All language subtitles for Jim Bowie 1x30 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:12,730 Jim Bowie, Jim Bowie, era un hombre audaz 2 00:00:12,730 --> 00:00:14,230 y aventurero. 3 00:00:14,570 --> 00:00:17,710 Jim Bowie, Jim Bowie, luchó por la vida con 4 00:00:17,710 --> 00:00:19,070 una mano poderosa. 5 00:00:19,470 --> 00:00:21,890 Su espada estaba templada, al igual que él, 6 00:00:22,330 --> 00:00:24,290 era de acero indestructible. 7 00:00:24,430 --> 00:00:27,370 Jim Bowie, Jim Bowie, era un luchador, 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,030 un intrépido y poderoso aventurero. 9 00:00:30,950 --> 00:00:33,210 En 1830, uno de los lugares de interés de Nueva 10 00:00:33,210 --> 00:00:35,150 Orleans era el Mercado de los Ladrones. 11 00:00:35,150 --> 00:00:37,870 Parecía una colección mugrienta de 12 00:00:37,870 --> 00:00:40,270 tiendas minúsculas con propietarios de dudosa reputación. 13 00:00:41,150 --> 00:00:44,690 Pero, en realidad, era un centro internacional de 14 00:00:44,690 --> 00:00:45,170 delincuencia. 15 00:00:46,230 --> 00:00:48,530 Una cámara de compensación a través de la cual gran parte de la mercancía robada 16 00:00:48,530 --> 00:00:52,510 y las joyas saqueadas se distribuían por toda América. 17 00:01:03,209 --> 00:01:05,230 Nunca olvidaré el día en que mi joven amigo 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,450 Francois de Gravillon me engañó para que fuera allí 19 00:01:07,450 --> 00:01:07,730 con él. 20 00:01:08,210 --> 00:01:09,450 Dijo que quería comprarle a su tía 21 00:01:09,450 --> 00:01:10,410 Marie un regalo de cumpleaños. 22 00:01:13,130 --> 00:01:13,570 Bueno... 23 00:01:19,020 --> 00:01:21,720 Verás, Jim, todo este lugar está lleno de 24 00:01:21,720 --> 00:01:22,020 desesperados. 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,600 Traen aquí sus ganancias ilícitas para 26 00:01:24,600 --> 00:01:25,260 convertirlas en dinero. 27 00:01:25,700 --> 00:01:27,260 Por eso todo es tan barato. 28 00:01:28,300 --> 00:01:30,820 Probablemente se trate de botines de barcos piratas o 29 00:01:30,820 --> 00:01:32,200 robados de casas ricas. 30 00:01:32,740 --> 00:01:33,520 ¿Es eso cierto? 31 00:01:34,060 --> 00:01:34,820 Por supuesto. 32 00:01:35,540 --> 00:01:35,840 ¿Lo ves? 33 00:01:39,230 --> 00:01:41,450 Cuando lo lleven a la cárcel, 34 00:01:41,450 --> 00:01:43,570 sin duda descubrirán que ha cometido todo tipo de 35 00:01:43,570 --> 00:01:44,010 delitos menores. 36 00:01:44,530 --> 00:01:45,790 Sí, ¿has estado aquí antes? 37 00:01:46,370 --> 00:01:48,730 No, me lo contó Scipio, nuestro mayordomo. 38 00:01:49,470 --> 00:01:51,390 Y también me advirtió sobre los carteristas. 39 00:01:51,390 --> 00:01:53,230 Te rodearon. 40 00:01:55,250 --> 00:01:57,030 Bueno, ¿qué tal un pájaro? 41 00:01:58,050 --> 00:01:59,150 ¿Un loro, tal vez? 42 00:01:59,690 --> 00:02:00,610 ¿O una cacatúa? 43 00:02:00,730 --> 00:02:01,370 Mira este, ¿eh? 44 00:02:01,930 --> 00:02:03,090 ¿Una cacatúa? 45 00:02:03,490 --> 00:02:04,230 ¿Para la tía Marie? 46 00:02:04,590 --> 00:02:05,170 ¿Por qué no? 47 00:02:05,230 --> 00:02:05,670 ¿No es precioso? 48 00:02:06,570 --> 00:02:09,210 Jim, la elección de un regalo es un 49 00:02:09,210 --> 00:02:10,570 ejercicio de buen gusto. 50 00:02:11,610 --> 00:02:12,970 Una cacatúa para mí, tal vez. 51 00:02:13,710 --> 00:02:14,830 Pero no para una dama. 52 00:02:17,450 --> 00:02:19,210 Ahí, una joya, tal vez. 53 00:02:20,490 --> 00:02:21,610 Eh, tal vez. 54 00:02:29,390 --> 00:02:31,410 Estos ramilletes son joyas robadas. 55 00:02:31,710 --> 00:02:32,550 Oh, ¿y qué si lo son? 56 00:02:33,370 --> 00:02:34,150 ¿Hay alguien aquí? 57 00:02:39,400 --> 00:02:40,700 Dios salve a todos los héroes. 58 00:02:41,160 --> 00:02:42,120 ¿Puedo ayudarle, señor? 