Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:13,020
Jim Bowie, Jim Bowie, era un hombre audaz
2
00:00:13,020 --> 00:00:14,540
aventurero.
3
00:00:14,860 --> 00:00:18,000
Jim Bowie, Jim Bowie, luchó por la vida con
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,360
una mano poderosa.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,180
Su espada estaba templada y él también,
6
00:00:22,600 --> 00:00:24,560
era de acero indestructible.
7
00:00:24,740 --> 00:00:27,660
Jim Bowie, Jim Bowie, era un luchador,
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,160
un hombre intrépido y poderoso, un aventurero.
9
00:00:32,440 --> 00:00:35,360
En la primavera de 1830, una banda de
10
00:00:35,360 --> 00:00:37,880
forajidos casi paralizó el transporte de productos
11
00:00:37,880 --> 00:00:38,540
hacia Nueva Orleans.
12
00:00:39,420 --> 00:00:42,240
La situación se había agravado tanto que el ejército
13
00:00:42,240 --> 00:00:43,760
tuvo que intervenir para patrullar las
14
00:00:43,760 --> 00:00:44,020
carreteras.
15
00:00:46,720 --> 00:00:48,580
Me habían notificado que las tropas se reunirían
16
00:00:48,580 --> 00:00:51,180
en Gregory Corners y me escoltarían hasta
17
00:00:51,180 --> 00:00:51,560
Nueva Orleans.
18
00:00:52,400 --> 00:00:54,420
Pero los forajidos no esperaron a eso.
21
00:01:33,500 --> 00:01:38,670
Sí, señor, he mandado llamar a mi hijo.
22
00:01:38,670 --> 00:01:39,530
Avíseme cuando llegue.
23
00:01:39,690 --> 00:01:40,110
Sí, señor.
24
00:01:45,050 --> 00:01:45,630
Lo siento, señor.
25
00:01:45,970 --> 00:01:48,690
Hemos vuelto a fallar. Nos han atacado a dos millas
26
00:01:48,690 --> 00:01:53,550
al norte de nuestro punto de encuentro. ¿Cuántos? No hemos
27
00:01:53,550 --> 00:01:55,670,
señor. Pero han conseguido pasar
28
00:01:55,670 --> 00:01:58,430
carro con azúcar. Jim, Jim, chico, general
29
00:01:58,430 --> 00:02:00,110
Era tu caravana.
30
00:02:00,270 --> 00:02:01,710
Claro que lo era, y tengo un bulto
31
00:02:01,710 --> 00:02:03,510
en la cabeza que lo demuestra. Eso será
32
00:02:03,510 --> 00:02:04,030
todo, capitán.
33
00:02:04,170 --> 00:02:05,370
Quiero un informe por escrito.
34
00:02:06,790 --> 00:02:07,889
Lo siento, Jim.
35
00:02:08,030 --> 00:02:11,050
Intentar atrapar a esta banda es como luchar contra el humo.
36
00:02:11,370 --> 00:02:13,490
Bueno, señor, tengo la impresión de que...
37
00:02:16,510 --> 00:02:17,750
¿Me ha llamado, padre?
38
00:02:17,910 --> 00:02:18,390
Sí.
39
00:02:19,810 --> 00:02:21,390
Oh, este es el Sr. Bowie, mi hijo, Philip.
40
00:02:21,650 --> 00:02:22,010
Hola.
41
00:02:22,730 --> 00:02:23,250
¿Jim Bowie?
42
00:02:23,470 --> 00:02:23,930
¿Dónde está eso?
43
00:02:24,310 --> 00:02:25,790
Tus documentos llegaron esta mañana, Philip.
44
00:02:26,250 --> 00:02:26,850
Los firmaré.
45
00:02:29,250 --> 00:02:31,270
Philip irá a West Point el próximo otoño.
46
00:02:31,430 --> 00:02:33,490
He oído que se está convirtiendo en una gran escuela.
47
00:02:33,630 --> 00:02:33,750
Jim.
48
00:02:33,750 --> 00:02:34,910
Ojalá hubiera podido ir allí.
49
00:02:36,170 --> 00:02:37,450
Padre, no quiero ir a West
50
00:02:37,450 --> 00:02:37,690
Point.
51
00:02:37,770 --> 00:02:38,690
No quiero ser soldado.
52
00:02:41,060 --> 00:02:42,500
Lo discutiremos más tarde, Philip.
53
00:02:42,580 --> 00:02:43,260
Eso es todo.
54
00:02:44,780 --> 00:02:45,340
Sí, señor.
55
00:02:46,680 --> 00:02:47,660
Disculpe, Sr. Bowie.
56
00:02:50,050 --> 00:02:51,210
El chico tiene una idea descabellada.
57
00:02:51,310 --> 00:02:52,950
Quiere ser ganadero en Texas.
58
00:02:53,950 --> 00:02:55,290
Le quitarán esa idea de la cabeza en el
59
00:02:55,290 --> 00:02:56,690,
y lo convertirán en un hombre.
60
00:02:57,690 --> 00:03:00,110
Él, su madre y su padre, es como
61
00:03:00,110 --> 00:03:01,610
lucharan en una guerra en dos frentes.
62
00:03:02,330 --> 00:03:04,270
O volviendo a nuestra pequeña guerra,
63
00:03:04,430 --> 00:03:04,690
General.
64
00:03:05,570 --> 00:03:07,590
Esa trama en la cabeza me está dando una
65
00:03:07,590 --> 00:03:07,890
idea.
66
00:03:08,730 --> 00:03:09,750
Me vendría bien una.
67
00:03:09,890 --> 00:03:10,370
¿Qué es?
68
00:03:10,670 --> 00:03:11,730
No te va a gustar.
