465
00:49:57,873 --> 00:49:59,583
�Puede responder unas preguntas?
466
00:50:00,584 --> 00:50:01,752
Nombre completo.
467
00:50:02,586 --> 00:50:04,755
Agradecida Mary Swain.
468
00:50:04,838 --> 00:50:06,089
�A�o de nacimiento?
469
00:50:06,173 --> 00:50:07,466
1891.
470
00:50:07,549 --> 00:50:09,259
Y t�tulo de la canci�n.
471
00:50:09,343 --> 00:50:11,512
"Aqu� en la vi�a"
472
00:50:11,595 --> 00:50:12,763
Gracias.
473
00:50:12,846 --> 00:50:15,390
Ven, ven conmigo,
474
00:50:15,474 --> 00:50:18,769
vamos al cementerio.
475
00:50:18,852 --> 00:50:25,484
Bajo el pasto verde
te ense�ar� el camino.
476
00:50:25,984 --> 00:50:31,698
Los amigos all� duermen
que alguna vez quisimos.
477
00:50:31,782 --> 00:50:38,747
Con la mano trazaremos
sus nombres en el cementerio.
478
00:50:38,830 --> 00:50:44,336
No nos lamentemos,
pues su pena ya acab�.
479
00:50:45,254 --> 00:50:50,551
�Para qu� llorar si su llanto ya acab�?
480
00:50:50,634 --> 00:50:56,890
Porque ya duermen tranquilos
aunque est�n mudos y fr�os,
481
00:50:56,974 --> 00:51:03,856
tienen su almohada en el cementerio.
482
00:52:28,106 --> 00:52:29,441
Buenos d�as.
483
00:52:37,824 --> 00:52:39,493
El suelo se congel�.
484
00:52:41,662 --> 00:52:42,871
�Disculpe?
485
00:52:48,168 --> 00:52:52,047
Tengo dos hijos y tres nietos
486
00:52:52,130 --> 00:52:55,092
enterrados en este pante�n.
487
00:52:56,468 --> 00:52:57,886
Y mi esposa.
488
00:53:00,556 --> 00:53:02,683
Yo cre� que esto no iba a suceder.
489
00:53:04,393 --> 00:53:06,770
Que el gobernador
encontrar�a otro proyecto.
490
00:53:10,649 --> 00:53:13,277
Me levanto por la ma�ana, miro all�...
491
00:53:15,320 --> 00:53:16,697
y no veo nada.
492
00:53:18,407 --> 00:53:19,741
Los mismos �rboles,
493
00:53:20,325 --> 00:53:21,702
las mismas rocas.
494
00:53:23,412 --> 00:53:24,454
Y no viene nadie.
495
00:53:26,415 --> 00:53:27,749
Pero cuando vengan...
496
00:53:30,711 --> 00:53:32,546
de all� vendr�n.
497
00:53:47,728 --> 00:53:48,979
Gracias, Will.
498
00:54:18,550 --> 00:54:20,886
Uno tra�a hoyos en los zapatos.
499
00:54:29,186 --> 00:54:30,562
No debimos irnos.
500
00:54:31,313 --> 00:54:32,773
No estuvo bien.
501
00:54:32,856 --> 00:54:34,608
�Qu� habr�as hecho t�?
502
00:54:34,691 --> 00:54:35,901
�No te sientes mal?
503
00:54:35,984 --> 00:54:39,571
No dijimos nada.
Nos fuimos y ya.
504
00:54:41,573 --> 00:54:43,784
-Esto nos supera.
-Pero est� mal.
505
00:54:43,867 --> 00:54:44,993
Eso lo s�.
506
00:54:46,703 --> 00:54:49,164
-Tal vez no entiendes.
-�No entiendo?
507
00:54:49,248 --> 00:54:50,499
No creciste donde yo.
508
00:54:50,582 --> 00:54:53,544
M�tete con la polic�a
y te lastiman, te matan.
509
00:54:54,044 --> 00:54:55,546
�Qu� importa d�nde crece uno?
510
00:54:57,548 --> 00:54:58,549
Lo que digo...
511
00:54:59,132 --> 00:55:01,385
es que tal vez no siempre sabes
c�mo son las cosas.
512
00:55:01,468 --> 00:55:03,262
T� no sabes qu� s� yo.
513
00:55:04,596 --> 00:55:07,724
Lo que he visto. De c�mo son las cosas.
514
00:57:14,434 --> 00:57:15,727
�T� hiciste eso?
515
00:57:17,646 --> 00:57:19,940
-S�. Fui yo.
-�Por qu�?
516
00:57:27,239 --> 00:57:28,240
Gracias.
517
00:57:34,454 --> 00:57:36,623
�Te vas a casa cuando terminemos?
518
00:57:39,293 --> 00:57:42,129
Ir�a adonde fuera,
pero no tengo dinero.
519
00:57:43,130 --> 00:57:46,508
Podr�as regresar al conservatorio.
Ense�ar, seguro.
520
00:57:47,426 --> 00:57:51,346
Dar lecciones. Hay un mar de padres
en Boston con dinero de sobra.
521
00:57:52,639 --> 00:57:54,141
�No hay trabajo en tu universidad?
522
00:57:54,224 --> 00:57:56,268
Lo odiar�as. Es un lugar peque�o.
523
00:57:56,351 --> 00:57:58,604
Podr�a ayudar a catalogar los cilindros.
524
00:58:01,607 --> 00:58:04,026
Voy a conseguir
a un estudiante que lo haga.
525
00:58:10,574 --> 00:58:12,576
Tienes toda la vida por delante.
526
00:58:14,494 --> 00:58:15,537
Con mayores horizontes.
527
00:58:18,373 --> 00:58:21,126
�Por qu� te quieres quedar?
Si tuviera lo que t�, me ir�a.
528
00:58:21,210 --> 00:58:23,378
A cantar a alg�n lado.
529
00:58:24,046 --> 00:58:25,130
A Nueva York.
530
00:58:25,964 --> 00:58:28,467
O a Europa, a Par�s, a Roma.
531
00:58:30,385 --> 00:58:32,095
Lejos de aqu�. Me escapar�a.
532
00:58:32,930 --> 00:58:34,348
Ganar�a dinero.
533
00:58:46,777 --> 00:58:48,320
Eso del dinero es bueno.
534
01:00:22,873 --> 01:00:24,082
�Este verano?
535
01:00:26,001 --> 01:00:27,044
Claro.
536
01:00:31,924 --> 01:00:33,008
�De veras?