59 00:02:42,300 --> 00:02:44,000 Mi amigo está interesado en sus joyas. 60 00:02:44,860 --> 00:02:45,380 ¿Un anillo? 61 00:02:45,960 --> 00:02:46,380 ¿Una pulsera? 62 00:02:46,780 --> 00:02:48,500 ¿O tal vez prefiera un collar? 63 00:02:49,700 --> 00:02:51,100 Puede mostrarme lo que tiene. 64 00:02:51,640 --> 00:02:53,980 Oh, este elefante de plata es bonito, ¿verdad? 65 00:02:54,920 --> 00:02:55,660 Por favor, Jim. 66 00:02:57,040 --> 00:02:59,020 ¿Detecto un rastro de trébol en 67 00:02:59,020 --> 00:02:59,500 tu acento? 68 00:02:59,740 --> 00:03:01,200 ¿Y por qué no ibas a detectarlo? 69 00:03:01,200 --> 00:03:03,040 Me llamo Bridget O'Brien. 70 00:03:03,560 --> 00:03:05,080 Y no voy a permitir que me mires con 71 00:03:05,080 --> 00:03:06,560 tu estrecha nariz inglesa. 72 00:03:07,040 --> 00:03:07,920 Estás equivocado. 73 00:03:08,620 --> 00:03:09,660 Soy François. 74 00:03:10,380 --> 00:03:11,800 El marqués de Graviant. 75 00:03:12,360 --> 00:03:13,340 Un francés. 76 00:03:14,000 --> 00:03:14,820 ¿Qué tal esto para probar? 77 00:03:15,480 --> 00:03:18,760 Jim, ¿por qué no vas a comprar un cigarro 78 00:03:18,760 --> 00:03:19,320 o algo así? 79 00:03:19,700 --> 00:03:20,640 De acuerdo, lo haré. 80 00:03:20,860 --> 00:03:22,200 Con un cigarro no te puedes equivocar. 81 00:03:24,420 --> 00:03:28,580 Todas estas baratijas parecen tan llamativas. 82 00:03:29,080 --> 00:03:31,840 Bueno, dime, ¿cuánto estarías 83 00:03:31,840 --> 00:03:32,660 dispuesto a gastar? 84 00:03:33,400 --> 00:03:35,060 Estoy dispuesto a llegar hasta 5 dólares 85 00:03:35,060 --> 00:03:36,720 por una verdadera ganga. 86 00:03:37,320 --> 00:03:38,640 ¿Una verdadera ganga, eh? 87 00:03:39,480 --> 00:03:41,420 ¿Y mantendrías tu noble boca cerrada 88 00:03:41,420 --> 00:03:42,480 si te diera una? 89 00:03:42,780 --> 00:03:44,380 No hay necesidad de ser impertinente. 90 00:03:45,360 --> 00:03:47,800 Pero, eh, dime, ¿cuál es la ganga? 91 00:03:48,780 --> 00:03:49,020 Shh. 92 00:04:03,600 --> 00:04:05,900 Es un trato de 15 dólares. 93 00:04:05,900 --> 00:04:09,240 De acuerdo, pero puedes elegir 94 00:04:09,240 --> 00:04:09,780 los 5 dólares. 95 00:04:10,520 --> 00:04:12,940 Pablo, ¿pero por qué? 96 00:04:14,590 --> 00:04:18,140 Bueno, nunca había conocido a un francés. 97 00:04:18,760 --> 00:04:22,840 Especialmente uno tan alto, guapo y noble 98 00:04:22,840 --> 00:04:23,480 como tú. 99 00:04:23,720 --> 00:04:24,360 ¿Lo soy? 100 00:04:24,800 --> 00:04:27,060 Claro, y tú podrías ser mi perdición. 101 00:04:28,040 --> 00:04:31,340 Si te hago una oferta realmente buena, tal vez 102 00:04:31,340 --> 00:04:33,480 volverías a verme? 103 00:04:33,480 --> 00:04:34,900 Oh, la certeza. 104 00:04:35,760 --> 00:04:37,260 Si puedo salir. 105 00:04:38,200 --> 00:04:41,680 Entonces elige antes de que mi padrastro me pille 106 00:04:41,680 --> 00:04:42,700 haciendo el tonto. 107 00:04:44,280 --> 00:04:45,080 Esto, creo. 108 00:04:45,660 --> 00:04:47,240 Mi tía tiene un vestido blanco nuevo. 109 00:04:47,980 --> 00:04:49,620 Oh, ¿puedo tener un estuche para él? 110 00:04:50,340 --> 00:04:51,100 Ojalá. 111 00:04:51,700 --> 00:04:53,840 Más vale que me engañen 112 00:04:53,840 --> 00:04:54,180 de todas las formas posibles. 113 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 Bueno, ¿ejercitaste tu gusto? 114 00:05:00,860 --> 00:05:02,560 Sí, un collar muy bonito. 115 00:05:02,560 --> 00:05:05,060 Te lo digo, Jim, este es el lugar 116 00:05:05,060 --> 00:05:05,500 para comprar. 117 00:05:06,040 --> 00:05:08,220 No lo olvide, mi señor, no será 118 00:05:08,220 --> 00:05:08,760 un extraño. 119 00:05:09,200 --> 00:05:10,260 No, en efecto, mademoiselle. 120 00:05:10,840 --> 00:05:11,760 Volveré. 