All language subtitles for Kurulus Orhan 13 bolum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,130 Sarıyer Kola Bizden Hikayeler Bizden Tatlar 2 00:03:14,579 --> 00:03:17,380 Kaçma! Kaçma! 3 00:03:22,670 --> 00:03:28,190 Her zerrenin nefesini kesmek için can atarken seni öldürmüyorsam... ...var 4 00:03:28,190 --> 00:03:29,610 kudretimi sen hesap et. 5 00:03:31,670 --> 00:03:35,330 Ama sevinmeyesin. Kanın elbet bir gün akacak. 6 00:03:36,090 --> 00:03:41,550 Ama o güne kadar ölümü her daim ensende hissedip... ...aciz bir it gibi 7 00:03:41,550 --> 00:03:42,870 zincirimin altında kalacaksın. 8 00:03:47,110 --> 00:03:48,170 İt diye! 9 00:03:48,980 --> 00:03:52,000 Yüzyıllardır zincire vurduğumuz Türklere dene... Dur! 10 00:03:55,480 --> 00:04:00,560 Türk ergenekonla kıyama kuvvet topladı ama... ...siz Türk 'ü uyur bellediniz. 11 00:04:01,980 --> 00:04:05,780 Kurt kim, it kim... ...belleyeceğinizden gelmiştir. 12 00:04:49,480 --> 00:04:51,720 Apar! Bu suya düştük! Gelenler var. 13 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 Şehzad ederim. 14 00:05:24,720 --> 00:05:27,180 Emniyet gereği bundan sonrasında bizimle geleceksiniz. 15 00:05:27,460 --> 00:05:28,700 Eyvallah Mustafa Efendi. 16 00:05:29,020 --> 00:05:33,300 Dünden beri bu üçüncü kafilemizdir. Alıştık gayrı. Araba değiştirir dururuz. 17 00:05:33,920 --> 00:05:36,620 Babam eşeğini sağlam kızlara bağlayacaksın derim. 18 00:05:37,020 --> 00:05:38,020 Eyvallah. Haydi. 19 00:05:40,900 --> 00:05:42,580 Temur taşın gözü donmuştur. 20 00:05:42,820 --> 00:05:44,100 Her şeyi beklenir ondan. 21 00:05:44,700 --> 00:05:46,180 Evlatlarımız yola çıkacak Orhan. 22 00:05:46,400 --> 00:05:48,460 Ya onlara? Tedbirimi aldım elbet. 23 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 Merak etme. 24 00:05:50,540 --> 00:05:53,000 ...yol boyu farklı yerlerde arabaları değiştirecekler. 25 00:05:53,400 --> 00:05:56,400 Atların nezaretinde gizli yoldan daha varacaktır. 26 00:05:56,700 --> 00:06:01,740 Eğer Timurtaş saldırmaya kalkarsa... ...çocuklarla değil, atlarla 27 00:06:02,420 --> 00:06:04,000 Atlar da gereğini yapar. 28 00:06:06,760 --> 00:06:11,580 Evlatlarımıza musallat olurlarsa... ...emin ol, gereğini ben yaparım. 29 00:06:11,800 --> 00:06:14,060 Benim evlatlarıma musallat olmak ha? 30 00:08:05,640 --> 00:08:07,900 Çocukların gideceğini nereden bilirdiniz? Konuş! 31 00:08:08,560 --> 00:08:10,760 Bilmiyorum. Emir verdi. 32 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Orhan 'ın çocuklarını yakalayın. Diğerlerini öldürün dedi. 33 00:08:16,140 --> 00:08:18,560 Sahibimizle cehennemde buluşacaktınız. 34 00:08:28,780 --> 00:08:32,320 Gözü çocuklara yeten itin yolda isterim. 35 00:08:36,400 --> 00:08:38,260 Esma önden ovaya varasın. 36 00:08:43,179 --> 00:08:46,160 Abim sürekli güzergahı değiştirmeydi yenge. Sus Halime. 37 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Aman. 38 00:08:49,720 --> 00:08:51,200 Zaten yüreğim ağzımda. 39 00:08:52,800 --> 00:08:56,600 Ama bu iç soyları sultanımızın oyununa geldi. Öyle düşün. 40 00:08:58,080 --> 00:09:02,320 Yollardaki güvenliği de arttırdık. Endişeye gerek yok. Onlar kimin 41 00:09:06,730 --> 00:09:08,630 Ne olunca anlarsın beni bacım. 42 00:09:11,730 --> 00:09:13,370 Haydi gidelim. Haydi. 43 00:09:14,130 --> 00:09:16,090 Haydi atlar! Toparlanın! 44 00:10:08,810 --> 00:10:12,110 Bu iblisin yeri... ...gayrı Türk 'ün ayağının altıdır. 45 00:10:21,750 --> 00:10:22,910 Şahin Şahbey. 46 00:10:24,930 --> 00:10:30,750 Ben seni... ...vali naibim yapıp kudretlendirecektim lakin sen bir... 47 00:10:30,750 --> 00:10:34,670 ...densizin... ...küçük adam olmayı tercih ettin. 48 00:10:38,510 --> 00:10:42,890 Kınıktan hain devşirebileceğini düşünen... ...senden ötedensiz var mı bu 49 00:10:42,890 --> 00:10:43,890 cihanda? 50 00:10:44,210 --> 00:10:45,850 Mehdiliğin desi Demurtaş. 51 00:10:46,070 --> 00:10:47,330 Gayri esirsin. 52 00:10:58,510 --> 00:10:59,790 Haydi götürün bunu. 53 00:11:06,840 --> 00:11:08,980 Sultanım daha ne yaşatırsın bu müfşici? 54 00:11:09,340 --> 00:11:10,720 Ölüsü değil diriliği lazım. 55 00:11:12,220 --> 00:11:13,400 Ondan Şahin Şah Bey. 56 00:11:46,440 --> 00:11:48,560 Sana son kez söylüyorum Alaaddin Bey. 57 00:11:48,780 --> 00:11:50,480 Derhal ordunu geri çek. 58 00:11:50,840 --> 00:11:53,320 Roma 'nın öfkesini üstüne çekiyorsun. 59 00:11:55,080 --> 00:11:58,420 Sultanımız... ...size bir mektup gönderdi. 60 00:12:02,160 --> 00:12:05,400 Yüzünüze bakılırsa... ...Orhan Bey yenilmiş. 61 00:12:07,600 --> 00:12:10,840 Siz müsterih olasınız Aspoşat. 62 00:12:11,680 --> 00:12:14,120 Temurtaş gayrı sultanımızın eseridir. 63 00:12:27,370 --> 00:12:28,370 Öyle. 64 00:12:29,690 --> 00:12:33,370 Lakin imparatorun torunu... Ne olmuş yeğenime? 65 00:12:34,370 --> 00:12:35,370 Yeğenin ya. 66 00:12:37,430 --> 00:12:42,590 Sultanım karargahında... ...Temurtaş 'a yolladığı bu mektubu ele geçirmiş. 67 00:12:43,210 --> 00:12:44,950 Bir bakın isterseniz. 68 00:13:11,880 --> 00:13:14,760 İmparatoru öldürüp yerine geçmem için bütün hazırlıklar tamam. 69 00:13:20,100 --> 00:13:21,740 İçimizde kain oymuş. 70 00:13:29,220 --> 00:13:31,480 Hala şüpheniz varsa prenses. 71 00:13:32,040 --> 00:13:37,220 Sultanımız yeğeninizin mektubunu Temurtaş 'a götüren komutanı... ...Bursa 72 00:13:37,220 --> 00:13:38,940 getirip size teslim edecek. 73 00:13:39,280 --> 00:13:41,080 Benim de elçi olarak... 74 00:13:41,600 --> 00:13:44,020 ...Konstantiniyye 'ye gitmeme buyurmuş. 75 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 Hulusi 'yle birlikte. 76 00:13:56,100 --> 00:14:01,380 Yüce Allah 'ın izni... ...sizlerin de gayretiyle... ...Temurtaş 'ın ordusu 77 00:14:01,380 --> 00:14:04,080 ziyan... ...emelleri bertaraf olmuştur. 78 00:14:04,360 --> 00:14:10,400 Hamdolsun. Şimdi sıra... ...taht mücadelesiyle sarayına ateş düşen... 79 00:14:11,180 --> 00:14:12,940 Bizans 'ı hamle yapması lazımdır. 80 00:14:17,600 --> 00:14:24,460 Cerkutay Bey... ...ordumuzu... ...İznik'ten geri çekmeyecek... ...İznik 81 00:14:24,460 --> 00:14:26,920 İzmi tarafındaki şu deryaya yerleştireceksin. 82 00:14:28,120 --> 00:14:29,920 Buyuruk Sultanımınlar. 83 00:14:33,100 --> 00:14:37,320 Bizans 'la sulhu bozuk... ...akına mı yürürüz Sultanım? 84 00:14:38,060 --> 00:14:43,360 Ordumuzu İznik 'e yürütmekle kazanacağımız fayda... ...akının 85 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 daha fazladır amcım. 86 00:14:46,260 --> 00:14:47,760 Sultanımız doğru der. 87 00:14:48,180 --> 00:14:51,840 İznik, Konstantiniyye 'ye açılan son kapıdır. 88 00:14:52,880 --> 00:14:58,140 Bizans 'ı ilmi siyaset üzerine tahakküm altında tutup... ...körle çıkacağız. 89 00:15:00,860 --> 00:15:06,860 Kendi iç meseleleri öyle büyüdü ki... ...gayrı ne desek hediyeyecekler mecbur. 90 00:15:08,650 --> 00:15:12,470 Sultanımız sıradaki ama Bizans 'a diyen de sevinmiştim. 91 00:15:12,750 --> 00:15:19,430 Zira bunca alpı, mülkümüze gelmiş onca obayı... ...gazasız, ganimetsiz ihya 92 00:15:19,430 --> 00:15:20,570 etmek güçtür. 93 00:15:20,850 --> 00:15:24,770 Ama sürecek belli ki. 94 00:15:28,670 --> 00:15:31,650 Yolumuz elbette gazaya çıkacak. 95 00:15:32,130 --> 00:15:33,330 Şahin Şah Bey. 96 00:15:33,970 --> 00:15:37,270 İznik, İzmit, Gemlik... 97 00:15:37,690 --> 00:15:38,690 Üsküdar. 98 00:15:40,050 --> 00:15:44,370 Hepsi gaza yoluyla devletimize mülk, halkımıza yurt olacak. 99 00:15:48,270 --> 00:15:49,810 Amma sırasıyla. 100 00:15:51,310 --> 00:15:56,150 Şimdi hamle yapıp tesirimiz altına alacağımız yer ise... 101 00:15:56,150 --> 00:16:00,750 ...Biga Boğazı'dır. 102 00:16:11,690 --> 00:16:17,970 Karesi oğullarının hükmündekinden başka bir kabahat yoksa şayet... ...bu bizi 103 00:16:17,970 --> 00:16:22,050 Demirhan Bey 'le kanlı bıçaklı yapacak bir menzildir Sultanım. 104 00:16:29,910 --> 00:16:30,950 Fatma! 105 00:16:45,229 --> 00:16:46,229 Fatma! 106 00:16:48,190 --> 00:16:49,190 Fatma derim. 107 00:16:51,590 --> 00:16:52,930 Aklını mı yitirdin sen? 108 00:16:53,810 --> 00:16:55,790 Dün akşam neredeyse abim görüyordu. 109 00:16:56,190 --> 00:16:57,190 Çekil git. 110 00:16:57,630 --> 00:16:59,250 Evet aklımı yitirdim. 111 00:17:01,430 --> 00:17:03,190 Ben seni düşümde gördüm. 112 00:17:07,829 --> 00:17:08,829 Görme. 113 00:17:10,050 --> 00:17:11,910 Benim sözüm artık başkasına ait. 114 00:17:17,930 --> 00:17:19,170 Sen bence kimseye söz verme. 115 00:17:22,869 --> 00:17:23,869 Tutamazsın çünkü. 116 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 Diyene bakın. 117 00:17:29,190 --> 00:17:32,510 Ağzından yalandan gayrı laf çıkmayan komutan Flavius. 118 00:17:33,890 --> 00:17:35,330 Bak bana sağ ol. 119 00:17:35,770 --> 00:17:37,530 Ama sevdama yalan deme. 120 00:17:38,630 --> 00:17:40,290 O benim tek gerçeğim. 121 00:17:43,590 --> 00:17:45,170 Abim görecek git derim. 122 00:17:46,090 --> 00:17:48,130 Merak etmez misin ne gördüğümü düşünme. 123 00:17:49,450 --> 00:17:53,310 Daha doğrusu... ...kâbus demek daha doğru olur. 124 00:17:55,510 --> 00:17:58,450 Rahat edeyim senin ellerinden ölmeye. Haydi. 125 00:18:00,450 --> 00:18:02,350 Ölüm senin kurtuluşun olur. 126 00:18:03,550 --> 00:18:09,050 Fatma. Benim bu hayattaki en büyük korkum... ...senin... Öldün mü? 127 00:18:11,450 --> 00:18:13,450 Beni sen öldürdün Flavius. 128 00:18:14,310 --> 00:18:15,310 Fatma! 129 00:18:17,710 --> 00:18:18,750 Sen nereden bilirsin? 130 00:18:19,210 --> 00:18:20,330 Hakikat bu çünkü. 131 00:18:21,950 --> 00:18:24,070 Sen beni yalanlarınla öldürdün. 132 00:18:25,230 --> 00:18:27,130 Ben bir daha kimseye güvenmeyeceğim. 133 00:18:44,930 --> 00:18:46,230 Bir gemi bizi... 134 00:18:46,760 --> 00:18:49,220 Gemlikten alıp imparatorun yanına götürecekmiş. 135 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 İyi. 136 00:18:52,280 --> 00:18:53,280 Gidelim halde. 137 00:18:59,040 --> 00:19:00,300 Yolun açık olsun abi. 138 00:19:01,640 --> 00:19:02,880 Sağ olasın bacım. 