537
01:00:40,224 --> 01:00:41,391
De veras.
538
01:00:55,739 --> 01:00:57,282
Por si necesitas algo.
539
01:01:17,219 --> 01:01:19,221
Lo explicaste muy bien.
540
01:01:20,305 --> 01:01:21,306
�Qu�?
541
01:01:23,267 --> 01:01:24,393
El sonido.
542
01:03:56,253 --> 01:03:59,464
Luego del viaje,
le mand� una carta a David cada mes.
543
01:04:02,426 --> 01:04:04,052
No contest� ninguna.
544
01:04:05,846 --> 01:04:08,849
Dej� de escribirle
hacia la primavera de 1921.
545
01:04:10,058 --> 01:04:14,605
ROMA
546
01:06:38,207 --> 01:06:40,083
No son las canciones adecuadas.
547
01:06:40,375 --> 01:06:41,793
No se por qu�.
548
01:06:43,128 --> 01:06:44,505
S�lo c�ntalas.
549
01:06:45,339 --> 01:06:47,716
�Vienes a Venecia el fin de semana?
Para decirle a Luisa.
550
01:06:49,009 --> 01:06:50,385
Yo creo que no. No.
551
01:06:50,719 --> 01:06:51,595
�Pero por qu� no?
552
01:06:52,262 --> 01:06:53,805
Te voy a ense�ar mi Venecia.
Ven.
553
01:06:55,098 --> 01:06:58,268
No s�. Tal vez.
554
01:07:01,605 --> 01:07:02,814
�Qu� te pasa?
555
01:07:03,482 --> 01:07:04,733
Pareces distra�do.
556
01:07:10,030 --> 01:07:11,114
Me aburro.
557
01:07:11,657 --> 01:07:12,491
�Te aburro?
558
01:07:12,574 --> 01:07:14,117
No. T� no.
559
01:07:14,201 --> 01:07:16,578
Me aburre el trabajo.
El coro.
560
01:07:16,787 --> 01:07:19,665
Cantas en el coro m�s prestigioso
de la m�s bella ciudad del mundo.
561
01:07:19,790 --> 01:07:20,749
�Y eso qu�?
562
01:07:20,874 --> 01:07:21,875
�C�mo que "y eso qu�"?
563
01:07:32,970 --> 01:07:35,138
Me ofrecieron un puesto en Inglaterra.
564
01:07:39,726 --> 01:07:41,186
En Inglaterra.
565
01:07:42,688 --> 01:07:44,398
Creo que voy a aceptar.
566
01:07:45,232 --> 01:07:46,984
Ya estuve aqu� mucho tiempo.
567
01:07:50,195 --> 01:07:51,196
�Piensas aceptar?
568
01:07:52,406 --> 01:07:53,991
S�. Ya dije que s�.
569
01:07:54,950 --> 01:07:57,035
Aqu� hace mucho calor en verano y...
570
01:07:58,370 --> 01:07:59,371
es una buena oferta.
571
01:08:02,916 --> 01:08:04,293
�Mucho calor en verano?
572
01:08:10,340 --> 01:08:11,508
�Ad�nde vas?
573
01:08:12,217 --> 01:08:14,011
�Y ahora me dices que quieres irte?
574
01:08:20,934 --> 01:08:21,768
S�.
575
01:08:32,904 --> 01:08:33,947
Que te vaya bien.
576
01:08:37,701 --> 01:08:38,618
Ojo con el estadounidense.
577
01:09:53,944 --> 01:09:58,240
-�Es la hora?
-�Es la hora?
578
01:09:58,323 --> 01:10:03,579
�ngeles de luz
579
01:10:03,662 --> 01:10:07,875
descienden de la gloria.
580
01:10:08,542 --> 01:10:12,671
Se ciernen en mi cama.
581
01:10:12,754 --> 01:10:18,635
Se ciernen en mi alcoba.
582
01:10:19,428 --> 01:10:21,597
Habr�n de transportar
583
01:10:21,680 --> 01:10:26,643
mi esp�ritu a su hogar.
584
01:10:26,727 --> 01:10:31,148
Todo est� bien.
585
01:10:31,940 --> 01:10:34,902
Todo bien.
586
01:10:34,985 --> 01:10:38,822
Todo bien.
587
01:10:49,041 --> 01:10:50,250
Espl�ndido.
588
01:10:51,919 --> 01:10:54,463
-Maravilloso. Impresionante.
-Gracias. Gracias.
589
01:10:54,546 --> 01:10:56,006
Gracias por sus voces.
590
01:10:56,673 --> 01:10:58,383
Qu� hermoso, Se�or Worthing.
591
01:10:58,967 --> 01:11:00,761
Tiene usted muchos admiradores.
592
01:11:00,844 --> 01:11:02,596
Gracias, cari�o.
593
01:11:03,096 --> 01:11:04,139
�Celosa?
594
01:11:05,641 --> 01:11:06,642
Por supuesto.
595
01:11:07,142 --> 01:11:09,228
Bueno, nos hice un almuerzo.
596
01:11:09,311 --> 01:11:10,354
�Ah, s�?
597
01:11:10,437 --> 01:11:11,438
�Qu� celebramos?
598
01:11:11,522 --> 01:11:13,023
Nada. Es s�lo un d�a de campo.
599
01:11:14,441 --> 01:11:16,109
-Suena lindo.
-Lo es.
600
01:11:20,614 --> 01:11:22,324
�Qu� puerco eres!
601
01:11:23,784 --> 01:11:25,702
Soy un muchacho de pueblo.
602
01:11:25,786 --> 01:11:28,163
Ver�s, es parte de mi encanto.
603
01:11:29,748 --> 01:11:31,834
Quiero ir a los E. U. alguna vez.
604
01:11:31,917 --> 01:11:34,211
-Ver esa granja.
-Claro que no.
605
01:11:34,294 --> 01:11:37,923
Todos los europeos
creen que quieren ir a los EE.UU.
606
01:11:38,006 --> 01:11:40,801
pero las cosas est�n mejor aqu�, cr�eme.
607
01:11:41,301 --> 01:11:43,428
Tal vez s�lo mejor para ti.
608
01:11:43,512 --> 01:11:45,222
Estaba pensando,
609
01:11:46,056 --> 01:11:48,225
�y si me acompa�as a casa?
610
01:11:48,308 --> 01:11:49,309
El fin de semana.
611
01:11:50,602 --> 01:11:52,437
Mis padres se mueren por conocerte.
612
01:11:53,105 --> 01:11:54,898
Un lindo lugarcito en la campi�a.