121 00:05:12,720 --> 00:05:14,440 Sí, a partir de ahora comprará todas sus 122 00:05:14,440 --> 00:05:15,000 joyas aquí. 123 00:05:16,120 --> 00:05:18,040 Siempre que su asignación se lo permita, claro. 124 00:05:20,700 --> 00:05:22,100 Oh, francés. 125 00:05:39,460 --> 00:05:41,120 No puedo deshacerme de todas estas cosas 126 00:05:41,120 --> 00:05:41,380 aquí. 127 00:05:41,860 --> 00:05:43,200 No, ahí lo tienes. 128 00:05:44,760 --> 00:05:46,240 Todo excepto los rubíes. 129 00:05:46,520 --> 00:05:47,840 Creo que tengo un comprador para ellos. 130 00:05:48,460 --> 00:05:49,700 Bridget, ve a buscarlos. 131 00:05:50,340 --> 00:05:51,400 ¿De dónde los traigo? 132 00:05:51,980 --> 00:05:53,600 De la bandeja de dos dólares. 133 00:05:55,180 --> 00:05:56,560 ¿En la bandeja de dos dólares? 134 00:05:58,120 --> 00:06:00,400 Oh, sí, hice un expositor con 135 00:06:00,400 --> 00:06:00,840 esa bandeja. 136 00:06:01,420 --> 00:06:02,140 ¿Qué has hecho qué? 137 00:06:02,140 --> 00:06:03,800 Por cinco dólares. 138 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 ¿Me has pillado? 139 00:06:14,430 --> 00:06:15,990 ¿Por qué, pequeño tonto? 140 00:06:16,110 --> 00:06:17,150 ¿Cómo iba a saberlo? 141 00:06:17,530 --> 00:06:18,950 ¿Por qué no me dijiste que los habías escondido 142 00:06:18,950 --> 00:06:19,290 ahí? 143 00:06:19,970 --> 00:06:22,430 Un rescate real por cinco dólares. 144 00:06:23,010 --> 00:06:24,390 Ahora lo vas a conseguir. 145 00:06:24,830 --> 00:06:25,930 Espera, por favor. 146 00:06:26,290 --> 00:06:27,850 Sé a quién se los vendí. 147 00:06:28,330 --> 00:06:29,930 Oh, seguro que te los venderá de vuelta. 148 00:06:30,970 --> 00:06:31,590 ¿Quién fue? 149 00:06:31,590 --> 00:06:34,470 Un chico francés, François de Gravian. 150 00:06:34,650 --> 00:06:36,050 Mira qué marqués tan importante es. 151 00:06:36,530 --> 00:06:37,170 De Gravian. 152 00:06:38,310 --> 00:06:39,090 De Gravian. 153 00:06:40,270 --> 00:06:42,310 Son los propietarios de la empresa Tourney Importing Company. 154 00:06:42,970 --> 00:06:44,710 Creo que sé dónde viven. 155 00:06:47,930 --> 00:06:49,090 Oh, Dios. 156 00:06:50,090 --> 00:06:50,730 Pieles. 157 00:06:51,690 --> 00:06:52,150 Visones. 158 00:06:53,330 --> 00:06:54,510 Oh, qué bien. 159 00:06:54,950 --> 00:06:56,510 Los he cazado en la plantación de 160 00:06:56,510 --> 00:06:58,870 Opelousas, especialmente y personalmente para ti, Marie. 161 00:06:58,870 --> 00:07:00,770 ¿Son bonitos, François? 162 00:07:01,250 --> 00:07:02,210 Muy elegantes. 163 00:07:08,210 --> 00:07:09,250 Oh, François. 164 00:07:10,330 --> 00:07:11,370 Es exquisito. 165 00:07:11,770 --> 00:07:12,450 ¿Te gusta? 166 00:07:12,770 --> 00:07:13,910 Oh, claro que sí. 167 00:07:13,990 --> 00:07:15,090 Me encantan los rubíes. 168 00:07:16,170 --> 00:07:18,370 Quizás no sean exactamente rubíes. 169 00:07:18,770 --> 00:07:19,730 Oh, no me importa. 170 00:07:19,810 --> 00:07:20,510 Parecen reales. 171 00:07:22,310 --> 00:07:23,590 Oh, quel dommage. 172 00:07:23,770 --> 00:07:25,210 El broche parece estar roto. 173 00:07:25,330 --> 00:07:25,770 No. 174 00:07:27,550 --> 00:07:28,070 Jim. 175 00:07:28,770 --> 00:07:30,230 No es una pérdida. 176 00:07:30,530 --> 00:07:31,930 Y yo tenía tanto cuidado de no 177 00:07:31,930 --> 00:07:34,070 engañara a esa dependienta irlandesa. 178 00:07:34,810 --> 00:07:36,070 ¿Podría haber sido insincera? 179 00:07:36,490 --> 00:07:37,590 Bueno, no importa, François. 180 00:07:37,730 --> 00:07:39,950 Haré que mi joyero te lo arregle 181 00:07:39,950 --> 00:07:40,850 a primera hora de la mañana. 182 00:07:41,530 --> 00:07:41,970 ¿Qué te parece? 183 00:07:44,240 --> 00:07:46,040 Te lo devolveré con mi paga de la semana que viene. 184 00:07:46,040 --> 00:07:46,420 . 185 00:07:46,700 --> 00:07:47,200 Oh, gracias. 