139 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Haydi. 140 00:20:03,180 --> 00:20:04,180 Haydi. 141 00:20:14,660 --> 00:20:17,620 Alaaddin 'le Filavius İmparator 'u uyarmaya gidiyorlar. 142 00:20:19,320 --> 00:20:21,720 İmparator 'u önlüm alamadan harekete geçsinler. 143 00:20:24,120 --> 00:20:26,900 Ben de Timurtaş 'ı Orhan 'ın elinden kurtarmaya gideceğim. 144 00:20:46,560 --> 00:20:50,060 Kızlarım. O itlerin aklından geldik ana. 145 00:21:00,260 --> 00:21:02,240 Aklının evlatlarında değil mi kızım? 146 00:21:10,500 --> 00:21:14,380 Yoldayken haber geldi. Mustafa alplarla varmak üzere ilermişti. 147 00:21:15,880 --> 00:21:21,960 Ama yine de... Bu tehlikeye rağmen geri adım atmayıp... ...evlatlarını 148 00:21:21,960 --> 00:21:24,100 göndermekle gücünü göstermiş oldun kızım. 149 00:21:24,560 --> 00:21:26,780 Bundan sonrası çok kolay olacak. 150 00:21:27,100 --> 00:21:28,360 İnşallah. İnşallah. 151 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 Ahun Hatun. 152 00:21:47,150 --> 00:21:48,870 Sultanımız Semurtaş 'ı ele geçirdi. 153 00:21:49,070 --> 00:21:50,690 Obaya getirip cezasını kesecek. 154 00:21:51,270 --> 00:21:52,770 Çok şükür. 155 00:21:53,990 --> 00:21:55,510 Bak gördün mü? 156 00:21:55,830 --> 00:21:58,170 Çocuklar için de endişe etmene lüzum kalmadı. 157 00:22:00,450 --> 00:22:04,370 Sultanımız Zafer Toyu için hazırlıklara başlanmasını buyurur. Kendisi Bursa'daki 158 00:22:04,370 --> 00:22:05,370 işlerini bitirip öyle gelecek. 159 00:22:08,310 --> 00:22:09,370 Gonca Halime. 160 00:22:09,650 --> 00:22:11,510 Siz hazırlıklara başlayasınız. 161 00:22:11,770 --> 00:22:14,630 Ben de Bursa 'ya varıp Sultanımızı karşılayacağım. 162 00:22:16,680 --> 00:22:18,900 Esma Vazilyanlara haber ver. Çıkıyoruz. 163 00:22:32,700 --> 00:22:34,800 Bizans 'ın iti çürümüş Flavius. 164 00:22:35,620 --> 00:22:37,460 Kim imparatorun askeri? 165 00:22:37,680 --> 00:22:39,960 Kim torununun köpeği belli değil. 166 00:23:28,970 --> 00:23:30,650 Prenses Asporça. 167 00:23:32,210 --> 00:23:36,210 Orhan Bey 'in daveti üstüne buradayım Nilüfer Hatun. 168 00:23:36,830 --> 00:23:37,830 Bilirim. 169 00:23:38,930 --> 00:23:41,990 Orhan Bey yine sizin yapamadığınızı yapmış. 170 00:23:42,470 --> 00:23:44,250 İçinizdeki hainleri bulmuş. 171 00:23:45,650 --> 00:23:48,750 Ne yapmalıyım? Minnet mi etmeliyim? 172 00:23:49,290 --> 00:23:52,230 Orhan Bey ne yapıyorsa kendi çıkarı için yapıyor. 173 00:23:53,170 --> 00:23:55,810 Sultan Orhan aman beklemez. 174 00:23:56,290 --> 00:23:57,830 Yüce gönüllüdür. 175 00:23:59,150 --> 00:24:01,610 Düşmanına dahi merhamet eder. 176 00:24:02,770 --> 00:24:06,370 Neyse ki Bizans merhametle ayakta duran bir devlet değil. 177 00:24:07,790 --> 00:24:13,090 Ondan mı darbeci komutanını almaya ayağımıza gelirsin prenses? 178 00:24:14,030 --> 00:24:16,650 Her devletin içinde çürükler olur. 179 00:24:17,190 --> 00:24:18,550 Gülüfer Hatun. 180 00:24:19,810 --> 00:24:23,470 Neyse ki içimizdeki çürükleri ayıklayabilecek gücümüz var. 181 00:24:34,410 --> 00:24:39,010 Beni düzmece bir mektupla kandıramazsın. Sen de bunların oyununa kanmışsın 182 00:24:39,010 --> 00:24:40,350 Filavris. Ahlaksın. 183 00:24:41,010 --> 00:24:46,350 Bursa 'yla yetinmediniz. Şimdi de torunumu ihanetle suçlayıp... ...iç 184 00:24:46,350 --> 00:24:49,210 çıkaracaksınız. Ben bu oyuna gelmem. 185 00:24:52,570 --> 00:24:57,290 Biz ne bildiğimizden... ...ne de gördüğümüzden öte konuşmayız İmparator. 186 00:24:57,550 --> 00:24:59,570 Mühr 'ün sahibi bellidir. 187 00:25:02,910 --> 00:25:07,240 O... Temurtaş 'a gönderdiği komutan da elimizdedir. Sen hiç merak etmeyesin. 188 00:25:09,660 --> 00:25:12,160 Kızınız, kızınız onu sorgulayacak. 189 00:25:12,840 --> 00:25:17,040 Ölü, ihanet ortadadır İmparator. Bunların hepsi yalan. 190 00:25:17,300 --> 00:25:18,980 Torunun bana ihanet etmez. 191 00:25:23,320 --> 00:25:28,140 Bak, biz istedik ki İmparator 'un haberi olsun. 192 00:25:28,680 --> 00:25:30,020 İhanete önlemez. 193 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Vallahi belli ki... 194 00:25:32,680 --> 00:25:35,260 Senin gözüne perde çeken birileri var. 195 00:25:42,300 --> 00:25:43,300 Var. 196 00:25:46,220 --> 00:25:49,840 Yeter! Sülh anlaşmasına sadık kalacağım. 197 00:25:50,660 --> 00:25:52,660 Geldiğin gemiyle çek git buradan. 198 00:25:56,980 --> 00:26:01,000 Senin sonun pek çetin olacak imparator. 199 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 Dikkatli olasın. 200 00:26:19,020 --> 00:26:22,140 İmparator. Eğer torununuz gerçekten... Çez pilav yüz. 201 00:26:22,520 --> 00:26:24,160 Gör artık kayıların oyunu. 202 00:26:26,200 --> 00:26:27,560 İznik 'e gitmeyeceksin. 203 00:26:27,880 --> 00:26:29,600 Burada sana ihtiyacım var. 204 00:26:29,940 --> 00:26:31,880 Kendime yeni muhafızlar seçeceğim. 205 00:26:32,520 --> 00:26:33,920 Hazırlan ve arena 'ya gel. 206 00:27:01,880 --> 00:27:04,800 Sultanımız... ...Temurtaş 'la ordusunu yıkıp geçmiş. 207 00:27:06,080 --> 00:27:10,760 Gözümüze gönlümüze ışık olan bu zafer için... ...Allah ondan razı olsun. 208 00:27:11,580 --> 00:27:14,840 Allah gözümün gönlümün ışığı olan senden razı olsun. 209 00:27:16,960 --> 00:27:19,080 Temurtaş beklediğimiz kahveli yaptı mı? 210 00:27:20,260 --> 00:27:23,200 Evlatlarımızı kaçırmak için itlerini yollamış. 211 00:27:24,000 --> 00:27:25,620 Haklarından geldik evelallah. 212 00:27:26,100 --> 00:27:28,180 Onun da hesabı sorulur elbet. 213 00:27:30,480 --> 00:27:32,120 Prenses Asporcu, hoş gelmişsin. 214 00:27:33,860 --> 00:27:38,020 Ordunu gönderip İznik 'i kuşattığında bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim 215 00:27:38,020 --> 00:27:39,760 ...hoş buldum Orhan Bey. 216 00:27:46,060 --> 00:27:48,520 İçimizdeki çürükleri sen meydana çıkardın. 217 00:27:49,700 --> 00:27:52,260 Ama cezalarını da ben keseceğim. 218 00:27:53,060 --> 00:27:54,380 Öyle esir senindir. 219 00:27:54,640 --> 00:27:56,360 Zindanımızda sorgulayabilirsin. 220 00:27:56,640 --> 00:27:57,640 Abdurrahman! 221 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 Götür. Esma. 222 00:28:17,180 --> 00:28:18,180 Sultanım. 223 00:28:23,860 --> 00:28:25,780 Demirem Bey sende görüşmek ister. 224 00:28:27,340 --> 00:28:28,340 Gelsin. 225 00:28:31,060 --> 00:28:32,280 Hayırdır Demirem Bey? 226 00:28:33,230 --> 00:28:37,270 Temurtaş 'ı esir tuttuğumu işitince dostluğumuzu mu hatırladın? 227 00:28:38,890 --> 00:28:40,170 Hayır Mışer mi? 228 00:28:40,990 --> 00:28:43,610 Seninle konuştuktan sonra belli olacak Orhan Bey. 229 00:28:44,630 --> 00:28:45,910 Konuşalım Demirel Bey. 230 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 Konuşalım. 231 00:28:53,410 --> 00:28:58,150 Valla imparator bu akılla... ...bu vakte kadar iyi tahta kalmış. 232 00:28:59,390 --> 00:29:00,750 Çevresinde ihanet var. 233 00:29:01,930 --> 00:29:03,190 Ama bunu görmez. 234 00:29:04,730 --> 00:29:07,430 Sen devletine ihanet etsen Alaaddin. 235 00:29:08,290 --> 00:29:09,870 Orhan Bey buna inanır mı? 236 00:29:10,410 --> 00:29:12,070 Söz konusu kişi torunu. 237 00:29:14,150 --> 00:29:15,950 İmparator konduramıyor. Hepsi bu. 238 00:29:16,910 --> 00:29:20,330 Bizim... ...sizle aramızdaki fark Flavius. 239 00:29:21,490 --> 00:29:24,690 Bizde töre... ...kandan evvel gelir. 240 00:29:25,510 --> 00:29:28,750 Oğul da olsa... ...torun da olsa... 241 00:29:29,680 --> 00:29:31,580 İhanet edenin başı kesilir. 242 00:29:32,440 --> 00:29:34,180 Üzer örtülmez. 243 00:29:39,460 --> 00:29:42,160 Bunlar... Hazreti! 244 00:30:32,810 --> 00:30:38,810 Bizim Karasoğulları olarak senden talebimiz Bursa ile ticaretimize yol 245 00:30:40,470 --> 00:30:44,870 Demek tanımadığınız devletimle ticaret yapmak istersiniz. 246 00:30:45,370 --> 00:30:50,190 Sen yine kendine devlet de biz seni beylik bilelim. Ne fark eder? 247 00:30:50,830 --> 00:30:53,910 Mühim olan ikimizin de ne kazanacağı. 248 00:30:54,610 --> 00:30:58,010 Mühim olan uçlarda kafire karşı bir olmamızdır. 249 00:30:59,170 --> 00:31:01,990 Ama Temurtaş 'a karşı yanında olmadınız. 250 00:31:02,730 --> 00:31:04,550 Yanında olmayacağımızı söylemiştik. 251 00:31:04,770 --> 00:31:07,830 Cenk'te tarafsız kalan ticarette bir taraf kalır. 252 00:31:09,270 --> 00:31:14,170 Eğer devletimizle ticaret yapmak istiyorsanız... ...evvela devletimi 253 00:31:14,170 --> 00:31:17,450 tanıyacaksınız. O dediğin mümkün değil. 254 00:31:17,690 --> 00:31:20,870 Mümkün, mümkün. Ama o da yetmez. 255 00:31:21,630 --> 00:31:23,950 Başka ne olmak isteyeceksin bizden? 256 00:31:24,450 --> 00:31:25,710 Bir galimanına. 257 00:31:26,610 --> 00:31:27,610 Ne? 258 00:31:29,170 --> 00:31:30,970 Senin ne dediğini... 259 00:31:32,270 --> 00:31:33,330 Kulağın işitir mi? 260 00:31:34,710 --> 00:31:39,170 Sen... ...Karesi oğullarına... ...büsbütün cenk açıyorsun. 261 00:31:42,370 --> 00:31:44,170 Tasalım Demirel Bey. 262 00:31:44,670 --> 00:31:46,210 Karşılığını misliyle alacaksın. 263 00:31:46,870 --> 00:31:50,670 Senden istediğim karşılıksız bir toprak değil... ...kiralık bir limandır. 264 00:31:52,310 --> 00:31:57,370 Bizde ne hibe edilecek... ...ne de kiralanacak limon yoktur. 265 00:31:58,330 --> 00:32:01,270 Var git... ...Karesi Bey 'e olan babanla konuş. 266 00:32:01,960 --> 00:32:05,560 Eğer benim devletimle ticaret yapmak istiyorsa istediğimi verecektir. 267 00:32:05,820 --> 00:32:06,820 Çekil. 268 00:32:19,160 --> 00:32:20,920 Derin sularda izliyorsun. 269 00:32:21,800 --> 00:32:22,960 Orhan Bey. 270 00:32:48,656 --> 00:32:49,656 Biliyorum. 271 00:32:51,130 --> 00:32:52,250 Moğol. 272 00:32:54,650 --> 00:32:55,770 Buyur. 273 00:32:56,850 --> 00:32:59,750 Soyuna ihanet eden adam. 274 00:33:01,070 --> 00:33:05,150 Ya bir bitmediniz hepiniz aynı şeyler durur. 275 00:33:05,870 --> 00:33:11,730 Bize ihanet edip de hayatta kalan insan yok. 276 00:33:16,090 --> 00:33:18,340 Bizimle olmayan ne buldun? 277 00:33:18,540 --> 00:33:20,000 Bu Türklerde. 