613
01:11:56,692 --> 01:11:58,485
Pues me imagino una choza...
614
01:11:59,486 --> 01:12:01,655
-...con hiedra y telara�as.
-Ah, s�.
615
01:12:02,281 --> 01:12:03,574
Espantosa.
616
01:12:03,657 --> 01:12:06,827
Vieja, fr�a, pero es mi hogar.
617
01:12:07,411 --> 01:12:08,704
Y me encanta.
618
01:12:09,246 --> 01:12:10,664
Conocer a tus padres.
619
01:12:12,791 --> 01:12:16,211
Creo que ya es hora. �S�?
620
01:12:16,295 --> 01:12:17,504
S�. Por supuesto.
621
01:12:18,297 --> 01:12:19,506
Me encantar�a.
622
01:12:51,622 --> 01:12:52,706
�Por aqu�!
623
01:12:58,378 --> 01:13:00,297
Cre� que hab�as dicho que eran bohemios.
624
01:13:00,380 --> 01:13:01,673
Lo son, de esp�ritu.
625
01:13:03,467 --> 01:13:04,718
�Hola!
626
01:13:06,220 --> 01:13:08,138
-�Mami?
-Mi vida, ya llegaron.
627
01:13:11,725 --> 01:13:15,354
Qu� placer conocerlo por fin,
el cancionero americano
628
01:13:15,437 --> 01:13:16,939
-Es un placer.
-No, no.
629
01:13:17,022 --> 01:13:19,149
Aqu� somos informales.
630
01:13:19,900 --> 01:13:22,653
Clarissa ha dicho
tantas cosas lindas sobre usted.
631
01:13:22,736 --> 01:13:24,071
S�. De usted tambi�n.
632
01:13:24,154 --> 01:13:26,406
-Hola.
-Qu� mala. Hola.
633
01:13:27,407 --> 01:13:28,492
Ven ac�.
634
01:13:29,034 --> 01:13:30,702
-Pase, por favor. Pase.
-Gracias.
635
01:13:30,786 --> 01:13:34,414
Desatend� a mi �nica hija para saludarlo.
Qu� mal, �no?
636
01:13:35,082 --> 01:13:36,750
No. No. Para nada.
637
01:13:59,314 --> 01:14:00,816
Esa me encanta.
638
01:14:02,484 --> 01:14:03,861
Es Orfeo.
639
01:14:05,279 --> 01:14:07,114
Tu santo patrono, supongo.
640
01:14:12,119 --> 01:14:13,996
�Bajar�as al infierno con tu canto por m�?
641
01:14:14,788 --> 01:14:15,956
Claro que s�.
642
01:14:17,249 --> 01:14:19,168
�Me perdonar�as por voltear a verte?
643
01:14:21,003 --> 01:14:22,171
�Claro que no!
644
01:14:23,881 --> 01:14:26,258
T�pico de los hombres, la desconfianza.
645
01:14:26,341 --> 01:14:28,010
Ech�ndole a perder las cosas a una.
646
01:14:29,928 --> 01:14:32,514
-�As� va la historia?
-As� mismo.
647
01:14:35,893 --> 01:14:37,519
-Oye, �s�?
-No.
648
01:14:37,603 --> 01:14:38,604
�No?
649
01:14:39,313 --> 01:14:42,608
Creo que volte� para ayudarla.
650
01:14:43,942 --> 01:14:45,444
A salir de la caverna.
651
01:14:46,945 --> 01:14:49,281
Un error impulsivo, castigado.
652
01:14:50,616 --> 01:14:52,451
No. No.
653
01:14:53,243 --> 01:14:55,871
No confi� en la palabra de Hades.
654
01:15:05,464 --> 01:15:07,299
Creo que les ca�ste bien.
655
01:15:07,382 --> 01:15:08,550
�A qui�nes?
656
01:15:09,760 --> 01:15:11,094
A mis padres.
657
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Tambi�n me cayeron bien.
658
01:15:15,557 --> 01:15:16,725
Qu� bueno.
659
01:17:24,728 --> 01:17:26,146
�Te puedo preguntar algo?
660
01:17:28,982 --> 01:17:30,609
�Piensas a veces...
661
01:17:32,861 --> 01:17:34,655
c�mo quieres que se vea tu vida?
662
01:17:38,408 --> 01:17:40,994
�Que se vea? �C�mo la m�sica?
663
01:17:41,078 --> 01:17:42,538
No, como, como...
664
01:17:43,997 --> 01:17:46,917
con esposa, ni�os, familia.
665
01:17:47,584 --> 01:17:48,919
Me gustan los ni�os.
666
01:17:49,419 --> 01:17:51,171
Y parece que es lo que la gente hace.
667
01:17:52,923 --> 01:17:55,092
�Y es lo que t� quieres? �Familia?
668
01:17:55,717 --> 01:17:57,803
Yo creo. No s�.
669
01:18:02,349 --> 01:18:04,852
�Te preocupa? �Lo que hacemos?
670
01:18:07,938 --> 01:18:09,356
�Qu� hacemos?
671
01:18:11,942 --> 01:18:13,485
Pues esto.
672
01:18:15,863 --> 01:18:17,030
No.
673
01:18:19,658 --> 01:18:21,076
No me preocupa.
674
01:18:36,341 --> 01:18:38,010
Yo creo que te admiro.
675
01:19:17,257 --> 01:19:20,260
TELEGRAMA
676
01:19:26,850 --> 01:19:28,393
�Podemos hablar?
677
01:19:32,773 --> 01:19:34,733
Te ves tan guapo
cuando pierdes el aliento.
678
01:19:35,400 --> 01:19:36,944
Mi madre est� enferma.
679
01:19:37,444 --> 01:19:38,779
�Enferma, c�mo?
680
01:19:40,030 --> 01:19:41,365
Se est� muriendo.
681
01:19:42,783 --> 01:19:44,117
Escribi� mi abuelo.
682
01:19:45,994 --> 01:19:47,996
Tengo que ir a verla.
683
01:19:49,623 --> 01:19:50,457
Me voy.
684
01:19:51,708 --> 01:19:52,876
�Cu�ndo?
685
01:19:52,960 --> 01:19:54,545
Esta noche.
686
01:19:55,379 --> 01:19:56,713
O ma�ana.
687
01:20:00,050 --> 01:20:01,635
Perd�n, pero...
688
01:20:03,512 --> 01:20:05,180
no puedo volver a dejarla.
689
01:20:07,432 --> 01:20:09,560
La universidad se acaba en un mes.