186 00:07:48,160 --> 00:07:49,560 Pero quería que lo llevaras puesto 187 00:07:49,560 --> 00:07:50,340 la ópera esta noche. 188 00:07:51,380 --> 00:07:52,700 Habrá otras noches, François. 189 00:07:54,480 --> 00:07:55,380 Se está haciendo tarde. 190 00:07:55,420 --> 00:07:56,220 Voy a por mi chal. 191 00:08:00,820 --> 00:08:02,660 Mi tía Marie es muy guapa. 192 00:08:03,020 --> 00:08:03,540 ¿No, Jim? 193 00:08:04,700 --> 00:08:07,280 Es muy guapa, sí, François. 194 00:08:07,280 --> 00:08:08,860 Oh, ¿un brandy, Jim? 195 00:08:09,580 --> 00:08:10,280 Sí, por favor. 196 00:08:17,450 --> 00:08:17,930 ¿Un cigarro? 197 00:08:18,330 --> 00:08:18,630 No. 198 00:08:19,590 --> 00:08:20,230 No, gracias. 199 00:08:29,890 --> 00:08:32,710 Yo, eh, agradezco esta oportunidad de hablar contigo 200 00:08:32,710 --> 00:08:34,210 contigo, de hombre a hombre. 201 00:08:34,950 --> 00:08:35,870 Bueno, ¿qué tienes en mente? 202 00:08:36,429 --> 00:08:38,169 Estoy bastante preocupado por mi tía Marie. 203 00:08:39,070 --> 00:08:39,470 ¿De verdad? 204 00:08:40,049 --> 00:08:40,570 Sí. 205 00:08:40,909 --> 00:08:43,169 Este cumpleaños me recuerda que se está haciendo bastante 206 00:08:43,169 --> 00:08:43,530 vieja. 207 00:08:44,450 --> 00:08:45,470 Sí, tiene 21 años. 208 00:08:45,870 --> 00:08:46,470 Por supuesto. 209 00:08:46,610 --> 00:08:47,870 Aún no es demasiado mayor. 210 00:08:48,910 --> 00:08:50,330 ¿No demasiado mayor para qué? 211 00:08:50,830 --> 00:08:51,350 Para casarme. 212 00:08:52,670 --> 00:08:54,290 Oh, no creo que todo esté perdido. 213 00:08:54,690 --> 00:08:56,070 Quiero decir, encontrará pareja. 214 00:08:57,230 --> 00:08:59,510 Y es maravilloso que aquí, en 215 00:08:59,510 --> 00:09:02,410 Estados Unidos, no tenga que casarse con alguien que haya 216 00:09:02,410 --> 00:09:04,370 nacido caballero, como tendrías que 217 00:09:04,370 --> 00:09:04,990 hacer en Francia. 218 00:09:05,470 --> 00:09:06,490 Cierto, cierto. 219 00:09:06,730 --> 00:09:08,150 Sin embargo, debe ser un caballero. 220 00:09:08,150 --> 00:09:09,230 Oh, por supuesto. 221 00:09:09,990 --> 00:09:14,350 Y debe ser, eh, fuerte y valiente 222 00:09:14,350 --> 00:09:16,490 para poder enfrentarse a los peligros de 223 00:09:16,490 --> 00:09:17,330 la naturaleza salvaje americana. 224 00:09:17,610 --> 00:09:18,010 Por supuesto. 225 00:09:19,450 --> 00:09:21,210 Eh, espera un momento. 226 00:09:21,490 --> 00:09:23,050 Y debe ser alguien a quien yo 227 00:09:23,050 --> 00:09:24,030 apruebe personalmente. 228 00:09:24,810 --> 00:09:26,530 Así que el gusto no lo es todo. 229 00:09:27,430 --> 00:09:29,530 Eh, François, eh, esto es América. 230 00:09:29,650 --> 00:09:30,830 Estamos en 1830. 231 00:09:31,670 --> 00:09:34,010 Son asuntos que tu tía Marie 232 00:09:34,010 --> 00:09:34,950 decidirá por sí misma. 233 00:09:35,210 --> 00:09:37,210 No sin mi consejo y ayuda. 234 00:09:37,210 --> 00:09:40,210 Vaya. 235 00:09:41,730 --> 00:09:42,450 Vaya. 236 00:09:45,330 --> 00:09:46,270 Vaya. 237 00:09:49,620 --> 00:09:50,950 Vaya. 238 00:09:53,730 --> 00:09:54,930 Oh. 239 00:10:01,190 --> 00:10:05,670 Buenas noches, Milord. 240 00:10:05,670 --> 00:10:08,390 Vaya, señorita Aubriant, pase. 241 00:10:13,830 --> 00:10:14,890 Por favor, siéntese. 242 00:10:15,330 --> 00:10:16,510 ¿Quiere un trozo de tarta? 243 00:10:16,770 --> 00:10:17,630 No, gracias. 244 00:10:18,270 --> 00:10:21,110 Espero no molestarle, marqués. 245 00:10:21,650 --> 00:10:23,890 Oh, no es necesario que utilice mi 246 00:10:23,890 --> 00:10:24,690 en Estados Unidos. 247 00:10:25,410 --> 00:10:26,670 Puede llamarme François. 248 00:10:27,330 --> 00:10:28,450 Gracias, François. 249 00:10:29,210 --> 00:10:30,630 Tenía que venir. 250 00:10:30,910 --> 00:10:31,370 ¿Por qué? 251 00:10:31,690 --> 00:10:33,830 Es cosa del diablo vender ese collar 252 00:10:33,830 --> 00:10:34,210 . 