278 00:33:24,760 --> 00:33:28,440 Ataşı gül bahçesine çevireni buldum diyelim. 279 00:33:29,680 --> 00:33:30,920 Bu mu yani? 280 00:33:33,520 --> 00:33:35,120 Bizler Müslümanız. 281 00:33:35,580 --> 00:33:38,260 Sen Ataş 'ı harlayansın Temurdaş. 282 00:33:39,880 --> 00:33:41,700 Seninle anca soyun bir. 283 00:33:43,260 --> 00:33:45,080 Moğol'da adalet yoktu. 284 00:33:45,680 --> 00:33:46,960 Şimdi de yok. 285 00:33:50,090 --> 00:33:51,750 Cengiz 'in adaleti. 286 00:33:52,470 --> 00:33:53,790 Hani kimde var? 287 00:33:54,910 --> 00:33:55,910 İtaat et. 288 00:33:57,030 --> 00:33:58,030 Kurtul. 289 00:33:59,070 --> 00:34:00,790 Türkler bize karşı çıktı. 290 00:34:01,410 --> 00:34:04,870 Bana adaletten, ahlaktan bahsetme Moğol. 291 00:34:08,670 --> 00:34:10,590 Bahsetsem de anlamaz mıyız adam? 292 00:34:16,750 --> 00:34:18,550 Hazreti Ömer 'in adaleti. 293 00:34:21,240 --> 00:34:22,840 Cengiz'de kıyas tutar mı hiç? 294 00:34:25,380 --> 00:34:30,260 Osman Bey 'imde de vardı Hazreti Ömer 'in ahlakı, adaleti. 295 00:34:35,480 --> 00:34:41,000 Rabbim beni günahkar olmaktan Osman Bey meselesini kurtardıydı. 296 00:34:50,600 --> 00:34:51,699 Seni kim kurtaracak? 297 00:34:52,500 --> 00:34:56,179 Kim kurtaracak? 298 00:34:59,460 --> 00:35:01,180 Ol da ince olduran. 299 00:35:03,540 --> 00:35:05,880 Gönülleri imanla dolduran. 300 00:35:07,520 --> 00:35:10,540 Bana şah damarımdan yakın olan. 301 00:35:12,560 --> 00:35:13,760 Alemlerin Rabbi. 302 00:35:32,660 --> 00:35:34,040 Boşaltın burayı! 303 00:35:34,900 --> 00:35:39,500 Saraydan çıkanda ölüm fermanımız yazılmış Flavius. 304 00:36:05,339 --> 00:36:10,420 Allah 'a emanet olun. 305 00:36:31,790 --> 00:36:33,770 Bunlar bizim Konstantinopole 'a geleceğimizi biliyormuş. 306 00:36:35,090 --> 00:36:37,050 Fitili çoktan ateşlemişler Alaaddin. 307 00:36:37,730 --> 00:36:38,910 İmparatorun canı tehlikede. 308 00:36:40,530 --> 00:36:43,870 İyi de... İmparatora nasıl ulaşacağız? 309 00:36:44,370 --> 00:36:47,590 Arenada. Kendini yeni muhafız birliği seçecekmiş. 310 00:36:53,170 --> 00:36:54,950 İmparatoru arenada götürecekler. 311 00:36:55,150 --> 00:36:56,150 Çabuk Alaaddin. 312 00:36:56,750 --> 00:36:58,450 Kanda ödeyi götürecekler. Koş. 313 00:37:21,670 --> 00:37:25,850 Şimdi vakit... ...Demurtaş 'ın acziyetini... ...teşhir etme vaktidir. 314 00:37:26,770 --> 00:37:28,930 Komşu beyliklerimize ulak çıkararsın. 315 00:37:29,450 --> 00:37:31,090 Hepsini obaya davet edelim. 316 00:37:31,390 --> 00:37:32,690 Uruk Sultanımdır. 317 00:37:33,170 --> 00:37:35,370 İman hazırdır. Sen bekle Sultanım. 318 00:37:35,610 --> 00:37:37,830 Gidelim bakalım neler yapmış görelim. 319 00:37:38,350 --> 00:37:39,350 Sultanım. 320 00:37:42,030 --> 00:37:43,550 Söyle Şahin Şaf Bey. 321 00:37:44,070 --> 00:37:45,490 Belli bir kaygın var. 322 00:37:48,570 --> 00:37:50,590 Uçlardaki cümle Türk beyliği... 323 00:37:51,000 --> 00:37:56,400 Kudratımız karşısında dış bilirken şimdi böyle gözlerinin içine bakıp meydan 324 00:37:56,400 --> 00:37:59,100 okumak başımıza bela getirir mi dersin? 325 00:38:00,980 --> 00:38:06,000 Belli ki tek cenaze yapabilirdik. Ama gayrı devletiz Şahin Şahbey. 326 00:38:06,240 --> 00:38:08,580 Gayrı bize cümle uçlar cenk satılır. 327 00:38:08,880 --> 00:38:11,940 Devletimiz de o satıhtan uyup gök salacaktır. 328 00:38:12,360 --> 00:38:13,420 Basmayın Sultan. 329 00:38:14,860 --> 00:38:17,960 Karasiyolları, Candaroğulları, Germiyanoğulları... 330 00:38:18,280 --> 00:38:21,580 ...cümlesine kafa tutmak. Doğru saydın Şahin Şahbey. 331 00:38:22,580 --> 00:38:26,140 Bizans'ta aramızdaki sulh devam edene kadar... ...menzilimizde onlar vardır. 332 00:38:27,580 --> 00:38:31,560 Bunca yıl kafirle savaşıp ki... ...ardımızdan oyun kurdular. 333 00:38:32,820 --> 00:38:36,840 Gayrı... ...kavim kardeşlerimize Osmanlı oğullarının... ...kim olduğunu 334 00:38:36,840 --> 00:38:37,920 hatırlatma vaktidir. 335 00:38:40,080 --> 00:38:41,580 Ya İlhanlı Han 'ı? 336 00:38:41,880 --> 00:38:43,900 Ona dair tasarrufun nedir Sultan? 337 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 Bunlar... 338 00:38:47,050 --> 00:38:48,970 Gayrı ben ne dersem onu yapacak. 339 00:39:21,070 --> 00:39:22,430 Alaaddin Eretna Bey. 340 00:39:25,570 --> 00:39:27,430 Karesi Beyliğine hoş geldiniz. 341 00:39:27,990 --> 00:39:30,270 Selamun aleyküm. Aleyküm selam. 342 00:39:31,490 --> 00:39:33,490 Demirhan Bey sizi bekler. 343 00:39:36,730 --> 00:39:41,550 Bu geminin işi on günde bitmezse var ya... ...hepinizi kürek diye bağlarım 344 00:39:43,130 --> 00:39:44,130 Hadi. 345 00:39:44,770 --> 00:39:45,770 Deyuslar. 346 00:39:58,890 --> 00:40:00,830 Selamun aleyküm Demirhan Bey. 347 00:40:02,170 --> 00:40:03,250 Aleyküm selam. 348 00:40:03,950 --> 00:40:07,930 İşittim ki baban Yahşi Bey yine fetihtedir. 349 00:40:08,190 --> 00:40:11,210 Atar öyle. Bergama da kafire dirlik vermez. 350 00:40:11,490 --> 00:40:14,410 Yerinde duramıyor. Onu durduracak tek şey eceli. 351 00:40:14,730 --> 00:40:18,610 Seni buraya atan rüzgar Temurtaş 'ı almaya mı getirdi? 352 00:40:18,830 --> 00:40:21,110 Buraya hanımın buyruğuyla geldim. 353 00:40:22,210 --> 00:40:25,590 Orhan'dan Temurtaş 'ı isteyip kellesini alacak. 354 00:40:27,370 --> 00:40:28,550 Orhan akıllı adam. 355 00:40:29,210 --> 00:40:30,630 Hesabını yapmıştır. 356 00:40:31,130 --> 00:40:32,330 Temurtaş 'ı öldürmedi. 357 00:40:33,130 --> 00:40:34,950 Senle pazarlık yapmak için. 358 00:40:35,150 --> 00:40:38,690 Orhan hangi dağın köpeğidir ki bizden pazarlık yapacak? 359 00:40:41,570 --> 00:40:46,550 Temurtaş 'ı verdiği vakit hanım onun cezasının hükmünü verecek. 360 00:40:47,190 --> 00:40:48,510 Doğru dersin. 361 00:40:49,150 --> 00:40:50,390 Doğru dersin. 362 00:40:51,030 --> 00:40:55,970 Orhan topraklarıma göz dikti. Benden limanımı istedi. 363 00:40:56,640 --> 00:41:03,540 Ama ben... ...İlhanlı 'nın... ...azabını arkama alırsam... ...Orhan 'ı yere 364 00:41:03,540 --> 00:41:04,540 serelim. 365 00:41:06,780 --> 00:41:12,660 Sadece... ...kalesi beyliği değildir. Orhan 'a diş bileyen... 366 00:41:12,660 --> 00:41:18,400 ...candar... ...gelmeyen... ...Karamanoğulları... ...Orhan 'ın o 367 00:41:18,400 --> 00:41:23,920 istediği... ...uçlardaki Türk beyleri bir olsa... ...Orhan 'ı da... 368 00:41:24,970 --> 00:41:29,270 ...o Osmanlı denen devlet parçasını da... ...gerledir eder. 369 00:41:31,650 --> 00:41:35,270 Doğru dersin. Ama eksik der. 370 00:41:38,490 --> 00:41:41,150 Ben de bu savaşta senin yanındayım. 371 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 He. 372 00:41:48,110 --> 00:41:53,710 Eyvallah. O vakit... ...burada da başlatacağım yangına. 373 00:41:54,860 --> 00:41:56,280 ...yodumla tanıtacağız. 374 00:41:58,940 --> 00:42:04,000 Orhan 'ın ahalisi ve gayrimüslimler... ...öyle bir ayaklanma başlatacak ki... 375 00:42:04,000 --> 00:42:07,280 ...bu... ...Orhan 'ın sonu getirecek. 376 00:42:08,300 --> 00:42:14,120 Arkanda İlhan 'ının hanı... ...yanımda ben varken... ...Orhan 'ın hükmü son 377 00:42:14,120 --> 00:42:15,120 bulacaktır. 378 00:42:16,180 --> 00:42:19,540 İyi dersin. Hadi geçin rahatlayın. 379 00:42:19,860 --> 00:42:22,300 Beraber yeriz. Eyvallah. 380 00:42:44,270 --> 00:42:48,150 Konuş. O alçak Yohannes 'in planı ne? 381 00:42:48,770 --> 00:42:51,230 Senden başka ona kimler hizmet ediyor? 382 00:42:52,970 --> 00:42:54,630 Asla öğrenemeyeceksin. 383 00:42:58,950 --> 00:43:01,350 Konuş. Anlat dedim. 384 00:43:02,150 --> 00:43:04,870 Nasıl alçak bir plan kurdunuz anlat. 385 00:43:05,230 --> 00:43:08,150 Çok sabırlı seni kendi ellerimle geberteceğim. 386 00:43:09,870 --> 00:43:11,550 Ben ölsem de... 387 00:43:11,880 --> 00:43:13,900 Yüce Yuhannes imparator olacak. 388 00:43:14,440 --> 00:43:17,700 Türklere sattığınız onurumuzu kurtaracak. 389 00:43:18,220 --> 00:43:24,400 Bursa 'yı Türklere elleriyle veren o alçak, korkak baban da sen de 390 00:43:24,400 --> 00:43:27,740 Yüce Yuhannes 'in gadabından kaçamayacaksın. 391 00:43:28,080 --> 00:43:30,940 Sakın! Babamın adını sakın ağzına alma! 392 00:43:33,940 --> 00:43:38,800 Yüzyıllar boyunca lanetle, alçaklıkla... 393 00:43:39,130 --> 00:43:45,270 Adilikle anılacak babanın adı. Leşini Konstantinopolda gezdireceğiz. 394 00:43:46,030 --> 00:43:47,590 Çek sesini. 395 00:44:19,470 --> 00:44:25,330 Ee mimar, var mı cami inşaatımızda müşkül bir durum? Diyesin. 396 00:44:25,750 --> 00:44:27,610 Zemin biraz gevşek sultanım. 397 00:44:28,210 --> 00:44:29,910 Tedbirin nedir? Anlatasın. 398 00:44:30,110 --> 00:44:34,030 Yükü zemine eşit dağıtacak, taştan hatırlar çekeriz duvar işlerine. 399 00:44:34,430 --> 00:44:37,090 Camiyi sur kadar sağlam kılacağız inşallah. 400 00:44:37,990 --> 00:44:44,910 Taşın dilinden anlamadıktan sonra... ...hatır örsen ne fayda, örmesen ne 401 00:44:45,310 --> 00:44:48,030 Dert sur bir adam, sultanın huzurundasın. 402 00:44:48,560 --> 00:44:52,260 Cüretin başlayın sultanım. Sen anlar mısın taşların derinden? 403 00:44:53,440 --> 00:44:56,740 Onlara kardeşlik, yarenlik edecek kadar diyelim. 404 00:44:57,200 --> 00:44:59,060 Nasıl çözerdin bu müşkülü anlat. 405 00:45:00,940 --> 00:45:05,280 Baktırdığınız akçelerden bir tane verirseniz anlatayım sultanım. 406 00:45:27,030 --> 00:45:28,030 Görürsünüz. 407 00:45:28,750 --> 00:45:34,110 Gözle görülmese dahi bu duvar şimdiden meyilli. 408 00:45:37,010 --> 00:45:39,910 Mimarımın aldığı tedbir yıkıma mani olmaz mı dersin? 409 00:45:41,730 --> 00:45:44,410 Taşla yapılan hatıl hamdemir gibi olur sultanım. 410 00:45:45,390 --> 00:45:47,930 Eğrilik duvarı bükmez. 411 00:45:48,770 --> 00:45:54,610 Kırar. Ama esnek tahtalardan bir hatıl çekilse o vakit duvar şam çeliği gibi 412 00:45:54,610 --> 00:45:55,610 kat olur da bükülür. 413 00:45:56,000 --> 00:45:58,640 Böylece... ...kırılmaz. 414 00:46:04,200 --> 00:46:10,660 Sultanım... ...kimdir bu destursuz girip... ...mimarımızın sırtını... 415 00:46:10,660 --> 00:46:11,660 çelen pehlivan? 