690
01:20:10,978 --> 01:20:12,604
Voy contigo. Vamos juntos.
691
01:20:22,030 --> 01:20:23,740
S�lo falta un mes.
692
01:20:27,452 --> 01:20:29,121
No voy a quedarme.
693
01:20:36,003 --> 01:20:37,004
Ya veo.
694
01:20:42,759 --> 01:20:44,178
Te vas, te vas.
695
01:20:45,053 --> 01:20:46,054
S�.
696
01:20:53,103 --> 01:20:54,188
Bueno,
697
01:20:55,814 --> 01:20:57,024
dime por qu�.
698
01:20:57,524 --> 01:20:59,985
-Perd�n, yo...
-No te estoy pidiendo una disculpa.
699
01:21:10,746 --> 01:21:12,956
�Sabes qu� me escribi� mi madre
despu�s de que nos fuimos?
700
01:21:13,040 --> 01:21:14,082
�Qu�?
701
01:21:14,583 --> 01:21:16,084
Dijo que te dejara.
702
01:21:18,128 --> 01:21:19,505
Antes de que me dejaras.
703
01:21:22,758 --> 01:21:24,176
Quiero que te vayas.
704
01:22:16,228 --> 01:22:17,396
�Madre?
705
01:25:09,067 --> 01:25:11,653
...se qued� dormida.
706
01:25:13,238 --> 01:25:19,494
Yo beb�a de mi botella,
707
01:25:19,578 --> 01:25:24,082
pero mi amor no lo sab�a,
708
01:25:25,626 --> 01:25:30,923
y fue all� que le di muerte,
709
01:25:31,715 --> 01:25:35,844
All� durmiendo en la orilla.
710
01:25:40,807 --> 01:25:46,897
La atraves� con mi espada,
711
01:25:46,980 --> 01:25:51,193
una visi�n espantosa.
712
01:25:53,278 --> 01:25:54,112
�Qu� se le ofrece?
713
01:25:55,739 --> 01:25:56,949
S�lo estaba dando un paseo.
714
01:26:00,118 --> 01:26:01,537
Soy Lionel.
715
01:26:02,037 --> 01:26:03,038
Por Dios.
716
01:26:03,121 --> 01:26:04,623
MERCER�A & FERRETER�A
717
01:26:04,706 --> 01:26:06,250
�Lionel Worthing?
718
01:26:07,835 --> 01:26:09,795
Ya hace diez a�os.
719
01:26:11,171 --> 01:26:13,715
Isabelle, �ste es Lionel,
de atr�s de la loma.
720
01:26:13,799 --> 01:26:15,425
Fuimos juntos a la escuela.
721
01:26:17,052 --> 01:26:20,013
Cre� que viv�as en el norte.
�Y en Europa, me dijeron?
722
01:26:20,097 --> 01:26:21,557
S�. En los dos.
723
01:26:22,057 --> 01:26:24,017
Isabelle, aqu� hay un cantante famoso.
724
01:26:26,061 --> 01:26:27,271
�A qu� regresaste?
725
01:26:29,106 --> 01:26:30,357
Muri� mi madre.
726
01:26:32,359 --> 01:26:33,569
S�. Qu� pena.
727
01:26:34,528 --> 01:26:36,738
Canten, por favor.
728
01:26:36,822 --> 01:26:39,199
No. Ya me dio verg�enza.
729
01:26:39,783 --> 01:26:43,287
-�Por qu� no canta usted? Ande.
-No, no. S�lo quiero o�r.
730
01:26:44,204 --> 01:26:45,539
Me gustan sus voces.
731
01:26:47,374 --> 01:26:48,458
Bueno, pues.
732
01:27:04,183 --> 01:27:09,813
All� donde est� el sauzal,
733
01:27:09,897 --> 01:27:13,984
conoc� a mi linda amiga.
734
01:27:16,445 --> 01:27:21,825
All� yo la cortejaba.
735
01:27:21,909 --> 01:27:26,121
Ella se qued� dormida.
736
01:27:28,123 --> 01:27:34,046
Yo beb�a de mi botella,
737
01:27:34,129 --> 01:27:38,300
pero mi amor no sab�a.
738
01:27:38,383 --> 01:27:39,510
A ver si entiendo.
739
01:27:39,593 --> 01:27:42,596
Dejaste un trabajo elegante,
donde todo lo que hac�as
740
01:27:42,679 --> 01:27:45,641
era abrir la boca
y rebuznar unas notas,
741
01:27:45,724 --> 01:27:48,310
�y regresaste aqu� a cosechar manzanas?
742
01:27:49,645 --> 01:27:51,271
Algo no cuadra.
743
01:27:52,147 --> 01:27:53,315
Debes tener raz�n.
744
01:27:54,483 --> 01:27:56,610
Pues all� t�, mi amigo,
745
01:27:58,278 --> 01:28:00,280
pero yo dejar�a la granja
si pudiera hacer lo que t�.
746
01:28:01,114 --> 01:28:03,492
Creo que siento
que he llegado a un final.
747
01:28:04,660 --> 01:28:06,161
�Un final?
748
01:28:06,662 --> 01:28:07,996
�Cu�l fue el principio?
749
01:28:10,415 --> 01:28:11,708
No s�.
750
01:28:12,209 --> 01:28:13,752
Tal vez cuando era m�s joven.
751
01:28:15,254 --> 01:28:17,130
En la universidad all� en Boston.
752
01:28:19,842 --> 01:28:22,135
Creo que no soy feliz desde hace mucho.
753
01:28:22,719 --> 01:28:24,346
Mi madre siempre dec�a:
754
01:28:25,097 --> 01:28:29,977
"Vivir es un problema.
Puedes entristecerte o cantar."
755
01:28:30,060 --> 01:28:31,478
�Y qu� m�s dec�a tu mam�?
756
01:28:32,896 --> 01:28:35,732
"No te cases con
el cabr�n de Nathan McCloud."
757
01:30:19,503 --> 01:30:22,506
BIENVENIDOS A MAINE
758
01:30:41,066 --> 01:30:42,067
�Qu� se le ofrece?
759
01:30:42,150 --> 01:30:43,777
Busco el departamento de m�sica.
760
01:30:44,319 --> 01:30:45,404
�Es maestro?
761
01:30:45,487 --> 01:30:47,030
No. Un amigo m�o trabaja aqu�.
762
01:30:47,906 --> 01:30:49,491
Por las escaleras, segundo piso,
al final del corredor.
763
01:30:49,575 --> 01:30:50,659
Gracias.