69
00:03:12,250 --> 00:03:13,690
¿Pero se te ha ocurrido que esos
70
00:03:13,690 --> 00:03:15,710
forajidos han tenido una suerte increíble al evitar
71
00:03:15,710 --> 00:03:16,230
tu patrulla?
72
00:03:16,630 --> 00:03:17,690
¿Qué significa eso?
73
00:03:18,530 --> 00:03:20,370
Si alguien tuviera esa suerte contra
74
00:03:20,370 --> 00:03:22,290
mí en una partida de póquer, le pediría que
75
00:03:22,290 --> 00:03:22,870
que me dejaran ver la baraja.
76
00:03:23,770 --> 00:03:25,710
Creo que alguien de tu personal está
77
00:03:25,710 --> 00:03:27,030
filtrando información a los bandidos.
78
00:03:27,310 --> 00:03:27,910
Tienes razón.
79
00:03:28,250 --> 00:03:29,730
No me gusta tu idea.
80
00:03:29,810 --> 00:03:30,970
No me gusta lo que me ha pasado esta
81
00:03:30,970 --> 00:03:31,190
mañana.
82
00:03:31,290 --> 00:03:32,210
Hoy, señor Bowie...
83
00:03:32,210 --> 00:03:32,630
Buena suerte, general.
84
00:03:32,750 --> 00:03:33,530
No me dé órdenes.
85
00:03:33,770 --> 00:03:34,450
No me preocupa lo más mínimo.
86
00:03:35,530 --> 00:03:36,930
Hay una manzana podrida en su barril, y
87
00:03:36,930 --> 00:03:37,970
mi objetivo es descubrir quién es,
88
00:03:38,090 --> 00:03:39,150
te guste o no.
89
00:03:40,810 --> 00:03:41,690
Buenos días, señor.
90
00:03:48,450 --> 00:03:49,910
Oh, Iceman, el Sr. Bowie.
91
00:03:50,030 --> 00:03:50,670
Buenas tardes, Lulu.
92
00:03:51,790 --> 00:03:53,310
¿Ya se ha despertado su señora?
93
00:03:53,450 --> 00:03:55,050
Sí, señor, y está llamando para que le traigan el desayuno.
94
00:03:55,190 --> 00:03:56,590
Justo se lo estaba llevando.
95
00:03:56,730 --> 00:03:57,990
Te ahorraré el trabajo, Lulu.
96
00:03:57,990 --> 00:04:04,300
Lulu, ¿has oído algo sobre la esposa del conde Marsek?
97
00:04:04,300 --> 00:04:04,580
¿
98
00:04:04,820 --> 00:04:06,660
Dice que solo mide metro y medio.
99
00:04:07,680 --> 00:04:10,340
Me debe 1000 dólares y, obviamente, ella es
100
00:04:10,340 --> 00:04:11,420
la que tiene todo el dinero.
101
00:04:13,220 --> 00:04:13,740
Lulu.
102
00:04:14,120 --> 00:04:15,519
Según tengo entendido, señora, ella
103
00:04:15,519 --> 00:04:16,800
puede caminar debajo de una mesa.
104
00:04:17,399 --> 00:04:17,920
¡Tú!
105
00:04:18,180 --> 00:04:19,060
Oh, cariño.
106
00:04:20,220 --> 00:04:21,660
Vaya, me gusta tu pelo así.
107
00:04:22,440 --> 00:04:24,180
Todo suelto y rizado.
108
00:04:24,960 --> 00:04:26,280
¿Qué tal el cigarro?
109
00:04:27,640 --> 00:04:28,100
¿Cigarro?
110
00:04:29,020 --> 00:04:30,060
Oh, sí.
111
00:04:30,600 --> 00:04:32,120
Bueno, puedo explicarlo.
112
00:04:33,460 --> 00:04:35,480
Verás, la tienda a la que fui, tenía intención
113
00:04:35,480 --> 00:04:36,820
de volver enseguida, pero no tenían
114
00:04:36,820 --> 00:04:38,500
mi marca, así que tuve que ir
115
00:04:38,500 --> 00:04:38,760
a buscarla.
116
00:04:39,160 --> 00:04:39,560
¿Dónde?
117
00:04:39,900 --> 00:04:40,300
¿La Habana?
118
00:04:42,040 --> 00:04:42,840
No, Texas.
119
00:04:45,820 --> 00:04:47,200
Y entonces escapé por los pelos.
120
00:04:47,960 --> 00:04:49,480
Casi acabo teniendo que casarme con una pequeña
121
00:04:49,480 --> 00:04:50,180
chica cherokee.
122
00:04:52,750 --> 00:04:53,950
Dos terrones, ¿verdad, Deli?
123
00:04:56,420 --> 00:04:58,000
Tenía una forma muy graciosa de besar.
124
00:04:58,900 --> 00:04:59,460
Así.
125
00:04:59,520 --> 00:04:59,940
Te lo voy a enseñar.
126
00:05:12,660 --> 00:05:14,600
Tío, me merezco una paliza por haber estado
127
00:05:14,600 --> 00:05:15,320
tanto tiempo fuera.
128
00:05:15,640 --> 00:05:16,680
Oh, has vuelto.
129
00:05:16,740 --> 00:05:17,800
Eso es lo que importa.
130
00:05:18,580 --> 00:05:19,020
¡Ay!
131
00:05:19,640 --> 00:05:20,820
Oh, Jim, estás herido.
132
00:05:20,900 --> 00:05:21,900
Eh, solo un poco decepcionado.
133
00:05:23,260 --> 00:05:23,700
¿Cherokee?
134
00:05:24,480 --> 00:05:25,620
No, bandidos.