416 00:46:12,800 --> 00:46:17,860 Sultanım buyurduğunuz üzere... ...Aladdin Bey 'imin çağırttığı... 417 00:46:17,860 --> 00:46:19,960 mimarına suç çarebilir... ...sultanım. 418 00:46:20,700 --> 00:46:23,640 Hem seyyah... ...hem mimarsın demek. 419 00:46:23,880 --> 00:46:25,200 Doğrudur sultanım. 420 00:46:25,640 --> 00:46:31,860 Şam, Sultaniye, Horasan, Tebrik, Halep. Cihanı karış karış gezip nice ustanın 421 00:46:31,860 --> 00:46:36,560 yanında piştim hamdolsun. Bu caminin inşasını sana versem ne istersin 422 00:46:36,560 --> 00:46:37,560 karşılığında? 423 00:46:40,640 --> 00:46:45,860 Şuradaki bir akçe kafidir sultanım. Bir akçeye mimarlık edeceksin ha? 424 00:46:49,380 --> 00:46:53,000 Sen bana ihsanda bulunacak cüreti nereden alırsın? 425 00:46:53,300 --> 00:46:54,580 Haşa sultanım. 426 00:46:55,210 --> 00:46:58,370 Bir sonraki iş için hakkım olanın üç mislini verirsiniz. 427 00:46:59,350 --> 00:47:00,350 Helalleşiriz. 428 00:47:06,090 --> 00:47:10,110 Akşam soframda misafirimsin Nasuh Çelebi. Az bir el edeceğiz. 429 00:47:20,110 --> 00:47:23,070 Çelebi midir, deli midir anlamadım Orhan Bey. 430 00:47:59,280 --> 00:48:01,800 Yüce İmparator Andrenikos 'u selamlayın! 431 00:49:08,560 --> 00:49:12,160 bu savaşta galip gelenler yüce imparatorun muhafızı olacak. 432 00:49:27,120 --> 00:49:28,120 Başlayın. 433 00:50:06,960 --> 00:50:08,340 Bunların sonu gelmeyecek belli. 434 00:50:08,620 --> 00:50:12,240 Ama ayaklarını kim tutarsa... ...elbet ortaya çıkaracağız. 435 00:50:13,080 --> 00:50:14,460 Hepsini gebertirim. 436 00:51:05,840 --> 00:51:07,720 Oh, kolay gelsin bacılar. 437 00:51:08,000 --> 00:51:10,680 Sağ olasın Abdurrahman Alp. 438 00:51:15,180 --> 00:51:16,620 Alplerin açları hazır mı? 439 00:51:17,560 --> 00:51:18,720 Yeterince aldın mı? 440 00:51:18,920 --> 00:51:22,900 Aldım Abdurrahman Alp. Bu Temurtaş 'a ne yemek vereceğiz? 441 00:51:24,260 --> 00:51:25,440 Koskoca vali. 442 00:51:26,960 --> 00:51:29,420 Ona da kuru ekmek verseniz. 443 00:51:30,100 --> 00:51:31,720 Kutlusundan. Eyvallah. 444 00:51:32,840 --> 00:51:34,020 Alpler, haydi. 445 00:51:40,819 --> 00:51:47,660 Temeltaş. Oh Dafne 446 00:51:47,660 --> 00:51:48,660 Hatun. 447 00:51:49,120 --> 00:51:50,580 Ne ararsın burada? 448 00:51:53,620 --> 00:51:55,140 Çok yakışmış. 449 00:51:56,740 --> 00:51:57,740 Takmışsın. 450 00:52:00,360 --> 00:52:01,680 Pek dikkatlisin. 451 00:52:04,840 --> 00:52:06,720 Hatun da seni gördüğüm iyi oldu. 452 00:52:08,140 --> 00:52:11,500 Ben de sana... ...bir hediye almıştım. 453 00:52:24,320 --> 00:52:25,960 Bu çok güzel. 454 00:52:27,540 --> 00:52:32,240 Ama... ...asıl güzellik... 455 00:52:32,240 --> 00:52:36,620 ...sırrında saklı. 456 00:52:56,720 --> 00:52:59,200 Türklerin bu kadar ince ruhlu olduklarını bilmezdim. 457 00:53:01,460 --> 00:53:02,840 Çok teşekkür ederim. 458 00:53:46,510 --> 00:53:48,930 Hepsi birazdan artık büyük dostluk kahplanır. 459 00:53:49,130 --> 00:53:51,490 Beni önümden bırakılacaklar komutan. 460 00:54:15,470 --> 00:54:18,030 Bunlar! Bunlar imparator muhafızlar! 461 00:54:21,610 --> 00:54:24,030 Arayın çabuk! Çabuk! 462 00:54:46,750 --> 00:54:48,630 Markos 'u yararımızı takip edeceksiniz. 463 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 Orhan 'a var gücümüzle saldıracağız. 464 00:54:52,990 --> 00:54:55,030 Temurtaş 'ı kurtarmak için bu son şansımız. 465 00:54:56,690 --> 00:54:57,690 Anlatmam iyice. 466 00:55:54,190 --> 00:55:59,030 Yüce Roma 'nın kutsal savaşçıları, galibiyetinizi yemininiz kabul ediyorum. 467 00:55:59,650 --> 00:56:01,830 Sizi hizmetime aldım. 468 00:56:20,050 --> 00:56:22,990 Kutsal Roma için imparatoru öldürün! 469 00:56:23,480 --> 00:56:25,520 Altyazı M .K. 470 00:56:59,340 --> 00:57:00,340 Ahmak herif. 471 00:57:00,680 --> 00:57:02,260 Neler oluyor komutan? 472 00:57:04,320 --> 00:57:05,760 Colin geldi İmparator. 473 00:58:43,400 --> 00:58:44,400 Fatma. 474 00:58:47,040 --> 00:58:48,080 Döndün şükür. 475 00:58:50,740 --> 00:58:52,000 Ağabeylerinde konuşmuşsun. 476 00:58:53,540 --> 00:58:55,580 Malhun hatun da anamda konuşmuş. 477 00:58:57,560 --> 00:58:58,560 Doğrudur Yiğit Bey. 478 00:58:59,500 --> 00:59:00,960 Sana da söylediğim gibi. 479 00:59:01,700 --> 00:59:03,280 Ben hala inanamam Fatma. 480 00:59:06,800 --> 00:59:08,020 Ama sana söz. 481 00:59:09,020 --> 00:59:12,320 Sen ne istersen ne dilersen öyle olacak. Söz. 482 00:59:18,060 --> 00:59:19,240 Nerede kuralım toyu? 483 00:59:23,440 --> 00:59:27,240 Ben derim ki sana Bursa yakışır. Ne dersin? 484 00:59:35,080 --> 00:59:36,380 İstemez misin Bursa 'yı? 485 00:59:38,280 --> 00:59:40,000 Obada yapalım. Obada olur. 486 00:59:43,360 --> 00:59:45,240 Sen ne dersen kabulümdür. 487 00:59:46,440 --> 00:59:47,600 Şimdi müsaadenle. 488 00:59:48,280 --> 00:59:50,560 Çok yoruldum. Doğru, doğru tabii. 489 00:59:50,920 --> 00:59:51,980 Vazifenden gelirsin. 490 00:59:52,300 --> 00:59:53,700 Git dinlen, konuşuruz bir. 491 01:00:08,640 --> 01:00:09,640 Ana. 492 01:00:10,280 --> 01:00:11,680 Bana kıza canım mı? 493 01:00:13,300 --> 01:00:14,540 Ablam hata eder. 494 01:00:15,200 --> 01:00:16,460 Bu evlilik çok gelmiş. 495 01:00:17,600 --> 01:00:19,180 Çok üzgün görünür. 496 01:00:19,500 --> 01:00:20,880 Elbette hata eder. 497 01:00:22,240 --> 01:00:25,480 Sanki... ...birine inadından eder gibi. 498 01:00:29,920 --> 01:00:30,960 İnat eder. 499 01:00:31,740 --> 01:00:33,520 Cezayı da kendine keser. 500 01:00:36,480 --> 01:00:38,180 Evvelse akşam konuştum. 501 01:00:38,520 --> 01:00:42,000 Ama ne söylesem... ...ikna edemedim. 502 01:00:42,490 --> 01:00:45,050 Fatma kararını vermiş, inadını bilirim. 503 01:00:45,690 --> 01:00:48,130 Sözünden kolay dönmez, pes etmez. 504 01:00:49,010 --> 01:00:52,290 Ama sen isterdin bu evliliği. 505 01:00:54,170 --> 01:00:59,250 Ben denginiz biriyle evlenin, mutlu bir yuvanız olsun derim. 506 01:01:00,170 --> 01:01:06,530 Şimdi sizi öyle canı çekilmiş, gözünün feri sövmüş olarak görmek istemem kızım 507 01:01:06,530 --> 01:01:07,530 benim. 508 01:01:10,640 --> 01:01:13,480 Fatma'm yüreğinin acısıyla yanlış hamle eder. 509 01:01:14,600 --> 01:01:15,720 Hele de bize. 510 01:01:15,920 --> 01:01:17,100 Şimdi ne edeceğiz biz? 511 01:01:18,780 --> 01:01:20,740 Artık bundan dönüş yoktur Gonca. 512 01:01:23,020 --> 01:01:28,100 Fatma açtığım her kapıyı kapattı. Dider oturmuş çeyiz düzer. 513 01:01:29,020 --> 01:01:31,920 Yiğit desen toy hayalleri kurar. 514 01:01:32,820 --> 01:01:35,640 Gayrı bizim de çeyiz düzme vaktimiz gelmiştir. 515 01:01:36,620 --> 01:01:38,540 Fatma hem acısını... 516 01:01:39,180 --> 01:01:42,060 Hem de o tüccarı unutacak. Unutmalı. 517 01:01:46,160 --> 01:01:49,940 Şimdi kızlarım... ...birlik vakti. 518 01:01:51,400 --> 01:01:53,300 Fatma'mı yalnız koymayın. 519 01:02:17,589 --> 01:02:22,050 He, seyyah oldum, kubbe -i cihan altında nice diyarlar gezdim dedim. 520 01:02:22,850 --> 01:02:24,510 Gördüğünü, işittiğini anlatasın. 521 01:02:25,330 --> 01:02:30,230 Gök kubbenin altında kişi oğluna kubbe olmuş, nice devlet gezdim sultanım. 522 01:02:31,370 --> 01:02:33,170 Tebriz'deki cihana kafa tutar olmuş. 523 01:02:33,530 --> 01:02:37,510 Nice milleti zulmüyle hükmü altına almaya çalışan İlhanlı. 524 01:02:39,170 --> 01:02:45,890 Mısır ve Şam'daki kubbe ise karanlığa güneş olmaya çalışır ama gücünü 525 01:02:45,890 --> 01:02:50,090 yitiremez. ...Kahire'deki Abbati hilafetine hamilik eden memlükler. 526 01:02:51,930 --> 01:02:57,730 Varıp uçlarda gördüğümüzde... ...cümle cihane adalet ve merhametiyle tarmaya 527 01:02:57,730 --> 01:03:01,010 muktedir... ...yeni bir kubbe kurulduğudur. 528 01:03:04,150 --> 01:03:09,290 Sanıyorum ki benim dışımda herkes... ...Orhan Bey 'in devletinin 529 01:03:09,290 --> 01:03:10,290 emin. 530 01:03:12,010 --> 01:03:14,370 Senin de kuşkun olmasın prenses. 531 01:03:15,280 --> 01:03:17,300 Yoksa yeni felçlerle hatırlatırız. 532 01:03:21,060 --> 01:03:26,620 Şayet caminin kubbesini zamanında yerleştiremezsen... ...sana verdiğim o 533 01:03:26,620 --> 01:03:27,660 geri alırım bilesin. 534 01:03:27,880 --> 01:03:32,120 Cami inşaatı zamanında bitmezse... ...sultanımız değil verdiği akçeyi... 535 01:03:32,120 --> 01:03:33,800 ...kelleme al. 536 01:03:35,160 --> 01:03:38,800 O halde camiyi yetiştiremezsen kelleni alırım bilesin. 537 01:03:40,320 --> 01:03:42,360 Ben sözümü tutarım Nasuh. 538 01:03:43,820 --> 01:03:47,500 Sen sen ol, cami inşasını geciktirme. 539 01:03:51,380 --> 01:03:53,000 Başımla beraber sultanım. 540 01:04:18,380 --> 01:04:23,060 Orhan Bey haklıymış. Bana nasıl yardım edecekmiş? Veli 'nin karşılığında. 541 01:04:24,200 --> 01:04:30,660 Ordumuz islancılara karşı tedbir maksadıyla İznik ile İzmi tarafındaki 542 01:04:30,660 --> 01:04:31,660 konuşlanacak. 543 01:04:32,140 --> 01:04:35,680 Bu imparatorluğumuz üzerinde tahakküm kurmanız demek. 544 01:04:37,360 --> 01:04:39,940 Haddini aşma Alaaddin. 545 01:04:40,400 --> 01:04:41,400 İmparator. 546 01:04:42,420 --> 01:04:46,340 Hedir 'le mi konuşurum? Yoksa komutanlığa mı? 547 01:04:49,610 --> 01:04:54,830 Hayır. Evvela muhatabımı bile... ...sürünün yar. 548 01:04:56,310 --> 01:05:02,790 İznik ile İzmit arasındaki ordumuz... ...Sultan Orhan hamiliğinde... 549 01:05:02,790 --> 01:05:03,790 İznik 'i koruyacak. 550 01:05:04,070 --> 01:05:07,750 Ve elbette... ...o hattan gelecek saldırılara karşı. 551 01:05:08,050 --> 01:05:10,190 Yanlış anlamayın. Sizden değil. 552 01:05:11,610 --> 01:05:12,610 Torununuzdan. 553 01:05:14,430 --> 01:05:17,550 Ama... ...size bu iftanımız... 554 01:05:19,790 --> 01:05:25,150 Gemlikteki limanlarınızdan bir tanesini... ...bizim himayemize vermeniz 555 01:05:25,150 --> 01:05:27,550 karşılığında... ...mümkün olacak. 556 01:05:31,110 --> 01:05:32,170 İhsanınız ha. 557 01:05:33,450 --> 01:05:35,510 Benim sabrımı taşıyorum Alaaddin. 558 01:05:38,050 --> 01:05:42,310 Bördür beni bağışlayın. Ancak bunlar Bursa 'ya verdik diye her istediklerini 559 01:05:42,310 --> 01:05:43,870 bizden alabileceklerini zannediyorlar. 