764
01:31:12,222 --> 01:31:13,056
Disculpe.
765
01:31:14,433 --> 01:31:15,601
Busco a un amigo.
766
01:31:16,935 --> 01:31:17,936
David White.
767
01:31:19,146 --> 01:31:20,606
Ense�a aqu�.
768
01:31:21,106 --> 01:31:23,317
-�Y usted qui�n es?
-Lionel Worthing.
769
01:31:23,400 --> 01:31:25,110
Estuvimos juntos en el Conservatorio.
770
01:31:26,236 --> 01:31:27,779
-�Conoce a David?
-Lo conoc�.
771
01:31:31,116 --> 01:31:32,117
�Qu�?
772
01:31:37,164 --> 01:31:38,248
Es que...
773
01:31:39,166 --> 01:31:41,793
falleci� ya hace a�os.
774
01:31:44,129 --> 01:31:48,133
Su segundo a�o aqu�, creo.
775
01:31:48,217 --> 01:31:51,136
�Ser�a en 1920?
776
01:32:00,354 --> 01:32:02,022
�Cu�ndo lo vio por �ltima vez?
777
01:32:04,983 --> 01:32:10,113
En un viaje para registrar canciones
que organiz� el departamento.
778
01:32:10,656 --> 01:32:12,282
�Registrar canciones?
779
01:32:12,366 --> 01:32:13,575
Canciones tradicionales.
780
01:32:13,659 --> 01:32:15,160
Para la universidad.
781
01:32:15,702 --> 01:32:18,288
Disculpe, pero no s� a qu� se refiere.
782
01:32:18,914 --> 01:32:22,376
El departamento lo comision� para ello.
783
01:32:22,876 --> 01:32:24,086
Yo creo que no.
784
01:32:24,628 --> 01:32:26,296
Estuve a cargo muchos a�os.
785
01:32:26,380 --> 01:32:28,590
-Yo me acordar�a...
-�Pero y los cilindros?
786
01:32:29,216 --> 01:32:30,592
-�Cilindros?
-S�.
787
01:32:36,139 --> 01:32:38,141
Belle podr�a darle m�s informaci�n.
788
01:32:38,225 --> 01:32:39,518
�Qui�n es Belle?
789
01:32:39,601 --> 01:32:41,144
Su esposa.
790
01:32:41,228 --> 01:32:42,563
Exesposa.
791
01:32:43,689 --> 01:32:45,524
Viuda, quiero decir.
792
01:32:51,446 --> 01:32:53,824
Siento haber sido yo el que se lo dijera.
793
01:32:53,907 --> 01:32:54,992
Gracias.
794
01:33:31,904 --> 01:33:34,072
Perd�n. Creo que me equivoqu� de casa.
795
01:33:35,490 --> 01:33:36,825
Busco a Belle White.
796
01:33:38,243 --> 01:33:39,661
�Y usted qui�n es?
797
01:33:40,287 --> 01:33:41,163
�Es usted Belle?
798
01:33:41,246 --> 01:33:43,624
S�. Belle Sinclair.
799
01:33:46,168 --> 01:33:47,336
Soy amigo de David.
800
01:33:47,419 --> 01:33:48,754
�Qui�n es?
801
01:33:50,172 --> 01:33:51,632
Un amigo de David.
802
01:33:51,715 --> 01:33:52,799
S�.
803
01:33:55,177 --> 01:33:57,012
Ya va a empezar mi turno.
�Ya est� la comida?
804
01:33:57,095 --> 01:33:58,096
S�.
805
01:34:01,350 --> 01:34:03,185
Soy inoportuno.
806
01:34:03,268 --> 01:34:05,687
-Pase. Voy a darle de comer a Henriette.
-No. Gracias.
807
01:34:05,771 --> 01:34:10,442
S�lo buscaba unos cilindros fonogr�ficos.
808
01:34:10,526 --> 01:34:12,444
Belle, me tengo que ir en 20 minutos.
809
01:34:12,528 --> 01:34:13,612
Pase.
810
01:34:28,961 --> 01:34:30,546
�Qu� es lo que busca?
811
01:34:30,629 --> 01:34:33,841
Registr�bamos canciones en cilindros.
812
01:34:37,386 --> 01:34:38,804
Quisiera encontrarlos
para mi investigaci�n.
813
01:34:38,887 --> 01:34:41,390
No me dec�a mucho de su trabajo.
814
01:34:42,182 --> 01:34:44,476
-Yo digo que vaya a la universidad.
-Ya fui.
815
01:34:44,560 --> 01:34:46,353
�Qu� investigaci�n es esa?
816
01:34:48,105 --> 01:34:50,858
Registro las canciones que la gente canta.
817
01:34:51,733 --> 01:34:53,652
Le pagan
para que la gente le grite a un tubo.
818
01:34:53,735 --> 01:34:54,945
Bob.
819
01:34:55,028 --> 01:34:56,280
Es que me parece una vida muy c�moda.
820
01:34:56,363 --> 01:34:57,948
�A qu� se dedica, Bob?
821
01:34:59,658 --> 01:35:00,534
Al fuego.
822
01:35:01,076 --> 01:35:02,160
Fuego.
823
01:35:03,912 --> 01:35:06,665
De familia de bomberos
desde que se fund� la ciudad.
824
01:35:09,126 --> 01:35:10,252
Bueno...
825
01:35:11,545 --> 01:35:13,839
-encantado de conocerlo.
-Igualmente.
826
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
-�Est�s bien aqu� sola?
827
01:35:16,425 --> 01:35:17,593
Claro que s�.
828
01:35:20,721 --> 01:35:22,556
Nada de meterse con mi esposa.
829
01:35:35,861 --> 01:35:38,572
-Voy acostar a Henriette.
-Deber�a irme.
830
01:35:39,114 --> 01:35:40,365
No. No se vaya, por favor.
831
01:35:40,866 --> 01:35:43,118
-Esta ocupada. Tendr�a que irme.
-Qu�dese.
832
01:35:45,245 --> 01:35:46,413
Yo...
833
01:35:47,289 --> 01:35:49,082
no he tenido compa��a en meses.
834
01:35:50,000 --> 01:35:51,877
S�lo otro rato, �s�?
835
01:36:12,314 --> 01:36:13,941
No haga eso.
836
01:36:19,530 --> 01:36:22,950
Perd�n por no contestarle nunca.
837
01:36:24,618 --> 01:36:25,869
�C�mo?
838
01:36:25,953 --> 01:36:27,454
Hace a�os. Todas esas...