135
00:05:26,440 --> 00:05:26,880
¿Bandidos?
136
00:05:27,220 --> 00:05:27,960
¿Qué ha pasado?
137
00:05:28,480 --> 00:05:29,680
Nos tendieron una emboscada esta mañana.
138
00:05:30,140 --> 00:05:31,520
Se llevaron dos carros cargados de
139
00:05:31,520 --> 00:05:32,380
azúcar que me pertenecía.
140
00:05:33,280 --> 00:05:35,060
Se suponía que el ejército debía protegernos,
141
00:05:35,120 --> 00:05:36,880
pero alguien filtró la información.
142
00:05:37,300 --> 00:05:38,060
¿Quién fue?
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,140
Tengo la sensación de que la información vino
144
00:05:40,140 --> 00:05:41,440
de uno de los oficiales del general Rogers.
145
00:05:42,820 --> 00:05:43,540
Fuera.
146
00:05:44,960 --> 00:05:45,220
¿Eh?
147
00:05:45,620 --> 00:05:46,780
Debería haberlo sabido.
148
00:05:46,900 --> 00:05:48,540
Solo algo así podría
149
00:05:48,540 --> 00:05:49,500
te traería de vuelta.
150
00:05:49,900 --> 00:05:51,120
He vuelto para verte, Deli.
151
00:05:51,120 --> 00:05:52,440
Has vuelto para encontrar a tu azúcar.
152
00:05:53,100 --> 00:05:53,820
¿Por qué? Tú eres mi azúcar.
153
00:05:54,820 --> 00:05:56,460
Tienes un cuello muy bonito.
154
00:05:57,300 --> 00:05:59,260
Y pretendo que siga así.
155
00:05:59,360 --> 00:06:00,780
¿Quieres decir que sabes quién lo hizo?
156
00:06:00,860 --> 00:06:01,880
No he dicho eso.
157
00:06:02,420 --> 00:06:04,160
Mira, dirijo un casino.
158
00:06:04,680 --> 00:06:06,520
Cualquier información que me llegue es estrictamente
159
00:06:06,520 --> 00:06:07,100
confidencial.
160
00:06:07,800 --> 00:06:09,140
Si no lo fuera, no seguiría en el negocio
161
00:06:09,140 --> 00:06:09,960
ni cinco minutos.
162
00:06:14,220 --> 00:06:16,540
Señorita Deli, el señor Phillip está abajo.
163
00:06:16,860 --> 00:06:18,200
Quiere verla inmediatamente.
164
00:06:18,540 --> 00:06:20,040
Oh, coge esta bandeja, Lulu.
165
00:06:20,280 --> 00:06:21,020
No tengo hambre.
166
00:06:22,220 --> 00:06:23,600
El Sr. Bowie se acaba de marchar.
167
00:06:24,400 --> 00:06:25,360
Bueno, volveré.
168
00:06:25,920 --> 00:06:26,400
Fuera.
169
00:06:27,360 --> 00:06:28,120
Adiós, Lulu.
170
00:06:28,420 --> 00:06:29,380
Adiós, Sr. Bowie.
171
00:06:31,450 --> 00:06:32,850
Envíe al Sr. Phillip arriba.
172
00:06:33,290 --> 00:06:34,170
Sí, Srta. Deli.
173
00:06:42,350 --> 00:06:42,990
Oh, hola.
174
00:06:44,350 --> 00:06:45,430
Oh, señor Bowie.
175
00:06:46,330 --> 00:06:46,970
Sr. Phillip.
176
00:06:46,970 --> 00:06:48,730
La señorita Deli ha dicho que suba
177
00:06:48,730 --> 00:06:49,550
a su habitación, por favor.
178
00:06:50,130 --> 00:06:50,810
Disculpe.
179
00:06:51,130 --> 00:06:51,390
Claro.
180
00:06:52,950 --> 00:06:53,910
Un momento, Lulu.
181
00:06:55,470 --> 00:06:57,010
¿Viene aquí a menudo?
182
00:07:03,470 --> 00:07:06,690
Phillip, eran las carretas de Jim Bowie las que emboscaron
183
00:07:06,690 --> 00:07:07,170
esta mañana.
184
00:07:07,810 --> 00:07:09,010
No es un granjero paleto.
185
00:07:09,130 --> 00:07:09,730
Es peligroso.
186
00:07:10,310 --> 00:07:11,150
No se lo has dicho.
187
00:07:11,470 --> 00:07:12,510
Por supuesto que no.
188
00:07:12,910 --> 00:07:14,030
No puedo decírselo.
189
00:07:14,090 --> 00:07:15,130
No puedo acudir a tu padre.
190
00:07:15,130 --> 00:07:16,550
Y no puedo hacer que pares.
191
00:07:17,030 --> 00:07:18,330
¿Qué voy a hacer contigo?
192
00:07:19,310 --> 00:07:21,130
Solo que no quiero que sigas
193
00:07:21,130 --> 00:07:22,750
apostando y pidiendo prestado a Murray.
194
00:07:23,810 --> 00:07:24,650
¿Qué tengo que hacer?
195
00:07:24,730 --> 00:07:26,270
Dile a mis crupieres que no te dejen jugar.
196
00:07:26,430 --> 00:07:27,650
Si quiero apostar, apostaré.
197
00:07:30,990 --> 00:07:32,210
¿Qué te trae por aquí, Phillip?
198
00:07:33,630 --> 00:07:35,550
Esta mañana han llegado los documentos de West Point.
199
00:07:36,890 --> 00:07:37,830
¿Los has firmado?
200
00:07:37,910 --> 00:07:39,130
No, pero intentará obligarme.