253 00:10:34,210 --> 00:10:35,670 Sin duda lo fue. 254 00:10:36,470 --> 00:10:37,250 Entonces ya lo sabes. 255 00:10:37,630 --> 00:10:38,830 Lo descubrimos durante la cena. 256 00:10:39,270 --> 00:10:40,810 Al final resultó no ser tan 257 00:10:40,810 --> 00:10:41,710 barato después de todo. 258 00:10:42,390 --> 00:10:44,130 La factura de la reparación supondrá un gran agujero 259 00:10:44,130 --> 00:10:45,250 en la asignación de la próxima semana. 260 00:10:45,970 --> 00:10:46,730 ¿Factura de la reparación? 261 00:10:47,810 --> 00:10:49,010 ¿Por qué, exactamente? 262 00:10:49,250 --> 00:10:50,390 El broche estaba roto. 263 00:10:51,330 --> 00:10:52,850 Pero fue muy honesto de su parte 264 00:10:52,850 --> 00:10:54,290 venir y admitir su error. 265 00:10:54,690 --> 00:10:56,610 El error fue venderlo en primer lugar 266 00:10:56,610 --> 00:10:56,830 . 267 00:10:57,290 --> 00:10:58,670 Fue una transacción errónea. 268 00:10:58,830 --> 00:10:59,370 ¿Lo ves? 269 00:10:59,950 --> 00:11:03,310 Es un metal central, que pertenece a otro 270 00:11:03,310 --> 00:11:03,750 hombre. 271 00:11:04,430 --> 00:11:06,450 Así que aquí tienes tus cinco dólares, y yo me encargaré de 272 00:11:06,450 --> 00:11:07,270 lo voy a recuperar. 273 00:11:07,730 --> 00:11:08,790 Pero no lo tengo. 274 00:11:09,190 --> 00:11:10,630 El señor Bowie se lo llevó para que le arreglaran el cierre 275 00:11:10,630 --> 00:11:10,910 . 276 00:11:11,550 --> 00:11:12,230 ¿A un joyero? 277 00:11:12,750 --> 00:11:13,110 Sí. 278 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 Oh, ya te gustaría. 279 00:11:16,330 --> 00:11:18,570 Es un día completamente negro. 280 00:11:19,310 --> 00:11:20,990 Pero podría conseguirlo para ti por 281 00:11:20,990 --> 00:11:21,330 la mañana. 282 00:11:21,790 --> 00:11:23,350 Pero esta noche me esconderé. 283 00:11:23,870 --> 00:11:25,410 Seguro que me lo dará. 284 00:11:25,950 --> 00:11:27,190 ¿Tu madre no puede protegerte? 285 00:11:27,190 --> 00:11:29,870 Lleva cinco años bajo su yugo. 286 00:11:30,270 --> 00:11:31,470 ¿Con qué te pega? 287 00:11:32,010 --> 00:11:32,710 Con su cinturón. 288 00:11:33,110 --> 00:11:33,870 Esto es infame. 289 00:11:34,490 --> 00:11:35,430 ¿Dónde está este tipo? 290 00:11:36,050 --> 00:11:37,550 Afuera, al otro lado de la calle. 291 00:11:38,070 --> 00:11:39,710 Y el hombre pájaro con él para sujetarme 292 00:11:39,710 --> 00:11:39,930 . 293 00:11:40,290 --> 00:11:41,530 Entonces aún puedo salvarte. 294 00:11:42,030 --> 00:11:42,430 ¿Cómo? 295 00:11:42,830 --> 00:11:44,110 Hablaré con él personalmente. 296 00:11:44,810 --> 00:11:46,710 Y le diré que el collar será devuelto 297 00:11:46,710 --> 00:11:47,070 mañana. 298 00:11:48,690 --> 00:11:49,910 Espera, espera. 299 00:11:50,670 --> 00:11:51,770 Será mejor que no lo hagas. 300 00:11:52,190 --> 00:11:52,810 ¿Por qué no? 301 00:11:53,430 --> 00:11:54,590 No te creería. 302 00:11:54,590 --> 00:11:56,350 Pero le daré mi palabra de 303 00:11:56,350 --> 00:11:56,570 honor. 304 00:11:56,770 --> 00:11:57,030 Ven. 305 00:12:04,600 --> 00:12:06,060 Va a traer al niño con ella. 306 00:12:09,180 --> 00:12:10,560 Apuesto a que no lo ha conseguido. 307 00:12:11,780 --> 00:12:13,700 Trae algo igual de bueno. 308 00:12:16,360 --> 00:12:17,540 Buenos días, señora Ed. 309 00:12:18,000 --> 00:12:19,820 Ah, señor Bowie, buenos días. 310 00:12:20,160 --> 00:12:20,660 ¿Cómo está? 311 00:12:20,840 --> 00:12:22,600 No ha venido por aquí desde hace tiempo, me 312 00:12:22,600 --> 00:12:22,960 preguntaba dónde estaba. 313 00:12:23,600 --> 00:12:25,640 ¿Ya no compras cosas bonitas para 314 00:12:25,640 --> 00:12:25,980 las damas? 315 00:12:26,460 --> 00:12:27,960 ¿O es que ahora estás casado? 316 00:12:28,200 --> 00:12:29,300 No, todavía no estoy casado. 