560 01:05:51,230 --> 01:05:52,890 Cevabınızı beklerim imparator. 561 01:05:57,870 --> 01:06:00,750 Teklifinizi bir işaretle kabul edebilirim Alaaddin Bey. 562 01:06:04,550 --> 01:06:08,210 İttifakı sarsılmaz evlilik akdiyle mümkün diyeceğiz. 563 01:06:11,290 --> 01:06:15,450 Orhan Bey kızmaz Porsche ile evlenirse istediklerini alır. 564 01:06:54,879 --> 01:06:59,040 Bursa. Dün benim şehrimde... ...bugün sizin. 565 01:07:00,480 --> 01:07:02,580 Bursa için tasalanmayasın prenses. 566 01:07:03,520 --> 01:07:06,720 Bursa şanına kavuştu. Emin ellerdedir. 567 01:07:08,900 --> 01:07:10,820 Belki yarın yine benim olur. 568 01:07:12,440 --> 01:07:15,060 Ben bir şey aldıysam geri vermem prenses. 569 01:07:18,300 --> 01:07:22,740 Ben de bir şey alacağım dediysem... ...alırım Urhan Bey. 570 01:07:24,059 --> 01:07:26,440 Prenses, yine çok hiddetlisin. 571 01:07:28,700 --> 01:07:32,920 Neden geldiğini bilmesem aramızdaki ruhu bozmaya geldiğini düşünürüm. 572 01:07:33,960 --> 01:07:38,180 Sen ne zaman, nerede, ne yapmanız gerektiğini çok iyi biliyorsun. 573 01:07:40,100 --> 01:07:43,620 Bizans 'ın karışıklığından faydalanıp Bursa 'yı aldın. 574 01:07:44,340 --> 01:07:47,420 Bu bir övgü müydü, yergi miydi anlamadım. 575 01:07:49,820 --> 01:07:50,820 Akıllısın. 576 01:07:51,360 --> 01:07:53,240 Aynı zamanda Mert 'in de. 577 01:07:56,620 --> 01:08:00,000 Sen babamı çok büyük bir tehlikeden kurtardın Orhan Bey. 578 01:08:01,820 --> 01:08:03,860 İyi de öldür hakkını yem edersin. 579 01:08:05,620 --> 01:08:06,880 Öyle de denebilir. 580 01:08:11,120 --> 01:08:13,520 Ben Roma adına sana teşekkür ederim. 581 01:08:15,220 --> 01:08:18,040 İşte bunu senden duymayı beklemezdim Prenses. 582 01:08:19,140 --> 01:08:20,140 Orhan Bey. 583 01:08:20,359 --> 01:08:21,460 Rica ederim. 584 01:08:30,800 --> 01:08:32,979 Ama şimdi Temurtaş 'la görüşmem gerekiyor. 585 01:08:33,520 --> 01:08:35,580 Onun hamlelerini öğrenmeliyim. 586 01:08:35,819 --> 01:08:37,880 Onu da general gibi öldürmeyesin. 587 01:08:43,040 --> 01:08:44,220 Korktun mu yoksa? 588 01:08:46,000 --> 01:08:47,479 Hoş kime soruyorum. 589 01:08:49,040 --> 01:08:53,140 Sanki gözümün önünde o... ...elçiyi hiç öldürmemişsin gibi. 590 01:08:57,760 --> 01:08:59,779 Sen de en az benim kadar... 591 01:09:00,680 --> 01:09:01,979 Korkusuzsun Orhan Bey. 592 01:09:02,300 --> 01:09:03,300 Senin kadar. 593 01:09:07,540 --> 01:09:09,040 Sen de az deli değilsin. 594 01:09:09,600 --> 01:09:12,340 Esir düşmemek için kendini öldürecektin az kalsın. 595 01:09:14,520 --> 01:09:16,180 Biz soyluları bilirsin. 596 01:09:16,920 --> 01:09:20,460 Esir düşmektense ölmeyi tercih ederiz. Yok. 597 01:09:21,120 --> 01:09:22,620 Bu sana hastır. 598 01:09:25,120 --> 01:09:26,960 Çok Bizanslı düşmanım oldu. 599 01:09:28,130 --> 01:09:30,330 Birçok erinize bedel bir yüreğim var. 600 01:09:31,529 --> 01:09:32,529 Kudretlisin. 601 01:09:40,609 --> 01:09:45,350 Ama güç... ...insanı yalnızlaştırır Orhan Bey. 602 01:10:03,530 --> 01:10:07,770 Bütün düşmanlarımızla ölümüne savaşırız. Ancak Orhan önce Bursa 'yı aldı şimdi 603 01:10:07,770 --> 01:10:08,770 de kızınızı mı alacak? 604 01:10:09,210 --> 01:10:11,990 Bu kan bağı Orhan 'ın ilerlemesini durduracak. 605 01:10:12,270 --> 01:10:13,270 Ama efendim. 606 01:10:14,450 --> 01:10:18,330 Tüm gücümle Konstantinopolu, Mori ve Trakya 'yı koyacağım. 607 01:10:18,890 --> 01:10:22,030 Torunumun ihaneti varken bir de Türklerle uğraşamam. 608 01:10:22,250 --> 01:10:24,770 Ve bütün bunların bedelini kızınız mı ödeyecek yani? 609 01:10:25,210 --> 01:10:28,070 Evet. Her şey Yüce Roma için. 610 01:10:28,510 --> 01:10:29,930 Asporca da buna dahil. 611 01:10:31,400 --> 01:10:33,120 Sen de bunu zamanla anlayacaksın. 612 01:11:15,850 --> 01:11:16,950 Her yerde seni aradım. 613 01:11:18,550 --> 01:11:20,290 Misafiriniz odasına çekilmişti. 614 01:11:20,870 --> 01:11:21,970 Yoruldun mu yoksa? 615 01:11:30,490 --> 01:11:31,730 Asportaya güveniyor musun? 616 01:11:33,250 --> 01:11:36,230 O ne demek Nilüfer? Ne demek istersin sen? 617 01:11:36,690 --> 01:11:38,330 Kaç kez kurtardın hayatını? 618 01:11:39,150 --> 01:11:41,690 Birinin canını kurtardım diye mi gücenişsin Nilüfer? 619 01:11:46,760 --> 01:11:48,300 Ben o kadına hiç güvenmiyorum. 620 01:11:50,880 --> 01:11:56,380 Orhan... ...Hutsu 'ya geldiği günden beri... ...bir şekilde hep çevremizde. 621 01:11:57,620 --> 01:11:58,700 Yaşananları bilirsin. 622 01:11:58,960 --> 01:11:59,960 Bilirim. 623 01:12:00,900 --> 01:12:02,840 Bilirim ama gözlerine de görürüm. 624 01:12:03,180 --> 01:12:09,940 O kadın... ...o 625 01:12:09,940 --> 01:12:11,360 kadın bize yaklaşmamalı. 626 01:12:37,870 --> 01:12:38,870 Hiç merak etme. 627 01:12:40,390 --> 01:12:43,930 Yarın ona güvenip güvenmeyeceğimizi hep beraber öğreneceğiz. 628 01:12:45,750 --> 01:12:47,190 Ne geçer aklından? 629 01:12:48,090 --> 01:12:50,710 Demurtaş 'ı almaya gideceğimizi ondan başka bilen yok. 630 01:12:51,950 --> 01:12:53,250 Flavius 'a aldığında gitti. 631 01:12:54,290 --> 01:12:55,750 Başka hiç kimse yok. 632 01:12:57,810 --> 01:12:59,630 Demurtaş 'a neden yardım etsin ki? 633 01:13:00,470 --> 01:13:04,590 Bursa 'yı geri almak için Demurtaş 'la geleceği irtibata geçtiğimi bilirim. 634 01:13:53,680 --> 01:13:57,340 Kardeşimin kanı halkımın gözyaşları kurmalı daha. 635 01:14:01,120 --> 01:14:05,480 İşimiz uğrandı. Prenses evlenip Bizans 'ın hamisi mi olacak? 636 01:14:08,900 --> 01:14:10,540 Bu kadarı fazla. 637 01:14:18,060 --> 01:14:24,900 O katile çıkan yolları tutmak Bizans 'ın onurunu 638 01:14:24,900 --> 01:14:26,600 korumak bana düştü. 639 01:14:32,040 --> 01:14:33,140 Yemezdir Flavius. 640 01:14:33,480 --> 01:14:34,480 Gideriz haydi. 641 01:15:09,960 --> 01:15:11,840 Fatma'm daha çok küçüktü. 642 01:15:12,160 --> 01:15:14,860 Kumaşı da dolanırken buna yapışmıştı. 643 01:15:20,580 --> 01:15:21,580 Doğru. 644 01:15:22,240 --> 01:15:24,280 Ama sana gitmez demiştim. 645 01:15:24,620 --> 01:15:26,180 E çocuğa gitmezdi. 646 01:15:30,700 --> 01:15:32,200 Oy maşallah. 647 01:15:33,120 --> 01:15:34,520 Bu pek güzel. 648 01:15:35,380 --> 01:15:37,160 Ablam yaptı yıllar evvel. 649 01:15:37,760 --> 01:15:39,220 Alaaddin abimle. 650 01:15:39,600 --> 01:15:44,380 Senin gibi büyük bir sevdayla evlendiğimde... ...bundan baş yastığı 651 01:15:46,740 --> 01:15:50,720 Ama işte... ...yanlışında ısrar eder. 652 01:15:53,080 --> 01:15:54,080 Bacım. 653 01:16:02,440 --> 01:16:04,940 Fatma Hatun 'un kalan çeyizlerinin arasında buldum bunu. 654 01:16:06,520 --> 01:16:08,100 Görün yüzünüze. 655 01:16:08,860 --> 01:16:12,560 Çok yakışacaktır Fatma Hatun. Bundan güzel gelinlik olsun. 656 01:16:13,980 --> 01:16:14,980 Olmaz. 657 01:16:19,460 --> 01:16:23,620 Niye öyle dersin? Halı yerinde. Epey de güzel görünür. 658 01:16:26,020 --> 01:16:27,020 İstemem. 659 01:16:27,980 --> 01:16:29,060 Başka bulurum. 660 01:16:37,080 --> 01:16:39,530 Müsaadenizle. Ben çok yoruldum. 661 01:16:40,510 --> 01:16:41,550 Siz bakın. 662 01:16:52,950 --> 01:16:54,350 Kaldır bunları Aras. 663 01:17:14,800 --> 01:17:16,940 Cenkurtay Bey 'im. Sultanımız gelir. 664 01:17:24,460 --> 01:17:29,340 Demek Orhan... ...beni meydanlara çıkarıp... ...teşhir edecekmiş ha Moğol? 665 01:17:31,360 --> 01:17:37,040 Bu aciz halin... ...zulmettiğin cümlemazlı... ...Mahmut olacak. 666 01:17:37,360 --> 01:17:42,700 Beni böyle... ...zincirleyerek küçültebileceğinizi... ...sanıyorsanız 667 01:17:42,700 --> 01:17:43,700 yanılıyorsunuz. 668 01:18:18,540 --> 01:18:20,940 Selamun aleyküm. Aleyküm selam. 669 01:18:31,800 --> 01:18:34,100 Orhan Bey neden ayrıldı bizden? 670 01:18:34,440 --> 01:18:35,980 Neden buradayız? 671 01:18:36,640 --> 01:18:38,000 Ava çıktık. 672 01:18:39,920 --> 01:18:41,360 Ne avı? 673 01:18:43,040 --> 01:18:45,200 Hain avı. 674 01:18:53,000 --> 01:18:55,600 Beni öldürmemekle çok büyük hata ettin Orhan, anlayacaksın. 675 01:18:56,120 --> 01:19:00,940 Seni öldürmekten beter ettim ama... ...sen bunu anlamayacak kadar acizsin. 676 01:19:02,020 --> 01:19:04,900 Son güven... ...iyi güler. 677 01:19:07,440 --> 01:19:08,440 Patron! 678 01:19:09,100 --> 01:19:10,180 Götürün mağara şunu! 679 01:19:10,820 --> 01:19:11,820 Sultanınızı koru! 680 01:19:24,080 --> 01:19:25,080 Saldırı başladı. 681 01:19:25,340 --> 01:19:27,320 Nilüfer Hatun 'la Savaş Hatun 'u koruyun. 682 01:19:30,380 --> 01:19:33,000 Timur Taş 'ı kurtarmaya geleceklerini biliyordunuz. 683 01:19:33,300 --> 01:19:38,020 Sen herkesi kör, alemi serten mi sanarsın prenses? Orhan Bey saldırı 684 01:19:38,020 --> 01:19:39,020 nereden biliyordu? 685 01:19:39,780 --> 01:19:44,640 Seninle tuttuğumuz her işte ya kan dökülür ya sırrımız paş olur. 686 01:19:44,940 --> 01:19:49,880 Ne demek istiyorsun Nilüfer? Orhan Bey beni mi denedi? Biz her birlik olanda 687 01:19:49,880 --> 01:19:52,700 başımıza bir iş gelir. Şöyle bir düşün. 688 01:19:53,340 --> 01:19:57,160 Anlarsın. Sen beni mi suçluyorsun? Açık konuş. 689 01:19:59,840 --> 01:20:01,260 Neticesini de aldı. 690 01:20:02,120 --> 01:20:04,160 Demurtaç 'ın burada olacağını kim biliyordu? 691 01:20:06,460 --> 01:20:09,000 Flavius, Alaaddin, bir de sen. 692 01:20:10,000 --> 01:20:15,540 Alaaddin etmeyeceğine göre geriye kim kalıyor? Sen beni ihanetle mi 693 01:20:15,860 --> 01:20:17,080 Haddini bilin Lüfer. 694 01:20:17,320 --> 01:20:20,240 Yoksa Orhan 'ın eşi demem. Ne dersin? 695 01:20:25,040 --> 01:20:26,440 Haddimi bildiririm. 696 01:20:26,660 --> 01:20:30,000 Bu eli kaldırarak ölümü çağırdın sen. 697 01:21:09,710 --> 01:21:14,310 Ümit'te Temurtaş 'ın yanında savaşmak için ordu hazır ettiğini Orhan Bey 698 01:21:14,310 --> 01:21:20,850 mi sanırsa. Seni de ettiğin viza soyunlarınıza iyi görürüz. Sen soyunu 699 01:21:20,850 --> 01:21:23,950 gafil. Sana geldiğimi hatırlatacağım. 700 01:23:05,800 --> 01:23:08,600 Kapan! Aç! 701 01:23:12,560 --> 01:23:13,960 Kapan! 