839
01:36:29,957 --> 01:36:31,458
cartas que le mand� a David.
840
01:36:32,751 --> 01:36:34,127
Desde Italia.
841
01:36:36,547 --> 01:36:37,589
�Las ley�?
842
01:36:38,340 --> 01:36:40,592
Le� toda la correspondencia de David
cuando muri�.
843
01:36:43,470 --> 01:36:45,138
Escribe usted bien.
844
01:36:46,974 --> 01:36:48,392
�Ya se lo han dicho?
845
01:36:56,900 --> 01:36:58,485
�Me va a preguntar c�mo nos conocimos?
846
01:37:01,822 --> 01:37:04,783
No ha preguntado nada sobre nosotros.
Ya me di cuenta.
847
01:37:06,994 --> 01:37:08,453
Yo entiendo.
848
01:37:08,537 --> 01:37:10,497
Pero pens� que tendr�a m�s curiosidad.
849
01:37:13,709 --> 01:37:14,710
Pues...
850
01:37:19,089 --> 01:37:20,257
Disculpe.
851
01:37:21,800 --> 01:37:23,302
�C�mo se conocieron?
852
01:37:26,471 --> 01:37:28,473
Fue antes del Conservatorio.
853
01:37:29,850 --> 01:37:31,810
Yo ten�a 13.
854
01:37:33,145 --> 01:37:36,398
�ramos vecinos de los padres de David
en Newport,
855
01:37:36,481 --> 01:37:39,651
y se hizo amigo de mi hermano, Henry.
856
01:37:42,196 --> 01:37:44,615
Y claro que estaba obsesionada con David,
857
01:37:46,074 --> 01:37:49,536
un amigo encantador
que viv�a en una casa junto al mar.
858
01:37:50,787 --> 01:37:53,957
Pero ya conoce a David. Todos lo amaban.
859
01:38:00,047 --> 01:38:03,675
Y luego se fue
a esa escuela de ustedes en Boston.
860
01:38:24,821 --> 01:38:26,823
Y luego vino para Acci�n de Gracias,
861
01:38:28,450 --> 01:38:32,287
despu�s de la muerte
de mi hermano en Ypres.
862
01:38:35,791 --> 01:38:37,793
Vino a consolar a mis padres.
863
01:38:39,753 --> 01:38:42,172
Dijo que ten�a
una plaza de profesor en Maine.
864
01:38:45,884 --> 01:38:48,220
Y pocos d�as despu�s de que lleg�,
865
01:38:48,303 --> 01:38:50,222
me pidi� que nos cas�ramos.
866
01:38:55,978 --> 01:38:57,813
No s� por qu�.
867
01:38:58,939 --> 01:39:01,525
Yo ten�a 18.
Era una ni�a comparada con �l.
868
01:39:05,279 --> 01:39:07,781
�l hab�a visto tanto
y yo nuca hab�a dejado Newport.
869
01:39:10,701 --> 01:39:11,785
�l era...
870
01:39:17,499 --> 01:39:19,334
Yo no ve�a m�s all� de �l.
871
01:39:24,006 --> 01:39:25,757
Quiero decir, �l lo era todo.
872
01:39:34,516 --> 01:39:36,143
Y luego nos mudamos aqu�.
873
01:39:38,437 --> 01:39:39,438
Pero...
874
01:39:41,148 --> 01:39:43,775
las cosas no estaban bien.
875
01:39:45,736 --> 01:39:47,487
El trauma de la guerra, �sabe?
876
01:39:50,657 --> 01:39:53,035
Pero me di cuenta muy tarde.
877
01:39:56,038 --> 01:39:58,457
No dorm�a. A veces...
878
01:40:00,209 --> 01:40:02,544
no me hablaba por d�as.
879
01:40:08,509 --> 01:40:11,720
Y, claro, ese fue el invierno
en que se fueron de viaje.
880
01:40:22,689 --> 01:40:23,857
Y luego, simplemente...
881
01:40:27,653 --> 01:40:28,904
se fue para siempre.
882
01:40:32,115 --> 01:40:33,575
Me dej� aqu�.
883
01:40:48,590 --> 01:40:50,717
�En qu� circunstancias muri�?
884
01:40:53,595 --> 01:40:55,430
-Usted debe saber.
-No. No lo s�.
885
01:41:00,394 --> 01:41:02,020
Lo hizo en su oficina.
886
01:41:20,122 --> 01:41:21,582
Ya deber�a irme.
887
01:41:23,458 --> 01:41:25,335
Espere un momento.
888
01:41:42,311 --> 01:41:43,645
Se las puede llevar.
889
01:41:48,817 --> 01:41:51,236
Le escribo si encuentro los cilindros.
890
01:41:54,823 --> 01:41:56,325
Escr�bame aqu� su direcci�n.
891
01:42:59,012 --> 01:43:02,057
�Si pudieras vivir donde quisieras,
d�nde ser�a?
892
01:43:02,724 --> 01:43:05,060
La casa de tu t�o suena muy bien.
893
01:43:07,104 --> 01:43:09,022
Te llevar� un d�a.
894
01:43:11,108 --> 01:43:12,693
El Distrito de los Lagos.
895
01:43:13,485 --> 01:43:14,987
Te morir�as de lo lindo que es.
896
01:43:16,280 --> 01:43:17,656
Las monta�as.
897
01:43:19,783 --> 01:43:21,702
All� escuch� la voz m�s hermosa.
898
01:43:22,244 --> 01:43:24,454
Incluida la tuya, a decir verdad.
899
01:43:27,916 --> 01:43:29,251
Un muchacho.
900
01:43:30,836 --> 01:43:32,421
La ciudad se llamaba Brackish, creo.
901
01:43:33,881 --> 01:43:37,676
Una voz digna del Papa y de los �ngeles.
902
01:43:37,759 --> 01:43:39,094
Digna de Dios.
903
01:43:40,721 --> 01:43:41,972
No. Me corrijo.
904
01:43:42,848 --> 01:43:44,433
Su voz era Dios.
905
01:43:47,561 --> 01:43:48,896
�T� ad�nde ir�as?
906
01:43:54,109 --> 01:43:55,777
No me imagino mudarme.
907
01:43:56,987 --> 01:43:58,989
Supongo que me gusta donde estoy.
908
01:45:10,936 --> 01:45:14,523
DISTRITO DE LOS LAGOS
909
01:45:21,780 --> 01:45:22,865
Hola.
910
01:45:25,242 --> 01:45:27,953
Disculpe, creo... que me perd�.