201
00:07:40,230 --> 00:07:42,110
Ojalá ese viejo rígido viniera
202
00:07:42,110 --> 00:07:42,850
aquí alguna vez.
203
00:07:43,550 --> 00:07:44,890
Déjame saber que no puede levantar a un
204
00:07:44,890 --> 00:07:46,090
chico como si dirigiera un ejército.
205
00:07:47,030 --> 00:07:48,730
Si quieres ir a Texas, yo
206
00:07:48,730 --> 00:07:49,350
te daré el dinero.
207
00:07:49,670 --> 00:07:50,650
No lo aceptaré.
208
00:07:53,030 --> 00:07:54,810
Voy a comprar un carruaje nuevo.
209
00:07:54,870 --> 00:07:56,010
¿Quieres venir conmigo y ayudarme a elegir
210
00:07:56,010 --> 00:07:56,410
uno?
211
00:07:58,350 --> 00:07:58,790
Sí.
212
00:08:00,230 --> 00:08:00,870
De acuerdo.
213
00:08:01,150 --> 00:08:01,750
Espera abajo.
214
00:08:05,130 --> 00:08:07,350
Esa tarde, me convertí en un sabueso.
215
00:08:07,970 --> 00:08:10,150
Me encontré comprando bebidas y puros para
216
00:08:10,150 --> 00:08:10,530
el ejército.
217
00:08:13,950 --> 00:08:15,750
Pero descubrí que los oficiales eran un
218
00:08:15,750 --> 00:08:18,010
tranquilos, todos casados excepto uno.
219
00:08:18,670 --> 00:08:19,630
Era jugador de ajedrez.
220
00:08:20,450 --> 00:08:22,490
Así que me dirigí al distrito de los almacenes.
221
00:08:24,090 --> 00:08:25,110
Tampoco había nada allí.
222
00:08:26,190 --> 00:08:28,650
Como sabueso, estaba resultando
223
00:08:28,650 --> 00:08:30,010
ser un buen perro faldero.
224
00:08:30,770 --> 00:08:32,190
Así que me rendí por ese día y
225
00:08:32,190 --> 00:08:34,230
me dirigí a mi hotel, el último lugar donde
226
00:08:34,230 --> 00:08:35,190
esperaba encontrar una pista.
227
00:08:36,429 --> 00:08:39,350
Y allí, naturalmente, la encontré, en un
228
00:08:39,350 --> 00:08:40,250
entorno pálido y jabonoso.
229
00:08:40,929 --> 00:08:41,590
Hola, tía Janet.
230
00:08:42,289 --> 00:08:43,330
Vaya, Sr. Boyd.
231
00:08:53,150 --> 00:08:54,470
¿Dónde ha conseguido este saco?
232
00:08:54,870 --> 00:08:56,610
Mi hijo, lo trajo a casa anoche
233
00:08:56,610 --> 00:08:57,570
desde Hawái, Boyd.
234
00:08:57,850 --> 00:08:58,550
¿De verdad?
235
00:09:00,190 --> 00:09:00,810
¿Dónde está eso?
236
00:09:01,210 --> 00:09:03,350
Fue a ver al Sr. Jaime Moret, un gran
237
00:09:03,350 --> 00:09:04,110
jugador.
238
00:09:05,130 --> 00:09:06,850
¿Por qué te preocupas tanto por el viejo Sugar
239
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
Sack, Sr. Boyd?
240
00:09:08,530 --> 00:09:11,110
¿Ve esta palabra escrita ahí?
241
00:09:11,210 --> 00:09:11,630
¿Ve esa palabra?
242
00:09:11,910 --> 00:09:12,350
¿Chaqueta?
243
00:09:12,830 --> 00:09:13,450
¿Sabes lo que pone?
244
00:09:14,310 --> 00:09:14,770
No, señor.
245
00:09:15,050 --> 00:09:15,810
Dice «oro».
246
00:09:16,630 --> 00:09:17,190
¿De verdad?
247
00:09:17,750 --> 00:09:18,330
Sí, señora.
248
00:09:29,690 --> 00:09:30,270
Buenas noches, Deli.
249
00:09:30,810 --> 00:09:31,690
Lárgate de aquí.
250
00:09:32,190 --> 00:09:33,810
Oh, no es muy propio de una dama
251
00:09:33,810 --> 00:09:34,410
ser tu propio portero.
252
00:09:34,670 --> 00:09:36,350
No quiero que molestes a mis invitados.
253
00:09:37,110 --> 00:09:38,370
Solo quiero molestar a uno de ellos,
254
00:09:38,910 --> 00:09:39,870
el Sr. Moret.
255
00:09:56,260 --> 00:09:58,360
Sam, ¿cuál es el Sr. Moret?
256
00:09:59,020 --> 00:10:00,640
El caballero de allí con la gaviota, el Sr.
257
00:10:00,820 --> 00:10:01,180
Boyd.
258
00:10:01,280 --> 00:10:02,000
En la mesa de la feria.
259
00:10:04,580 --> 00:10:06,840
Ah, sí, gracias.
260
00:10:10,450 --> 00:10:11,810
Un momento, Boyd.
261
00:10:12,150 --> 00:10:13,230
¿No quieres pagar conmigo?
262
00:10:21,670 --> 00:10:22,690
Buenas noches, Sr. Deli.
263
00:10:28,690 --> 00:10:30,230
¿Qué significa el chico para ti,
264
00:10:30,390 --> 00:10:30,690
Deli?
265
00:10:31,810 --> 00:10:33,370
Lo suficiente como para no querer verlo sufrir.
266
00:10:46,710 --> 00:10:48,290
¿Está el general Rogers en casa?
267
00:10:51,020 --> 00:10:51,900
Sr. Boyd.