702 01:24:29,930 --> 01:24:34,530 yanlış imalarda bulunursan sözle değil kanla cevap alırsın Nilüfer. 703 01:24:35,290 --> 01:24:37,450 Ben kandan korkmam Atporca. 704 01:24:39,170 --> 01:24:42,790 Ama şunu bil ki bu şüphe burada bitmez. 705 01:24:53,790 --> 01:24:56,910 Madem hain benim, benim adamlarım beni mi öldürecekmiş? 706 01:25:06,670 --> 01:25:09,570 Kimden istihbarat aldığında peşimize takılır. 707 01:25:09,770 --> 01:25:12,330 Konuş. Ölüme mi izin verme. 708 01:25:14,730 --> 01:25:15,730 Sultanım. 709 01:25:17,210 --> 01:25:19,610 Bunların hatlarında şeybeler altında dolu. 710 01:25:23,170 --> 01:25:26,950 Sen kimin kiralık çöpeysin? Söyle dedim. 711 01:25:31,930 --> 01:25:34,350 Konuş ki yaşamana izin vereyim. 712 01:25:37,280 --> 01:25:38,280 Ne? 713 01:25:40,680 --> 01:25:41,680 Ne? 714 01:25:42,260 --> 01:25:43,340 Ne? Ne? Ne? Ne? Ne? 715 01:25:45,160 --> 01:25:46,300 Ne? Ne? Ne? 716 01:25:47,900 --> 01:25:48,900 Ne? Ne? Ne? 717 01:25:49,700 --> 01:25:50,700 Ne? 718 01:26:28,290 --> 01:26:29,550 Laf ne elin? 719 01:26:31,670 --> 01:26:34,490 O aşağılıklardan biraz kalsın. Beni öldürüyordu. 720 01:26:38,670 --> 01:26:39,670 Yara derin. 721 01:26:40,310 --> 01:26:43,730 İmci sarmak icap eder haydi. Esma haydi. 722 01:26:49,230 --> 01:26:52,010 Alpler. Temur taşımı aradan çıkartın. 723 01:26:52,430 --> 01:26:54,250 Gideriz buradan. Atları hazırlayın haydi. 724 01:26:54,870 --> 01:26:55,870 Orhan Bey. 725 01:26:58,750 --> 01:27:01,550 Hatun 'un beni neyle suçladığınızı söyledi. 726 01:27:02,870 --> 01:27:05,830 Umarım bu kurduğun oyunla gerçek haini bulmuşsundur. 727 01:27:07,530 --> 01:27:09,670 Ölmeden önce bana bir isim söyledi. 728 01:27:12,850 --> 01:27:13,850 Ne dedi? 729 01:27:15,110 --> 01:27:16,110 Elifer. 730 01:27:20,030 --> 01:27:22,290 Bundan böyle gözün daflığın üstünde olsun. 731 01:27:33,210 --> 01:27:35,230 Kimdir bu işin ardındaki sultanım? 732 01:27:38,060 --> 01:27:39,340 Var mıdır bir şahit? 733 01:27:40,940 --> 01:27:42,680 Canıp altına konukmadır. 734 01:27:45,480 --> 01:27:46,720 Amma öğreneceğim. 735 01:28:04,860 --> 01:28:07,040 Karaçoğullarından toprak istemek kiminle adlı ne? 736 01:28:07,660 --> 01:28:10,280 Amma büyüttün meseleyi Demirhan Bey. 737 01:28:10,520 --> 01:28:13,600 Sultan Orhan senden toprağını değil, limanını istedi. 738 01:28:13,860 --> 01:28:19,660 O da bedelini ödemek kaydıyla. Bugün limanımıza göz diken, yarın kim bilir 739 01:28:19,660 --> 01:28:24,240 toprağımıza neler yapmaz. Önce limanımızı alır, kiralar, sonra 740 01:28:24,240 --> 01:28:30,020 köker. Babası cennet mekanı Osman Bey 'im gibi, o da kardeşin kardeşi kıracağı 741 01:28:30,020 --> 01:28:31,380 cehiklerden kaçınacaktır. 742 01:28:31,640 --> 01:28:36,240 Orhan Bey bu cüreti sırtına geçirdiği kesimeden alır. Biz tanısak da... 743 01:28:36,560 --> 01:28:39,360 ...tanımasak da... ...gayrı o kendini sultan bellemiş. 744 01:28:40,140 --> 01:28:45,640 Sen tanısan da... ...tanımasan da... ...Orhan Gazi sultandır. 745 01:28:46,000 --> 01:28:52,180 Bu... ...mihman olduğun yerde... ...mihmandarın makamına hürmet edersin. 746 01:28:52,640 --> 01:28:59,460 O zaman... ...Orhan Bey... ...boğazları açıp... 747 01:28:59,460 --> 01:29:04,760 ...bize cenk açarsa... ...sen kimin yanında duracaksın? 748 01:29:05,550 --> 01:29:07,810 Renk koparsa yapacağım iş bellidir. 749 01:29:08,990 --> 01:29:12,270 Sultan Orhan buyruğunda üstünüze hücum ederim. 750 01:29:12,870 --> 01:29:19,110 Ama o renkin kopacağını hiç sanmam. 751 01:29:19,690 --> 01:29:26,530 Aksine birbirimize faydası dokunacak. Çok işi birlikte hakikat kılacağız. 752 01:29:35,790 --> 01:29:38,970 Tabii bunun için irtibatımızın kopmaması gerekir. 753 01:29:39,330 --> 01:29:44,210 Yani... ...Orhan Bey 'in sultanlığını tanımanız gerek. 754 01:29:49,150 --> 01:29:54,490 Orhan 'ın sultanlığının... ...tanınması meselesini... ...bey babamla bir 755 01:29:54,490 --> 01:29:56,610 konuşmam lazım. O da sırf ticaretimiz yürüsün diye. 756 01:29:59,930 --> 01:30:01,310 İrtibatı koparmayalım. 757 01:30:02,950 --> 01:30:05,230 Cenk başlamasın istiyorsan... 758 01:30:06,860 --> 01:30:10,560 Orhan Bey 'i benim topraklarımdan uzak tutsun. 759 01:30:22,960 --> 01:30:25,900 Demirhan Bey öfkeden yüzümüze bakmaz olmuş. 760 01:30:26,180 --> 01:30:27,240 Ama yok. 761 01:30:27,740 --> 01:30:32,300 Orhan 'ın haddini bunca aşacağı daha başından belliydi. 762 01:30:32,580 --> 01:30:35,700 Ona haddini o doğdunu biz çizeceğiz avcı. 763 01:30:37,100 --> 01:30:42,500 ...obalarımız da iyice bir yerleşsin... ...gücümüz bir kavya olsun... ...hela... 764 01:30:42,500 --> 01:30:45,020 ...aa delice... 765 01:33:22,220 --> 01:33:29,000 Ahalim, beylerim, Türk 'ün kudret ve azametinin 766 01:33:29,000 --> 01:33:35,720 timsali olan beyliklerin elçileri, bu çakal gibi nicesinin kadriyle 767 01:33:35,720 --> 01:33:42,420 ezilmiş Türk milleti, görün şahit olun istedim. Bundan gayrı 768 01:33:42,420 --> 01:33:45,660 Temurtaş 'ın uçlardaki hükmü bitmiştir. 769 01:33:54,700 --> 01:33:58,320 Zincire vurduğun İlhanlı valisidir Sultan Orhan. 770 01:33:58,980 --> 01:34:00,580 İlhanlı hanı bu işe ne der? 771 01:34:04,520 --> 01:34:06,120 Onların ne diyeceğini bilmem. 772 01:34:06,620 --> 01:34:11,380 Ama bizim onlara diyeceğimiz... ...Türk 'ü zincire vurmak isteyenin 773 01:34:11,380 --> 01:34:13,380 akıbetinin... ...işte bu olduğudur. 774 01:34:32,720 --> 01:34:37,280 hale koyanında bu 775 01:34:37,280 --> 01:34:44,080 meydanda dinleyen her 776 01:34:44,080 --> 01:34:45,080 bir 777 01:35:06,120 --> 01:35:07,120 Ve gafil! 778 01:35:10,100 --> 01:35:14,000 Sen kim olursun da Türk 'ün görklü beylerine laf edersin? 779 01:35:19,100 --> 01:35:21,600 O yılan dilini koparttırma bana! 780 01:35:42,890 --> 01:35:44,970 Bu itin sözünden çekinmeyesiniz ha beyler. 781 01:35:46,830 --> 01:35:49,810 Atın gayrı yüreğinizdeki ilhanlı korkusun. 782 01:35:50,310 --> 01:35:56,650 Ben ki... ...Moğol 'un yüzyıldır uçlarda kurduğu tahakkümü... ...fusalıyla ve 783 01:35:56,650 --> 01:36:03,410 iradesiyle bitiren... ...yüce Allah 'ın hizmetkarı olan... ...Sultan Orhan. 784 01:36:07,490 --> 01:36:09,970 Devletimin... ...milletimin... 785 01:36:10,510 --> 01:36:15,210 ...şanımın ve şerefinin üstüne yemin olsun ki... ...Temurtaş ve gibiler... 786 01:36:15,210 --> 01:36:20,210 ...bundan gayrı... ...zinhâr topraklarımızda... ...halel 787 01:36:22,610 --> 01:36:28,290 Ve siz... ...şanlı beyliklerin elçilerine derim ki... ...gelin... 788 01:36:28,290 --> 01:36:33,770 ...boyunduruktan kurtardığım uçları... ...omuz omuza verip... ...Türk 'ün 789 01:36:33,770 --> 01:36:36,970 tuğlarını diktiği... ...ebedi yurdumuz kılalım. 790 01:37:08,360 --> 01:37:13,620 Neden? Neden burada olduğunu... ...unuttun mu Dursun? 791 01:37:15,580 --> 01:37:20,460 Unuttun mu Dursun? İdris 'in yerine taşıt olacağım dedin... ...ona da 792 01:37:20,460 --> 01:37:21,860 dedik. Git! 793 01:37:25,420 --> 01:37:32,240 Hani istihbarat alacaktın... ...Orhan 'ın alplerinden... ...Orhan 'ın 794 01:37:32,240 --> 01:37:35,080 bilgi verecektin? Hani? Ağabey! Ne ağabey? 795 01:37:35,600 --> 01:37:36,600 Ne ağabey? 796 01:37:38,030 --> 01:37:39,050 Madem çeşit sensin. 797 01:37:39,590 --> 01:37:41,190 İlpeğini yerine getireceksin. 798 01:37:41,830 --> 01:37:43,350 Temurtaş 'ı bana getireceksin. 799 01:37:44,530 --> 01:37:46,970 Temurtaş 'ın ağzını almadığı insan kalmadı. 800 01:37:47,670 --> 01:37:52,030 Yuvalarını yıktı. Ocaklarını söndürdü. Şimdi onu kaçırmak ne demek? Bizim 801 01:37:52,030 --> 01:37:55,090 ocağımızda. Bizim ocağımızda olacak. 802 01:37:58,190 --> 01:38:00,530 Temurtaş gibi bir alçağı kaçırmaktansa. 803 01:38:01,410 --> 01:38:02,550 Yansın kül olsun. 804 01:38:03,290 --> 01:38:04,930 Yansın kül olsun. 805 01:38:05,410 --> 01:38:06,410 Kül olsun. 806 01:38:07,440 --> 01:38:08,440 Etkili olsun! 807 01:38:11,000 --> 01:38:17,440 Madem çalıştın... ...Demirtaş 'ı... ...kaçırmak için... ...ben ne istersem 808 01:38:17,440 --> 01:38:19,580 yapacaksın... ...beni delirsin. 809 01:38:20,440 --> 01:38:22,360 Cüdoğan 'a beni bulaştırma abi. 810 01:38:22,880 --> 01:38:24,800 Bunu benden isteme. 811 01:38:30,220 --> 01:38:35,820 Dursun... ...niye burada olduğunu unutma. Sen kimden yalnızsın? 812 01:38:44,400 --> 01:38:46,440 Bırak derim. Ölürüm daha iyi. Bırak! 813 01:38:49,480 --> 01:38:50,780 Yanlış yoldasın abi. 814 01:38:51,720 --> 01:38:52,880 Yanlış yoldasın. 815 01:38:53,200 --> 01:38:54,960 Yanlış yolda mıyım? 816 01:38:55,480 --> 01:38:57,000 Ben mi yanlış yoldayım? 817 01:38:57,540 --> 01:38:59,980 Yanlış yolda mıyım? Doğru! 818 01:39:00,180 --> 01:39:01,180 Sen mi? 819 01:39:01,280 --> 01:39:02,280 Ben! 820 01:39:04,060 --> 01:39:05,060 Kalk lan! 821 01:39:05,540 --> 01:39:06,560 Dikil karşıma! 822 01:39:07,720 --> 01:39:08,720 Kalk! 823 01:39:11,140 --> 01:39:12,140 Sana! 824 01:39:13,520 --> 01:39:16,580 Öğreneceksin, ne diysem... ...öğreneceksin! 825 01:39:17,200 --> 01:39:18,200 Hayır. 826 01:39:21,240 --> 01:39:22,580 İstersen öldür. 827 01:39:24,020 --> 01:39:31,020 Bizden... ...limanımızı yettiyen... ...adım adım... ...mülkümüze çökecek 828 01:39:31,020 --> 01:39:33,840 olan... ...Orhan 'ı mı saf tutarsın? 829 01:39:39,060 --> 01:39:41,480 Orhan Bey Türk 'ün mülküne çökmez... 830 01:39:41,820 --> 01:39:43,440 Biz Türk değil miyiz ulan? 831 01:39:43,740 --> 01:39:45,680 Biz Türk değil miyiz? 832 01:39:49,620 --> 01:39:53,180 Nerede? Yalnız deryaya açılmak olsa. 833 01:39:54,120 --> 01:39:55,380 İstediği liman. 834 01:39:56,020 --> 01:39:57,280 Biga mı olurdu? 835 01:39:58,640 --> 01:40:03,500 Bigaya çöküp oradan boğazlara açılmak derdi. 836 01:40:04,140 --> 01:40:06,440 Şimdi kiralamak isterim dedi. 837 01:40:06,760 --> 01:40:10,180 Sonra burası benimdir diyecek. 838 01:40:10,830 --> 01:40:13,930 Sonra cümle toprağımıza tasallut edecek. 