317 00:12:29,620 --> 00:12:31,280 Aunque anoche me hicieron una propuesta. 318 00:12:31,820 --> 00:12:32,960 Quizás debería haberla aceptado. 319 00:12:33,140 --> 00:12:34,180 Bueno, ¿quién sabe? 320 00:12:34,660 --> 00:12:36,960 Quizás un pequeño regalo resuelva el asunto. 321 00:12:37,100 --> 00:12:38,500 No, me temo que nada de eso. 322 00:12:39,000 --> 00:12:41,560 Solo hay que arreglar el cierre de este collar. 323 00:12:58,630 --> 00:13:00,270 Pero, ¿cuánto tiempo cree que tardará 324 00:13:00,270 --> 00:13:01,430 en arreglarlo, señor Zant? 325 00:13:04,810 --> 00:13:06,950 Sr. Zant, ¿dónde está? 326 00:13:09,910 --> 00:13:10,990 Sr. Zant, ¿qué pasa? 327 00:13:12,110 --> 00:13:12,270 ¿Hmm? 328 00:13:12,830 --> 00:13:13,610 ¿Está bien? 329 00:13:18,120 --> 00:13:18,800 ¿Qué pasa? 330 00:13:19,160 --> 00:13:20,020 ¿De dónde los ha sacado? 331 00:13:20,660 --> 00:13:20,880 ¿Eh? 332 00:13:21,660 --> 00:13:23,660 Oh, de un amigo mío, un joven 333 00:13:23,660 --> 00:13:24,040 francés. 334 00:13:24,300 --> 00:13:25,420 ¿Y él de dónde las sacó? 335 00:13:26,400 --> 00:13:28,260 Bueno, se las sacó con su encanto a una joven 336 00:13:28,260 --> 00:13:28,860 dama irlandesa. 337 00:13:29,280 --> 00:13:29,880 Ayer mismo. 338 00:13:30,120 --> 00:13:31,560 Entonces debería devolverlos inmediatamente. 339 00:13:32,220 --> 00:13:32,840 ¿Devolverlas? 340 00:13:33,080 --> 00:13:33,360 ¿Por qué? 341 00:13:33,760 --> 00:13:35,360 Sr. Bowie, somos viejos amigos. 342 00:13:35,920 --> 00:13:37,080 Las piedras son inconfundibles. 343 00:13:37,080 --> 00:13:38,640 Usted debería saber tan bien como yo que 344 00:13:38,640 --> 00:13:40,600 estas son las rubíes de Cachemira. 345 00:13:42,820 --> 00:13:44,100 Bueno, le doy mi palabra, señor Zant, 346 00:13:44,120 --> 00:13:45,020 no sé nada de eso. 347 00:13:45,640 --> 00:13:46,740 ¿Qué son los rubíes de Cachemira? 348 00:13:46,820 --> 00:13:47,460 ¿Son valiosos? 349 00:13:47,740 --> 00:13:48,040 ¿Valiosos? 350 00:13:49,100 --> 00:13:50,820 Los rubíes de Cachemira no tienen precio. 351 00:13:51,640 --> 00:13:53,580 Napoleón los trajo de Egipto y los regaló 352 00:13:53,580 --> 00:13:55,080 como regalo diplomático al príncipe 353 00:13:55,080 --> 00:13:55,760 de Luxemburgo. 354 00:13:56,500 --> 00:13:58,220 Su robo de su castillo el año pasado fue 355 00:13:58,220 --> 00:13:59,860 la sensación del continente. 356 00:14:01,620 --> 00:14:03,200 Vaya, qué sorpresa. 357 00:14:04,960 --> 00:14:05,760 Ese François. 358 00:14:06,700 --> 00:14:07,060 ¿François? 359 00:14:07,200 --> 00:14:08,780 Bueno, muchas gracias, señora Zant. 360 00:14:11,220 --> 00:14:11,820 Adelante. 361 00:14:13,680 --> 00:14:15,180 El Sr. Bowie está aquí y ha preguntado si 362 00:14:15,180 --> 00:14:16,520 puede presentar sus respetos ahora mismo. 363 00:14:16,760 --> 00:14:17,760 Por supuesto, claro. 364 00:14:18,720 --> 00:14:19,440 Sr. Bowie. 365 00:14:21,900 --> 00:14:24,280 Oh, Cypiot, pídale al maestro Francois que venga aquí 366 00:14:24,280 --> 00:14:24,760 de inmediato, ¿quiere? 367 00:14:24,840 --> 00:14:25,300 Sí, señor. 368 00:14:25,380 --> 00:14:25,720 Gracias. 369 00:14:26,860 --> 00:14:27,600 Buenos días, Marie. 370 00:14:27,900 --> 00:14:28,380 Buenos días. 371 00:14:29,120 --> 00:14:30,560 Bueno, estoy deseando contártelo. 372 00:14:31,020 --> 00:14:31,760 ¿Contarme qué? 373 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 Ah, ese François. 374 00:14:34,180 --> 00:14:36,400 Nunca más volveré a discutir con él sobre sus gustos. 375 00:14:37,500 --> 00:14:38,840 ¿Este collar te lo regaló él? 376 00:14:39,320 --> 00:14:39,840 Sí. 377 00:14:40,240 --> 00:14:42,500 Bueno, mi joyero le echó un vistazo 378 00:14:42,500 --> 00:14:44,340 y se desmayó. 