268
00:10:52,420 --> 00:10:53,020
Hola, Philip.
269
00:10:53,840 --> 00:10:55,840
El general ha salido, pero espero que vuelva enseguida
270
00:10:55,840 --> 00:10:56,140
.
271
00:10:56,200 --> 00:10:57,040
¿Es algo especial?
272
00:10:57,640 --> 00:10:58,840
Le debo una disculpa.
273
00:10:59,060 --> 00:11:00,160
Pensé que sería mejor hacerlo
274
00:11:00,160 --> 00:11:00,440
esta noche.
275
00:11:01,500 --> 00:11:02,160
Pasa.
276
00:11:08,780 --> 00:11:10,160
¿Te apetece un brandy?
277
00:11:10,660 --> 00:11:11,060
Gracias.
278
00:11:17,290 --> 00:11:17,990
¿Fue una discusión?
279
00:11:18,950 --> 00:11:19,930
Fue una discusión tremenda.
280
00:11:20,890 --> 00:11:22,210
Tenía la corazonada de que uno de sus
281
00:11:22,210 --> 00:11:24,190
oficiales era un espía de los bandidos de la caravana
282
00:11:24,190 --> 00:11:24,570
bandidos.
283
00:11:25,210 --> 00:11:25,470
¿Ah, sí?
284
00:11:25,930 --> 00:11:26,650
Pero me equivoqué.
285
00:11:27,750 --> 00:11:29,870
Sus oficiales son todo lo que él decía que
286
00:11:29,870 --> 00:11:30,070
eran.
287
00:11:31,870 --> 00:11:33,030
Es curioso cómo resultó todo.
288
00:11:33,850 --> 00:11:35,330
Nunca sospeché quién era.
289
00:11:36,290 --> 00:11:37,550
¿Sabes quién es el espía?
290
00:11:38,770 --> 00:11:39,630
Lo descubrí esta noche.
291
00:11:40,950 --> 00:11:41,890
Ah, ¿quién te lo dijo?
292
00:11:43,050 --> 00:11:43,430
Deli.
293
00:11:44,190 --> 00:11:44,590
¿Deli?
294
00:11:47,340 --> 00:11:48,000
No me lo creo.
295
00:11:48,020 --> 00:11:49,960
Ella no haría eso a...
296
00:11:49,960 --> 00:11:51,320
¿A quién, Philip?
297
00:11:53,970 --> 00:11:55,510
Aunque sea a cualquiera, ella no es así.
298
00:11:56,190 --> 00:11:57,370
¿Quieres decir que te tiene en demasiada estima?
299
00:11:57,950 --> 00:11:58,270
¿A mí?
300
00:12:00,750 --> 00:12:01,830
¿Por qué iba a ser un espía?
301
00:12:02,430 --> 00:12:04,330
¿Para conseguir una participación y poder irte a
302
00:12:04,330 --> 00:12:04,610
Texas?
303
00:12:07,880 --> 00:12:08,740
¿Te lo dijo?
304
00:12:10,020 --> 00:12:10,460
No.
305
00:12:11,620 --> 00:12:12,320
No, no me lo dijo.
306
00:12:12,400 --> 00:12:12,940
Acabas de hacerlo.
307
00:12:14,920 --> 00:12:15,700
¿Por qué, hijo?
308
00:12:16,100 --> 00:12:17,300
¿Por qué harías algo así
309
00:12:17,300 --> 00:12:18,540
precisamente a tu propio padre?
310
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Un hombre tan maravilloso.
311
00:12:20,220 --> 00:12:20,580
¿Maravilloso?
312
00:12:21,540 --> 00:12:22,220
¿Lo conoces?
313
00:12:23,240 --> 00:12:23,980
Sí, lo conozco.
314
00:12:25,480 --> 00:12:27,060
Dudé del Sr. Boye.
315
00:12:30,520 --> 00:12:32,020
Dudé mucho.
316
00:12:34,830 --> 00:12:36,290
¿Cómo te metiste en este lío?
317
00:12:37,510 --> 00:12:37,950
¿Lorraine?
318
00:12:42,700 --> 00:12:44,420
Fui al Bone Chance una noche
319
00:12:44,420 --> 00:12:45,340
con unos amigos.
320
00:12:47,080 --> 00:12:48,420
Había ganado un poco en la ruleta.
321
00:12:49,420 --> 00:12:50,280
Así fue como conocí a Deli.
322
00:12:52,400 --> 00:12:53,780
La convencí para que me dejara sentarme
323
00:12:53,780 --> 00:12:54,980
en una partida de póquer de altas apuestas.
324
00:12:56,940 --> 00:12:57,740
Pensé...
325
00:12:57,740 --> 00:12:59,300
Pensé que podría ganar lo suficiente para
326
00:12:59,300 --> 00:12:59,880
llegar a Texas.
327
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
Pero antes de darme cuenta de lo que había pasado,
328
00:13:02,560 --> 00:13:03,480
perdido todo lo que tenía.
329
00:13:05,100 --> 00:13:07,020
Y 500 que no tenía para Moray.
330
00:13:09,420 --> 00:13:10,220
Eso fue...
331
00:13:10,220 --> 00:13:12,380
Eso fue justo en el momento...
332
00:13:13,360 --> 00:13:15,560
A mi padre le asignaron la tarea de proteger
333
00:13:15,560 --> 00:13:16,120
las carreteras.
334
00:13:19,170 --> 00:13:20,090
Pero yo no podía pagar.
335
00:13:20,870 --> 00:13:22,650
No podía dejar que Moray fuera con mi padre.
336
00:13:23,690 --> 00:13:25,510
Así que tuve que aceptar...