839 01:40:14,850 --> 01:40:18,810 Senin o Orhan dediğin adam. 840 01:40:20,270 --> 01:40:21,270 Dursun. 841 01:40:22,830 --> 01:40:24,170 Kendine gel oğlum. 842 01:40:25,210 --> 01:40:28,430 Oğlum neden burada olduğunu unutma. 843 01:40:29,250 --> 01:40:33,050 Halkını, Kalesi oğullarını unutma. 844 01:40:34,090 --> 01:40:35,650 Sen bir bey ol. 845 01:40:53,400 --> 01:40:55,880 Bizden imanımız yetmiyor. 846 01:41:41,290 --> 01:41:44,850 En iyi tezgahların sizde olması yetmez. Bir de yolun ortasına maziz dersiniz. 847 01:41:45,270 --> 01:41:46,290 Çekin bunları buradan! 848 01:42:24,270 --> 01:42:31,230 Sen kime hırsız dersin? Bu tüccarlar bu tezgahların 849 01:42:31,230 --> 01:42:32,510 hakkını vererek satın aldı. 850 01:42:33,670 --> 01:42:37,250 Müslüman ahaliye ayrıcalık tanırsınız. İşimize keser attınız. 851 01:42:39,030 --> 01:42:40,030 Kes! 852 01:42:42,270 --> 01:42:43,270 Kes! 853 01:42:46,730 --> 01:42:51,470 Sultanımız ticaretin düzeni için bir ferman çıkaracak. 854 01:42:53,070 --> 01:42:57,850 Herkesin yeri yurdu belli olacağı gibi... ...hemi Müslüm... ...hemi de 855 01:42:57,850 --> 01:43:00,830 Müslüm için... ...hakkaniyetli vergi alınacak. 856 01:43:02,670 --> 01:43:08,430 Bundan gayrı... ...işini kavgayla halletmeye çalışan karşısında beni 857 01:43:09,790 --> 01:43:11,510 Her şeyin bir adabı var. 858 01:43:12,670 --> 01:43:16,170 Şikayeti müşkülü olan... ...kadıya gidecek. 859 01:43:17,530 --> 01:43:18,570 Gidin şimdi. 860 01:43:20,030 --> 01:43:21,030 Haydi! 861 01:43:24,019 --> 01:43:25,980 Haltlar tezgahlara yardım edin, toparlayın. 862 01:43:33,720 --> 01:43:34,860 Dursun bol olsun amca. 863 01:43:57,510 --> 01:43:58,510 Dursun? 864 01:43:59,770 --> 01:44:00,930 Benim de vazifem var. 865 01:44:03,810 --> 01:44:05,850 Dursun ne bu halin? Kim etti bunu sana? 866 01:44:06,190 --> 01:44:07,510 Söyle gidip alayım canını hemen. 867 01:44:09,150 --> 01:44:10,910 Beni bu halde bile güldürürsün ya. 868 01:44:13,450 --> 01:44:14,510 Ne bileyim ben sana? 869 01:44:17,810 --> 01:44:19,650 Vallahi benim bile kudretim yetmedi. 870 01:44:20,390 --> 01:44:21,390 Senin de yetmez. 871 01:44:22,470 --> 01:44:23,470 Dursun anlat. 872 01:44:23,730 --> 01:44:24,730 Ne oldu? 873 01:44:25,870 --> 01:44:27,210 Vahşi bir at gördüm. 874 01:44:27,630 --> 01:44:30,070 Peşinden gittim. Onlar bunu yaptı. 875 01:44:31,030 --> 01:44:32,410 At tepti yani. 876 01:44:32,750 --> 01:44:33,750 At tepti. 877 01:44:34,950 --> 01:44:39,570 Tamam ben o ata söylerim. Bir daha el kaldırmaz sana tamam mı? 878 01:44:41,090 --> 01:44:42,090 Halime. 879 01:44:42,850 --> 01:44:44,270 Tamam tamam dur. 880 01:44:45,630 --> 01:44:48,330 Senin bu beceriksiz hallerini ben pek seviyorum. 881 01:44:50,270 --> 01:44:52,550 Hadi gel şifahaneye gidelim yarına baksınlar. 882 01:45:17,610 --> 01:45:18,950 Bakar mı yüzün güler? 883 01:45:24,090 --> 01:45:25,970 Hele bir isteğe dikiz baba. 884 01:45:26,430 --> 01:45:29,950 Bir yandan da korkarım böyle bir şey olacak diye. 885 01:45:31,510 --> 01:45:34,030 Olmayacak evladım, olmayacak Allah 'ın izniyle. 886 01:45:35,150 --> 01:45:36,210 Düşünme öyle şeyler. 887 01:45:40,310 --> 01:45:43,130 Ama bak, sana baba nasihat. 888 01:45:43,870 --> 01:45:47,930 Evlenen de ipleri öyle çok da vermeyesin. Hatun 'un eline. 889 01:45:49,930 --> 01:45:51,490 Ben ona kıyamam diyeceğim. 890 01:45:51,810 --> 01:45:57,330 O vakit... ...evladınla akşam aşağı hazır edersin böyle. 891 01:45:57,970 --> 01:45:59,150 Yok anam bak. 892 01:46:02,070 --> 01:46:03,450 Haklısın vallahi babam. 893 01:46:04,550 --> 01:46:05,550 Haklısın. 894 01:46:19,370 --> 01:46:21,990 Aman ne etmişsiniz buralara? 895 01:46:22,470 --> 01:46:24,390 Bacıları imarga yollamışsın. 896 01:46:24,750 --> 01:46:26,590 Baktık senin de geleceğin yok. 897 01:46:26,810 --> 01:46:27,970 Giriştik oğlumla hatun. 898 01:46:29,170 --> 01:46:31,650 Boşuna dağıtmışsınız o zaman ortalığı. 899 01:46:32,730 --> 01:46:36,430 Sultanımız akşama bizi otağında ağırlamak ister. 900 01:46:39,890 --> 01:46:41,490 Hayırlı bir iş için. 901 01:46:43,090 --> 01:46:44,090 Ne? 902 01:46:45,370 --> 01:46:47,910 Anne sen ne dersin? Bu akşam. 903 01:46:48,490 --> 01:46:49,530 Ne dersin anne sen? 904 01:46:49,970 --> 01:46:54,130 Bizi ağlayacaklar. Biz gideceğiz. İsteyeceğiz Fatma 'yı bize verecekler. 905 01:46:54,130 --> 01:46:55,790 mi? He oğlum he. 906 01:46:56,450 --> 01:46:59,250 Vereceksin oğlum. Vereceksin inşallah muradına. 907 01:47:01,350 --> 01:47:03,010 Allah! Allah! 908 01:47:10,830 --> 01:47:15,810 Babam babam. Dur evladım. Dur evladım. 909 01:47:25,200 --> 01:47:26,200 Deli oğlan. 910 01:47:26,260 --> 01:47:27,260 Hay Allah. 911 01:47:35,680 --> 01:47:37,140 Elhamdülillah. Allah 'ım. 912 01:47:50,360 --> 01:47:53,280 Flavius... ...Postantiniyye'den beri ağzını bıçak açmaz. 913 01:47:55,180 --> 01:47:57,580 Hileyle kazanmayı çok iyi biliyorsunuz Aladin. 914 01:47:59,320 --> 01:48:03,000 Bursa, İznik... ...Gemlikteki iman... 915 01:48:03,000 --> 01:48:07,360 ...şimdi de Prenses Asporca. 916 01:48:11,780 --> 01:48:17,820 Biz ne aldıysak... ...hakkımızla aldık, biletsin. 917 01:48:22,380 --> 01:48:23,600 Diğer meseleye gelince. 918 01:48:24,800 --> 01:48:28,960 Evlenip evlenmemek ancak sultanımızın bileceği iş. 919 01:48:29,680 --> 01:48:33,300 Bu mesele iki devlet arasındadır. 920 01:48:34,380 --> 01:48:36,500 Başka da hiç kimseye laf düşmez. 921 01:48:39,040 --> 01:48:40,300 Öyle değil mi? 922 01:48:46,240 --> 01:48:49,220 Yeterince dinlendik. Öyle gideriz. 923 01:48:58,400 --> 01:49:01,720 Haydi. Ataşı söndürün, gideriz gayrı. 924 01:49:22,920 --> 01:49:23,920 Selamünaleyküm. 925 01:49:27,050 --> 01:49:28,590 Ne diye beni görmeye gelirsin? 926 01:49:29,490 --> 01:49:35,430 Halime bakıp bakıp kendini mi gururlandırırsın Orhan? Ben senin 927 01:49:35,430 --> 01:49:37,250 anca hallerini açarım. 928 01:49:40,330 --> 01:49:41,590 Gayrı hürsün. 929 01:49:42,030 --> 01:49:43,690 Gidebilirsin. Neden? 930 01:49:46,090 --> 01:49:48,010 Neden beni bırakırsın? 931 01:49:49,350 --> 01:49:52,130 Sen İlhanlı için bir hiçsin. 932 01:49:54,470 --> 01:49:56,130 Gayrı işime yaramazsın. 933 01:49:57,320 --> 01:49:58,320 Yanlış. 934 01:49:59,440 --> 01:50:01,240 Yanlış yaparsın. 935 01:50:01,600 --> 01:50:06,120 Bu akılla bir gün devletin çöker. 936 01:50:07,280 --> 01:50:11,500 Ben olsam sana asla merhamet etmezdim. 937 01:50:12,640 --> 01:50:17,240 Aksine bu akıl ve düstur devletimi baykılacaktır. 938 01:50:17,520 --> 01:50:19,640 Sen beni anlayamazsın. 939 01:50:20,420 --> 01:50:21,920 Yaptıklarına gelince. 940 01:50:23,460 --> 01:50:25,960 İlhanlı Han 'ına yazdığım mektupta... 941 01:50:26,320 --> 01:50:28,120 Yaptığın her şeyi anlattım bilesin. 942 01:50:28,600 --> 01:50:29,960 Bir yanlış daha. 943 01:50:30,960 --> 01:50:35,900 Halim ağabey... ...çoktan beni bulması için bir adam göndermiştir. 944 01:50:36,480 --> 01:50:38,280 Ona ne anlatacaksın bakalım? 945 01:50:38,840 --> 01:50:40,880 İlhanlı adam yolladığıyla kalır. 946 01:50:43,940 --> 01:50:49,760 Ben ne biri istedi diye seni salarım... ...ne bir başkası istedi diye seni 947 01:50:49,760 --> 01:50:50,760 öldürürüm. 948 01:50:51,700 --> 01:50:53,200 Benim adım Orhan. 949 01:50:53,980 --> 01:50:55,500 Gayrı hüküm bendedir. 950 01:50:57,620 --> 01:50:58,820 Sınıra kadar eşlik edin. 951 01:51:28,240 --> 01:51:29,240 Sultanım. 952 01:51:34,580 --> 01:51:36,540 Hükmüne boynum kıldan incedir. 953 01:51:37,360 --> 01:51:40,880 Ama... ...doğru mu ettik düşünürüm. 954 01:51:42,440 --> 01:51:44,320 Temurtaş rahat durmayacaktır Halil. 955 01:51:44,900 --> 01:51:48,360 Ardına asker alıp İlhanlı Hanı 'na kafa tutacaktır. 956 01:51:49,200 --> 01:51:52,860 İlhanlı Hanı da her yerde Temurtaş 'ı arayacaktır. 957 01:51:53,740 --> 01:51:56,460 Velhasılı birbirini yiyecekler. 958 01:51:58,880 --> 01:52:02,320 Böylece çark kapısındaki tehlike kapanacaktır. 959 01:52:02,880 --> 01:52:05,460 Gayrı ilanlı bize ilişmez sultanım. 960 01:52:07,580 --> 01:52:10,340 Bizi büyük bir harp bekler Halil. 961 01:52:11,380 --> 01:52:16,600 Büyüdüğümüzü gören Türk beylikleri pusuya yatıp bizle savaşmak 962 01:52:17,160 --> 01:52:22,400 Hem onlara gücümüzü göstereceğiz hem de bize Konstantiniyye 'nin kapılarını 963 01:52:22,400 --> 01:52:24,380 açacak olan İznik 'e yürüyeceğiz. 964 01:52:47,309 --> 01:52:50,810 Sultanım, yanlış nedenimiz malumunuzdur. 965 01:52:53,890 --> 01:52:56,890 Yeni bir yuva kurmak için buradayız. 966 01:52:59,810 --> 01:53:03,710 Sizin için özel bir mesele ise biz çıkabiliriz. 967 01:53:06,670 --> 01:53:10,870 Halatın Prenses Atporcu, geleneklerimizi öğrenirsiniz. 968 01:53:11,110 --> 01:53:12,350 Hayırlı bir iş içindir. 969 01:53:22,990 --> 01:53:28,130 Hane büyürse devlet büyür, hane yıkılırsa devlet yıkılır demiş 970 01:53:28,890 --> 01:53:33,690 Bizim hane dediğimiz yalnızca obanın içindeki otağı değil. 971 01:53:34,230 --> 01:53:36,170 Uçlardaki obanın ocağı, 972 01:53:37,050 --> 01:53:42,190 pazardaki esnafın duası, kervandaki yetimin canıdır. 973 01:53:43,150 --> 01:53:48,510 O sebepten bu gece hayırlı bir iş için toplandık. 974 01:53:51,720 --> 01:53:54,380 Elbet, elbet öyle sultanım, elbet öyle. 975 01:53:55,140 --> 01:54:00,540 Fatma'mız can yoldaşım, cennet mekan Osman Bey 'in emanetidir. 976 01:54:03,160 --> 01:54:06,280 Hanemizin gelini değil, evladımız olacaktır. 977 01:54:08,500 --> 01:54:10,620 Elbet biliriz Şahin Şah Bey. 978 01:54:11,560 --> 01:54:15,700 Osman Bey burada olaydı, o da pek sevinirdi. 979 01:54:17,100 --> 01:54:20,780 Bilirsiniz, yiğiti evlatlarından ayırmazdı. 980 01:54:26,379 --> 01:54:28,420 Fatma, şerbetleri hazır edesin. 981 01:54:28,800 --> 01:54:29,800 Bırak. 982 01:55:01,139 --> 01:55:07,320 Sultanım, Allah 'ın emri Peygamber Efendimiz 'in kavliyle... ...Bacın Fatma 983 01:55:07,320 --> 01:55:08,960 oğlumuz Yiğit 'e isteriz. 984 01:55:26,840 --> 01:55:28,580 Destur var mıdır sultanım? 