379 00:14:45,540 --> 00:14:46,140 ¿Se desmayó? 380 00:14:46,980 --> 00:14:47,580 ¿Por qué? 381 00:14:48,060 --> 00:14:49,960 Bueno, parece que estos son los famosos 382 00:14:49,960 --> 00:14:52,980 rubíes de Cachemira robados el año pasado al duque 383 00:14:52,980 --> 00:14:53,820 de Luxemburgo. 384 00:14:55,000 --> 00:14:56,540 Bueno, entonces deben ser devueltos. 385 00:14:57,120 --> 00:14:57,780 ¿Te lo imaginas? 386 00:14:59,100 --> 00:15:01,300 No me extraña que me parecieran preciosos. 387 00:15:02,840 --> 00:15:03,960 Disculpe, señor Reed. 388 00:15:04,160 --> 00:15:05,460 El señor Francois está en su habitación. 389 00:15:05,660 --> 00:15:06,760 Su problema de enuresis necesita una solución. 390 00:15:06,940 --> 00:15:07,340 ¿Qué? 391 00:15:07,480 --> 00:15:08,800 Y el chico acaba de entregar esta nota en 392 00:15:08,800 --> 00:15:09,080 la puerta. 393 00:15:09,220 --> 00:15:10,240 Registra la casa, Cypiot. 394 00:15:10,420 --> 00:15:10,780 Ahora mismo. 395 00:15:10,860 --> 00:15:11,040 Vamos. 396 00:15:11,100 --> 00:15:11,300 Date prisa. 397 00:15:12,860 --> 00:15:13,260 Jean. 398 00:15:14,400 --> 00:15:15,860 Jean, tienen retenido a François. 399 00:15:16,180 --> 00:15:16,720 ¿Qué dice? 400 00:15:17,700 --> 00:15:19,600 Si quieres volver a ver a tu sobrino, 401 00:15:19,960 --> 00:15:22,160 lleva rubíes a la tienda Bird Shop en el mercado de los ladrones 402 00:15:22,160 --> 00:15:23,600 hoy a mediodía en punto. 403 00:15:23,600 --> 00:15:26,160 Déjalos en la tercera jaula de loros por la izquierda. 404 00:15:26,500 --> 00:15:27,840 Ven solo, te vigilarán. 405 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Parejas para el ciego. 406 00:15:34,220 --> 00:15:34,940 Gracias. 407 00:15:38,580 --> 00:15:40,780 Bueno, perro, mi gato vale un dólar entero. 408 00:15:44,280 --> 00:15:44,840 Armas. 409 00:15:46,620 --> 00:15:48,220 Armas para el ciego. 410 00:15:52,400 --> 00:15:53,860 Parejas para el ciego. 411 00:16:02,860 --> 00:16:03,800 Brazos. 412 00:16:05,980 --> 00:16:07,440 Parejas para el ciego. 413 00:16:28,860 --> 00:16:30,000 Miradme, pájaros. 414 00:16:33,620 --> 00:16:34,840 Suave como la seda. 415 00:16:35,280 --> 00:16:35,760 Bien. 416 00:16:36,740 --> 00:16:38,600 Cogeremos el barco de vapor de las cuatro hacia 417 00:16:38,600 --> 00:16:39,060 San Luis. 418 00:16:39,700 --> 00:16:42,080 Ve a comprar tres billetes y yo me encargaré 419 00:16:42,080 --> 00:16:42,940 de ese niño. 420 00:16:43,640 --> 00:16:44,460 ¿A plena luz del día? 421 00:16:45,420 --> 00:16:47,400 Lo envolveré en un saco de 422 00:16:47,400 --> 00:16:49,140 ladrillos y lo tiraré al canal. 423 00:16:49,820 --> 00:16:51,700 ¿Tenemos que matarlo? 424 00:16:52,000 --> 00:16:52,920 Nos ha visto, ¿verdad? 425 00:16:53,520 --> 00:16:54,720 Estaba en la tienda, ¿no? 426 00:16:55,360 --> 00:16:56,100 Tienes razón. 427 00:16:56,500 --> 00:16:57,560 Nos atraparán en una hora. 428 00:17:00,680 --> 00:17:01,300 Las armas. 429 00:17:04,960 --> 00:17:06,680 ¿Y el resto de nuestras cosas? 430 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 Solo nuestra ropa. 431 00:17:08,900 --> 00:17:09,500 Bridget las empaquetará. 432 00:17:10,240 --> 00:17:10,660 Bridget. 433 00:17:11,200 --> 00:17:12,480 Bridget, ven aquí. 434 00:17:15,040 --> 00:17:15,660 Bridget. 435 00:17:17,140 --> 00:17:18,599 ¿Dónde está esa mocosa? 436 00:17:20,859 --> 00:17:21,680 La llave. 437 00:17:22,500 --> 00:17:23,520 ¿Dónde está la llave? 438 00:17:23,760 --> 00:17:24,260 ¿Qué llave? 439 00:17:24,540 --> 00:17:25,680 La llave del almacén. 440 00:17:26,800 --> 00:17:28,080 Debe de haberla cogido él. 441 00:17:28,300 --> 00:17:28,700 Vamos. 442 00:17:29,060 --> 00:17:30,100 Mírame, Birds. 443 00:17:30,300 --> 00:17:31,380 Dejadlo a los gatos. 444 00:17:51,000 --> 00:17:52,340 Me has traicionado. 