337
00:13:26,230 --> 00:13:28,030
Tuve que aceptar decirle dónde
338
00:13:28,030 --> 00:13:29,790
los soldados estaban protegiendo las carreteras.
339
00:13:38,280 --> 00:13:38,760
¿Enfermero?
340
00:13:39,580 --> 00:13:40,220
Sí, señor.
341
00:13:40,380 --> 00:13:41,660
Que venga aquí el capitán Anderson.
342
00:13:41,960 --> 00:13:42,300
Sí, señor.
343
00:13:42,720 --> 00:13:43,940
¿Han oído nuestra conversación, caballeros?
344
00:13:44,600 --> 00:13:45,020
Ya basta.
345
00:13:46,100 --> 00:13:46,880
¿Dónde se alojan?
346
00:13:47,740 --> 00:13:48,700
En el Hotel Trianon.
347
00:13:48,720 --> 00:13:49,940
Te enviaré un cheque por la mañana
348
00:13:49,940 --> 00:13:50,560
por tu azúcar.
349
00:13:50,660 --> 00:13:50,800
No, señor.
350
00:13:50,800 --> 00:13:51,680
No es necesario.
351
00:13:51,860 --> 00:13:53,580
¿No me permitiría amablemente dirigir mis
352
00:13:53,580 --> 00:13:54,820
asuntos como mejor me parezca?
353
00:13:55,720 --> 00:13:56,620
Philip, vete a tu habitación.
354
00:13:57,260 --> 00:13:57,580
No.
355
00:13:58,520 --> 00:13:59,260
No, no lo haré.
356
00:14:02,700 --> 00:14:03,340
¿Sí, general?
357
00:14:04,000 --> 00:14:05,360
Prepara una orden para que la firme.
358
00:14:06,260 --> 00:14:08,140
Mi renuncia al Ejército de los Estados Unidos.
359
00:14:08,140 --> 00:14:08,560
Estados.
360
00:14:09,040 --> 00:14:09,860
Yo me encargaré de ello, señor.
61
00:14:09,900 --> 00:14:11,060
No tiene por qué arruinar su carrera.
362
00:14:11,260 --> 00:14:12,140
Puede retirarse, capitán.
363
00:14:12,940 --> 00:14:14,480
General, se lo ruego, no haga nada de lo que
364
00:14:14,480 --> 00:14:14,760
.
365
00:14:15,560 --> 00:14:17,300
Sé quién tiene el azúcar y me
366
00:14:17,300 --> 00:14:17,800
encargarme de él.
367
00:14:17,860 --> 00:14:19,480
Este es un asunto entre mi hijo y
368
00:14:19,480 --> 00:14:19,960
yo.
369
00:14:20,520 --> 00:14:21,840
No necesitamos seguir molestándole.
370
00:14:23,700 --> 00:14:24,920
Buenas noches, Sr. Bowie.
371
00:14:29,660 --> 00:14:31,900
Si él lo sabe, Philip, huir
372
00:14:31,900 --> 00:14:32,780
no resolverá nada.
373
00:14:33,340 --> 00:14:34,540
Intenta hablar con él.
374
00:14:34,660 --> 00:14:35,420
Lo he intentado.
375
00:14:35,480 --> 00:14:36,980
Volverá a pasar lo mismo
376
00:14:36,980 --> 00:14:37,340
otra vez.
377
00:14:38,960 --> 00:14:39,860
Ven conmigo.
378
00:14:39,920 --> 00:14:40,540
Iremos juntos.
379
00:14:41,180 --> 00:14:41,340
¿Qué?
380
00:14:41,780 --> 00:14:43,360
Puedes abrir una nueva casa de apuestas allí
381
00:14:43,360 --> 00:14:43,820
en Texas.
382
00:14:43,940 --> 00:14:44,480
Te ayudaré.
383
00:14:44,760 --> 00:14:46,820
Philip, yo...
384
00:14:46,820 --> 00:14:48,060
Oh, gracias, Philip.
385
00:14:55,320 --> 00:14:56,520
¿Dinero para huir?
386
00:14:57,020 --> 00:14:57,880
No es asunto tuyo.
387
00:14:58,480 --> 00:14:59,540
¿Qué tal una tienda de delicatessen?
388
00:15:00,360 --> 00:15:01,320
Puedes vender este local.
389
00:15:01,440 --> 00:15:02,220
Compra otro allí.
390
00:15:03,040 --> 00:15:04,900
Cogeremos un barco a Galveston a primera hora.
391
00:15:05,880 --> 00:15:07,460
De todos modos, aquí hay demasiada competencia.
392
00:15:07,520 --> 00:15:08,340
Tú mismo lo has dicho.
393
00:15:08,420 --> 00:15:09,440
Ahora lo he oído todo.
394
00:15:10,120 --> 00:15:11,000
¿Por qué no debería hacerlo?
395
00:15:11,100 --> 00:15:12,380
¿Por qué no debería ir con él?
396
00:15:12,400 --> 00:15:13,360
Por supuesto, solo es un niño.
397
00:15:13,440 --> 00:15:14,480
Es un novato.
398
00:15:14,820 --> 00:15:15,860
Y está metido en problemas.
399
00:15:16,240 --> 00:15:17,940
¿Ha enviado ya un centinela a buscarme
400
00:15:17,940 --> 00:15:18,140
?
401
00:15:19,140 --> 00:15:19,540
No.
402
00:15:19,900 --> 00:15:21,280
Si quieres saberlo, tu padre está redactando
403
00:15:21,280 --> 00:15:21,900
su renuncia.
404
00:15:23,720 --> 00:15:24,500
¿Su renuncia?
405
00:15:25,540 --> 00:15:25,920
¿Por qué?