985 01:55:40,000 --> 01:55:44,420 ...gelesin. Selamünaleyküm. Ve aleykümselam. 986 01:55:48,240 --> 01:55:50,460 Tam vaktinde ettin kardeşim. 987 01:55:51,200 --> 01:55:52,920 Eyvallah ağabey. 988 01:55:56,840 --> 01:55:59,120 Ee madem... 989 01:56:00,590 --> 01:56:02,430 Fatma bacımın da rızası var. 990 01:56:12,790 --> 01:56:14,570 Hayırlı uğurlu olsun diyelim. 991 01:56:42,309 --> 01:56:43,390 Hayırlı olasın. 992 01:56:52,450 --> 01:56:53,750 Hayırlı olasın kızım. 993 01:57:10,000 --> 01:57:12,240 Bana obamızın yüreğine emanet ederiz. 994 01:57:12,980 --> 01:57:15,220 Taşıdığın mesuliyetini iyi belleyesin. 995 01:57:17,380 --> 01:57:24,140 Fatma Hatun... ...gayrı canımdan öte... ...emanetimdir sultanım. 996 01:57:25,280 --> 01:57:26,620 Hayırlı uğurlu olsun. 997 01:57:32,260 --> 01:57:35,540 Hayırlı uğurlu olsun yiğit. Allah mesut ettin inşallah. 998 01:57:42,600 --> 01:57:43,960 Allah mesut etsin. 999 01:57:49,380 --> 01:57:51,540 Hayırlı olsun. Hayırlı olsun. 1000 01:58:01,540 --> 01:58:03,200 Neler oldu Flavius? 1001 01:58:07,440 --> 01:58:08,440 Flavius. 1002 01:58:12,540 --> 01:58:13,580 Anlatacağım Prenses. 1003 01:58:24,360 --> 01:58:25,360 Clavius. 1004 01:58:28,680 --> 01:58:29,700 Şerbetimizden içeydin. 1005 01:58:29,920 --> 01:58:31,500 Uzun yoldan gelmişsindir. 1006 01:58:33,100 --> 01:58:35,280 Prenses 'e iletmem gereken önemli bir haber var. 1007 01:58:43,280 --> 01:58:44,280 ...tebrik ederim. 1008 01:58:53,920 --> 01:58:57,740 Ağabey... ...benim de sana diyeceklerim var. 1009 01:58:59,000 --> 01:59:01,740 İmparator... ...sana bir haber gönderdi. 1010 01:59:17,860 --> 01:59:20,420 Halime, hadi darısı başına. 1011 01:59:26,700 --> 01:59:28,580 Fatma'm da uçar yuvadan. 1012 01:59:32,680 --> 01:59:38,020 Halime, bilir misin ki şimdi benim seni kimseye veresim yoktur. 1013 01:59:39,540 --> 01:59:43,960 Ana, evlendireceğim der dururdu. Ne değişti? 1014 01:59:45,580 --> 01:59:46,580 Vazgeçtim. 1015 01:59:47,960 --> 01:59:50,160 Ama ne yorucu işmiş bu. 1016 01:59:51,080 --> 01:59:53,240 Ana olunca sen de anlayacaksın. 1017 02:00:08,500 --> 02:00:10,860 Babanızı kararından vazgeçirmeye çalıştım. 1018 02:00:11,700 --> 02:00:14,000 Ama... Ama o seni dinlemedi bile. 1019 02:00:15,850 --> 02:00:16,850 Lanet olsun. 1020 02:00:16,870 --> 02:00:20,430 Tanrım bunu bana nasıl yapar? Bunu bana nasıl yapar? 1021 02:00:21,490 --> 02:00:22,490 Prenses. 1022 02:00:24,030 --> 02:00:25,950 İyi misiniz? Sesinizi duydum. 1023 02:00:26,930 --> 02:00:29,430 İmparator Orhan 'la evlenmemi istiyor Daphne. 1024 02:00:29,790 --> 02:00:31,230 Sen söyle iyi miyim? 1025 02:00:32,070 --> 02:00:33,070 Saçmalık bu. 1026 02:00:33,370 --> 02:00:35,050 Öyle bir şeye izin veremezsiniz. 1027 02:00:36,110 --> 02:00:37,950 Tabii ki izin vermeyeceğim. 1028 02:00:43,770 --> 02:00:45,210 Ne yapıyorsunuz? 1029 02:00:47,320 --> 02:00:51,180 İhanetini sonsuza kadar saklayabileceğini mi sandın Daphne? 1030 02:00:53,320 --> 02:00:54,320 Prenses. 1031 02:00:57,800 --> 02:00:58,920 Kimsin sen? 1032 02:00:59,900 --> 02:01:04,020 Yoksa sen de o dövmeli şeytan mabetçilerinden misin söyle? 1033 02:01:04,280 --> 02:01:05,400 Kime çalışıyorsun? 1034 02:01:06,400 --> 02:01:09,560 Ne mabetçiler ne de başkası Prenses. 1035 02:01:11,080 --> 02:01:13,640 Benim bağlılığım yalnız Kutsal Roma 'ya. 1036 02:01:20,110 --> 02:01:23,110 Babanız Bursa 'ya Orhan 'ı savaştırdı verdi. 1037 02:01:23,330 --> 02:01:25,970 Ve korkarım prenses. 1038 02:01:26,210 --> 02:01:31,610 Hanedan kutsal Roma 'yı yıkıma götürecek. Ben buna müsaade etmem. 1039 02:01:32,410 --> 02:01:38,390 Demek beni öldürmeye cüzzet edebilecek kadar bağlısın Roma 'ya. 1040 02:01:38,950 --> 02:01:42,770 Evet prenses. 1041 02:01:43,370 --> 02:01:46,650 Sizi öldürecek hatta ölümü yürüyecek kadar. 1042 02:01:56,400 --> 02:02:03,280 İmparator ilk başta bize inanmadı. Ama darbecilerden tokadı yendi. Aklı iyice 1043 02:02:03,280 --> 02:02:04,280 bir başına geldi. 1044 02:02:05,520 --> 02:02:08,900 Orada olup da imparatorun yüzünü görmeyi isterdim. 1045 02:02:09,800 --> 02:02:13,760 Ama kardeşim devletimizi daikıyla temsil etmiş. 1046 02:02:14,500 --> 02:02:16,960 Eyvallah ağabey. Eyvallah. 1047 02:02:21,360 --> 02:02:22,360 Alaaddin. 1048 02:02:24,170 --> 02:02:26,390 ...senin bana diyemediğin bir şey var gibi. 1049 02:02:30,150 --> 02:02:33,970 Var, var ama... ...nasıl denir ki başımda? 1050 02:02:34,930 --> 02:02:39,890 Kardeşim... ...nedir senin üşküde sakın kardeşim, söyle. 1051 02:02:41,750 --> 02:02:46,930 Dediğim gibi... ...imparator... ...ordumuzun İznik ve İzmit arasında 1052 02:02:46,930 --> 02:02:48,290 konuşulanmasını kabul etti. 1053 02:02:49,370 --> 02:02:50,370 Evet. 1054 02:02:51,110 --> 02:02:52,830 Evet ağabey. 1055 02:02:54,030 --> 02:02:59,330 ...İznik 'e hamilik edeceğini... ...Gemlik'teki limanlardan bir tanesini 1056 02:02:59,330 --> 02:03:01,290 istediğimizi de... ...kabul etti. 1057 02:03:02,970 --> 02:03:07,150 Etti ama... ...tek bir şartla. 1058 02:03:08,230 --> 02:03:09,550 Neymiş bu şart? 1059 02:03:14,510 --> 02:03:20,790 Senin... ...Asporçay 'la evlenmeni ister. 1060 02:03:33,580 --> 02:03:35,120 Müsaade var mıdır sultanım? 1061 02:03:45,980 --> 02:03:46,980 Orhan. 1062 02:03:48,700 --> 02:03:49,700 Ağabey. 1063 02:03:53,580 --> 02:03:54,580 Gelesin. 1064 02:03:59,660 --> 02:04:02,040 İki gardasını kaynatırsınız burada. 1065 02:04:02,480 --> 02:04:03,480 Herkes sizi bekler. 1066 02:04:12,480 --> 02:04:13,920 Orhan neyin var senin? 1067 02:04:26,140 --> 02:04:27,620 Demek Orhan... 1068 02:04:27,980 --> 02:04:32,360 Tekfuru olduğum İznik 'in üstünde hakimiyet kurmak için babamdan gemliği 1069 02:04:32,360 --> 02:04:33,460 istedi. Öyle mi? 1070 02:04:33,760 --> 02:04:38,240 Hem ayağını topraklarımızı ezmek için kaldırıyor hem de attığı adımı bize 1071 02:04:38,240 --> 02:04:39,240 gibi sunuyor prenses. 1072 02:04:39,720 --> 02:04:43,460 Alaaddin 'i Konstantinopole öylesine bir rütbanı ortaya çıkarmak için 1073 02:04:43,460 --> 02:04:44,800 yollamadığı belliydi zaten. 1074 02:04:47,880 --> 02:04:53,640 Babama sunduğu bu şartlar ve babamın da bir evlilik karşılığında bunları kabul 1075 02:04:53,640 --> 02:04:55,140 edecek kadar çaresiz olması. 1076 02:05:00,720 --> 02:05:02,080 Belki de Daphne haklıdır. 1077 02:05:04,120 --> 02:05:09,060 Orhan 'ın her hamlesiyle... ...yıkıma bir adım daha yaklaşıyoruz. 1078 02:05:13,120 --> 02:05:16,460 Orhan İdni Roma'dan koparmak için her yolu deneyecektir. 1079 02:05:17,140 --> 02:05:19,640 Ben buna canın pahasına izin vermem Prenses. 1080 02:05:19,980 --> 02:05:21,560 Asla izin vermeyeceğim. 1081 02:05:22,260 --> 02:05:24,360 Sonuna kadar savaşacağız Flavius. 1082 02:05:25,540 --> 02:05:27,920 Gerekirse babama karşı isyan bile çıkarırım. 1083 02:05:28,750 --> 02:05:33,430 Ama ne Orhan 'la evlenirim... ...ne de Bursa ve İznik'ten vazgeçerim. 1084 02:05:34,550 --> 02:05:40,450 Bir planınız var mı bilmiyorum prenses. Ancak... ...Orhan 'la Orhan gibi 1085 02:05:40,450 --> 02:05:41,450 savaşmalıyız. 1086 02:05:41,990 --> 02:05:43,410 Öyle yapacaksınız. 1087 02:05:44,950 --> 02:05:51,130 Artık uçlarda ona düşmanlık besleyen her kim varsa... ...doğal olarak bizim 1088 02:05:51,130 --> 02:05:52,130 dostumuzdur. 1089 02:05:53,770 --> 02:05:56,010 Orhan ölmeden bu savaş bitmeyecek. 1090 02:05:57,450 --> 02:06:01,750 Ve artık bu savaşı bitirmek için bize her yol nebah. 1091 02:06:03,230 --> 02:06:03,990 Bursa 1092 02:06:03,990 --> 02:06:19,390 'nın 1093 02:06:19,390 --> 02:06:22,170 inşası biter ama gönül inşası zor iş. 1094 02:06:22,390 --> 02:06:24,650 Rum esnafın gönlünü kazanmak zor olacak. 1095 02:06:24,890 --> 02:06:25,890 Doğru dersin. 1096 02:06:28,460 --> 02:06:29,460 Hayır olsun inşallah. 1097 02:06:31,100 --> 02:06:32,100 Bursa bizim. 1098 02:06:32,220 --> 02:06:34,100 Kimse ticaretimize mani olur. 1099 02:07:21,350 --> 02:07:22,590 Destur var mı Boran Bey? 1100 02:07:23,610 --> 02:07:24,610 Gelesin. 1101 02:07:27,430 --> 02:07:28,570 Hayır ola Şeyh Efendi? 1102 02:07:28,790 --> 02:07:29,790 Sorma olanları. 1103 02:07:30,070 --> 02:07:31,550 İsyan var Boran Bey, isyan. 1104 02:07:32,140 --> 02:07:34,820 Rum esnaf ahi tekkemizi bastı. 1105 02:07:35,080 --> 02:07:37,000 Yiğitlerimizi öldürür. Yetiş! 1106 02:07:37,720 --> 02:07:39,040 Bunda bir iş var. 1107 02:07:43,400 --> 02:07:45,520 Sen ahileri tutacaksın Şeyh Efendi. 1108 02:07:46,580 --> 02:07:49,580 Onur 'a karşılık vermeye kalkar mısın? 1109 02:07:49,980 --> 02:07:51,840 İktidarı bastıramayın Allah 'ım Allah 'ım. 1110 02:08:32,330 --> 02:08:38,030 Hakikat sırrına teşni açıkların baktık neher. 1111 02:08:39,790 --> 02:08:46,510 İster kul ol, ister inci mercan kaftanlı sultan 1112 02:08:46,510 --> 02:08:47,510 ol. 1113 02:08:53,990 --> 02:08:56,750 Alır ardına düşürür. 1114 02:08:57,810 --> 02:09:01,310 Selamun aleyküm. Ve aleyküm selam. 1115 02:09:03,400 --> 02:09:09,320 Bu fakir... ...sultan olarak değil... ...hakkını hakkını niyaz eden... ...bir 1116 02:09:09,320 --> 02:09:10,780 kul olarak geldi kapınıza. 1117 02:09:11,160 --> 02:09:15,800 Kabul buyurursanız... ...hakikat sırrından bize nasiplenmek isteriz. 1118 02:09:16,200 --> 02:09:22,800 Kaftanı tacı çıkarmak ile... ...sultanlıktan soyunmuş... ...olunur mu 1119 02:09:22,800 --> 02:09:23,940 Sultan Orhan? 1120 02:09:25,160 --> 02:09:29,660 Ama... ...kabul de bizim haddimize değil. 1121 02:09:30,020 --> 02:09:32,680 Sizi bu eşiğe vardıran... 1122 02:09:33,130 --> 02:09:36,910 ...makbul görmeseydi... ...burada olmazydınız. 1123 02:10:26,860 --> 02:10:28,020 ...tavrımın yıkımı götürecek. 1124 02:10:28,960 --> 02:10:30,480 Ben bunu müsaade etmem. 1125 02:10:30,680 --> 02:10:32,780 Orhan ölmeden bu savaş bitmeyecek. 1126 02:10:33,460 --> 02:10:37,500 Artık bu savaşı bitirmek için... ...bize her yol mübah. 1127 02:10:37,720 --> 02:10:40,300 Bugün hesaplaşma günü Orhan. Buraya kadar. 82802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.