911
01:45:28,453 --> 01:45:29,329
�Se perdi�?
912
01:45:30,247 --> 01:45:31,540
�Ad�nde va?
913
01:45:32,040 --> 01:45:33,041
A Brackish.
914
01:45:34,001 --> 01:45:36,211
Est� a m�s de 30 kil�metros de aqu�.
915
01:45:36,295 --> 01:45:38,297
Usted va hacia el norte.
916
01:45:39,339 --> 01:45:41,175
Perd�n por importunarlos.
917
01:45:42,759 --> 01:45:44,970
No s� c�mo me perd� as�.
918
01:45:45,721 --> 01:45:47,222
No hice un plan.
919
01:45:48,098 --> 01:45:51,602
S�lo me baj� del tren y empec� a caminar.
920
01:45:53,395 --> 01:45:55,397
Yo cre� que iba bien.
921
01:45:56,857 --> 01:45:59,985
Cre� que podr�a dormir al aire libre,
pero hace fr�o.
922
01:46:00,068 --> 01:46:01,862
�Tiene familia?
923
01:46:01,945 --> 01:46:04,615
�No se van a preocupar de d�nde est�?
924
01:46:04,698 --> 01:46:05,699
No.
925
01:46:06,742 --> 01:46:09,995
No. Yo... vine solo.
926
01:46:21,215 --> 01:46:24,801
Hace mucho un amigo dijo
que me gustar�a y...
927
01:46:26,595 --> 01:46:29,515
Pero me averg�enza haberme perdido.
928
01:46:31,308 --> 01:46:34,144
Y tengo hambre y fr�o y estoy cansado.
929
01:46:54,540 --> 01:46:56,083
�De qu� se trata?
930
01:46:59,837 --> 01:47:03,841
De un hombre junto a una tumba.
No deja descansar a su amada.
931
01:47:05,008 --> 01:47:08,262
A ella le molesta tanto lloriqueo.
Le dice que se vaya.
932
01:47:08,345 --> 01:47:09,596
Que la deje estar muerta.
933
01:47:10,514 --> 01:47:17,437
�Qui�n anda all�,
junto a mi tumba?
934
01:47:19,273 --> 01:47:22,067
Le dice que goce la vida,
que se vaya.
935
01:47:22,150 --> 01:47:23,235
Es una buena lecci�n.
936
01:48:21,877 --> 01:48:24,296
Mucho de este libro
no es sobre la m�sica,
937
01:48:24,379 --> 01:48:25,714
sino sobre los m�sicos.
938
01:48:25,797 --> 01:48:27,591
Sus vidas, sus viajes.
939
01:48:27,674 --> 01:48:29,676
�C�mo empez� a recopilar canciones?
940
01:48:29,760 --> 01:48:32,596
He o�do que su padre
tuvo gran influencia sobre usted.
941
01:48:38,477 --> 01:48:42,523
Supongo que...s�, que en parte es cierto.
942
01:48:43,774 --> 01:48:44,942
Lo de mi padre.
943
01:48:48,695 --> 01:48:52,282
Fue un amigo, para ser sincero.
944
01:48:52,866 --> 01:48:53,992
�M�sico?
945
01:48:54,076 --> 01:48:55,327
S�.
946
01:48:55,410 --> 01:48:59,373
�l y yo estudiamos juntos
en el Conservatorio
947
01:48:59,456 --> 01:49:02,626
all� por 1917.
948
01:49:02,709 --> 01:49:04,920
Y lo acompa��
en una expedici�n de registro.
949
01:49:05,003 --> 01:49:06,839
Esa era su pasi�n.
950
01:49:07,756 --> 01:49:09,758
Hallar viejas canciones.
951
01:49:10,968 --> 01:49:14,012
Hubo un momento, hace d�cadas,
952
01:49:14,096 --> 01:49:18,559
en que comprend�
que acaso nunca fui tan feliz
953
01:49:18,642 --> 01:49:22,312
como cuando recog�a canciones.
954
01:49:24,815 --> 01:49:26,650
�Tiene alg�n pasaje favorito en el libro?
955
01:49:26,733 --> 01:49:28,318
�Algo que pudiera compartirnos?
956
01:49:29,570 --> 01:49:30,654
S�.
957
01:49:33,866 --> 01:49:36,285
Creo que vale la pena
leer la introducci�n aqu�.
958
01:49:40,706 --> 01:49:44,376
Hace poco un alumno me pregunt�
959
01:49:44,459 --> 01:49:46,587
qu� me gustaba
de las canciones tradicionales,
960
01:49:47,379 --> 01:49:49,214
de las baladas, espec�ficamente.
961
01:49:50,257 --> 01:49:55,387
Y me vi diciendo que eran
las piezas de sangre m�s caliente,
962
01:49:56,597 --> 01:49:59,183
sin saber bien qu� quer�a decir con eso,
963
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
pero ahora creo que ya lo s�.
964
01:50:02,561 --> 01:50:06,398
Son canciones plenas de las miles de voces
965
01:50:06,481 --> 01:50:08,317
que las han cantado y transformado.
966
01:50:09,151 --> 01:50:11,528
Y tratan de la gente
de nuestras comunidades,
967
01:50:11,612 --> 01:50:12,946
de nuestras vidas.
968
01:50:14,239 --> 01:50:16,033
No son canciones de Dios,
969
01:50:16,867 --> 01:50:18,869
de �ngeles, de esp�ritus.
970
01:50:19,620 --> 01:50:21,371
Sino de la gente.
971
01:50:21,872 --> 01:50:26,502
Canciones que cant� mi padre,
que sab�a mi abuelo.
972
01:50:28,045 --> 01:50:30,130
Y vienen de las experiencias.
973
01:50:30,672 --> 01:50:33,634
Son historias de una tristeza tan grande
974
01:50:33,717 --> 01:50:36,011
que las convirtieron en canciones.
975
01:50:36,929 --> 01:50:39,848
Como si la melod�a aliviara el peso.
976
01:50:41,725 --> 01:50:44,770
La m�sica sinf�nica agudiza la mente,
977
01:50:44,853 --> 01:50:46,522
a veces el alma.
978
01:50:47,231 --> 01:50:52,486
Y en la m�sica coral sientes
hondura de pensamiento y espiritualidad.
979
01:50:54,279 --> 01:50:58,825
Las baladas de este libro
son confusas experiencias humanas,
980
01:50:58,909 --> 01:51:01,620
sucesos que quisi�ramos evitar
981
01:51:01,703 --> 01:51:05,374
--desilusi�n amorosa, muerte, celos--,
982
01:51:06,667 --> 01:51:09,628
y su m�sica nos pone
un nudo en la garganta.