445 00:17:52,660 --> 00:17:53,580 No importa eso. 446 00:17:53,660 --> 00:17:54,320 Debemos darnos prisa. 447 00:17:54,320 --> 00:17:56,100 Llegarán en cualquier momento. 448 00:17:56,260 --> 00:17:57,400 Depongo mi confianza en ti. 449 00:17:57,700 --> 00:17:59,060 Te ofrecí mi ayuda. 450 00:17:59,360 --> 00:18:00,720 Y ahora yo te ofrezco la mía. 451 00:18:01,440 --> 00:18:03,020 Tus sentimientos no eran sinceros. 452 00:18:03,620 --> 00:18:05,640 En resumen, me han utilizado como 453 00:18:05,640 --> 00:18:06,000 un incauto. 454 00:18:06,440 --> 00:18:07,420 Está atado en un saco. 455 00:18:07,560 --> 00:18:09,140 Te tirarán al río si 456 00:18:09,140 --> 00:18:10,480 no sales de aquí. 457 00:18:10,740 --> 00:18:11,380 Vamos, ahora. 458 00:18:11,680 --> 00:18:12,660 Ni un paso más. 459 00:18:13,120 --> 00:18:14,580 No aceptaré este sacrificio. 460 00:18:15,100 --> 00:18:16,640 ¿Tienes que comportarte como la mula que eres? 461 00:18:17,100 --> 00:18:18,900 Bridget, esto es Estados Unidos. 462 00:18:19,720 --> 00:18:21,640 Aquí no es cuestión de nacimiento. 463 00:18:21,640 --> 00:18:23,940 Cualquiera puede ser lo que quiera 464 00:18:23,940 --> 00:18:24,400 ser. 465 00:18:25,080 --> 00:18:27,560 Con tu belleza y encanto, podrías ser 466 00:18:27,560 --> 00:18:28,240 una gran dama. 467 00:18:28,480 --> 00:18:29,640 Oh, François. 468 00:18:30,140 --> 00:18:32,780 Tienes un aire aristocrático muy refinado 469 00:18:32,780 --> 00:18:33,700 . 470 00:18:42,680 --> 00:18:43,600 Se ha ido. 471 00:18:44,500 --> 00:18:45,420 Dejadlo ir. 472 00:18:46,100 --> 00:18:48,380 Con él ya son dos sacos cuando lo cojamos. 473 00:18:48,380 --> 00:18:51,120 Debe de estar por aquí en algún sitio. 474 00:18:51,280 --> 00:18:52,040 No han tenido tiempo. 475 00:18:52,500 --> 00:18:53,720 Para el ciego. 476 00:18:54,780 --> 00:18:55,840 Fuera de aquí. 477 00:18:56,060 --> 00:18:58,300 Es mezquino para un pobre ciego. 478 00:18:58,700 --> 00:18:59,880 He dicho que te vayas de aquí. 479 00:19:18,380 --> 00:19:19,680 Oh. 480 00:19:49,220 --> 00:19:50,800 Francois, ¿dónde estás? 481 00:19:50,980 --> 00:19:51,680 Aquí arriba, Jim. 482 00:20:11,740 --> 00:20:13,760 Fui a un convento cuando tenía 483 00:20:13,760 --> 00:20:14,460 era una niña pequeña. 484 00:20:15,300 --> 00:20:16,860 Te encantarán las Hermanas Ursulinas. 485 00:20:16,860 --> 00:20:20,040 Te convertirán en una señorita como Dios manda. 486 00:20:21,480 --> 00:20:21,880 ¿Lo ves? 487 00:20:22,240 --> 00:20:24,580 Será como hacer un bolso de seda con 488 00:20:24,580 --> 00:20:25,220 nostalgia. 489 00:20:26,400 --> 00:20:28,540 Pero la madre superiora dijo que no tenía 490 00:20:28,540 --> 00:20:29,300 habitación para Bridget. 491 00:20:29,840 --> 00:20:31,160 La convencí. 492 00:20:31,360 --> 00:20:33,280 Eso no fue un acto de amistad, 493 00:20:33,520 --> 00:20:33,620 Jim. 494 00:20:34,200 --> 00:20:35,700 Estará en casa por Navidad. 495 00:20:36,280 --> 00:20:37,680 Pero estamos en febrero. 496 00:20:38,620 --> 00:20:40,180 Las hermanas están esperando en el carruaje. 497 00:20:40,540 --> 00:20:48,640 Gracias, T.P.O. Ay, Bridget. 498 00:20:49,900 --> 00:20:52,780 ¿Qué más puedo decir sino adiós? 499 00:20:57,100 --> 00:21:01,220 Francois, tu nariz no es estrecha 500 00:21:01,220 --> 00:21:02,260 en absoluto. 501 00:21:02,780 --> 00:21:05,300 Y que el buen Dios la cuide. 502 00:21:06,920 --> 00:21:09,660 Y evite que se meta en lugares como 503 00:21:09,660 --> 00:21:11,120 el mercado de los ladrones. 504 00:21:16,340 --> 00:21:18,000 Oh, estos franceses. 505 00:21:23,640 --> 00:21:27,520 Jim Bowie, Jim Bowie Era un luchador, 506 00:21:27,720 --> 00:21:30,900 un hombre intrépido y poderoso, un aventurero. 30849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.