406
00:15:26,760 --> 00:15:28,160
Por supuesto, toda su vida ha sido un
407
00:15:28,160 --> 00:15:29,740
modelo de honor, servicio e integridad.
408
00:15:30,120 --> 00:15:30,660
Ahora está arruinada.
409
00:15:30,720 --> 00:15:31,140
Está en desgracia.
410
00:15:31,540 --> 00:15:32,400
Es culpa suya.
411
00:15:32,480 --> 00:15:33,220
Se lo tenía merecido.
412
00:15:33,840 --> 00:15:34,300
No hay delicatessen.
413
00:15:34,600 --> 00:15:36,040
Yo no trataría a un perro como él
414
00:15:36,040 --> 00:15:36,700
trató a usted.
415
00:15:37,240 --> 00:15:37,680
Tiene razón.
416
00:15:39,300 --> 00:15:40,340
Tengo que quedarme.
417
00:15:41,740 --> 00:15:42,980
Afrontar lo que tengo que afrontar.
418
00:15:44,660 --> 00:15:45,860
Tengo que hacerlo, Deli.
419
00:15:46,920 --> 00:15:48,580
Iremos a Texas cuando esto termine.
420
00:15:49,420 --> 00:15:50,340
Así está mejor.
421
00:15:51,400 --> 00:15:52,100
Dime, Philip.
422
00:15:52,780 --> 00:15:54,720
¿Le has dado alguna información a Murray esta noche?
423
00:15:56,120 --> 00:15:57,740
Le he hablado de una caravana de carros que pasará
424
00:15:57,740 --> 00:15:58,100
por la mañana.
425
00:15:58,300 --> 00:15:58,860
¿Ah, sí?
426
00:15:59,280 --> 00:16:00,700
La patrulla se reunirá a una milla por encima
427
00:16:00,700 --> 00:16:01,160
del tren.
428
00:16:01,460 --> 00:16:01,940
Vamos.
429
00:16:02,020 --> 00:16:02,260
No.
430
00:16:02,840 --> 00:16:04,000
Deja que el ejército prepare la emboscada.
431
00:16:04,580 --> 00:16:05,640
¿Qué intentas hacer?
432
00:16:05,680 --> 00:16:06,540
¿Que te maten?
433
00:16:06,880 --> 00:16:07,220
No.
434
00:16:07,420 --> 00:16:08,660
Creo que está intentando convertirse en un hombre.
435
00:16:09,260 --> 00:16:10,580
A su manera y por su propia
436
00:16:10,580 --> 00:16:10,820
iniciativa.
437
00:16:12,420 --> 00:16:13,420
Volveré, deli.
438
00:16:15,920 --> 00:16:17,480
Si un solo pelo de la cabeza de ese
439
00:16:17,480 --> 00:16:19,200
niño sufre algún daño, Jim Bowie...
440
00:16:19,200 --> 00:16:19,700
Mira, deli.
441
00:16:20,140 --> 00:16:22,640
Dirige tu casa de apuestas y deja de jugar
442
00:16:22,640 --> 00:16:22,920
madre.
443
00:16:28,400 --> 00:16:30,340
Lulu, haz que traigan mi carruaje.
444
00:16:30,660 --> 00:16:30,940
Date prisa.
445
00:16:40,810 --> 00:16:41,670
General Rogers.
446
00:16:42,150 --> 00:16:42,430
¿Sí?
447
00:16:42,570 --> 00:16:42,910
¿Quién eres?
448
00:16:43,470 --> 00:16:44,850
Dirijo una casa de apuestas.
449
00:16:45,010 --> 00:16:45,930
Casino Bonechance.
450
00:16:46,250 --> 00:16:47,990
Donde tu hijo ha estado pasando el tiempo.
451
00:16:48,150 --> 00:16:48,390
¿Philip?
452
00:16:48,870 --> 00:16:50,350
Tenía que ir a algún sitio con sus problemas.
453
00:16:50,450 --> 00:16:51,310
No podía acudir a ti.
454
00:16:51,430 --> 00:16:52,050
¿Qué problemas?
455
00:16:52,450 --> 00:16:53,990
No quiere ir a West Point.
456
00:16:54,570 --> 00:16:55,870
Hace diez minutos se dirigía
457
00:16:55,870 --> 00:16:56,310
a Texas.
458
00:16:56,310 --> 00:16:57,910
No es que le guste tanto Texas.
459
00:16:58,530 --> 00:16:59,270
Pero se siente solo.
460
00:16:59,370 --> 00:17:01,630
Se siente solo por la calidez y todas las cosas
461
00:17:01,630 --> 00:17:02,730
que una madre podría darle a su hijo.
462
00:17:03,089 --> 00:17:04,470
Incluso quería que yo fuera con él.
463
00:17:04,670 --> 00:17:05,510
¿Cómo te llamas?
464
00:17:05,790 --> 00:17:06,750
Deli Hartford.
465
00:17:07,190 --> 00:17:08,869
Había algo muy conmovedor en ello.
466
00:17:08,990 --> 00:17:09,670
Incluso trágico.
467
00:17:10,470 --> 00:17:12,589
Un niño tan hambriento de afecto que
468
00:17:12,589 --> 00:17:14,069
tuvo que encontrar un viejo nabo como
469
00:17:14,069 --> 00:17:14,329
yo.
470
00:17:14,470 --> 00:17:14,950
¿Dónde está?
471
00:17:15,270 --> 00:17:16,290
Con Jim Bowie.
472
00:17:16,550 --> 00:17:18,290
Se dirigió a Partring para tender una trampa a
473
00:17:18,290 --> 00:17:18,869
los forajidos.