983
01:51:11,255 --> 01:51:13,674
Emoci�n vuelta canci�n.
984
01:51:14,758 --> 01:51:16,176
Sin adornos.
985
01:51:17,135 --> 01:51:20,180
Y por eso las amo.
986
01:51:20,722 --> 01:51:23,392
-Qu� hermoso.
-Gracias.
987
01:51:23,475 --> 01:51:27,646
Bueno, nuestro invitado
ha sido el etnomusic�logo, profesor,
988
01:51:27,729 --> 01:51:30,148
escritor, int�rprete, Dr. Lionel Worthing.
989
01:51:30,232 --> 01:51:33,193
Su nuevo libro, Ra�ces y ramificaciones
de la balada en los EE. UU.
990
01:51:33,277 --> 01:51:35,487
explora historias vueltas canciones.
991
01:51:35,571 --> 01:51:37,155
Gracias, Dr. Worthing.
992
01:52:54,316 --> 01:52:56,401
"Encontr� esto en el desv�n,
993
01:52:57,236 --> 01:52:59,655
hace a�os, despu�s de comprar la casa.
994
01:52:59,738 --> 01:53:03,742
Lo vi en televisi�n la semana pasada.
995
01:53:03,825 --> 01:53:05,869
Qu� coincidencia."
996
01:53:20,634 --> 01:53:22,970
LIONEL WORTHING Y DAVID WHITE 1920
997
01:53:52,749 --> 01:53:59,756
Aqu� en la vi�a del Se�or,
998
01:53:59,840 --> 01:54:06,471
quiero vivir y laborar,
999
01:54:07,723 --> 01:54:12,060
y obedecer
1000
01:54:12,144 --> 01:54:15,230
a mi Dios,
1001
01:54:15,314 --> 01:54:20,736
hasta mi hora final.
1002
01:54:20,819 --> 01:54:22,946
JUNIO 17, 1920
PARA LIONEL
1003
01:54:30,704 --> 01:54:32,206
1920.
1004
01:55:03,070 --> 01:55:04,321
Hola, Lionel.
1005
01:55:05,864 --> 01:55:07,866
Espero que esto llegue a tus manos.
1006
01:55:09,993 --> 01:55:12,246
Creo que es
necesaria una explicaci�n.
1007
01:55:14,289 --> 01:55:16,375
Creo que hay algo...
1008
01:55:18,669 --> 01:55:21,171
algo en m� que no...
1009
01:55:23,590 --> 01:55:25,008
que no se va,
1010
01:55:27,594 --> 01:55:30,514
como una nota incorrecta o...
1011
01:55:33,892 --> 01:55:35,727
Has sido tan bueno conmigo, Lionel.
1012
01:55:36,603 --> 01:55:38,188
Gracias por venir al norte.
1013
01:55:43,777 --> 01:55:45,028
Perd�n.
1014
01:55:45,904 --> 01:55:48,198
Ya no s� qu� m�s decir.
1015
01:55:48,282 --> 01:55:49,658
De veras.
1016
01:55:57,165 --> 01:56:00,544
No cantes m�s
1017
01:56:00,627 --> 01:56:03,088
que est� mi madre,
1018
01:56:04,464 --> 01:56:09,428
dormida aqu�, muy junto a mi,
1019
01:56:11,013 --> 01:56:15,851
y tiene su pu�al de plata,
1020
01:56:16,852 --> 01:56:21,607
y dice que no te he de amar.
1021
01:56:23,775 --> 01:56:29,239
Dice que no hay hombre sincero,
1022
01:56:30,824 --> 01:56:35,746
que s�lo quieren engatusar,
1023
01:56:36,955 --> 01:56:41,710
y cada noche se encuentran otra,
1024
01:56:43,045 --> 01:56:47,299
te dejan sola con tu pesar.
1025
01:56:48,967 --> 01:56:53,555
Mi padre es hombre gallardo,
1026
01:56:55,015 --> 01:56:59,520
lleva cadena larga en verdad,
1027
01:57:01,146 --> 01:57:05,484
con eslabones de corazones,
1028
01:57:06,401 --> 01:57:10,489
de las mujeres que abandon�.
1029
01:57:13,158 --> 01:57:15,744
No cantes m�s
1030
01:57:15,827 --> 01:57:18,330
que est� mi madre,
1031
01:57:19,957 --> 01:57:24,503
dormida aqu�, muy junto a m�,
1032
01:57:26,004 --> 01:57:30,509
y tiene su pu�al de plata,
1033
01:57:31,385 --> 01:57:36,390
y dice que no te he de amar.
1034
01:57:54,741 --> 01:57:56,702
Creo que algo se me escap�.
1035
01:58:02,040 --> 01:58:03,375
�C�mo lo explico?
1036
01:58:05,460 --> 01:58:07,296
No es nostalgia.
1037
01:58:08,338 --> 01:58:09,673
No es pesar.
1038
01:58:13,594 --> 01:58:17,306
Es la solidez de un hecho:
1039
01:58:20,309 --> 01:58:22,728
deb� quedarme en Maine.
1040
01:58:25,397 --> 01:58:28,317
�Me sentir�a diferente
de no habernos conocido?
1041
01:58:34,114 --> 01:58:37,284
�Sentir�a ahora que algo se me escap�?
1042
01:58:48,754 --> 01:58:50,589
Pero s� nos conocimos.
1043
01:58:56,303 --> 01:58:57,971
�Y, ahora, qu� quiero?
1044
01:59:01,600 --> 01:59:06,230
Quiero el sonido de mi vida, creo.
1045
01:59:10,609 --> 01:59:12,194
�Ad�nde va todo?
1046
01:59:12,277 --> 01:59:14,780
Todos los sonidos
que andan sueltos por el mundo
1047
01:59:14,863 --> 01:59:16,406
sin que nadie los capture.
1048
01:59:42,099 --> 01:59:43,934
Los quiero todos.
1049
01:59:45,978 --> 01:59:48,730
La historia del sonido.
1050
01:59:50,607 --> 01:59:52,025
Lionel Worthing.
1051
01:59:55,237 --> 01:59:56,655
David White.
1052
02:00:28,687 --> 02:00:32,274
BASADA EN EL RELATO DE BEN SHATTUCK
1053
02:01:44,847 --> 02:01:51,687
LA HISTORIA DEL SONIDO
71392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.