474
00:17:19,470 --> 00:17:21,010
Intentando que lo mataran para demostrar
475
00:17:21,010 --> 00:17:21,810
que es un hombre.
476
00:17:22,030 --> 00:17:22,670
Mi chico.
477
00:17:23,069 --> 00:17:23,470
Sí.
478
00:17:23,470 --> 00:17:24,990
Si fueras un padre de verdad,
479
00:17:25,109 --> 00:17:26,250
irías allí y le ayudarías.
480
00:17:26,530 --> 00:17:27,089
Vamos.
481
00:17:43,010 --> 00:17:44,690
Hay una zona con mucha cobertura más adelante.
482
00:17:46,710 --> 00:17:47,210
Eso es todo.
483
00:17:47,330 --> 00:17:48,830
Ahora asegúrate de que la pistola haga su
484
00:17:48,830 --> 00:17:49,110
trabajo.
485
00:18:04,410 --> 00:18:04,770
Tranquilo.
486
00:18:52,690 --> 00:18:53,310
Espere, general.
487
00:18:53,370 --> 00:18:53,550
Espere.
488
00:18:53,690 --> 00:18:54,550
El chico está con nosotros.
489
00:19:35,290 --> 00:19:37,030
Oh, es el Sr. Bowie.
490
00:19:37,110 --> 00:19:37,750
Buenas tardes, Lulu.
491
00:19:38,790 --> 00:19:40,410
¿Ya se ha despertado su señora?
492
00:19:40,570 --> 00:19:41,030
Sí, señor.
493
00:19:41,070 --> 00:19:42,150
Y llamando para que le traigan el desayuno.
494
00:19:42,290 --> 00:19:43,690
Justo se lo estaba llevando.
495
00:19:43,830 --> 00:19:45,070
Te ahorraré el trabajo, Lulu.
496
00:20:06,520 --> 00:20:06,920
¿Lulu?
497
00:20:06,980 --> 00:20:08,780
Lulu, ¿sabes algo sobre los indios?
498
00:20:09,380 --> 00:20:11,820
Aquí dice que Chloe Finch es en parte blackfoot.
499
00:20:12,840 --> 00:20:14,100
No veo cómo pueden saberlo si
500
00:20:14,100 --> 00:20:15,920
siempre lleva esos zapatos de tacón.
501
00:20:17,180 --> 00:20:17,540
¿Lulu?
502
00:20:17,920 --> 00:20:19,600
Oh, es fácil saberlo, hombre de Blackfoot.
503
00:20:19,760 --> 00:20:20,360
¿Te lo enseño?
504
00:20:20,500 --> 00:20:22,480
Hola, Jim, querido.
505
00:20:22,600 --> 00:20:23,260
Hola, cariño.
506
00:20:23,760 --> 00:20:24,760
Ahora puedo explicarlo.
507
00:20:25,420 --> 00:20:26,980
Verás, lo que pasó fue que quería
508
00:20:26,980 --> 00:20:28,700
volver aquí inmediatamente después de que Murray fuera
509
00:20:28,700 --> 00:20:28,980
capturado.
510
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
Verás, tuve que esperar y
511
00:20:30,560 --> 00:20:32,000
ver cómo el general se aclaraba con el ejército.
512
00:20:32,040 --> 00:20:33,880
Oh, sé que has estado muy ocupada, querida.
513
00:20:33,920 --> 00:20:34,540
Sí, así es.
514
00:20:34,640 --> 00:20:36,000
Y luego estaba el juicio de Phillip.
515
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
Eso llevó muchísimo tiempo.
516
00:20:38,020 --> 00:20:38,860
Dos terrones, ¿verdad?
517
00:20:39,080 --> 00:20:40,420
Muchas gracias.
518
00:20:40,580 --> 00:20:41,420
Y luego estaba...
519
00:20:42,360 --> 00:20:43,240
¿Qué pasa, cariño?
520
00:20:43,400 --> 00:20:45,220
Estás muy blando y blandito.
521
00:20:45,820 --> 00:20:46,840
Mira allí.
522
00:20:47,060 --> 00:20:47,280
¿Eh?
523
00:20:50,720 --> 00:20:51,460
¿A dónde vas?
524
00:20:51,660 --> 00:20:52,440
A mi luna de miel.
525
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
¿Quién es el afortunado?
526
00:20:54,580 --> 00:20:56,140
Oh, alguien que no cree que soy una vieja
527
00:20:56,140 --> 00:20:56,520
nabo.
528
00:20:56,920 --> 00:20:58,740
Está muy enfadado conmigo por decir eso.
529
00:20:58,920 --> 00:21:00,180
Vino a decírmelo expresamente.
530
00:21:00,420 --> 00:21:00,740
¿Quién?
531
00:21:02,000 --> 00:21:03,380
Has estado en Texas, Jim.
532
00:21:03,520 --> 00:21:04,640
Me gustará, ¿no?
533
00:21:06,040 --> 00:21:07,660
¿No te vas a casar con ese chico joven?
534
00:21:07,660 --> 00:21:08,400
No.
535
00:21:09,020 --> 00:21:10,260
Pero él estará con nosotros.
536
00:21:10,560 --> 00:21:12,900
Seré conocida como la señora del general Rogers, U
537
00:21:12,900 --> 00:21:14,020
.Ejército de los EE. UU. retirado.
538
00:21:14,500 --> 00:21:15,290
Te vas a casar con el general...
539
00:21:15,880 --> 00:21:18,100
Vaya, qué sorpresa.
540
00:21:22,580 --> 00:21:26,320
Jim Bowie, Jim Bowie. Era un luchador,
541
00:21:26,540 --> 00:21:30,240
un intrépido y poderoso aventurero, mi hombre.
332909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.